Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,099 --> 00:00:42,499
En 1999.
2
00:00:42,499 --> 00:00:43,733
Yo, Hong Siu Lung...
3
00:00:43,766 --> 00:00:45,266
viajó 2.000 años al pasado
4
00:00:45,266 --> 00:00:47,033
utilizando una máquina del tiempo
5
00:00:47,066 --> 00:00:49,899
para presenciar la ascensión al trono del emperador Qin.
6
00:00:53,799 --> 00:00:54,799
Sin embargo
7
00:00:55,099 --> 00:00:57,333
Ying Zheng, el verdadero rey, había muerto hacía tiempo.
8
00:00:58,299 --> 00:00:59,866
Para volver a mi tiempo,
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,466
Arriesgué mi vida
10
00:01:03,333 --> 00:01:06,933
para entrenar a un joven llamado Chiu Poon para hacerse pasar por el rey.
11
00:01:07,466 --> 00:01:10,766
Tras eliminar a sus rivales Lui But-wai y Chiu Muk,
12
00:01:10,766 --> 00:01:13,599
Poon pasó de ser un joven ingenuo
13
00:01:13,599 --> 00:01:16,166
al cruel y tiránico Emperador Qin.
14
00:01:16,166 --> 00:01:17,633
A partir de ahora...
15
00:01:18,099 --> 00:01:20,466
Me aseguraré de que los Qin gobiernen esta tierra...
16
00:01:20,466 --> 00:01:23,599
¡por toda la eternidad y más allá!
17
00:01:24,566 --> 00:01:26,233
Después de convertirse en rey
18
00:01:26,233 --> 00:01:29,600
la confianza entre nosotros empezó a cambiar.
19
00:01:29,600 --> 00:01:30,966
Sabía que
20
00:01:30,999 --> 00:01:32,933
permaneciendo al lado de Poon
21
00:01:32,933 --> 00:01:35,166
acabaría matándome
22
00:01:36,099 --> 00:01:40,299
Así que huí de la capital con mi familia
23
00:01:41,099 --> 00:01:42,666
y se recluyó.
24
00:01:42,666 --> 00:01:44,033
Papi..
25
00:01:44,066 --> 00:01:44,766
¿Qué pasa?
26
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
Quiero un nombre nuevo.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,399
¿Nuevo nombre? ¿Qué le pasa a Bowie?
28
00:01:48,433 --> 00:01:49,866
Quiero ser como un águila.
29
00:01:49,899 --> 00:01:51,733
surcando libremente el cielo.
30
00:01:51,733 --> 00:01:52,866
Quiero ser narnedeYu ("Alas")
31
00:01:52,899 --> 00:01:54,399
¿Hong Yu?
32
00:01:55,166 --> 00:01:56,799
¡¿El caudillo usurpador?!
33
00:02:26,766 --> 00:02:28,599
Quietos todos.
34
00:02:29,700 --> 00:02:30,866
Agáchate.
35
00:02:41,099 --> 00:02:43,333
¿Me echa de menos, Dr. Wu?
36
00:02:43,433 --> 00:02:44,466
Acabo de salir de la cárcel
37
00:02:45,099 --> 00:02:46,566
y estoy aquí para verte.
38
00:02:47,233 --> 00:02:49,166
Usted también, Sr. Lee.
39
00:02:51,433 --> 00:02:52,966
La máquina del tiempo..
40
00:02:53,566 --> 00:02:55,300
Ha pasado mucho tiempo.
41
00:02:56,566 --> 00:02:58,566
Nos sentimos mal por lo ocurrido.
42
00:02:58,933 --> 00:03:00,933
Hemos querido resarcirnos.
43
00:03:00,933 --> 00:03:02,399
¿Enmendar qué?
44
00:03:02,966 --> 00:03:03,966
¿Mi dinero?
45
00:03:04,833 --> 00:03:05,833
¿Y su reputación?
46
00:03:06,466 --> 00:03:07,666
¿Mi vida?
47
00:03:11,499 --> 00:03:13,300
Yo inventé esa máquina del tiempo
48
00:03:14,666 --> 00:03:16,333
debería haber sido el primero en viajar en el tiempo.
49
00:03:17,099 --> 00:03:18,699
Por un guerrero de terracota,
50
00:03:19,833 --> 00:03:21,433
elegiste Hong Siu Lung
51
00:03:22,099 --> 00:03:24,099
y me encarcelaron injustamente durante 20 años.
52
00:03:24,799 --> 00:03:26,966
Estoy recuperando todo
53
00:03:26,966 --> 00:03:29,233
Usted wanied para aprovechar la máquina del tiempo
54
00:03:29,266 --> 00:03:30,600
y cambiar la historia.
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,433
No tuve más remedio que detenerte.
56
00:03:33,466 --> 00:03:35,966
Nadie puede cambiar la Historia.
57
00:03:36,799 --> 00:03:38,166
Si no lo has probado.
58
00:03:40,099 --> 00:03:41,566
¿Cómo sabes que no puede hacerse?
59
00:03:44,166 --> 00:03:45,800
Activa la máquina del tiempo.
60
00:03:57,666 --> 00:03:58,666
Ken
61
00:03:59,466 --> 00:04:00,800
Piénsalo bien.
62
00:04:01,333 --> 00:04:04,666
Sin el receptor de señal, no conseguirás volver.
63
00:04:05,166 --> 00:04:06,166
Galie
64
00:04:06,566 --> 00:04:07,966
Coge el receptor.
65
00:04:27,099 --> 00:04:28,333
Lo tengo, papá.
66
00:04:29,599 --> 00:04:31,233
Únete a tu tío en la plataforma.
67
00:04:40,566 --> 00:04:41,666
Ken
68
00:04:41,666 --> 00:04:43,499
Esto tendrá enormes consecuencias.
69
00:04:52,733 --> 00:04:54,299
Esa es mi intención.
70
00:04:54,299 --> 00:04:55,766
Reemplazaré al Emperador Qin
71
00:04:55,766 --> 00:04:58,733
¡y convertirse en el primer rey de la historia!
72
00:05:30,966 --> 00:05:33,066
"A quien adoramos
73
00:05:33,099 --> 00:05:36,800
"La historia sólo ha atendido a las órdenes del destino"
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,733
"Destino"
75
00:05:39,766 --> 00:05:44,433
"¿Quién puede torcer el curso del destino?"
76
00:05:44,466 --> 00:05:46,666
"Con o sin quién"
77
00:05:46,666 --> 00:05:49,933
"Incluso en el caos, el rumbo está fijado"
78
00:05:49,966 --> 00:05:56,466
"¿Quién está reescribiendo la trama?"
79
00:05:57,166 --> 00:05:59,266
"No te alegres todavía"
80
00:05:59,299 --> 00:06:03,866
"Sólo porque te llaman fundador de una dinastía"
81
00:06:05,466 --> 00:06:06,433
¡Papá!
82
00:06:06,466 --> 00:06:07,699
Vamos a parar.
83
00:06:07,966 --> 00:06:09,466
Todos necesitamos un descanso
84
00:06:10,833 --> 00:06:12,966
Todos ustedes apestan.
85
00:06:13,833 --> 00:06:14,966
Bien, toma cinco.
86
00:06:21,266 --> 00:06:23,233
Mierda, estoy vomitando ácido estomacal.
87
00:06:26,833 --> 00:06:28,966
Antes eras general.
88
00:06:28,966 --> 00:06:30,333
¿Dónde está tu resistencia?
89
00:06:31,266 --> 00:06:32,766
no se puede comparar contigo.
90
00:06:33,099 --> 00:06:36,233
Tu resistencia no ha disminuido ni un poco en todos estos años.
91
00:06:37,099 --> 00:06:38,233
Por supuesto.
92
00:06:39,366 --> 00:06:40,933
Sigue descansando, inútil.
93
00:06:40,933 --> 00:06:41,999
Seguiré jugando.
94
00:06:48,433 --> 00:06:49,433
¡Cambia!
95
00:06:50,333 --> 00:06:52,599
Bowie, únete a mi equipo.
96
00:06:53,499 --> 00:06:54,733
¡Claro que sí!
97
00:06:57,466 --> 00:06:58,699
¡Aquí!
98
00:07:00,966 --> 00:07:02,199
¡Vaya!
99
00:07:04,933 --> 00:07:06,666
¡Bowie!
100
00:07:08,333 --> 00:07:09,899
¡Sí!
101
00:07:10,799 --> 00:07:11,566
¡Sí!
102
00:07:11,599 --> 00:07:13,166
Mierda, se me ha caído el moño.
103
00:07:16,066 --> 00:07:18,366
Déjalo, papá, es muy feo.
104
00:07:18,399 --> 00:07:20,766
¿Crees que me gusta? Tu madre me hizo ponérmelo.
105
00:07:20,799 --> 00:07:22,766
¡Parece un bollo al vapor!
106
00:07:22,766 --> 00:07:23,800
Toma, cómetelo.
107
00:07:24,333 --> 00:07:25,433
Cava.
108
00:07:35,299 --> 00:07:36,299
Hola.
109
00:07:36,666 --> 00:07:38,600
Ustedes sigan, yo necesito un descanso.
110
00:07:42,100 --> 00:07:44,500
¿Qué hay de nuevo? Gran Tutor Hong, ha pasado mucho tiempo.
111
00:07:45,399 --> 00:07:46,900
No tanto.
112
00:07:48,333 --> 00:07:49,899
Vence al quinto reino rápidamente.
113
00:07:49,933 --> 00:07:51,666
No fue nada rápido, amigo mío.
114
00:07:54,433 --> 00:07:56,433
Qi viene después de Yan.
115
00:07:56,599 --> 00:07:57,833
El sexto y último reino.
116
00:07:58,066 --> 00:07:59,066
En efecto.
117
00:07:59,333 --> 00:08:02,033
Siempre has sido muy previsor.
118
00:08:02,066 --> 00:08:06,033
¿Tiene alguna sabiduría para tomar el estado Qi?
119
00:08:06,033 --> 00:08:06,333
el
120
00:08:06,333 --> 00:08:07,799
Deja de besarme el culo.
121
00:08:07,799 --> 00:08:10,399
¿Besando culos? ¿Qué significa eso?
122
00:08:11,633 --> 00:08:14,133
Significa que eres muy educado.
123
00:08:15,666 --> 00:08:16,666
Gracias, señor,
124
00:08:16,666 --> 00:08:18,333
Puedo ser bastante lameculos.
125
00:08:18,333 --> 00:08:19,400
Un-huh...
126
00:08:19,833 --> 00:08:21,200
Déjame recuperar el aliento.
127
00:08:23,499 --> 00:08:24,599
Cuatro palabras:
128
00:08:24,633 --> 00:08:25,799
Victoria sin lucha.
129
00:08:26,633 --> 00:08:28,433
¿Victoria sin lucha?
130
00:08:29,466 --> 00:08:30,466
¡Bowie!
131
00:08:30,466 --> 00:08:31,466
Pelota.
132
00:08:34,166 --> 00:08:35,766
¡Vaya!
133
00:08:35,799 --> 00:08:37,433
Es una victoria sin lucha.
134
00:08:37,466 --> 00:08:38,200
Ya se puede usar.
135
00:08:38,233 --> 00:08:40,266
Pero cuando inventen el fuera de juego, será falta.
136
00:08:42,099 --> 00:08:44,600
Si podemos tomar el estado Qi tan fácilmente ..
137
00:08:44,966 --> 00:08:47,999
Su Majestad pronto buscará otro objetivo.
138
00:08:48,466 --> 00:08:51,499
Dile que pare y que se tome un respiro.
139
00:08:51,499 --> 00:08:53,199
Sólo te escucha a ti.
140
00:08:53,233 --> 00:08:55,833
Le dijiste a Hirn que no se obsesionara con vivir hasta los 100.
141
00:08:55,833 --> 00:08:58,333
Así que le pidió al médico que desarrollara un elixir de la inmortalidad.
142
00:08:58,600 --> 00:09:00,733
Por el amor de Dios...
143
00:09:00,766 --> 00:09:01,899
Dile que pare.
144
00:09:01,933 --> 00:09:03,966
Ese tipo de tecnología no existe en esta época.
145
00:09:04,600 --> 00:09:05,733
El hecho es que...
146
00:09:06,433 --> 00:09:08,699
Su Majestad aún te echa de menos.
147
00:09:10,266 --> 00:09:12,233
Habla de ti a menudo.
148
00:09:18,433 --> 00:09:20,166
¿A cuántas personas ha hecho daño recientemente?
149
00:09:23,133 --> 00:09:24,499
Dile que coma más verduras.
150
00:09:24,499 --> 00:09:25,733
Acumula buen karma.
