Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,510 --> 00:00:15,510
Grazie.
2
00:01:32,140 --> 00:01:33,560
Mi senti Elena?
3
00:01:36,820 --> 00:01:41,000
Sì che mi senti, e anch 'io ti sentirei
se tu mi parlassi.
4
00:01:41,880 --> 00:01:47,500
È un piccolo gioco di acustica, un
sistema che permette di farti arrivare
5
00:01:47,500 --> 00:01:49,060
voce anche da lontano.
6
00:01:53,770 --> 00:01:55,270
Stai per morire, lo sai.
7
00:01:55,870 --> 00:01:57,390
Ed è un uomo malato.
8
00:01:57,630 --> 00:01:58,630
Sì.
9
00:01:59,290 --> 00:02:01,790
Ma la mia malattia non mi porterà alla
morte.
10
00:02:02,610 --> 00:02:05,070
Invece siamo molto vicini alla tua di
morte.
11
00:02:05,470 --> 00:02:06,650
Di sete.
12
00:02:07,330 --> 00:02:08,329
Di fame.
13
00:02:09,470 --> 00:02:12,470
Io sapevo di poter morire quando ho
deciso di uccidervi.
14
00:02:13,870 --> 00:02:14,890
Non mi importa.
15
00:02:16,670 --> 00:02:17,670
Sono pronta.
16
00:02:18,070 --> 00:02:19,630
Questo è quello che credi.
17
00:02:20,090 --> 00:02:22,890
Avevi messo in conto di morire senza
dolore.
18
00:02:23,910 --> 00:02:25,850
Con una pugnalata mia, forse.
19
00:02:26,310 --> 00:02:28,490
O se fossi andato in porto il tuo piano.
20
00:02:28,850 --> 00:02:30,470
Con la scura del boia.
21
00:02:30,990 --> 00:02:33,530
Ma ora è diverso.
22
00:02:34,390 --> 00:02:36,590
Questo mette in gioco il tuo istinto.
23
00:02:39,670 --> 00:02:41,290
Comincia a far caldo, non trovi?
24
00:02:41,810 --> 00:02:43,510
Quanto resisterai senza bere?
25
00:02:44,130 --> 00:02:45,950
Sul tavolo c 'è una brocca.
26
00:02:46,770 --> 00:02:48,250
Dentro c 'è del veleno.
27
00:02:49,730 --> 00:02:52,330
Ma il veleno non ti ucciderà sul colpo,
no.
28
00:02:54,000 --> 00:02:57,620
Lo farà lentamente, giorno dopo giorno.
29
00:02:58,000 --> 00:03:01,740
Più ne verrai, più il tuo destino sarà
segnato.
30
00:03:03,840 --> 00:03:09,400
Dicono che i dolori siano
insopportabili, ma non potrai evitare di
31
00:03:09,820 --> 00:03:11,420
Lo berrò tutto d 'un fiato.
32
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Come vuoi.
33
00:03:12,800 --> 00:03:17,460
Dirò che è stato un suicidio, ma l
'effetto del veleno non cambierà.
34
00:03:17,840 --> 00:03:20,420
Ci vorranno pochi giorni prima di
morire.
35
00:03:22,160 --> 00:03:24,940
Mi implorerai chiedendomi acqua.
36
00:03:25,860 --> 00:03:31,660
Così lo farai. Il tuo corpo non
permetterà alla tua volontà di ucciderlo
37
00:03:31,660 --> 00:03:33,500
lentamente. No.
38
00:03:34,120 --> 00:03:36,700
E io asolverò la tua morte.
39
00:03:37,220 --> 00:03:40,660
Ti uguiderai. Ti vedrò scongelare.
40
00:03:41,020 --> 00:03:43,260
Ma sarà troppo tardi per tutto.
41
00:03:43,500 --> 00:03:45,340
Non uscirai più da quella tanna.
42
00:03:46,280 --> 00:03:49,000
Mi ucciderò piuttosto che implorarvi.
43
00:03:50,600 --> 00:03:56,520
Sarà interessante vedere i tuoi
tentativi Avrei potuto semplicemente
44
00:03:56,520 --> 00:04:02,460
la gola Ma preferisco vederti morire
Nella consapevolezza di essere mia
45
00:04:02,460 --> 00:04:07,940
prigioniera Non è la tua libertà La cosa
che ami di più
46
00:04:25,800 --> 00:04:29,500
Non ti servirà più niente essere così
bello. A morte!
47
00:04:29,840 --> 00:04:33,320
Uno come te! Non lo guarderei neanche da
mozza, chiaro?
48
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
A morte!
49
00:04:37,200 --> 00:04:39,960
A morte!
50
00:04:42,640 --> 00:04:43,980
A morte!
51
00:04:44,920 --> 00:04:46,080
A morte!
52
00:04:46,580 --> 00:04:46,940
A
53
00:04:46,940 --> 00:04:53,940
morte!
54
00:05:01,890 --> 00:05:06,050
vorrei poter fare qualcosa per te è Dio
che ti manda perché chieda perdono di
55
00:05:06,050 --> 00:05:10,330
tutto quello che ho fatto Giulio
ascoltami non parlare ora sono stata io
56
00:05:10,330 --> 00:05:13,470
hai capito?
57
00:05:14,130 --> 00:05:17,950
non ha più importanza amore
58
00:05:29,260 --> 00:05:31,860
Ho di meglio da fare che pentirmi
davanti a un prato qualsiasi.