151
00:09:26,400 --> 00:09:28,933
Tú también te preocupas mucho.
152
00:09:29,666 --> 00:09:31,399
Después de tomar el reino final ..
153
00:09:31,433 --> 00:09:33,466
No volveremos a vernos.
154
00:09:33,666 --> 00:09:35,966
Mantente a salvo.
155
00:09:42,299 --> 00:09:43,499
"Cuídate.
156
00:09:44,133 --> 00:09:45,133
¿Pastel qué?
157
00:09:50,466 --> 00:09:53,366
¡Hong Siu Lung!
158
00:09:53,733 --> 00:09:56,199
Mierda, olvidé comprar arroz.
159
00:09:57,899 --> 00:09:58,966
Bowie, Yik,
160
00:09:58,966 --> 00:10:00,400
¡tenemos que irnos!
161
00:10:01,433 --> 00:10:02,400
"¡Buena suerte!"
162
00:10:03,166 --> 00:10:04,199
¿Cacarea?
163
00:10:10,466 --> 00:10:14,133
Su Majestad, el Canciller Li ha recibido noticias de su victoria.
164
00:10:14,133 --> 00:10:16,766
Espera a Su Majestad en el Paso de Hangu.
165
00:10:17,266 --> 00:10:20,366
Al igual que la brillante predicción del Gran Tutor Hong.
166
00:10:20,399 --> 00:10:23,266
Nuestras fuerzas lograron la victoria sin luchar.
167
00:10:25,266 --> 00:10:26,433
Por supuesto...
168
00:10:26,999 --> 00:10:29,399
La sabiduría de Su Majestad marcó el camino.
169
00:10:29,433 --> 00:10:30,133
Sin ella,
170
00:10:30,133 --> 00:10:33,700
incluso los mejores planes del Gran Tutor serían inútiles.
171
00:10:34,233 --> 00:10:35,833
Hong Siu pulmón...
172
00:10:36,733 --> 00:10:38,633
han conquistado los seis reinos.
173
00:10:39,833 --> 00:10:42,266
Ya no necesito tu ayuda:
174
00:11:05,733 --> 00:11:07,466
¡Té de limón!
175
00:11:09,299 --> 00:11:09,966
Madre...
176
00:11:09,966 --> 00:11:11,766
¡A comer!
177
00:11:12,100 --> 00:11:13,166
¡A cavar!
178
00:11:18,600 --> 00:11:20,166
Definitivamente estás escondiendo dinero.
179
00:11:20,399 --> 00:11:23,166
pediste un cubo de arroz y sólo compraste la mitad.
180
00:11:32,499 --> 00:11:34,699
El Emperador Qin ha unido los seis estados.
181
00:11:34,733 --> 00:11:36,633
Ahora vendrá a por nosotros.
182
00:11:37,899 --> 00:11:38,999
Aquí no es seguro.
183
00:11:39,633 --> 00:11:40,933
Tenemos que movernos.
184
00:11:44,499 --> 00:11:45,466
Come.
185
00:12:10,633 --> 00:12:11,833
¡Proteged al rey!
186
00:13:14,300 --> 00:13:16,833
Su Majestad, nunca hemos visto este armamento
187
00:13:16,833 --> 00:13:20,566
¡Retírense a la capital de inmediato!
188
00:13:21,133 --> 00:13:22,733
Encuentra a Hong Siu Lung.
189
00:13:30,666 --> 00:13:31,799
¡Lo he encontrado!
190
00:13:50,133 --> 00:13:51,266
He atrapado al Emperador Qin
191
00:14:10,000 --> 00:14:10,499
Ken
192
00:14:11,266 --> 00:14:12,299
Déjame intentarlo.
193
00:14:31,166 --> 00:14:33,966
Hecho, ya puedes matar al rey.
194
00:14:46,133 --> 00:14:48,333
¿Un rey llevaría una armadura así?
195
00:14:50,666 --> 00:14:52,299
¿Dónde está tu rey?
196
00:15:10,399 --> 00:15:12,433
Tenemos que movernos... ¡A cualquier sitio menos aquí!
197
00:15:13,599 --> 00:15:15,133
¡Nunca nos encontrará!
198
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Nos lo dijiste una y otra vez.
199
00:15:16,833 --> 00:15:19,399
El emperador es un farsante, tú lo instalaste en el trono.
200
00:15:19,433 --> 00:15:20,866
Y una vez que tome los seis reinos.
201
00:15:21,566 --> 00:15:23,300
Nos matará para proteger su secreto.
202
00:15:23,566 --> 00:15:26,299
No importa a dónde vayamos ni lo que llevemos
203
00:15:26,299 --> 00:15:27,766
Lo que importa es que la familia permanezca unida
204
00:15:27,766 --> 00:15:29,300
Eso es el hogar.
205
00:15:35,300 --> 00:15:36,666
Os quiero a los dos.
206
00:15:40,799 --> 00:15:41,566
Papá.
207
00:15:47,599 --> 00:15:50,766
pidió uno con el patrón.
208
00:15:50,766 --> 00:15:52,833
Esto es blanco, ¿dónde está el patrón?
209
00:15:54,099 --> 00:15:55,533
¡Hong Siu Lung!
210
00:15:55,766 --> 00:15:57,133
¡¿Quién se atreve a decir mi nombre completo?!
211
00:16:06,333 --> 00:16:07,466
Yik.
212
00:16:07,466 --> 00:16:09,299
Coge armas de la cocina.
213
00:16:11,233 --> 00:16:12,399
Vuelve adentro.
214
00:16:13,066 --> 00:16:13,999
Sigue...
215
00:16:14,499 --> 00:16:15,666
No salgas.
216
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Entra ahí.
217
00:16:32,433 --> 00:16:34,433
¡Atiendan sus heridas ahora mismo!
218
00:16:42,433 --> 00:16:44,033
¡Atención al decreto imperial!
219
00:16:44,033 --> 00:16:44,766
t en
220
00:16:47,833 --> 00:16:49,233
Tráelo aquí.
221
00:16:54,766 --> 00:16:55,666
Madre.
222
00:16:56,066 --> 00:16:58,433
¿Ese hombre es el rey?
223
00:17:01,466 --> 00:17:03,100
¡Sujetadle!
224
00:17:09,233 --> 00:17:11,066
¿Qué es ese objeto?
225
00:17:33,666 --> 00:17:35,133
Esto es una bala.
226
00:17:35,933 --> 00:17:37,599
Se dispara desde una pistola.
227
00:17:39,299 --> 00:17:40,599
¿Qué aspecto tenían los atacantes?
228
00:17:42,733 --> 00:17:44,766
Llevaban ropas extrañas.
229
00:17:46,133 --> 00:17:49,066
Montaban armas a gran velocidad, con las piernas fuera del suelo.
230
00:17:50,933 --> 00:17:52,599
Después de varios estruendos.
231
00:17:54,099 --> 00:17:56,333
Mi ejército sufrió innumerables bajas.
232
00:18:00,166 --> 00:18:02,933
¿Tienen que ver con tu misteriosa ciudad natal?
233
00:18:03,833 --> 00:18:05,366
La gente de mi ciudad
234
00:18:05,399 --> 00:18:06,733
no te haría daño.
235
00:18:08,566 --> 00:18:10,933
sólo te considero a ti digno de confianza.
236
00:18:12,833 --> 00:18:13,833
¿De verdad?
237
00:18:14,299 --> 00:18:15,799
Si es el único en quien confías..
238
00:18:15,799 --> 00:18:17,666
¡Concede a Lung una placa de exención de muerte!
239
00:18:18,999 --> 00:18:19,766
¡Insolencia!
240
00:18:19,799 --> 00:18:22,500
¿Quién está siendo insolente aquí?
241
00:18:23,133 --> 00:18:25,466
Un discípulo que persigue a su maestro es una insolencia
242
00:18:25,733 --> 00:18:28,466
Por tu culpa, hemos vivido con miedo durante años.
243
00:18:28,466 --> 00:18:29,699
¿No es suficiente?
244
00:18:30,899 --> 00:18:32,066
¡Que nadie se mueva!
245
00:18:32,666 --> 00:18:34,833
¡Lo siento, Majestad!
246
00:18:43,233 --> 00:18:45,866
¡Perdóneme, Majestad!
247
00:18:45,899 --> 00:18:47,499
Así que este es el Emperador Qin.
248
00:18:47,499 --> 00:18:50,333
¡Blasfemo villano, cómo te atreves! ¡Retírate!
249
00:18:56,299 --> 00:18:57,633
No te muevas.
250
00:19:10,566 --> 00:19:11,666
Baja el arma.
251
00:19:19,733 --> 00:19:20,833
¿Quién es usted?
252
00:19:21,733 --> 00:19:22,933
¿Cómo has llegado hasta aquí?
253
00:19:23,399 --> 00:19:24,399
¿El Dr. Frankenstein.
254
00:19:24,433 --> 00:19:26,333
Quiero decir, ¿el Dr. Wu te envió aquí?
255
00:19:33,833 --> 00:19:36,066
¿Qué es esto? ¡Qué barbaridad!
256
00:19:36,099 --> 00:19:37,199
¡Eres escandaloso!
257
00:19:37,233 --> 00:19:39,099
¡¿Por qué fue eso, smariass?!
258
00:19:39,099 --> 00:19:40,599
Estaba a punto de responderme.
259
00:19:41,266 --> 00:19:42,733
Explícaselo tú mismo al rey.
260
00:19:53,633 --> 00:19:56,933
merecen la muerte, Majestad.
261
00:19:57,133 --> 00:19:58,899
¿Quiénes eran esos rebeldes?
262
00:19:58,899 --> 00:20:02,033
Todo lo que sé es que no son gente corriente.
263
00:20:02,066 --> 00:20:05,566
Pero de dónde les importa y por qué atacaron.
264
00:20:05,600 --> 00:20:06,833
-No tengo ni idea.
265
00:20:06,833 --> 00:20:08,466
¡Piedad, Majestad!
266
00:20:15,166 --> 00:20:16,466
No tenía otra opción.
267
00:20:17,066 --> 00:20:18,833
¿Tenías que matarlo?
268
00:20:20,066 --> 00:20:21,833
¿Por qué te has puesto su ropa?
269
00:20:22,666 --> 00:20:24,599
No sois cohortes.
270
00:20:25,933 --> 00:20:27,133
Es esa arma.
271
00:20:27,900 --> 00:20:29,766
¿Esa supuesta "pistola"?
272
00:20:31,466 --> 00:20:33,033
¿Qué es eso, papá?
273
00:20:33,066 --> 00:20:34,333
¿Es más potente que una cuchilla?
274
00:20:35,233 --> 00:20:36,766
Nunca he visto este modelo
275
00:20:37,799 --> 00:20:39,433
No podemos quedarnos aquí. Vámonos.
276
00:20:40,066 --> 00:20:41,833
¡Proteged al rey! - ¡Sí!
277
00:20:48,633 --> 00:20:49,599
George
278
00:20:49,966 --> 00:20:50,933
¿Copias?
279
00:20:53,833 --> 00:20:55,166
¡No dispares al rey!
280
00:20:57,099 --> 00:20:58,033
¡Vuelve!
281
00:20:59,399 --> 00:21:00,233
¡Seguidme!
282
00:21:18,233 --> 00:21:19,299
¡Encuéntralos!
283
00:21:20,333 --> 00:21:22,133
¿Por qué existe ese pasadizo secreto?
284
00:21:22,133 --> 00:21:25,266
¡Cavé esto en caso de que vengas a matarme!
285
00:21:25,466 --> 00:21:27,999
¿Quién iba a decir que lo usaría para salvarte?
286
00:21:37,966 --> 00:21:40,733
¡¿Qué imbécil escondió el interruptor secreto?!
287
00:21:51,599 --> 00:21:53,566
Bowie, cuida de tus madres.
288
00:21:54,099 --> 00:21:55,233
Te veré en la fortaleza.
289
00:21:55,233 --> 00:21:56,266
Ten cuidado.
290
00:21:56,933 --> 00:21:59,066
Hermano, cabalga con los generales.
291
00:21:59,066 --> 00:22:00,633
¡Debo proteger a Su Majestad!
292
00:22:04,099 --> 00:22:05,166
Estaré bien.
293
00:22:06,133 --> 00:22:07,733
Tengo al Gran Tutor Hong.
294
00:22:14,633 --> 00:22:15,733
¡Vamos!
295
00:22:21,999 --> 00:22:22,966
¡Gíralo!
296
00:22:24,733 --> 00:22:25,933
¡Empuja!
297
00:22:33,933 --> 00:22:34,933
¡Tras ellos!
298
00:22:37,566 --> 00:22:38,633
¡Túmbate!
299
00:22:50,833 --> 00:22:52,966
- ¡Mo! ¡General, diríjase!
300
00:23:38,133 --> 00:23:39,066
¡Salta!
301
00:23:41,566 --> 00:23:43,033
Su Majestad, ¿se encuentra bien?
302
00:23:43,066 --> 00:23:44,899
¡¿Dónde está tu licencia de conducir?! ¿Estás bien?
303
00:23:53,333 --> 00:23:55,099
¿Dónde está Hong Siu Lung?
304
00:23:56,499 --> 00:23:57,499
¡Su Majestad!
305
00:24:06,966 --> 00:24:08,333
¡Papá, soy yo!
306
00:24:08,333 --> 00:24:09,333
¡Pulmón!
307
00:24:23,666 --> 00:24:25,933
Yik, Fong, encontrar Canciller Li.
308
00:24:25,933 --> 00:24:27,099
Vosotros dos, id a la fortaleza.
309
00:24:29,966 --> 00:24:31,233
¡Apaguen las luces!
310
00:25:22,766 --> 00:25:24,299
Pensé que nunca vendrías.
311
00:25:29,066 --> 00:25:30,066
Hermano Hong.
312
00:25:35,133 --> 00:25:36,499
Llévalos de vuelta a la fortaleza.
313
00:25:36,499 --> 00:25:38,633
Encontraré al rey. ¡Gracias!
314
00:25:47,766 --> 00:25:48,933
Hay alguien ahí.
315
00:26:11,633 --> 00:26:12,566
¡Eh!
316
00:26:12,733 --> 00:26:14,933
Jon't fire, ¿cómo sabes quién es el
317
00:26:16,899 --> 00:26:17,899
Separémonos.
318
00:26:29,233 --> 00:26:30,233
Su Majestad.
319
00:28:51,099 --> 00:28:52,266
¡Soy yo!
320
00:28:53,733 --> 00:28:54,999
Vigila.
321
00:29:00,633 --> 00:29:02,333
Dijiste antes
322
00:29:02,833 --> 00:29:04,999
tu pasaje secreto era detenerme.
323
00:29:05,300 --> 00:29:06,966
Tú eres mi maestro.
324
00:29:07,833 --> 00:29:10,066
¿Por qué desconfías de mí?
325
00:29:12,233 --> 00:29:13,999
Así que sabes que soy tu profesor.
326
00:29:14,233 --> 00:29:15,566
Tengo una familia.
327
00:29:15,599 --> 00:29:17,099
¿Cómo no voy a desconfiar de ti?
328
00:29:19,066 --> 00:29:20,233
Todos estos años...
329
00:29:20,799 --> 00:29:22,199
¿Has pensado alguna vez en matarme?
330
00:29:25,833 --> 00:29:26,833
Sí.
331
00:29:37,733 --> 00:29:40,399
Pero pensar y hacer son cosas distintas.
332
00:29:44,833 --> 00:29:46,566
Has conquistado los seis reinos.
333
00:29:46,566 --> 00:29:48,500
He hecho todo lo que tenía que hacer.
334
00:29:48,500 --> 00:29:50,566
Desafías todos mis consejos.
335
00:29:50,599 --> 00:29:52,833
Te dije que no hay tal cosa como un elixir de la inmortalidad
336
00:29:54,233 --> 00:29:55,399
Se honesto...
337
00:29:55,966 --> 00:29:58,599
Si te llevo de vuelta al palacio a salvo.
338
00:30:00,233 --> 00:30:01,966
¿Dejarás a mi familia en paz?
339
00:30:03,399 --> 00:30:06,733
Es tu gente la que no me deja en paz
340
00:30:10,766 --> 00:30:12,333
Ya que están aquí.
341
00:30:13,766 --> 00:30:15,233
¿Significa eso que
342
00:30:15,966 --> 00:30:18,466
¿tienes otra oportunidad de volver a casa?
343
00:30:20,800 --> 00:30:21,799
Galie
344
00:30:22,633 --> 00:30:23,633
Galie
345
00:30:53,899 --> 00:30:55,333
¡Eso duele!
346
00:30:55,566 --> 00:30:57,399
¡Eso duele!
347
00:30:57,433 --> 00:30:59,133
¡Eres pesado!
348
00:31:00,833 --> 00:31:02,666
Échame una mano.
349
00:31:04,233 --> 00:31:05,199
Déjate llevar.
350
00:31:08,233 --> 00:31:09,733
¡Imbécil!
351
00:31:23,333 --> 00:31:25,333
Tómate tu tiempo.
352
00:31:32,699 --> 00:31:33,766
¿Qué estás haciendo?
353
00:31:34,466 --> 00:31:36,266
¿Matas por deporte?
354
00:31:40,333 --> 00:31:41,733
¿Te duele el brazo?
355
00:31:45,033 --> 00:31:45,866
Lo siento.
356
00:31:55,299 --> 00:31:56,800
¿Por qué le persigues?
357
00:31:58,666 --> 00:32:00,133
¿Cuál es tu propósito?
358
00:32:00,466 --> 00:32:01,633
por venir aquí?
359
00:32:02,499 --> 00:32:04,966
El que debería estar muerto eres tú
360
00:32:06,266 --> 00:32:08,400
¿Por qué no volviste?
361
00:32:09,166 --> 00:32:10,766
¿Crees que no quiero?
362
00:32:10,899 --> 00:32:12,233
Estoy deseando volver.
363
00:32:13,333 --> 00:32:14,966
No lo conseguirías.
364
00:32:16,133 --> 00:32:17,066
Levántate.
365
00:32:41,233 --> 00:32:42,266
Hermano Hong.
366
00:32:42,266 --> 00:32:43,733
Me alegro de verte ileso.
367
00:32:44,333 --> 00:32:45,433
¿Quién es?
368
00:32:46,899 --> 00:32:48,133
Enciérrala.
369
00:32:48,166 --> 00:32:49,766
Gracias. Gracias, señor.
370
00:32:49,899 --> 00:32:50,866
¡Pulmón!
371
00:32:53,733 --> 00:32:55,233
¿Te encuentras bien? Papá.
372
00:32:57,566 --> 00:32:58,866
Hong
373
00:32:58,899 --> 00:33:00,933
debes amar a tu querido discípulo.
374
00:33:00,966 --> 00:33:03,966
Pasaste años en esta fortaleza y el pasadizo secreto.
375
00:33:04,499 --> 00:33:05,499
¿No fue
376
00:33:05,733 --> 00:33:07,400
para detener a este hombre?
377
00:33:09,233 --> 00:33:11,333
Sin embargo, hoy, dejaste entrar a la serpiente.
378
00:33:26,266 --> 00:33:27,666
Mira, amigo.
379
00:33:28,133 --> 00:33:29,466
Déjame en paz.
380
00:33:29,466 --> 00:33:30,899
Todo el mundo está mirando.
381
00:33:30,899 --> 00:33:32,499
No tenía elección.
382
00:33:32,966 --> 00:33:34,133
¿Me ayudas?
383
00:33:42,499 --> 00:33:43,499
¡Insolencia!
384
00:33:45,466 --> 00:33:47,700
¿Por qué no te has arrodillado en mi presencia?
385
00:33:53,266 --> 00:33:54,466
Su Majestad...
386
00:33:54,466 --> 00:33:56,966
Mi mujer, Song, es una wornan de pocas palabras.
387
00:33:56,966 --> 00:33:59,499
Sólo pretende expresar su admiración.
388
00:33:59,499 --> 00:34:01,099
En mi presencia ..
389
00:34:02,899 --> 00:34:05,466
¿Ustedes, simples aldeanos, se atreven a ser tan imprudentes?
390
00:34:08,599 --> 00:34:09,899
Atrás.
391
00:34:10,600 --> 00:34:12,299
Este no es lugar
392
00:34:12,733 --> 00:34:15,333
Su Majestad para hacer alarde de su poder.
393
00:34:16,333 --> 00:34:17,966
Sinvergüenza descarado.
394
00:34:20,733 --> 00:34:23,199
¿Te atreves a hablarme así?
395
00:34:23,233 --> 00:34:25,899
Ya está bien de alardes.
396
00:34:25,899 --> 00:34:27,466
Deja de empeorarlo.
397
00:34:27,466 --> 00:34:29,466
Déjame encontrarte un lugar seguro para descansar.
398
00:34:29,466 --> 00:34:30,466
Vamos.
399
00:34:36,566 --> 00:34:38,066
¡Hong Siu Lung!
400
00:34:40,333 --> 00:34:42,566
¿Por qué gritas?
401
00:34:42,600 --> 00:34:45,633
Este es el lugar más seguro para ti.
402
00:34:48,566 --> 00:34:49,566
Bowie.
403
00:34:49,966 --> 00:34:51,000
Vigílalo.
404
00:34:51,566 --> 00:34:53,299
Tiene muchos enemigos aquí.
405
00:34:53,299 --> 00:34:53,999
Cuidado con lo que dices.
406
00:34:53,999 --> 00:34:55,000
Lo haré.
407
00:34:55,333 --> 00:34:56,233
Papá...
408
00:34:58,433 --> 00:35:00,166
Oí a Stone decir que
409
00:35:00,299 --> 00:35:01,933
su familia y la de Song
410
00:35:02,166 --> 00:35:04,333
murieron en la guerra de este rey
411
00:35:04,733 --> 00:35:06,766
o mientras realizan trabajos forzados.
412
00:35:10,466 --> 00:35:12,099
Sólo haz tu trabajo.
413
00:35:13,166 --> 00:35:14,433
Ya eres mayor.
414
00:35:18,833 --> 00:35:20,733
¿No te llamas Hong Yu?
415
00:35:21,566 --> 00:35:23,166
¿Tu apodo es Bowie?
416
00:35:25,066 --> 00:35:27,166
Ahora deberías tener 20 años.
417
00:35:29,500 --> 00:35:32,466
Cuando me convertí en discípulo de tu padre...
418
00:35:33,799 --> 00:35:35,933
Yo era más joven que tú.
419
00:36:21,133 --> 00:36:24,300
Esta fortaleza nos mantuvo alejados de la guerra durante 20 años.
420
00:36:25,100 --> 00:36:25,966
Pero, hoy...
421
00:36:26,133 --> 00:36:28,399
Trajiste al belicista aquí.
422
00:36:28,399 --> 00:36:30,300
Esto es peligroso para tu familia.
423
00:36:30,300 --> 00:36:31,999
Y mis discípulos también.
424
00:36:32,599 --> 00:36:34,199
Puede que Fong y Ching no se atrevan a preguntar.
425
00:36:34,233 --> 00:36:35,466
Pero yo sí.
426
00:36:36,733 --> 00:36:37,900
¿Cuánto tiempo más?
427
00:36:37,900 --> 00:36:39,766
¿seguirás siendo devoto de Chiu Poon?
428
00:36:53,266 --> 00:36:55,066
Yo también soy responsable de lo ocurrido.
429
00:36:55,966 --> 00:36:57,733
no puedo abandonar a mi discípulo
430
00:36:58,433 --> 00:36:59,766
Para él ..
431
00:36:59,766 --> 00:37:02,800
¿Puedes sacrificar a tus amigos e incluso a tu familia?
432
00:37:06,833 --> 00:37:08,733
Todos sois familia para mí.
433
00:37:08,999 --> 00:37:10,566
no sacrificará a nadie.
434
00:37:12,166 --> 00:37:13,799
He confiado en ustedes durante más de 20 años.
435
00:37:15,399 --> 00:37:17,133
Sólo quiero recordarte...
436
00:37:17,399 --> 00:37:18,666
La cercanía de las personas
437
00:37:19,566 --> 00:37:21,433
puede ser difícil de equilibrar.
438
00:37:22,433 --> 00:37:24,166
Todo requiere decisiones difíciles.
439
00:37:39,733 --> 00:37:40,733
Galie
440
00:37:41,099 --> 00:37:42,099
Galie
441
00:37:42,566 --> 00:37:43,566
Galie
442
00:37:44,299 --> 00:37:45,266
Dan
443
00:37:46,066 --> 00:37:47,166
¿Copias?
444
00:38:00,933 --> 00:38:02,599
¿Dónde está el Emperador Qin?
445
00:38:03,966 --> 00:38:05,399
Este bosque
446
00:38:05,733 --> 00:38:07,166
siempre está nublado.
447
00:38:07,799 --> 00:38:09,466
Un rodamiento es difícil de conseguir.
448
00:38:11,166 --> 00:38:12,666
¡Nunca los encontrarás!
449
00:38:22,299 --> 00:38:23,266
Ken
450
00:38:23,266 --> 00:38:24,433
No, quise decir.
451
00:38:24,800 --> 00:38:26,166
Jefe...
452
00:38:27,933 --> 00:38:28,933
Mira...