59
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
Stammi vicino.
60
00:05:33,980 --> 00:05:35,280
Hai capito? Stammi vicino.
61
00:05:38,480 --> 00:05:39,480
Non te ne andate.
62
00:05:39,860 --> 00:05:41,740
Rasta con me, non te ne andate, ti
prego.
63
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Isetta.
64
00:06:19,660 --> 00:06:21,120
Ma quando ci riceverà il cardinale?
65
00:06:21,420 --> 00:06:23,700
È molto che aspettiamo.
66
00:06:26,020 --> 00:06:27,340
Voi dove credete di andare?
67
00:06:27,560 --> 00:06:29,180
Non avete visto che c 'è una fila?
68
00:06:29,540 --> 00:06:32,940
Toglietevi di mezzo. Sono la principessa
Carafa Campirelli.
69
00:06:33,240 --> 00:06:37,220
Devo parlare con il cardinale Farnese
per questioni della massima urgenza. So
70
00:06:37,220 --> 00:06:38,220
benissimo chi siete.
71
00:06:38,720 --> 00:06:42,040
Mettetevi in fila con tutti gli altri e
vedremo se il cardinale potrà ricevervi
72
00:06:42,040 --> 00:06:43,040
o se dovrete ritornare.
73
00:06:58,060 --> 00:06:59,940
Venite con me. Venite.
74
00:07:02,320 --> 00:07:09,140
Per aver ucciso la suora del convento
della visitazione di Castro è stata
75
00:07:09,140 --> 00:07:10,980
condannata Lisa Durante.
76
00:07:11,380 --> 00:07:17,100
Il tribunale penale di Monsignor
Governatore di Roma ti ha processata e
77
00:07:17,100 --> 00:07:22,640
colpevole condannandoti alla giusta
punizione di essere appesa per il collo
78
00:07:22,640 --> 00:07:26,600
sulla piazza Campo dei Fiori finché la
morte non sopraggiunga.
79
00:07:27,280 --> 00:07:29,620
Che il Signore abbia pietà dell 'anima
tua.
80
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
No.
81
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
No.
82
00:07:39,220 --> 00:07:40,640
No. Voglio lui.
83
00:07:41,040 --> 00:07:42,560
Voglio lui per confessarmi.
84
00:07:44,040 --> 00:07:45,040
Lui.
85
00:07:49,820 --> 00:07:50,820
Guarda.
86
00:07:51,280 --> 00:07:52,740
Guarda, devo fare una denuncia.
87
00:07:53,060 --> 00:07:54,780
Quel frate. A che vuoi?
88
00:07:55,080 --> 00:07:56,280
Lo vedete quel frate?
89
00:07:57,080 --> 00:08:00,660
Puzzi di vino, sei ubriaco. Levati dai
piedi. Ma è importante.
90
00:08:01,140 --> 00:08:02,260
Togliti dai piedi, ho detto.
91
00:08:06,220 --> 00:08:07,220
Giulio.
92
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
A Castro.
93
00:08:11,300 --> 00:08:15,340
Quando ho scoperto che volevi rapire
Adela, quando vedevo che non ti
94
00:08:15,340 --> 00:08:16,860
io, ho creduto di morire.
95
00:08:17,820 --> 00:08:19,800
E allora ho pensato che dovessi morire
tu.
96
00:08:20,320 --> 00:08:24,140
Lisetta, ascoltami. No, ascolta tu. Non
c 'è più tempo.
97
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
Ti ho seguito.
98
00:08:26,520 --> 00:08:27,600
Ascoltate i vostri piani.
99
00:08:28,040 --> 00:08:30,080
Ti ho venduto io a Beatrice Carasa.
100
00:08:32,080 --> 00:08:35,640
Poi ho visto quella suora che voleva
ucciderti. Io non ho avuto il coraggio
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,360
lasciargliela fare. Mi dispiace. Non è
importante adesso.
102
00:08:38,659 --> 00:08:41,539
Hai pagato. Aspetta. In carcere.
103
00:08:42,419 --> 00:08:44,000
Ho conosciuto la tua Elena.
104
00:08:45,880 --> 00:08:47,580
L 'ho fatta soffrire.
105
00:08:47,840 --> 00:08:49,260
Mi dispiace raccelo.
106
00:08:49,820 --> 00:08:51,380
Non voglio saperne nulla.
107
00:08:51,680 --> 00:08:53,980
Devi sapere. Lei ti crede morto.
108
00:08:54,990 --> 00:08:55,990
Come tutti gli altri.
109
00:08:56,890 --> 00:08:58,370
C 'è tutto qualcosa, Giulio.
110
00:08:58,790 --> 00:09:00,090
Non posso morire.
111
00:09:00,910 --> 00:09:02,270
Denti vivo e infelice.
112
00:09:03,050 --> 00:09:04,070
Guardati da Colonna.
113
00:09:05,170 --> 00:09:06,370
Che c 'entra Colonna?
114
00:09:06,710 --> 00:09:07,870
L 'agguato che ti hanno fatto.
115
00:09:08,330 --> 00:09:11,230
Quello per cui tutti ti credono morto.
Uomini dei campi reali.
116
00:09:12,490 --> 00:09:13,850
Armido. Armido?
117
00:09:14,510 --> 00:09:17,310
Pagato da Colonna per ordine del
principe Tavelli.