453
00:38:29,599 --> 00:38:31,633
Tengo...
454
00:38:31,666 --> 00:38:33,999
un hombre muerto y otro desaparecido.
455
00:38:33,999 --> 00:38:35,433
El rey también se ha ido.
456
00:38:35,433 --> 00:38:37,133
¿Cuál es tu próximo movimiento?
457
00:38:42,066 --> 00:38:43,233
No se preocupe.
458
00:38:43,833 --> 00:38:45,666
Encontraré al rey.
459
00:38:45,666 --> 00:38:47,800
Hong no abandonará a su familia.
460
00:38:47,800 --> 00:38:48,799
Muy bien...
461
00:38:49,833 --> 00:38:51,033
En ese caso...
462
00:38:52,299 --> 00:38:55,299
Pasa el sueldo de mis dos hombres
463
00:38:55,800 --> 00:38:57,666
a mí.
464
00:39:03,800 --> 00:39:04,799
Cuñado...
465
00:39:05,166 --> 00:39:07,333
¿Crees que Galie ha sido secuestrada por Hong?
466
00:39:13,966 --> 00:39:14,966
¡Eh!
467
00:39:15,666 --> 00:39:16,666
¿Cómo?
468
00:39:21,933 --> 00:39:23,166
Come algo
469
00:39:28,566 --> 00:39:29,566
Apaga.
470
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
¿Qué es esto?
471
00:39:32,433 --> 00:39:33,433
Enciéndelo.
472
00:39:35,399 --> 00:39:36,599
¿Activación por voz?
473
00:39:36,599 --> 00:39:38,733
Hoy en día, los teléfonos se activan por voz.
474
00:39:38,733 --> 00:39:40,466
Y sólo reconoce mi voz.
475
00:39:40,466 --> 00:39:41,599
Cuando digo "Enciende...
476
00:39:42,100 --> 00:39:43,333
Gracias.
477
00:39:50,633 --> 00:39:53,266
¿Ahora se puede ampliar la imagen?
478
00:39:55,266 --> 00:39:56,999
¿Y puedo deslizarme con los dedos?
479
00:39:58,933 --> 00:40:00,566
¡Qué interesante!
480
00:40:05,333 --> 00:40:08,766
Bollo de piña, tarta de huevo, bebida de judías rojas...
481
00:40:08,766 --> 00:40:10,166
¡Están deliciosos!
482
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
¿Echas de menos Hong Kong?
483
00:40:15,333 --> 00:40:17,566
Devuélvelo, odiaría romperlo.
484
00:40:18,966 --> 00:40:20,166
No se rompe tan fácilmente.
485
00:40:20,833 --> 00:40:23,566
Ahora los teléfonos se fabrican en China.
486
00:40:24,600 --> 00:40:27,133
Una carga dura un año entero.
487
00:40:27,466 --> 00:40:29,633
¿En serio? ¿Un año entero?
488
00:40:30,099 --> 00:40:32,466
Mi antiguo teléfono no era tan avanzado.
489
00:40:32,466 --> 00:40:33,633
¿Esto es avanzado?
490
00:40:34,099 --> 00:40:35,833
Eres un cavernícola.
491
00:40:35,833 --> 00:40:38,066
El de mi bolso
492
00:40:39,099 --> 00:40:40,399
es aún mejor.
493
00:40:40,399 --> 00:40:41,399
¿Éste?
494
00:40:44,833 --> 00:40:45,999
Este...
495
00:40:46,599 --> 00:40:48,899
Este es el mayor invento de mi padre.
496
00:40:53,733 --> 00:40:55,333
¿Es la lámpara del genio?
497
00:40:55,766 --> 00:40:57,133
¿Una moto?
498
00:41:00,133 --> 00:41:02,399
No es sólo una moto.
499
00:41:04,233 --> 00:41:06,566
se nota enseguida que es una aspiradora.
500
00:41:11,099 --> 00:41:12,233
¡Vaya!
501
00:41:12,766 --> 00:41:13,999
Se cierne.
502
00:41:14,566 --> 00:41:15,899
¿Qué lo controla?
503
00:41:17,666 --> 00:41:18,966
La mente.
504
00:41:18,966 --> 00:41:21,099
Conduce con la mente.
505
00:41:21,633 --> 00:41:22,899
Lo digo en serio.
506
00:41:24,766 --> 00:41:26,899
¿Vuelo con control mental?
507
00:41:27,666 --> 00:41:29,999
Tu padre es mejor que Einstein.
508
00:41:31,233 --> 00:41:34,633
Era el jefe de I+D de la empresa tecnológica de Lee Siu-chiu.
509
00:41:35,833 --> 00:41:37,599
Inventó la máquina del tiempo.
510
00:41:38,933 --> 00:41:41,833
Pero Lee te eligió como el primer viajero del tiempo
511
00:41:42,100 --> 00:41:43,833
Pero como nunca volviste,
512
00:41:44,099 --> 00:41:45,799
alguien tenía que asumir la culpa
513
00:41:45,799 --> 00:41:47,566
Mi padre fue encarcelado injustamente.
514
00:41:50,233 --> 00:41:51,299
Siento que
515
00:41:52,433 --> 00:41:53,733
tu padre fue arrastrado a esto.
516
00:41:57,599 --> 00:41:59,000
¿Por qué no has vuelto?
517
00:41:59,333 --> 00:42:01,033
Si lo hubieras hecho, mi padre no habría ido a la cárcel.
518
00:42:03,800 --> 00:42:06,133
¿Cuál es tu objetivo?
519
00:42:10,899 --> 00:42:14,133
Quiere tomar el lugar del Emperador Qin.
520
00:42:19,133 --> 00:42:20,466
Ponte esto.
521
00:42:21,633 --> 00:42:22,999
¿Qué demonios es esto?
522
00:42:23,166 --> 00:42:26,000
Te salvará la vida.
523
00:42:26,166 --> 00:42:28,633
No puedo protegerte todo el tiempo.
524
00:42:33,633 --> 00:42:37,499
Es muy fino. Apenas parece resistente
525
00:42:37,766 --> 00:42:39,899
¿Por qué tiene que ser ethick? ¿Tienes frío?
526
00:42:40,533 --> 00:42:42,899
tienes muchos enemigos.
527
00:42:46,066 --> 00:42:50,766
No sabía que el odio de la gente hacia mí fuera tan profundo.
528
00:42:51,633 --> 00:42:53,133
¿Sabías que
529
00:42:53,499 --> 00:42:55,266
¿cuántas familias has arruinado?
530
00:42:56,000 --> 00:42:59,399
Unir a la nación tiene un precio
531
00:42:59,933 --> 00:43:02,000
Si algún daño me hace ahora...
532
00:43:02,499 --> 00:43:04,433
Sólo engendrará más guerras
533
00:43:04,433 --> 00:43:05,633
y más muertes.
534
00:43:08,899 --> 00:43:10,966
Te hice pasar por Ying Zheng,
535
00:43:11,266 --> 00:43:13,133
diciendo que era por un bien mayor.
536
00:43:13,766 --> 00:43:15,633
Pero también lo hice para poder volver a casa.
537
00:43:18,166 --> 00:43:19,633
El hombre que eres hoy
538
00:43:20,399 --> 00:43:22,133
fue un monstruo que yo creé.
539
00:43:26,399 --> 00:43:28,299
Cada vez que tomas una vida ..
540
00:43:31,299 --> 00:43:33,433
Me siento cómplice.
541
00:43:39,899 --> 00:43:41,499
Me preguntaste en la cueva
542
00:43:42,899 --> 00:43:44,399
si anhelo volver a casa...
543
00:43:45,733 --> 00:43:48,000
Hace tiempo que no lo hago.
544
00:43:49,066 --> 00:43:50,466
Pero si puedo...
545
00:43:56,633 --> 00:43:58,966
Si realmente puedo llegar a casa ..
546
00:44:00,299 --> 00:44:01,866
Eso sería
547
00:44:02,333 --> 00:44:03,999
un final bastante bueno.
548
00:44:06,799 --> 00:44:07,833
Póntelo.
549
00:44:08,566 --> 00:44:09,766
No hagas que me preocupe por ti.
550
00:44:14,500 --> 00:44:15,499
Maestro...
551
00:44:16,399 --> 00:44:17,799
Te prometo...
552
00:44:19,166 --> 00:44:20,799
Cuando esto termine..
553
00:44:25,300 --> 00:44:28,233
Ya no tendrá que temer por la seguridad de su familia
554
00:44:29,566 --> 00:44:30,899
Estos 20 años.
555
00:44:32,399 --> 00:44:35,266
Hay una cosa que aún tengo que decirte.
556
00:44:37,933 --> 00:44:39,133
Gracias, señor.
557
00:44:54,933 --> 00:44:55,899
¡Papá!
558
00:44:56,566 --> 00:44:58,666
¡Papá, el tío Yik está herido!
559
00:45:06,399 --> 00:45:08,266
Han disparado a alguien, ¿podemos curarle?
560
00:45:17,666 --> 00:45:18,766
Déjame ver la herida.
561
00:45:19,499 --> 00:45:22,233
La bala lo atravesó, no está en su cuerpo.
562
00:45:24,899 --> 00:45:27,466
Esta jeringa aumenta sus glóbulos blancos y hemaglutinina.
563
00:45:29,133 --> 00:45:30,933
Este láser mata las bacterias y alivia la inflamación
564
00:45:30,933 --> 00:45:32,233
y cura su herida.
565
00:45:33,466 --> 00:45:34,566
Dale la vuelta.
566
00:45:46,433 --> 00:45:47,566
¿Estás bien, Yik?
567
00:45:47,933 --> 00:45:49,966
Lo siento, hermano.
568
00:45:50,633 --> 00:45:51,799
Descansa un poco.
569
00:45:51,799 --> 00:45:53,733
Encontraré la manera de encontrar a Fong.
570
00:45:53,733 --> 00:45:54,799
¿De acuerdo?
571
00:46:04,999 --> 00:46:06,533
Gracias por salvar a mi hermano de sangre.
572
00:46:06,766 --> 00:46:09,133
Menos mal que la tecnología del futuro es tan avanzada.
573
00:46:11,500 --> 00:46:12,999
Tecnología...
574
00:46:13,566 --> 00:46:15,666
Cuando se utiliza bien, puede salvar vidas.
575
00:46:16,133 --> 00:46:19,299
Cuando se abusa, se obtiene una máquina del tiempo.
576
00:46:19,299 --> 00:46:21,833
¿No somos tú y yo víctimas de esa máquina del tiempo?
577
00:46:23,566 --> 00:46:25,566
nunca me sentí una víctima.
578
00:46:27,066 --> 00:46:28,099
Por lo menos.
579
00:46:28,799 --> 00:46:30,300
Hice lo que pude
580
00:46:30,300 --> 00:46:33,466
para vivir una vida feliz y con sentido.
581
00:46:35,066 --> 00:46:36,300
Ya lo veo.
582
00:46:36,733 --> 00:46:39,500
Tú y tus esposas, tu hijo y tus amigos
583
00:46:39,500 --> 00:46:40,999
parecen muy felices.
584
00:46:41,733 --> 00:46:43,666
Galie -Tu esposa y...
585
00:46:43,933 --> 00:46:44,933
Galie
586
00:46:46,833 --> 00:46:47,833
Galie
587
00:46:52,066 --> 00:46:53,066
Galie
588
00:46:53,166 --> 00:46:54,433
¿Copias?
589
00:46:54,499 --> 00:46:55,499
Hola?
590
00:46:58,633 --> 00:46:59,866
Hong Siu Lung...
591
00:47:03,800 --> 00:47:05,233
Tengo a tu mujer.
592
00:47:09,133 --> 00:47:10,866
Y tengo a tu hija.
593
00:47:11,333 --> 00:47:13,166
Intercambiemos.
594
00:47:13,166 --> 00:47:15,566
Mi esposa para su hija.
595
00:47:18,733 --> 00:47:21,199
No, quiero dos por uno.
596
00:47:21,633 --> 00:47:23,299
Mi hija y el Emperador Qin.
597
00:47:28,833 --> 00:47:30,666
Tu hija es todo lo que puedes cambiar.
598
00:47:38,966 --> 00:47:40,599
elegir al Emperador Qin.
599
00:47:44,833 --> 00:47:46,299
Pon a mi hija.
600
00:47:52,066 --> 00:47:52,899
Papá.
601
00:47:53,233 --> 00:47:53,933
Galie
602
00:47:55,833 --> 00:47:57,333
Piensa en el bien común.
603
00:47:57,933 --> 00:47:59,299
Primero atraparemos al rey.
604
00:48:01,266 --> 00:48:02,499
Hong.