118
00:09:17,970 --> 00:09:19,330
L 'ha condannato lui stesso.
119
00:09:19,610 --> 00:09:22,910
È la verità. Il principe Tavelli ti ha
messo d 'accordo con Colonna per farmi
120
00:09:22,910 --> 00:09:24,250
fuori e Colonna ha usato Armido.
121
00:09:24,819 --> 00:09:26,620
Livretta, ti rendi conto di quello che
mi stai dicendo?
122
00:09:26,840 --> 00:09:30,180
Armido è come un fratello per me, siamo
cresciuti insieme. E Colin è come un
123
00:09:30,180 --> 00:09:32,120
padre. Ti hanno ingannato, Giulio.
124
00:09:33,120 --> 00:09:34,360
Hanno ingannato la tua Elena.
125
00:09:35,200 --> 00:09:36,300
Hanno ingannato anche me.
126
00:11:05,000 --> 00:11:07,960
Avete visto in che condizioni si trova
la mia padrona? È tutto il giorno che
127
00:11:07,960 --> 00:11:12,340
aspetta. Non avete un briciolo d
'umanità? L 'umanità non c 'entra. Il
128
00:11:12,340 --> 00:11:15,700
non ha dato ancora ordine di farvi
passare. Ma nemmeno con il capitano si
129
00:11:15,700 --> 00:11:17,200
parlare. Sono passati tutti.
130
00:11:17,420 --> 00:11:18,940
Il capitano è smontato di guardia.
131
00:11:19,160 --> 00:11:20,200
Dovrete aspettare ancora.
132
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
È assurdo.
133
00:11:21,860 --> 00:11:25,800
Sentite, per me ve ne potete anche
andare. Anzi, andatevene, prima che
134
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
pazienza.
135
00:11:38,510 --> 00:11:39,710
Andiamo alla Petrella!
136
00:12:57,770 --> 00:12:58,770
Che ne dici?
137
00:12:59,830 --> 00:13:01,610
Non ti sembra divertente?
138
00:13:01,870 --> 00:13:05,470
Una vecchia peccatrice rimasta vittima
del suo stesso gioco.
139
00:13:06,570 --> 00:13:07,830
Chiede aiuto a me.
140
00:13:12,310 --> 00:13:15,250
Credete davvero che mi importi qualcosa
di vostra figlia?
141
00:13:16,770 --> 00:13:18,330
Solo voi potete aiutarmi.
142
00:13:20,050 --> 00:13:21,590
Andate lì con i vostri uomini.
143
00:13:23,110 --> 00:13:25,870
Il palazzo di Savelli non ha resistenze
forti.
144
00:13:27,860 --> 00:13:28,860
Cercatelo.
145
00:13:30,080 --> 00:13:31,440
È ancora lì.
146
00:13:32,340 --> 00:13:33,600
Lo sento.
147
00:13:34,160 --> 00:13:35,340
Sono una madre.
148
00:13:37,920 --> 00:13:38,940
Vi pagherò.
149
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Qualsiasi giro.
150
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
Non sono un brigante, principetta.
151
00:13:44,960 --> 00:13:47,560
E non vi devo nulla. Ho altro da fare.
152
00:13:50,400 --> 00:13:54,180
Vi supplico, Eminenza.
153
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Vi imploro.
154
00:14:01,600 --> 00:14:05,320
Potete disporre di ogni mio bene, di
ogni mia ricchezza.
155
00:14:06,080 --> 00:14:07,520
È tutto vostro.
156
00:14:08,340 --> 00:14:10,940
Ecco, sì, le terre di mio padre.
157
00:14:11,640 --> 00:14:12,740
Possiamo fare un atto.
158
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
Qui.
159
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Adesso.
160
00:14:18,280 --> 00:14:21,380
Subito. Volete trovarmi anche in questa
circostanza?
161
00:14:22,200 --> 00:14:24,780
Andiamo, siete indebitata fino al collo.
162
00:14:26,570 --> 00:14:31,170
Credete che non lo sappia? È proprio con
quel peccatore di Savelli.
163
00:14:31,450 --> 00:14:32,590
Vi prego.
164
00:14:33,330 --> 00:14:34,330
Andate via!
165
00:14:37,090 --> 00:14:42,530
È che vi serva di lezione. In tutta
questa faccenda voi e vostra figlia non
166
00:14:42,530 --> 00:14:47,070
avete combinato che guai. Se adesso
dovete pagare, pagherete.
167
00:14:47,570 --> 00:14:48,570
No!
168
00:14:49,490 --> 00:14:53,810
Le vie del Signore sono infinite.
169
00:14:55,020 --> 00:14:58,240
Ma quella del demonio è una sola.
170
00:14:58,980 --> 00:15:03,840
L 'avete imboccata troppo tempo fa per
poter tornare indietro.
171
00:15:39,920 --> 00:15:42,160
E' una scena raccapricciante.
172
00:15:42,840 --> 00:15:44,440
Qualcuno deve pagare anche per questo.
173
00:15:48,620 --> 00:15:49,940
Adesso andiamo a giocare.
174
00:17:02,880 --> 00:17:07,359
La lettera del Papa farà una certa
impressione a Carlo V, non credi?
175
00:17:07,960 --> 00:17:11,460
Certo. Il doppio gioco di Clemente sarà
la sua fine.
176
00:17:12,579 --> 00:17:14,800
E noi potremo rientrare a Roma.
177
00:17:15,700 --> 00:17:19,140
Questa volta sull 'onda dei soldati
imperiali.
178
00:17:20,819 --> 00:17:22,480
Va a vedere cosa vogliono.
179
00:17:28,430 --> 00:17:30,830
È l 'amico di Branciforte, Eminenza.
180
00:17:31,230 --> 00:17:32,230
Armido.
181
00:17:33,230 --> 00:17:37,130
Ha camminato tutta la notte per venire
fin qui e chiede udienza.
182
00:17:42,290 --> 00:17:46,750
Due ore, eh? Per due legni. E che
volevi? Che ti portassi tutto il bosco?
183
00:17:48,110 --> 00:17:50,050
Ma perché Colonna mi voleva morto?
184
00:17:51,090 --> 00:17:54,590
I soldi per la prezza di Roma sono
venuti dalle tasche di Sapelli.
185
00:17:55,350 --> 00:17:56,970
L 'ha saputo tutta la città.
186
00:17:58,130 --> 00:18:00,850
Saverli voleva Elena, non te ne
scordare.
187
00:18:01,790 --> 00:18:05,070
E secondo te finanzia una spedizione
militare solo per vedere morto me?
188
00:18:05,930 --> 00:18:07,830
Per l 'amore si fa questo ed altro.
189
00:18:08,290 --> 00:18:09,790
E tu dovresti saperlo.
190
00:18:15,790 --> 00:18:19,370
Che cosa vuoi?
191
00:18:20,310 --> 00:18:21,810
Sbrigati, ho da fare.
192
00:18:24,310 --> 00:18:25,310
Allora?
193
00:18:26,370 --> 00:18:28,130
Potrei parlarvi a quattro occhi,
Eminenza.
194
00:18:28,470 --> 00:18:30,450
Che diavolo ti salta in testa?
195
00:18:30,810 --> 00:18:32,090
Pensi di essere un duca?
196
00:18:32,790 --> 00:18:34,610
Parla in fretta o ti faccio frustare.
197
00:18:35,510 --> 00:18:36,510
Come volete.
198
00:18:37,910 --> 00:18:39,590
Ho visto Giulio Branciforte.
199
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
E con questo?
200
00:18:41,530 --> 00:18:43,290
A Roma.
201
00:18:43,730 --> 00:18:45,990
Sto per perdere la pazienza, villano.
202
00:18:46,430 --> 00:18:48,690
Torno a ripeterti. E con questo?
203
00:18:49,990 --> 00:18:51,030
Naturalmente non mi ha visto.
204
00:18:51,590 --> 00:18:52,790
Sono stato attento.
205
00:18:53,290 --> 00:18:54,290
Giulio è un mio amico.
206
00:18:54,960 --> 00:18:59,180
Se mi incontrasse mi chiederebbe che
fine avevo fatto e... Non potrei evitare
207
00:18:59,180 --> 00:19:04,320
raccontargli e... Insomma... Volesse il
cielo che non venga a sapere dei vostri
208
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
ordini.
209
00:19:05,600 --> 00:19:06,660
Fammi capire bene.
210
00:19:07,660 --> 00:19:09,140
Tu mi stai ricattando.
211
00:19:12,680 --> 00:19:13,680
No.
212
00:19:14,240 --> 00:19:17,760
Eminenza. Cosa credete che io sia? Un
vigliacco? Un traditore?
213
00:19:18,140 --> 00:19:20,860
Potrei morire piuttosto che parlare con
Giulio Branciforte.
214
00:19:21,160 --> 00:19:22,680
No. Solo...
215
00:19:23,070 --> 00:19:27,670
Solo voglio chiedere un piccolo
compenso, una piccola cosa per la mia
216
00:19:27,670 --> 00:19:28,670
vostri confronti.
217
00:19:28,970 --> 00:19:30,570
La tua lealtà.
218
00:19:40,190 --> 00:19:41,190
Ma sì!
219
00:19:42,610 --> 00:19:43,950
Bravo, ragazzo.
220
00:19:44,590 --> 00:19:47,670
Tu sì che sei un mio servitore fedele.
221
00:19:49,629 --> 00:19:51,510
Leale! Ti darò un premio!
222
00:19:54,350 --> 00:19:56,970
Adesso però, scusami, ma devo lasciarti,
mi dispiace.
223
00:19:57,730 --> 00:20:00,830
Il dovere mi chiama. Ci penserai il
monaco a darti qualcosa.
224
00:20:02,130 --> 00:20:04,310
Da a questo bravo ragazzo quello che si
merita.
225
00:22:09,420 --> 00:22:11,240
Fuoco! Alla malora. Fuoco!
226
00:22:12,020 --> 00:22:13,180
Dove ti sei cacciato?
227
00:22:15,500 --> 00:22:16,520
Posso servirvi?
228
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Eminenza.
229
00:22:19,140 --> 00:22:20,360
Sei puntuale.
230
00:22:21,580 --> 00:22:23,040
Che fine ha fatto il mio fuoco?
231
00:22:23,260 --> 00:22:26,580
È alle prese con Ferdinando. Mentre Ugo
ne sta intrattenendo la vostra guardia
232
00:22:26,580 --> 00:22:28,060
personale. E il monaco.
233
00:22:28,760 --> 00:22:30,060
E gli altri soldati?