605
00:48:02,499 --> 00:48:04,733
En 30 minutos,
606
00:48:04,766 --> 00:48:06,499
reúnete con nosotros en el carro de madera gigante.
607
00:48:06,833 --> 00:48:08,833
Si el hombre que traes no es el Emperador Qin...
608
00:48:09,133 --> 00:48:10,833
La mataré.
609
00:48:12,399 --> 00:48:14,099
30 minutos.
610
00:48:19,099 --> 00:48:21,533
No entiendo cuál es su mayor bien.
611
00:48:22,133 --> 00:48:24,133
No quería tener su propio hijo.
612
00:48:24,733 --> 00:48:26,266
Vine aquí
613
00:48:26,266 --> 00:48:28,799
para recuperar el tiempo perdido.
614
00:48:32,333 --> 00:48:35,433
Pero lo único que le importa es convertirse en rey.
615
00:48:46,166 --> 00:48:48,066
Sé que tienes mi colgante de jade.
616
00:48:49,766 --> 00:48:50,799
Devuélvemelo.
617
00:48:58,499 --> 00:48:59,999
Desde que recogí
618
00:49:00,299 --> 00:49:02,499
tu colgante de jade en el mausoleo..
619
00:49:03,499 --> 00:49:06,399
Me ha acompañado durante 20 años.
620
00:49:07,800 --> 00:49:09,933
Verlo me recuerda a ti.
621
00:49:10,133 --> 00:49:11,633
Aquí estoy.
622
00:49:11,900 --> 00:49:14,266
Mira hacia aquí, pásame el colgante.
623
00:49:14,966 --> 00:49:15,966
Gracias.
624
00:49:18,999 --> 00:49:20,166
Mi receptor.
625
00:49:21,100 --> 00:49:22,566
Pero está sin batería
626
00:49:22,599 --> 00:49:24,766
Si el receptor de tu padre se vuelve loco ..
627
00:49:24,799 --> 00:49:26,899
Carga esto y llévalos de vuelta.
628
00:49:28,733 --> 00:49:30,399
Entonces no volverás.
629
00:49:50,399 --> 00:49:51,866
No me has contestado.
630
00:49:53,066 --> 00:49:54,333
¿Quieres
631
00:49:55,433 --> 00:49:56,933
¿volver a su ciudad natal?
632
00:50:03,566 --> 00:50:06,266
decidí quedarme por ti.
633
00:50:09,666 --> 00:50:11,100
Estos últimos 20 años...
634
00:50:11,799 --> 00:50:13,466
nunca me arrepentí.
635
00:50:40,566 --> 00:50:41,999
El rey está aquí.
636
00:50:56,566 --> 00:50:58,066
¿Dónde está Lung? Corre.
637
00:51:04,800 --> 00:51:05,899
Síguelos.
638
00:51:09,933 --> 00:51:14,066
Tim, este es el Emperador Qin.
639
00:51:14,800 --> 00:51:16,466
Con él en nuestras manos ..
640
00:51:16,800 --> 00:51:18,766
Podremos entrar en el palacio imperial.
641
00:51:19,066 --> 00:51:21,733
¡Está lleno de antigüedades!
642
00:51:23,566 --> 00:51:26,833
Pero lo primero es lo primero...
643
00:51:27,000 --> 00:51:31,133
¿Cómo hacemos que el receptor vuelva?
644
00:51:31,133 --> 00:51:32,133
Imagínatelo..
645
00:51:32,399 --> 00:51:34,266
Los mataremos a todos
646
00:51:35,333 --> 00:51:38,466
¡Nos repartiremos el dinero!
647
00:51:42,633 --> 00:51:44,133
Te aconsejo
648
00:51:46,099 --> 00:51:47,566
reconsiderar con prudencia.
649
00:51:48,466 --> 00:51:50,266
Si los matas
650
00:51:51,766 --> 00:51:53,999
y no tienen el receptor...
651
00:51:56,433 --> 00:51:57,999
Entonces estás abandonado aquí.
652
00:52:00,500 --> 00:52:02,500
¿Qué estás diciendo?
653
00:52:08,566 --> 00:52:10,666
Tengo una excelente propuesta.
654
00:52:16,566 --> 00:52:17,766
Mientras
655
00:52:18,466 --> 00:52:20,633
vosotros dos devolvedme al palacio,
656
00:52:20,633 --> 00:52:24,699
Te entregaré el receptor que Hong Siu Lung dejó.
657
00:52:25,666 --> 00:52:28,733
Sólo buscas dinero, ¿por qué recurrir a la matanza?
658
00:52:28,733 --> 00:52:29,733
¿Qué demonios...?
659
00:52:30,666 --> 00:52:32,166
¿Por qué me mandaste al infierno?
660
00:52:49,899 --> 00:52:51,766
¡Te ayudaré, hermano!
661
00:52:56,233 --> 00:52:57,400
Si me matas,
662
00:52:58,333 --> 00:52:59,833
tampoco llegarás a casa.
663
00:53:01,266 --> 00:53:02,766
Tú decides
664
00:53:02,899 --> 00:53:04,466
si confiar en mí.
665
00:53:22,066 --> 00:53:23,033
¿Se encuentra bien?
666
00:53:32,099 --> 00:53:32,966
Steward To...
667
00:53:32,966 --> 00:53:34,299
¡Sobrevivirás!
668
00:53:42,633 --> 00:53:44,233
-¡Bowie! ¡Mamá!
669
00:53:44,233 --> 00:53:45,066
¡Ching!
670
00:53:54,633 --> 00:53:57,266
¡Ken, tenemos un falso emperador!
671
00:54:29,399 --> 00:54:30,399
Galie
672
00:54:30,866 --> 00:54:31,933
re you all ri
673
00:54:33,066 --> 00:54:34,066
Phil
674
00:54:34,399 --> 00:54:35,166
He encontrado a Gaile
675
00:54:35,166 --> 00:54:36,233
Está bien.
676
00:54:37,299 --> 00:54:39,966
El Emperador Qin está en la ecage. Espera
677
00:54:40,399 --> 00:54:41,399
Recibido.
678
00:54:42,566 --> 00:54:43,566
Vámonos.
679
00:54:46,466 --> 00:54:50,000
Por el bien mayor, deberías encontrar al rey primero.
680
00:54:50,666 --> 00:54:53,133
Avísame cuando estés lista para irte a casa.
681
00:54:54,400 --> 00:54:56,266
Gaile, el éxito está a tu alcance.
682
00:54:56,266 --> 00:54:57,533
Cuando me convierta en rey...
683
00:54:58,000 --> 00:54:59,133
Lo que tú quieras.
684
00:54:59,133 --> 00:55:00,900
Te lo compensaré.
685
00:55:01,999 --> 00:55:03,633
No necesito compensación.
686
00:55:03,633 --> 00:55:06,500
No te conviertas en rey. Morirá gente y pagarás por ello.
687
00:55:06,500 --> 00:55:07,933
¡Detengan este error!
688
00:55:13,866 --> 00:55:16,500
No tengo tiempo para explicarlo, ¡vamos!
689
00:55:28,133 --> 00:55:29,833
¡No des ni un paso fuera!
690
00:55:40,499 --> 00:55:41,499
¡Bowie!
691
00:55:59,000 --> 00:55:59,999
¡Cuñado!
692
00:56:15,299 --> 00:56:15,500
-
693
00:56:50,166 --> 00:56:51,166
¡Vamos!
694
00:56:56,266 --> 00:56:57,266
¡Su Majestad!
695
00:57:01,800 --> 00:57:02,899
¡Bowie!
696
00:57:05,633 --> 00:57:07,166
¡Señora! - ¿Se encuentra bien? ¿Dónde está herida?
697
00:57:15,666 --> 00:57:16,999
¡Su Majestad!
698
00:57:40,800 --> 00:57:42,566
Papá, es hora de parar.
699
00:57:45,133 --> 00:57:46,766
Quiero irme a casa.
700
00:57:47,899 --> 00:57:50,566
Tienes el receptor, volvamos.
701
00:57:52,000 --> 00:57:53,399
¿Volver?
702
00:57:54,000 --> 00:57:55,399
¿Qué podemos hacer?
703
00:57:56,400 --> 00:57:59,499
Ni siquiera pude verte durante casi 20 años.
704
00:58:00,899 --> 00:58:02,400
No puedo compensarte.
705
00:58:04,000 --> 00:58:05,766
¡No necesito compensación!
706
00:58:05,766 --> 00:58:07,666
Te perdí durante casi 20 años.
707
00:58:08,133 --> 00:58:09,399
Recuperarte es
708
00:58:09,399 --> 00:58:10,999
la mejor compensación.
709
00:58:11,166 --> 00:58:14,066
No entiendo por qué estás desesperado por ser rey.
710
00:58:16,499 --> 00:58:17,799
Cuando me convierta en rey...
711
00:58:18,499 --> 00:58:20,999
Demostrará que tenía razón, que la historia puede alterarse.
712
00:58:20,999 --> 00:58:22,000
Papá.
713
00:58:22,800 --> 00:58:26,133
Hong no volvió porque no tenía otra opción.
714
00:58:26,400 --> 00:58:28,899
Deja de obsesionarte con el pasado.
715
00:58:29,066 --> 00:58:30,966
Volveremos y pasaremos página juntos..
716
00:58:31,333 --> 00:58:33,133
Mientras podamos elegir.
717
00:58:48,966 --> 00:58:52,099
Bolsa de medicamentos, agua caliente, aguja e hilo, ¡ya!
718
00:58:52,399 --> 00:58:54,599
¡Steward To está herido! ¡Aguanta!
719
00:58:54,633 --> 00:58:55,833
¡Agua caliente! ¡Aguja e hilo!
720
00:58:59,733 --> 00:59:00,733
Hermano Hong
721
00:59:01,899 --> 00:59:04,133
Proteger a nuestra familia
722
00:59:11,499 --> 00:59:12,899
¡Adelante!
723
00:59:14,733 --> 00:59:15,733
Señorita.
724
00:59:17,299 --> 00:59:20,299
Me temo que ya no puedo cuidar de ti.
725
00:59:22,966 --> 00:59:26,066
Os veré a todos en la próxima vida.
726
00:59:32,500 --> 00:59:34,333
¡Adelante!
727
01:00:08,399 --> 01:00:10,100
Cúlpate todo lo que quieras.
728
01:00:11,333 --> 01:00:12,999
Pero no
729
01:00:12,999 --> 01:00:14,999
Trae a Steward a la parte de atrás.
730
01:00:16,599 --> 01:00:17,833
En cambio...
731
01:00:17,833 --> 01:00:20,966
Averiguar cómo protegernos a todos.
732
01:00:25,833 --> 01:00:27,766
La cercanía de las personas
733
01:00:29,899 --> 01:00:32,099
requiere decisiones difíciles.
734
01:00:39,166 --> 01:00:41,433
Ya no sacrificaré a la familia
735
01:00:43,066 --> 01:00:45,399
para salvar a mi discípulo.
736
01:00:47,599 --> 01:00:49,233
Ve a Li Si solo.
737
01:00:55,166 --> 01:00:56,466
Mis discípulos...
738
01:01:00,300 --> 01:01:01,933
son mi familia.
739
01:01:05,433 --> 01:01:09,266
Dio su vida para salvar a Bowie
740
01:01:09,966 --> 01:01:11,566
por tu bien.
741
01:01:30,566 --> 01:01:34,433
Usted siempre dice que no desea cambiar la historia.
742
01:01:34,433 --> 01:01:37,566
Si esas personas reemplazan al rey...
743
01:01:37,566 --> 01:01:39,133
¿Qué será de nosotros?
744
01:01:39,566 --> 01:01:40,866
Pulmón...
745
01:01:41,899 --> 01:01:44,666
No vamos a ayudar al rey.
746
01:01:45,266 --> 01:01:48,333
Estamos impidiendo que alguien cambie la historia.
747
01:01:49,099 --> 01:01:51,166
Si te rindes ahora,
748
01:01:51,166 --> 01:01:55,433
Steward To y el sacrificio de todos habrá sido en vano.
749
01:02:00,166 --> 01:02:02,000
Lo siento.
750
01:02:16,800 --> 01:02:18,633
Lo enviaré de vuelta.
751
01:02:19,966 --> 01:02:21,666
Déjame vengar a mi maestro,
752
01:02:21,666 --> 01:02:23,233
mi padrino y mi mujer.
753
01:02:40,766 --> 01:02:42,633
Enhorabuena.
754
01:02:42,633 --> 01:02:45,666
Recuperaste a tu preciosa hija.
755
01:02:46,533 --> 01:02:47,166
¿Qué estás haciendo?
756
01:02:47,166 --> 01:02:48,599
Cierra el pico.