234
00:22:30,280 --> 00:22:33,120
A riprendere i cavalli. Ho pensato bene
di lasciarli liberi.
235
00:22:34,260 --> 00:22:37,760
Li stanno rincorrendo, ne avranno per un
po'. Siamo solo io e te, allora.
236
00:22:38,260 --> 00:22:42,400
Ti sei dato da fare e non ho sentito
nulla. La prossima volta vi
237
00:22:42,400 --> 00:22:43,400
di rimanere con la truppa.
238
00:22:43,880 --> 00:22:46,360
Invece di cercare posti isolati, devo
piantare la tenda.
239
00:22:47,080 --> 00:22:50,420
Forse. Cosa vuoi? Capire perché mi
volevate morto.
240
00:22:54,120 --> 00:22:55,120
Non temere.
241
00:22:55,720 --> 00:22:57,960
Non ho intenzione di farvi ammazzare.
242
00:22:58,360 --> 00:22:59,980
Perché ti volevo morto, chiedi?
243
00:23:00,560 --> 00:23:05,200
Per la politica, è ovvio. Che politica?
Andiamo, Giulio. Quando è che crescerai?
244
00:23:05,480 --> 00:23:08,280
Mentre tu perdevi il tuo tempo appresso
a quella sgualdrinella.
245
00:23:08,520 --> 00:23:11,080
Io cercavo di diventare papa, figliolo.
246
00:23:11,320 --> 00:23:12,500
Ti rendi conto?
247
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
Papa.
248
00:23:15,380 --> 00:23:18,140
E io che c 'entro? Il denaro, figliolo.
249
00:23:18,380 --> 00:23:21,280
È sempre quello il bandolo dell
'amatassa, sai?
250
00:23:21,480 --> 00:23:26,860
Mi serviva del denaro. Molto denaro. E
il principe Savelli è stato tanto pazzo
251
00:23:26,860 --> 00:23:30,280
'avermene fornito in abbondanza solo per
toglierti di mezzo.
252
00:23:30,740 --> 00:23:32,380
Voleva la sua bella Elena.
253
00:23:33,530 --> 00:23:36,810
E lei non era disponibile perché c 'eri
tu. Allora è vero.
254
00:23:38,170 --> 00:23:39,870
Avete pagato Armito per farmi fuori.
255
00:23:40,130 --> 00:23:41,270
Non ho avuto scelta.
256
00:23:41,490 --> 00:23:45,310
Ma sono stato felice quando ho scoperto
che non si trovava più il tuo cadavere.
257
00:23:46,110 --> 00:23:47,270
A proposito.
258
00:23:48,290 --> 00:23:51,890
Sappi che ti ho liberato del traditore
Armito proprio poche ore fa.
259
00:23:52,470 --> 00:23:53,650
Avete ucciso anche lui.
260
00:23:55,430 --> 00:23:57,790
Pensa che si era messo in testa di
ricattarmi.
261
00:23:58,570 --> 00:23:59,870
Voleva raccontarti tutto.
262
00:24:00,790 --> 00:24:02,510
Come se io avessi paura di te.
263
00:24:03,440 --> 00:24:06,920
Siete stato voi a mettere in giro la
storia della mia morte. Cosa vuoi fare?
264
00:24:08,340 --> 00:24:09,340
Ammazzarmi?
265
00:24:11,140 --> 00:24:12,140
Fallo pure.
266
00:24:12,340 --> 00:24:13,840
Non sono un vigliacco.
267
00:24:14,400 --> 00:24:17,400
Credi che mi getti in ginocchio ai tuoi
piedi, implorando pietà?
268
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
Sei duto, Elena.
269
00:24:20,900 --> 00:24:21,900
Sei duto!
270
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Come hai carico, sei duto.
271
00:24:24,100 --> 00:24:25,720
Cosa sa Elena di questa storia?
272
00:24:25,920 --> 00:24:29,480
Lo sa che Stavelli mi ha pagato per
ammazzarmi? Ancora con quella puttana?
273
00:24:29,540 --> 00:24:32,580
Giulio! Io ho mantenuto tuo padre per
due decenni!
274
00:24:32,990 --> 00:24:33,990
Ho mantenuto te!
275
00:24:34,850 --> 00:24:37,990
Ti ho offerto la gloria, il potere, il
denaro!
276
00:24:38,190 --> 00:24:40,270
Eri il più intelligente, il più forte!
277
00:24:40,630 --> 00:24:41,630
Guardati!
278
00:24:42,150 --> 00:24:43,190
Maledetto imbecille!
279
00:24:43,850 --> 00:24:47,590
Cosa ti ha fatto quella donna? Per i
tutti a buttare tutto all 'aria così?
280
00:24:49,930 --> 00:24:51,130
Fruttoverme schifoso, vieni qui!
281
00:24:52,170 --> 00:24:53,930
Ti ammazzo con le mie mani, te lo giuro!
282
00:24:54,290 --> 00:24:57,310
Cosa sa Elena di me? Lo sa che Savelli
ti ha pagato per uccidermi?
283
00:24:57,570 --> 00:24:59,010
Dimmelo! Dimmelo!
284
00:24:59,310 --> 00:25:01,810
Elena è prigioniera di Savelli! Ormai è
sua!
285
00:25:02,430 --> 00:25:05,090
La madre è persino venuta a chiedervi
aiuto.
286
00:25:06,330 --> 00:25:09,830
Ma che stai dicendo? E' stata lei a
volerlo sposare! Dimmelo!
287
00:25:10,030 --> 00:25:12,230
Non so cosa diavolo abbiano combinato
quei due.
288
00:25:12,430 --> 00:25:15,610
So solo che Savelli è certamente pazzo,
ma mai quanto te.
289
00:25:16,130 --> 00:25:19,850
Sai cosa ti succederà non appena
metterai i piedi fuori da questa tenda.
290
00:26:03,500 --> 00:26:04,980
Se lo ammazzi non avrai più scampo.
291
00:26:11,340 --> 00:26:15,180
Ti ho donato la vita.
292
00:26:26,020 --> 00:26:27,020
Andiamo?
293
00:26:27,180 --> 00:26:28,180
No.
294
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Devo andare solo.
295
00:26:29,720 --> 00:26:31,400
Devo capire cosa è successo a Elena.
296
00:26:31,840 --> 00:26:34,160
E la cosa riguarda solo me. Ma di che
cosa parli?
297
00:26:36,440 --> 00:26:40,060
Avete già fatto abbastanza. Da questo
momento in poi devo andare in fondo alla
298
00:26:40,060 --> 00:26:40,999
storia da solo.
299
00:26:41,000 --> 00:26:43,140
L 'aggressione a colonna vuol dire una
cosa sola.
300
00:26:43,440 --> 00:26:44,580
La fine di tutti noi.
301
00:26:45,420 --> 00:26:46,700
Quindi ognuno per la sua stanza.
302
00:26:48,040 --> 00:26:49,620
O ci prenderanno tutti e tre.
303
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Nessuno ce l 'ha con voi.
304
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
Passate i confini.
305
00:27:00,840 --> 00:27:02,360
Andate in Toscano, o meglio ancora su.
306
00:27:03,460 --> 00:27:04,560
Ma non state con me.
307
00:27:06,940 --> 00:27:07,940
E tu?
308
00:27:09,360 --> 00:27:10,600
Io non posso fuggire.
309
00:27:11,220 --> 00:27:12,220
Non posso.
310
00:27:13,360 --> 00:27:14,900
Io non ti lascio, chiaro?
311
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
Ugone, finita.
312
00:27:21,300 --> 00:27:23,100
Se resterete con me non ve la capirete.
313
00:27:24,000 --> 00:27:25,140
E questo non è giusto.
314
00:27:28,740 --> 00:27:30,000
Ha ragione lui, Ugone.
315
00:27:32,180 --> 00:27:34,780
Appena Colonna si riprenderà, ci
scatenerà contro il mondo.
316
00:27:35,380 --> 00:27:36,500
È meglio andare via.
317
00:27:36,740 --> 00:27:41,500
E Giulia ha il diritto di scegliere se
proseguire con noi o seguire la sua
318
00:27:41,500 --> 00:27:43,760
strada. E secondo te questo è giusto?
319
00:27:44,480 --> 00:27:45,860
Ma è quello che voglio.
320
00:27:46,720 --> 00:27:47,720
Quello che voglio.
321
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Buona fortuna.
322
00:28:44,830 --> 00:28:47,430
Annunciatemi alla principessa. Sono
Giulio Braciforte.
323
00:28:53,730 --> 00:28:54,790
Sei tu.
324
00:28:56,230 --> 00:28:58,230
Sei entrato nella mia vita.
325
00:28:59,530 --> 00:29:01,210
E me l 'hai distrutta.
326
00:29:05,730 --> 00:29:06,890
Morto Fabio.
327
00:29:09,110 --> 00:29:10,410
Morto mio marito.
328
00:29:13,670 --> 00:29:14,750
Elena scomparsa.
329
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
Ditemi di lei.
330
00:29:16,770 --> 00:29:17,990
Cos 'è successo?
331
00:29:19,010 --> 00:29:20,710
Ha detto che l 'avrebbe ucciso.
332
00:29:24,350 --> 00:29:25,930
E poi è scomparsa.
333
00:29:28,530 --> 00:29:30,170
Voleva farlo per vendicare te.
334
00:29:30,930 --> 00:29:32,470
Ma è stata solo colpa mia.
335
00:29:32,910 --> 00:29:33,910
Solo mia.
336
00:29:34,330 --> 00:29:36,650
Quando? Il giorno delle nozze.
337
00:29:38,090 --> 00:29:39,750
Mentre l 'accompagnava all 'altare.
338
00:29:41,200 --> 00:29:43,820
Mi ha detto che suo marito non avrebbe
visto il nuovo giorno.
339
00:29:44,980 --> 00:29:47,720
E prima ha sempre vinto.
340
00:29:50,180 --> 00:29:51,640
Voleva vendicare te.
341
00:29:55,220 --> 00:29:57,220
Non so neanche che sei ancora vivo.
342
00:29:59,580 --> 00:30:00,580
Maledetto.
343
00:30:01,140 --> 00:30:03,180
Hai distrutto la mia vita.
344
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
No.
345
00:30:09,720 --> 00:30:10,720
Ti prego.
346
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Va a Palazzo Savelli.
347
00:30:19,810 --> 00:30:22,190
Cercalo. Elisa è ancora viva.
348
00:30:23,030 --> 00:30:24,170
Ne sono certa.
349
00:30:25,110 --> 00:30:28,550
Io ho provato con il santo ufficio.