757
01:02:52,899 --> 01:02:53,866
No es nada...
758
01:02:53,899 --> 01:02:55,666
Me gustaría saber..
759
01:02:55,966 --> 01:02:58,966
¿Dónde está el receptor que nos llevará a casa?
760
01:02:59,299 --> 01:03:00,866
¿Para qué?
761
01:03:00,899 --> 01:03:02,633
No mucho
762
01:03:02,633 --> 01:03:04,499
Sólo quiero echar un vistazo.
763
01:03:05,299 --> 01:03:07,366
¿No te lo he enseñado antes?
764
01:03:07,400 --> 01:03:09,433
¿No puedo volver a mirarlo?
765
01:03:10,166 --> 01:03:12,099
¿Tratando de irte?
766
01:03:12,366 --> 01:03:14,266
Nuestra misión no está completa.
767
01:03:21,599 --> 01:03:24,099
Tu hija está sana y salva.
768
01:03:24,633 --> 01:03:27,633
Pero perdí a dos de mis chicos
769
01:03:27,633 --> 01:03:29,766
y no hemos atrapado al Emperador Qin.
770
01:03:30,833 --> 01:03:33,299
La balanza parece inclinada.
771
01:03:36,799 --> 01:03:38,299
No más juegos.
772
01:03:39,266 --> 01:03:41,133
¿Dónde está el receptor?
773
01:03:46,566 --> 01:03:47,733
Dispara.
774
01:03:49,433 --> 01:03:52,233
Entonces nunca encontrarás al receptor.
775
01:03:52,233 --> 01:03:53,233
Para entonces...
776
01:03:53,233 --> 01:03:55,066
No tendrás dinero.
777
01:03:55,566 --> 01:03:58,066
Nadie llegará a casa.
778
01:04:03,466 --> 01:04:05,733
He matado al Emperador Qin.
779
01:04:05,966 --> 01:04:07,299
Cuando lleguemos al palacio,
780
01:04:07,799 --> 01:04:09,466
llévate todo el tesoro que quieras.
781
01:04:09,966 --> 01:04:12,700
Vete a casa cuando quieras.
782
01:04:18,366 --> 01:04:21,833
¡Así que ya tenemos la cara del Emperador Qin!
783
01:04:24,333 --> 01:04:26,433
Hong nos encontrará pronto.
784
01:04:27,166 --> 01:04:28,599
Primero entraremos en el palacio.
785
01:04:28,933 --> 01:04:30,566
Quédate aquí con Tim.
786
01:04:31,333 --> 01:04:32,400
Mata a Hong.
787
01:04:35,066 --> 01:04:37,333
Voy contigo.
788
01:04:37,533 --> 01:04:39,299
Quédate aquí con Tim.
789
01:04:39,299 --> 01:04:41,799
¡Voy contigo!
790
01:04:42,433 --> 01:04:44,066
Entonces no tenemos trato.
791
01:04:48,066 --> 01:04:49,166
Me quedaré aquí con Tim.
792
01:04:49,799 --> 01:04:51,299
Vosotros tres entrad en el palacio.
793
01:04:51,566 --> 01:04:52,733
¿Qué te parece?
794
01:04:58,566 --> 01:05:00,833
Hong Siu Lung no puede morir.
795
01:05:12,599 --> 01:05:13,799
¿Quieres cacahuetes?
796
01:05:14,233 --> 01:05:16,199
¿Tienes sed? ¿Quieres agua?
797
01:05:17,799 --> 01:05:19,566
No hay mapa ni brújula.
798
01:05:19,566 --> 01:05:20,733
Estamos jodidos.
799
01:05:21,299 --> 01:05:22,966
Cuidado con el sol por el camino.
800
01:05:22,966 --> 01:05:23,799
El Padrino,
801
01:05:23,799 --> 01:05:24,966
con tu aspecto soso,
802
01:05:24,966 --> 01:05:26,466
no deberías estar tan bronceado.
803
01:05:28,066 --> 01:05:29,500
Voy a "golpear tu pulmón".
804
01:05:29,500 --> 01:05:30,166
¿Cómo?
805
01:05:30,166 --> 01:05:31,699
¡Hablas demasiado!
806
01:05:32,766 --> 01:05:34,266
Desde aquí,
807
01:05:34,899 --> 01:05:36,499
dirígete hacia el noreste.
808
01:05:37,133 --> 01:05:38,999
Atraviesa dos montañas y cruza un río
809
01:05:39,500 --> 01:05:41,566
Encontrarás a Li Si en el Paso de Hangu.
810
01:05:42,066 --> 01:05:43,766
- Empaca. De acuerdo.
811
01:05:46,566 --> 01:05:48,499
Stone y yo tomaremos un shoricut.
812
01:05:48,499 --> 01:05:50,399
Vosotros/tomad la carretera principal hacia Li Si.
813
01:05:50,566 --> 01:05:51,333
Bowie ..
814
01:05:52,133 --> 01:05:53,599
Los dejo en tus manos.
815
01:05:56,800 --> 01:05:57,799
Sube.
816
01:06:11,600 --> 01:06:13,566
estoy asediado por todos lados.
817
01:06:13,666 --> 01:06:17,733
Mis generales más cercanos han perecido.
818
01:06:18,066 --> 01:06:20,233
Afortunadamente, dos plebeyos me rescataron
819
01:06:20,966 --> 01:06:22,966
para poder llegar al Paso de Hangu.
820
01:06:23,166 --> 01:06:25,333
Antes de la campaña de Su Majestad contra los Qi,
821
01:06:26,099 --> 01:06:27,933
habíamos hablado de cómo
822
01:06:28,666 --> 01:06:32,433
recompensar a Hong Siu Lung y promoverlo
823
01:06:32,433 --> 01:06:34,566
después de nuestra gran victoria.
824
01:06:36,066 --> 01:06:39,799
¿Cómo podía devolver la amabilidad con hostilidad?
825
01:06:40,166 --> 01:06:42,299
Merece la muerte.
826
01:06:42,933 --> 01:06:44,433
Después de mi fuga.
827
01:06:44,833 --> 01:06:46,800
Hong y su banda de traidores
828
01:06:47,600 --> 01:06:49,666
desde luego, no rendirse.
829
01:06:50,166 --> 01:06:52,466
Debe permanecer vigilante, Canciller Li.
830
01:06:52,966 --> 01:06:54,666
Majestad
831
01:07:08,566 --> 01:07:09,566
Canciller...
832
01:07:10,566 --> 01:07:11,933
Antes de la campaña en el Qi,
833
01:07:11,933 --> 01:07:14,666
Su Majestad nunca habló de ningún ascenso.
834
01:07:15,600 --> 01:07:18,299
¿Los rebeldes tienen un arma tan poderosa?
835
01:07:18,933 --> 01:07:21,166
Qué suerte que haya sobrevivido a su terrible experiencia.
836
01:07:21,600 --> 01:07:23,799
Sólo porque Su Majestad me perdonó.
837
01:07:23,799 --> 01:07:25,966
Pero estos rebeldes son expertos en brujería.
838
01:07:26,433 --> 01:07:30,299
Pueden cambiar su apariencia para parecerse a nosotros.
839
01:07:30,433 --> 01:07:32,899
¿Los exponemos ahora mismo?
840
01:07:35,066 --> 01:07:38,633
Exponerlos ahora sólo los asustará.
841
01:07:38,633 --> 01:07:40,233
Entonces, ¿qué hacemos?
842
01:07:41,399 --> 01:07:44,133
Desde que Su Majestad ha encontrado al Gran Tutor Hong..
843
01:07:45,399 --> 01:07:48,633
Él traerá de vuelta al verdadero rey.
844
01:07:49,766 --> 01:07:53,266
Tengo fe en el Gran Tutor Hong.
845
01:07:56,833 --> 01:07:58,933
Escúchate a ti mismo.
846
01:07:58,933 --> 01:08:00,233
¡Hablas como un rey!
847
01:08:02,000 --> 01:08:04,133
¿Ya te crees el rey?
848
01:08:04,400 --> 01:08:06,266
Eres realmente algo.
849
01:08:21,599 --> 01:08:22,566
Sube.
850
01:08:23,966 --> 01:08:25,066
Muévete.
851
01:08:25,633 --> 01:08:27,400
Padrino, ¿nos vamos?
852
01:08:31,833 --> 01:08:34,233
¡Ayuda!
853
01:08:35,899 --> 01:08:37,133
Nos atacan.
854
01:08:37,133 --> 01:08:38,566
No sé si es Hong.
855
01:08:38,766 --> 01:08:39,899
Vuelve primero.
856
01:08:53,899 --> 01:08:55,433
Bajo el decreto de Su Majestad ..
857
01:08:55,633 --> 01:08:58,633
Hong Siu Lung y sus rebeldes deben ser asesinados en el acto.
858
01:08:58,799 --> 01:08:59,966
¿A qué espera?
859
01:09:00,566 --> 01:09:02,099
La verdad no se puede fingir.
860
01:09:02,233 --> 01:09:04,066
Lo falso no puede hacerse real
861
01:09:06,299 --> 01:09:07,466
¿Dónde está Su Majestad?
862
01:09:07,733 --> 01:09:09,933
Ching, Fong y Bowie están afuera con el rey.
863
01:09:09,933 --> 01:09:11,166
Enviar protección.
864
01:09:11,399 --> 01:09:12,966
Voy a tratar con esa imitación.
865
01:09:15,433 --> 01:09:16,433
¡Comandante Leung!
866
01:09:16,599 --> 01:09:17,433
¡Señor!
867
01:09:17,433 --> 01:09:19,299
¡Vayan y protejan a Su Majestad!
868
01:09:19,299 --> 01:09:20,300
¡Sí!
869
01:09:23,966 --> 01:09:26,299
Cuñado, Hong ha entrado en el paso.
870
01:09:26,299 --> 01:09:27,599
Está volando hacia ti ahora.
871
01:09:29,966 --> 01:09:30,966
¡Guardia!
872
01:09:31,933 --> 01:09:32,399
¡Su Majestad!
873
01:09:32,399 --> 01:09:34,399
Captura al asesino Hong Siu Lung.
874
01:09:34,899 --> 01:09:36,633
y su banda de rebeldes
875
01:09:36,899 --> 01:09:37,999
Matar a la vista.
876
01:09:38,233 --> 01:09:39,199
¡Sí!
877
01:09:42,733 --> 01:09:45,266
¡El Emperador Qin está vivo, está en camino!
878
01:09:46,966 --> 01:09:48,133
¿El emperador no ha muerto?
879
01:09:49,233 --> 01:09:51,099
¡Dijiste que lo habías matado!
880
01:09:52,299 --> 01:09:53,633
Ya no importa.
881
01:09:54,133 --> 01:09:55,766
¡Maten al Emperador Qin!
882
01:10:00,833 --> 01:10:03,333
Este es tu rey, ¡abran paso!
883
01:10:03,833 --> 01:10:06,299
¡Ese ministro envió una caballería!
884
01:10:24,299 --> 01:10:26,099
¡No puedo detener al Emperador Qin, Ken!
885
01:10:26,099 --> 01:10:26,966
¿Cómo?
886
01:10:26,966 --> 01:10:28,533
Estamos desarmados.
887
01:10:28,566 --> 01:10:30,633
¡Si entran, estamos muertos!
888
01:10:42,433 --> 01:10:43,333
¡Soldados, presten atención a mi orden!
889
01:10:43,333 --> 01:10:44,166
¡Sí!
890
01:10:44,166 --> 01:10:45,799
¡Capturad a los rebeldes!
891
01:10:50,299 --> 01:10:51,333
Ken.
892
01:10:51,666 --> 01:10:53,666
Deja de jugar conmigo.
893
01:10:57,499 --> 01:11:00,499
Prepare su receptor ahora mismo.
894
01:11:20,733 --> 01:11:22,099
¡Padrino, esto es demasiado inestable!
895
01:11:22,133 --> 01:11:23,266
Debo irme.
896
01:11:40,833 --> 01:11:43,099
Suerte que aún no he desayunado.
897
01:11:58,299 --> 01:11:59,299
Galie
898
01:12:06,633 --> 01:12:08,633
Lo que dijiste en la fortaleza.
899
01:12:09,633 --> 01:12:11,999
¿Es cierto que Hong puede garantizar tu seguridad?
900
01:12:11,999 --> 01:12:13,333
Prometió
901
01:12:13,900 --> 01:12:15,133
que nos ayudaría.
902
01:12:15,566 --> 01:12:18,300
Además, tiene un receptor.
903
01:12:18,499 --> 01:12:20,633
Es posible que pueda
904
01:12:20,633 --> 01:12:22,599
envíanos de vuelta antes de que llegue el rey.
905
01:12:22,599 --> 01:12:25,666
Su modelo es de hace casi 20 años.
906
01:12:25,666 --> 01:12:27,599
No sé si funcionará.
907
01:12:28,666 --> 01:12:29,833
Aunque lo haga...
908
01:12:30,799 --> 01:12:32,066
Ese modelo
909
01:12:32,933 --> 01:12:35,433
sólo transporta a dos personas.
910
01:12:35,433 --> 01:12:36,966
Vuelve con tu tío primero.
911
01:13:18,166 --> 01:13:19,800
El rey ya casi está aquí.
912
01:13:20,166 --> 01:13:21,666
¡Carga mi receptor!
913
01:13:24,399 --> 01:13:25,399
¿Ataque furtivo?
914
01:13:36,099 --> 01:13:38,266
¡Cárgalo, deprisa!
915
01:13:38,733 --> 01:13:42,433
¿Por qué? ¿Cómo saberlo? Tu modelo tiene 20 años
916
01:13:45,433 --> 01:13:47,333
Su receptor sólo lleva dos personas
917
01:13:47,333 --> 01:13:49,466
Envía a mi padre y a mi tío de vuelta.
918
01:13:50,099 --> 01:13:51,233
¡Dame ese receptor!
919
01:13:59,166 --> 01:14:00,433
¿Cómo cobrar?
920
01:14:00,533 --> 01:14:03,066
Hay que cobrar al receptor para que te devuelva.
921
01:14:03,099 --> 01:14:04,099
No me importa.
922
01:14:04,099 --> 01:14:05,966
¡No quiero el tuyo, quiero ese!
923
01:14:05,999 --> 01:14:07,233
¡Y ahora me voy!
924
01:14:07,999 --> 01:14:09,000
¡Entrégalo!
925
01:14:10,766 --> 01:14:11,800
Cárgalo tú mismo.
926
01:14:20,466 --> 01:14:21,466
Tú...
927
01:14:21,466 --> 01:14:22,799
¡Carga esta maldita cosa!
928
01:14:23,066 --> 01:14:24,266
Si no vuelvo.
929
01:14:24,799 --> 01:14:26,399
¡Estáis todos muertos!
930
01:14:26,966 --> 01:14:28,500
No intentes nada gracioso.
931
01:14:30,333 --> 01:14:31,599
Tim, ven a ayudarme.
932
01:14:31,599 --> 01:14:32,633
Cárgalo.
933
01:14:33,833 --> 01:14:35,599
¿Cómo funciona?
934
01:14:37,166 --> 01:14:38,166
¡Papá!
935
01:14:43,733 --> 01:14:45,466
Prueba este cargador.
936
01:14:47,733 --> 01:14:49,733
¡Su Majestad llega!
937
01:14:58,899 --> 01:15:00,499
Escóndete, voy a ganar tiempo.
938
01:15:00,499 --> 01:15:01,666
Déjamelo a mí.
939
01:15:02,433 --> 01:15:03,433
Stone, ven aquí.
940
01:15:03,433 --> 01:15:05,466
Échale un ojo a esto.
941
01:15:31,499 --> 01:15:32,999
¡Detengan a los rebeldes!
942
01:15:32,999 --> 01:15:33,999
¡Sí!
943
01:15:35,566 --> 01:15:36,566
¡Cierra la puerta!
944
01:15:36,899 --> 01:15:39,366
¡Sin mi orden, nadie entrará!
945
01:15:42,666 --> 01:15:43,666
¡Su Majestad!
946
01:15:44,266 --> 01:15:45,033
Déjame encargarme de esto.
947
01:15:45,066 --> 01:15:46,399
Los devolveré enseguida.
948
01:15:47,133 --> 01:15:49,299
No tendré piedad
949
01:15:49,500 --> 01:15:51,266
¡para los que se hacen pasar por mí!
950
01:16:00,166 --> 01:16:03,766
¿Crees que Hong puede convencer al rey para que nos deje ir?
951
01:16:04,800 --> 01:16:06,633
Ni de coña nos dejará ir.
952
01:16:06,633 --> 01:16:08,166
Le disparé tres tiros.
953
01:16:08,633 --> 01:16:10,633
Nada de lo que diga Hong funcionará.
954
01:16:22,066 --> 01:16:23,566
El receptor está casi cargado.
955
01:16:23,733 --> 01:16:24,766
Ganaremos tiempo.
956
01:16:24,766 --> 01:16:25,733
Si el receptor se activa,
957
01:16:25,733 --> 01:16:26,599
vete primero.
958
01:16:33,633 --> 01:16:34,899
¡Hazte a un lado!
959
01:16:37,133 --> 01:16:38,933
¡Yo soy el verdadero emperador!
960
01:16:42,166 --> 01:16:43,899
¿Cómo te atreves, rebelde?
961
01:16:44,566 --> 01:16:45,766
¡Captúrenlo!
962
01:16:47,000 --> 01:16:48,133
¡Te estás haciendo pasar por mí!
963
01:16:48,766 --> 01:16:49,766
¡Captúrenlo!
964
01:17:10,299 --> 01:17:11,299
Galie
965
01:17:26,000 --> 01:17:27,766
¡No tenías que matarla!
966
01:17:28,266 --> 01:17:30,000
¡Deja de meterte en mi camino!
967
01:17:30,499 --> 01:17:33,633
Cuando el colgante esté cargado, se habrán ido.
968
01:17:33,799 --> 01:17:35,399
Hong Siu_Lung...
969
01:17:36,000 --> 01:17:38,633
¿Crees que no me atrevería a matarte?
970
01:17:39,899 --> 01:17:41,266
- ¡Papá! ¡No te muevas!
971
01:17:46,966 --> 01:17:48,033
Papá...
972
01:17:48,566 --> 01:17:49,966
Desde hace casi 20 años,
973
01:17:50,466 --> 01:17:52,833
sufriste lo que no debías haber sufrido.
974
01:17:58,233 --> 01:18:01,166
Si puedes volver, vive una vida adecuada.
975
01:18:01,899 --> 01:18:05,466
no puedo seguir contigo.
976
01:18:06,233 --> 01:18:08,566
Si hay otra vida
977
01:18:08,933 --> 01:18:11,899
- Seguiría eligiendo ser tu hija. - Lo siento.
978
01:18:12,099 --> 01:18:13,266
Lo siento...
979
01:18:46,633 --> 01:18:47,866
Cogeré el receptor.
980
01:18:49,666 --> 01:18:52,500
¡Ningún traidor saldrá!
981
01:19:25,466 --> 01:19:27,133
Todos los traidores deben morir.
982
01:19:28,966 --> 01:19:32,633
soy ordenado por el Cielo, ¡soy insustituible!
983
01:19:33,733 --> 01:19:34,966
¿Por el Cielo?
984
01:19:36,499 --> 01:19:38,333
La historia me dice...
985
01:19:39,633 --> 01:19:41,733
Sólo te quedan 10 años de vida.
986
01:19:42,266 --> 01:19:43,499
¡Insolencia!
987
01:19:44,300 --> 01:19:45,666
Tu regla...
988
01:19:47,666 --> 01:19:50,099
Terminará en manos de Hong Yu
989
01:20:03,166 --> 01:20:04,166
Galie
990
01:20:04,466 --> 01:20:06,233
Voy hacia ti.
991
01:20:20,799 --> 01:20:23,766
Cualquiera que amenace mi gobierno...
992
01:20:25,333 --> 01:20:26,599
¡Morirás!
993
01:20:51,799 --> 01:20:53,099
¡Hong Siu Lung!
994
01:20:53,999 --> 01:20:55,566
¡Lo sabías desde el principio!
995
01:20:57,933 --> 01:20:58,966
Escucha...
996
01:20:59,266 --> 01:21:00,666
¡Sé que quieres que me aleje!
997
01:21:00,666 --> 01:21:01,799
¡Te has vuelto loco!
998
01:21:22,499 --> 01:21:24,000
¡Hong Siu Lung!
999
01:21:25,133 --> 01:21:26,133
¡Vamos!
1000
01:21:27,399 --> 01:21:29,399
No actúes precipitadamente.
1001
01:21:30,800 --> 01:21:32,333
¡Deja ir a mi familia!
1002
01:21:34,899 --> 01:21:38,333
¡¿Esperas que deje que tu hijo destruya mi imperio?!
1003
01:21:38,999 --> 01:21:40,899
Me voy, pase lo que pase.
1004
01:21:42,633 --> 01:21:45,433
Toda la tierra bajo el Cielo me pertenece.
1005
01:21:46,166 --> 01:21:48,566
¿Dónde puedes esconderte?
1006
01:21:51,233 --> 01:21:53,733
¡Dile a tu gente que me consiga un barco!
1007
01:22:04,899 --> 01:22:06,000
Hong.
1008
01:22:06,366 --> 01:22:07,600
El barco está listo.
1009
01:22:08,000 --> 01:22:09,600
Deja ir a Su Majestad.
1010
01:22:09,766 --> 01:22:12,099
Li Si, retenlos
1011
01:22:12,499 --> 01:22:13,833
¡Alto!
1012
01:22:16,933 --> 01:22:17,933
Sube al barco.
1013
01:22:27,066 --> 01:22:28,166
Vámonos.
1014
01:22:28,800 --> 01:22:30,066
Te lo prometo.
1015
01:22:30,066 --> 01:22:31,633
nunca me volverás a ver.
1016
01:22:33,299 --> 01:22:34,800
¿Dejarte ir?
1017
01:22:36,299 --> 01:22:38,299
Incluso hasta los confines del mundo..
1018
01:22:38,299 --> 01:22:39,933
Te perseguiré.
1019
01:22:40,333 --> 01:22:43,200
Construiste una fortaleza, reclutaste rebeldes.
1020
01:22:45,133 --> 01:22:47,133
Conocías mi futuro
1021
01:22:47,633 --> 01:22:49,666
pero me lo ocultó.
1022
01:22:49,666 --> 01:22:51,566
Es inútil decírtelo.
1023
01:22:51,666 --> 01:22:53,566
Lo que tiene que pasar, pasará.
1024
01:22:53,599 --> 01:22:54,833
Como eso es así
1025
01:22:55,666 --> 01:23:00,466
¿Te quedarás de brazos cruzados mientras tu hijo me destruye?
1026
01:23:02,066 --> 01:23:03,933
¿No puede ser alguien con el mismo nombre?
1027
01:23:04,433 --> 01:23:06,166
¿Seguro que es mi hijo?
1028
01:23:07,433 --> 01:23:09,233
Millones de personas se llaman Hong
1029
01:23:09,466 --> 01:23:11,066
¿Por qué no los matas a todos?
1030
01:23:13,166 --> 01:23:16,033
Cualquiera que obstaculice mis ambiciones
1031
01:23:16,566 --> 01:23:18,666
¡no se salvará!
1032
01:23:21,899 --> 01:23:24,166
Este es mi destino.
1033
01:23:33,433 --> 01:23:35,466
¡Este no es tu destino!
1034
01:23:36,833 --> 01:23:38,700
Estás enfermo.
1035
01:23:41,033 --> 01:23:43,100
La historia no se puede cambiar
1036
01:23:44,533 --> 01:23:48,533
vhai debe suceder sucederá ev
1037
01:23:49,933 --> 01:23:51,799
¿Es por la historia
1038
01:23:55,033 --> 01:23:58,300
que no puedes matarme?
1039
01:24:00,199 --> 01:24:01,366
Sí.
1040
01:24:14,833 --> 01:24:16,733
Pero hay otra razón.
1041
01:24:23,733 --> 01:24:25,066
¡Arre!
1042
01:24:25,633 --> 01:24:28,333
¡Dale de comer este cubo de excrementos!
1043
01:24:30,599 --> 01:24:31,933
Hay mucho más de 10 taels aquí.
1044
01:24:34,166 --> 01:24:35,166
¡Mátame si debes hacerlo!
1045
01:24:35,333 --> 01:24:37,599
¿Por qué iba a hacerlo? Yo no soy tú.
1046
01:24:39,266 --> 01:24:40,966
¿Por qué está cualificado?
1047
01:24:41,233 --> 01:24:44,133
¿Es lo suficientemente bueno para ser mi profesor?
1048
01:24:44,133 --> 01:24:46,066
Tengo muchas cualidades.
1049
01:24:51,099 --> 01:24:52,166
¿Otra vez?
1050
01:24:52,166 --> 01:24:53,599
¡Por favor, acéptame como tu discípulo!
1051
01:24:53,599 --> 01:24:55,666
Nadie te hizo entrar en razón.
1052
01:24:55,666 --> 01:24:57,566
Por eso estás así.
1053
01:24:57,999 --> 01:25:00,466
Como tu maestro, a partir de ahora.