350
00:30:29,570 --> 00:30:30,850
Con Colonna.
351
00:30:33,370 --> 00:30:37,190
Ma sono... Sono una povera vecchia.
352
00:30:38,270 --> 00:30:39,530
Piena di debiti.
353
00:30:40,610 --> 00:30:42,970
Non so nemmeno cosa ne abbia fatto.
354
00:30:44,450 --> 00:30:46,470
Aiutala. Ti prego.
355
00:30:47,400 --> 00:30:48,560
È tutto per me.
356
00:30:49,700 --> 00:30:51,240
Ti prego.
357
00:30:55,220 --> 00:30:56,500
Ti prego.
358
00:31:10,500 --> 00:31:12,640
Carlo V manderà le anzichinecchie.
359
00:31:13,660 --> 00:31:16,160
Questa volta papà ha passato il segno.
360
00:31:19,240 --> 00:31:20,540
Sono d 'accordo con voi.
361
00:31:20,740 --> 00:31:24,920
Vi prego di ricordare a sua altezza che
il suo devoto suddito non chiede di
362
00:31:24,920 --> 00:31:29,100
meglio che d 'essergli utile. Ho
centinaia di uomini pronti ad invadere
363
00:31:29,100 --> 00:31:31,180
e stavolta per restarci.
364
00:31:31,800 --> 00:31:36,640
Riferino, sono scelto che il suo maestà
saprà dare a voi e ai romani quello che
365
00:31:36,640 --> 00:31:37,640
meritate.
366
00:32:34,220 --> 00:32:35,220
Grazie.
367
00:33:54,139 --> 00:33:56,920
Aiuto aiuto aiuto aiuto aiuto aiuto
aiuto aiuto
368
00:34:18,800 --> 00:34:22,860
Le truppe mercenarie di Carlo V stanno
accerchiando la città.
369
00:34:23,320 --> 00:34:28,159
Dicono che le campagne siano già state
devastate, vengono per distruggerci e
370
00:34:28,159 --> 00:34:30,320
sono già poche leghe da porta del
popolo.
371
00:34:33,340 --> 00:34:34,880
Addio, principessa Savelli.
372
00:34:37,239 --> 00:34:38,400
Dobbiamo sbrigarci.
373
00:34:40,400 --> 00:34:42,820
Notizie dal mio segretario. Nulla
ancora, signore.
374
00:34:44,120 --> 00:34:45,580
Allora, la lettera del Papa.
375
00:34:46,800 --> 00:34:48,520
È caduta nelle mani di Carlo V.
376
00:34:49,480 --> 00:34:51,659
Se è così dobbiamo sbrigarci. Sì, certo.
377
00:35:51,319 --> 00:35:55,180
Santità, i lantichenecchi sono entrati a
Roma.
378
00:36:33,320 --> 00:36:35,180
Lodi, avete visto mia figlia?
379
00:36:37,480 --> 00:36:38,920
Lodi, avete visto?
380
00:36:39,220 --> 00:36:40,660
Avete visto mia figlia?
381
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
Avete visto mia figlia?
382
00:36:44,920 --> 00:36:46,460
Dov 'è mia figlia?
383
00:36:47,140 --> 00:36:49,520
Dov 'è mia figlia? Dov 'è?
384
00:38:12,170 --> 00:38:13,170
Che diavolo succede?
385
00:38:13,630 --> 00:38:15,310
Non posso passare da qui.
386
00:38:15,550 --> 00:38:16,550
Prendilo!
387
00:38:18,070 --> 00:38:21,890
Ma dove andate?
388
00:38:29,510 --> 00:38:30,510
Vieni qui.
389
00:38:30,750 --> 00:38:32,750
Guarda, guarda, guarda.
390
00:38:33,650 --> 00:38:38,930
Un brigante a giudicare dagli abiti e
dai modi, interessato a mia moglie.
391
00:38:39,130 --> 00:38:39,919
Dov 'è?
392
00:38:39,920 --> 00:38:42,680
Siete vivo o siete un fantasma? Dov 'è?
393
00:38:43,180 --> 00:38:50,140
A Venezia, dalla duchessa Mocenigo Dove
sta meglio di tutti noi Sembra che
394
00:38:50,140 --> 00:38:52,120
oggi l 'aria di Roma non sia salubre
395
00:38:52,120 --> 00:39:05,020
Portami
396
00:39:05,020 --> 00:39:06,940
da lei, portami da lei!
397
00:39:07,300 --> 00:39:08,300
Avanti
398
00:39:20,400 --> 00:39:22,500
Non abbiamo che da aspettare qualche
ora.
399
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
Sono già qui.
400
00:39:24,240 --> 00:39:25,560
Una forza prodigiosa.
401
00:39:25,760 --> 00:39:29,580
Migliaia di uomini, dicono. E mi
consegneranno Roma su di un piatto d
402
00:39:30,800 --> 00:39:33,040
Siete stato straordinariamente abile.
403
00:39:33,560 --> 00:39:35,040
Eminenza, mi congratulo con voi.
404
00:39:35,280 --> 00:39:37,140
Non c 'è tempo per le congratulazioni.
405
00:39:37,760 --> 00:39:39,200
Dobbiamo prepararci a riceverli.
406
00:39:39,580 --> 00:39:42,000
I nostri devono unirsi a loro al più
presto.
407
00:39:42,260 --> 00:39:43,900
Siete testardo, ragazzo.