1054
01:25:00,499 --> 01:25:01,966
además de enseñar kung fu.
1055
01:25:01,966 --> 01:25:04,766
También te enseñaré a ser una persona dlecente, ¿entendido?
1056
01:25:06,499 --> 01:25:07,499
Maestro...
1057
01:25:08,299 --> 01:25:10,666
Nadie me había dicho eso antes.
1058
01:25:10,666 --> 01:25:12,333
Sólo tú te preocupas por mí.
1059
01:25:12,333 --> 01:25:16,499
Tonto, mucha gente se preocupa por ti.
1060
01:25:16,899 --> 01:25:20,399
Algún día tendrás éxito
1061
01:25:21,499 --> 01:25:22,833
Comprendo
1062
01:25:25,433 --> 01:25:27,033
Maestro, no tengo a nadie aquí.
1063
01:25:27,066 --> 01:25:30,333
Eres todo lo que tengo. ¡No te vayas!
1064
01:25:31,666 --> 01:25:34,699
Eres un hombre adulto. Yo no soy tu madre.
1065
01:25:34,733 --> 01:25:37,566
Deja de seguirme a todas partes. Pórtate bien.
1066
01:25:40,633 --> 01:25:43,166
¿No quiere el Maestro compartir los frutos de nuestro trabajo?
1067
01:25:43,699 --> 01:25:45,633
Lo que más quiero
1068
01:25:45,633 --> 01:25:47,899
es ir a casa con mis esposas.
1069
01:25:47,899 --> 01:25:49,899
Haremos un poco de agricultura
1070
01:25:49,899 --> 01:25:51,566
y vivir nuestras vidas en paz.
1071
01:25:52,499 --> 01:25:56,699
Hong, no quiero volver a verte.
1072
01:25:56,733 --> 01:25:58,433
Ten cuidado donde pisas.
1073
01:26:05,566 --> 01:26:06,666
Una vez.
1074
01:26:09,300 --> 01:26:10,666
Tú me lo dijiste.
1075
01:26:14,500 --> 01:26:16,833
Soy como de la familia para ti.
1076
01:26:20,266 --> 01:26:22,133
Estos 20 años...
1077
01:26:26,399 --> 01:26:29,199
Yo también he pensado en ti como en un hijo.
1078
01:27:01,300 --> 01:27:03,700
¿Te volveré a ver?
1079
01:27:07,566 --> 01:27:09,266
Guarda este colgante destrozado
1080
01:27:12,566 --> 01:27:13,933
a tu lado.
1081
01:27:14,966 --> 01:27:17,166
Que sea tu recuerdo de mí.
1082
01:27:21,066 --> 01:27:22,666
Te conozco desde hace más de 20 años.
1083
01:27:23,166 --> 01:27:24,533
Esto es...
1084
01:27:26,666 --> 01:27:29,433
Tan lejos como pueda ir contigo.
1085
01:27:34,299 --> 01:27:36,899
Recuerda esto.
1086
01:27:40,066 --> 01:27:42,166
Sigue la voluntad del Cielo.
1087
01:27:47,333 --> 01:27:48,333
Cuídate.
1088
01:27:58,466 --> 01:27:59,466
Cuídate...
1089
01:28:02,433 --> 01:28:03,599
Maestro.
1090
01:28:59,100 --> 01:29:00,099
Su Majestad...
1091
01:29:00,166 --> 01:29:01,666
Los arqueros están listos.
1092
01:29:01,799 --> 01:29:03,299
Dé la orden
1093
01:29:03,666 --> 01:29:06,066
y Hong Siu Lung no escapará.
1094
01:29:16,666 --> 01:29:18,099
Regresa al palacio.
1095
01:29:19,166 --> 01:29:20,899
Mis grandes empresas esperan.
1096
01:29:21,733 --> 01:29:23,066
Empieza con todos.
1097
01:29:23,733 --> 01:29:26,300
Su Majestad, la guerra acaba de terminar.
1098
01:29:26,433 --> 01:29:29,233
Me temo que la nación necesita recuperarse.
1099
01:29:29,233 --> 01:29:30,599
El tiempo se acaba.
1100
01:29:32,099 --> 01:29:35,100
Para realizar mi dominio, hay que hacer sacrificios.
1101
01:29:41,833 --> 01:29:44,166
¿Y qué hay de Hong Siu Lung?
1102
01:29:44,166 --> 01:29:45,666
Díselo al historiador.
1103
01:29:46,266 --> 01:29:47,733
Le ordené
1104
01:29:48,733 --> 01:29:50,233
para buscar el elixir de la inmortalidad.
1105
01:29:51,833 --> 01:29:53,666
Hoy he venido a despedirlo.
1106
01:29:54,866 --> 01:29:55,900
Sí.
1107
01:29:59,799 --> 01:30:01,099
Sobre los eventos de esta noche...
1108
01:30:02,566 --> 01:30:04,933
Cualquiera que difunda un solo rumor.
1109
01:30:05,966 --> 01:30:06,966
¡morirá!
1110
01:30:09,433 --> 01:30:10,666
Sobre los eventos de esta noche...
1111
01:30:11,166 --> 01:30:13,433
Cualquiera que difunda un solo rumor
1112
01:30:14,133 --> 01:30:15,066
¡morirá!
1113
01:30:15,166 --> 01:30:15,933
¡Sí!
1114
01:30:16,799 --> 01:30:17,766
Papá.
1115
01:30:19,166 --> 01:30:20,899
¿Volveremos alguna vez?
1116
01:30:37,899 --> 01:30:41,666
(Según los registros históricos, el emperador Qin)
1117
01:30:41,666 --> 01:30:45,466
(envió un enviado en busca del elixir de la inmortalidad)
1118
01:30:45,466 --> 01:30:49,266
(El enviado nunca regresó)
1119
01:31:26,266 --> 01:31:30,833
Maestro, si hubieras vuelto a casa...
1120
01:31:31,099 --> 01:31:33,933
¿Habría terminado de otra manera?
1121
01:31:35,233 --> 01:31:36,766
Cada elección
1122
01:31:37,000 --> 01:31:39,099
crea un nuevo universo.
1123
01:31:39,800 --> 01:31:43,499
Déjame llevarte a otro universo
1124
01:31:43,499 --> 01:31:45,833
para ver otro final.
1125
01:32:29,366 --> 01:32:30,966
Están conmigo.
1126
01:32:30,966 --> 01:32:32,566
Estas son mis esposas
1127
01:32:33,633 --> 01:32:35,133
Este es mi hijo.
1128
01:32:35,633 --> 01:32:37,066
Este es mi discípulo.
1129
01:32:39,500 --> 01:32:40,766
Soy Li Si.
1130
01:32:42,633 --> 01:32:43,933
Y éste...
1131
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
Él es la razón
1132
01:32:45,433 --> 01:32:46,433
me enviaste de vuelta.
1133
01:32:46,933 --> 01:32:47,899
El Emperador Qin.
1134
01:32:47,933 --> 01:32:48,666
.1!1.
1135
01:32:49,966 --> 01:32:51,566
Por su seguridad,
1136
01:32:51,599 --> 01:32:53,199
si no te importa..
1137
01:32:53,233 --> 01:32:56,700
Tengo que hacerles revisiones corporales.
1138
01:32:57,299 --> 01:32:58,399
No pasa nada.
1139
01:32:58,799 --> 01:32:59,833
Ve con ellos.
1140
01:33:29,666 --> 01:33:31,099
¡Qué magníficas bolas de fuego!
1141
01:33:38,433 --> 01:33:41,266
han visto por fin su ciudad natal.
1142
01:33:42,299 --> 01:33:44,533
Es un lugar increíble.
1143
01:33:46,299 --> 01:33:49,433
El elixir de la inmortalidad debe estar en todas partes
1144
01:33:49,833 --> 01:33:51,433
¿Puede ayudarme...
1145
01:33:52,399 --> 01:33:55,833
Te lo dije, el elixir de la inmortalidad no existe.
1146
01:33:55,833 --> 01:33:57,633
¿Por qué eres tan cabezota?
1147
01:33:58,633 --> 01:34:00,333
No me mienta, amo.
1148
01:34:01,833 --> 01:34:03,333
¿Tanto miedo te da envejecer?
1149
01:34:03,633 --> 01:34:04,600
Si ese es el caso,
1150
01:34:04,633 --> 01:34:06,699
Te haré cirugía plástica, ¿de acuerdo?
1151
01:34:07,599 --> 01:34:09,399
¿Eso me da la inmortalidad?
1152
01:34:11,633 --> 01:34:12,599
Estoy bromeando.
1153
01:34:23,666 --> 01:34:25,299
Han pasado 20 años...
1154
01:34:25,299 --> 01:34:27,966
Por fin he visto tu ciudad natal.
1155
01:34:29,799 --> 01:34:31,866
Qué lugar tan increíble.
1156
01:34:32,666 --> 01:34:34,466
Pero es tan brillante por la noche.
1157
01:34:34,633 --> 01:34:36,099
¿Cómo duerme?
1158
01:34:36,766 --> 01:34:38,999
¿Duermes con los ojos abiertos?
1159
01:34:42,233 --> 01:34:43,666
Esta es mi casa
1160
01:34:44,266 --> 01:34:45,399
Ha progresado tanto
1161
01:34:45,733 --> 01:34:48,333
estos últimos 20 años.
1162
01:34:51,933 --> 01:34:52,933
Tomemos asiento.
1163
01:35:03,999 --> 01:35:04,999
Cava.
1164
01:35:09,100 --> 01:35:10,566
Su Majestad...
1165
01:35:10,566 --> 01:35:11,933
En seis horas,
1166
01:35:11,933 --> 01:35:14,099
si no me pasa nada...
1167
01:35:14,133 --> 01:35:15,799
Su Majestad puede comer esto.
1168
01:35:17,566 --> 01:35:18,633
Olvídalo.
1169
01:35:19,233 --> 01:35:21,633
es limón helado bonafide t
1170
01:35:21,999 --> 01:35:24,133
Feliz Año Nuevo a todos. ¡Feliz Año Nuevo!
1171
01:35:24,333 --> 01:35:25,833
Cava.
1172
01:35:35,333 --> 01:35:36,466
¿Princesa?
1173
01:35:37,699 --> 01:35:39,033
¿Princesa Chiu?
1174
01:35:40,833 --> 01:35:42,333
No soy Chiu Sin.
1175
01:35:42,333 --> 01:35:43,566
Me llamo Maggie.
1176
01:35:45,733 --> 01:35:46,699
Así es...
1177
01:35:46,800 --> 01:35:48,800
Maggie es nuestra empleada.
1178
01:35:48,966 --> 01:35:51,299
Dijo que desde que tiene memoria
1179
01:35:51,599 --> 01:35:53,033
siempre ha tenido
1180
01:35:53,066 --> 01:35:55,833
vívidos recuerdos de vivir en la época de los Estados Combatientes.
1181
01:35:55,833 --> 01:35:56,833
Un día,
1182
01:35:56,833 --> 01:35:59,033
en la oficina, te vio
1183
01:35:59,966 --> 01:36:00,933
Lo siento.
1184
01:36:00,966 --> 01:36:04,166
es decir, vio guerreros de terracota como tú.
1185
01:36:04,166 --> 01:36:07,733
Entonces todo cobró sentido.
1186
01:36:08,433 --> 01:36:10,033
Porque viajaste en el tiempo...
1187
01:36:10,066 --> 01:36:11,700
Cualquiera que te conociera,
1188
01:36:11,733 --> 01:36:13,233
que se enamoró de ti,
1189
01:36:13,233 --> 01:36:15,166
y murió por ti
1190
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
debe volver contigo
1191
01:36:16,833 --> 01:36:18,699
y corregir los destinos que cambiaste.
1192
01:36:18,699 --> 01:36:21,599
ar
1193
01:36:21,599 --> 01:36:22,733
¿Lo dices en serio?
1194
01:36:24,133 --> 01:36:25,833
Ese es el verdadero negocio.
1195
01:36:25,833 --> 01:36:27,099
Bebe.
1196
01:37:09,099 --> 01:37:10,099
Siu Lung...
1197
01:37:11,233 --> 01:37:14,733
Gracias por participar en nuestro experimento.
1198
01:37:15,466 --> 01:37:18,566
Gracias por tus años de duro trabajo.
1199
01:37:18,566 --> 01:37:20,833
Debería darte las gracias.
1200
01:37:20,833 --> 01:37:22,533
Si no fuera por ti...
1201
01:37:22,999 --> 01:37:24,899
No tendría una familia tan estupenda.
1202
01:37:26,599 --> 01:37:27,766
Cuídate.
1203
01:37:28,566 --> 01:37:30,033
no volverá.
74068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.