408
00:39:44,160 --> 00:39:46,920
Vi ho già detto che mia moglie è
partita. Sta zitto.
409
00:39:47,200 --> 00:39:48,760
Che c 'è laggiù? Sale.
410
00:39:49,100 --> 00:39:51,540
Una lunga e interminabile sequenza di
sale.
411
00:39:52,940 --> 00:39:54,140
Volete sapere una cosa?
412
00:39:54,780 --> 00:39:58,500
Ce ne dobbiamo andare da qui. Non ce ne
andremo fino a che non avrò rovesciato
413
00:39:58,500 --> 00:39:59,640
questo palazzo da cima a fondo.
414
00:40:00,600 --> 00:40:02,460
Ma non vi rendete conto allora?
415
00:40:03,260 --> 00:40:05,900
I lanzichenecchi di Carlo V sono
arrivati.
416
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
Roma è stata messa a ferro e fuoco.
417
00:40:08,980 --> 00:40:11,780
Non c 'è tempo per le vostre
balordaggini. Sì?
418
00:40:12,600 --> 00:40:14,100
Allora sbrigati e dimmi dov 'è.
419
00:40:14,340 --> 00:40:15,900
O preferisci che ti lascio a loro?
420
00:40:16,740 --> 00:40:18,640
Già, forse sarebbe meglio.
421
00:40:19,340 --> 00:40:20,340
Avanti, muoviti.
422
00:41:12,420 --> 00:41:14,140
Fermi! Fermi! Cosa fate?
423
00:41:14,820 --> 00:41:19,140
Sono il cardinale Colonna, vostro
alleato, alleato di Carlo V! Chi?
424
00:41:20,040 --> 00:41:23,020
Sono il cardinale Pompeo Colonna!
425
00:41:23,280 --> 00:41:27,580
E quando egli saprà che avete invato la
mia casa, vi farà distruggere!
426
00:41:27,800 --> 00:41:29,780
Sono il vostro comandante a Roma!
427
00:41:30,440 --> 00:41:31,480
Fatti da parte!
428
00:41:41,790 --> 00:41:42,790
Monaco!
429
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
Monaco!
430
00:41:56,070 --> 00:42:02,390
Dov 'è?
431
00:42:02,910 --> 00:42:03,910
Dimmelo!
432
00:42:05,330 --> 00:42:10,870
Maledizione! Non c 'è! L 'avete visto?
Avete girato tutto il palazzo! Elena,
433
00:42:10,870 --> 00:42:11,870
c 'è!
434
00:42:12,040 --> 00:42:13,040
Dobbiamo scappare.
435
00:42:13,220 --> 00:42:14,600
Tu ci tieni alla vita.
436
00:42:15,300 --> 00:42:16,300
Io non più.
437
00:42:17,380 --> 00:42:18,380
Avanti.
438
00:42:18,980 --> 00:42:19,980
Ricominciamo, avanti!
439
00:42:22,260 --> 00:42:24,540
Sono qui. Hanno abbattuto il portone.
440
00:42:25,420 --> 00:42:28,760
Ti giuro che se la trovano prima loro ti
ammazzo con le mie mani. Trappo gli
441
00:42:28,760 --> 00:42:30,460
occhi dal viso. Forza avanti, cammina!
442
00:42:33,120 --> 00:42:34,120
Aspetta!
443
00:42:55,120 --> 00:42:56,120
Dove l 'hai nascosta?
444
00:42:56,260 --> 00:42:57,260
Dimmi dov 'è!
445
00:42:58,180 --> 00:42:59,680
All 'inferno.
446
00:43:00,500 --> 00:43:03,260
Ho vinto io, principorte.
447
00:43:04,720 --> 00:43:07,400
La... la ritroverò.
448
00:44:06,310 --> 00:44:09,110
Ehi! Ehi!
449
00:47:24,799 --> 00:47:26,560
Sono qui, sono qui. Amore, mi sono qui.
450
00:47:37,480 --> 00:47:37,840
Io
451
00:47:37,840 --> 00:47:47,980
credevo
452
00:47:47,980 --> 00:47:49,480
che tu fossi... Non parlare adesso.
453
00:47:50,200 --> 00:47:51,200
Ti porto via.
454
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
Vieni.
455
00:48:42,030 --> 00:48:43,430
Grazie a
456
00:48:43,430 --> 00:48:49,230
tutti.
457
00:49:20,970 --> 00:49:22,890
E adesso, dove andiamo?
458
00:49:23,890 --> 00:49:25,310
Che importa ormai?
459
00:49:28,890 --> 00:49:29,890
Via di qui.
460
00:49:43,730 --> 00:49:48,350
Elena e Giulio sono con me a Ischia, già
da due mesi.
461
00:49:48,880 --> 00:49:52,640
Ed ancora non riesco del tutto ad
abituarmi alla loro felicità.
462
00:49:53,460 --> 00:49:57,760
È come un vino del quale non si è mai
abbastanza sazi.
463
00:49:59,500 --> 00:50:03,380
È come se l 'uno bastasse completamente
all 'altra.
464
00:50:04,360 --> 00:50:09,560
Solo agli illuminati e dai bambini è
concessa tanta grazia.
465
00:50:11,020 --> 00:50:13,200
Eppure potremmo trovarla tutti.
466
00:50:13,620 --> 00:50:16,160
E dentro ciascuno di noi.
32001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.