Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,179 --> 00:01:19,179
Venite ora.
2
00:01:23,460 --> 00:01:25,060
Non è possibile, non può essere.
3
00:01:27,820 --> 00:01:32,480
Non fatelo.
4
00:02:47,070 --> 00:02:49,210
Ringraziate il cardinale per la sua
cortesia.
5
00:02:59,530 --> 00:03:01,790
Brava. Un 'altra fuga.
6
00:03:02,150 --> 00:03:05,030
Senza pensare al dolore che mi davi.
7
00:03:05,550 --> 00:03:07,550
Al tuo povero padre malato.
8
00:03:08,650 --> 00:03:10,930
Cosa credevi di ottenere stavolta,
Elena?
9
00:03:20,680 --> 00:03:23,100
Lo so quanto soffri bambina mia.
10
00:03:27,440 --> 00:03:30,260
Lo so quanto fa male.
11
00:04:16,790 --> 00:04:21,070
Ottime. Colonna mi ha appena fatto
sapere che ha ritrovato il cadavere di
12
00:04:21,070 --> 00:04:25,590
Branciforte e soprattutto che è riuscito
a farlo vedere a Elena.
13
00:04:27,090 --> 00:04:28,590
Finalmente l 'attesa è finita.
14
00:04:30,750 --> 00:04:32,190
Domani stesso sarò da lei.
15
00:04:32,490 --> 00:04:36,090
Ma non sarebbe meglio aspettare prima di
mettere sotto pressione la ragazza?
16
00:04:36,390 --> 00:04:38,850
Come sarebbe? Ho già aspettato troppo.
17
00:04:39,150 --> 00:04:43,570
In una situazione del genere, principe,
converrebbe lasciare che la cosa...
18
00:04:49,920 --> 00:04:53,440
Forse... Sì, avete ragione voi. Le
concederò ancora qualche giorno.
19
00:05:01,780 --> 00:05:03,340
Giulio! Giulio!
20
00:05:05,360 --> 00:05:06,920
Quel signore non c 'era.
21
00:05:07,140 --> 00:05:08,500
La villa l 'ho trovata.
22
00:05:08,820 --> 00:05:10,900
Ma lui è partito una settimana fa.
23
00:05:11,200 --> 00:05:12,400
Sta in un 'isola.
24
00:05:13,640 --> 00:05:14,700
Mi dispiace.
25
00:05:49,870 --> 00:05:53,010
Elena, venite a fare due passi. Su,
venite.
26
00:05:53,550 --> 00:05:56,390
Ma non potete restare tutto il giorno
qui chiusa in casa?
27
00:05:58,230 --> 00:06:00,310
Che razza di madre sono?
28
00:06:01,690 --> 00:06:08,690
Ci ho provocato così tanto dolore alla
mia
29
00:06:08,690 --> 00:06:12,990
unica figlia, alla luce dei miei occhi.
30
00:06:23,440 --> 00:06:26,980
Ma ormai quel che è fatto, è fatto.
31
00:06:29,280 --> 00:06:30,520
Bisogna solo aspettare.
32
00:06:30,860 --> 00:06:32,020
E le passerà.
33
00:06:56,280 --> 00:06:59,340
Gesù perdona, Madonna ha vinto da me.
34
00:07:04,140 --> 00:07:09,500
Considera i miei peccati e perdona
questa tua figlia.
35
00:07:33,510 --> 00:07:35,910
Perché? Perché volete fare una cosa del
genere?
36
00:07:36,770 --> 00:07:38,050
Elena, tornate in voi!
37
00:07:42,550 --> 00:07:43,890
Mi avete fatto morire.
38
00:07:57,590 --> 00:07:59,230
Io non ce la faccio più.
39
00:07:59,510 --> 00:08:00,990
Io ce la faccio più.
40
00:08:01,250 --> 00:08:01,929
Sì, sì.
41
00:08:01,930 --> 00:08:03,750
Piangete, piangete.
42
00:08:04,570 --> 00:08:07,410
Non fa bene tenersi il dolore dentro
come state facendo voi.
43
00:08:27,770 --> 00:08:31,750
Riperite a Carlo V che entro due
settimane i suoi ordini saranno
44
00:08:38,830 --> 00:08:45,430
Mi si chiede di lasciare la città per
favorire il ritorno di Clemente VII.
45
00:08:47,530 --> 00:08:48,530
Come sarebbe?
46
00:08:48,930 --> 00:08:51,770
Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi
pur di riprendersi Roma.
47
00:08:52,170 --> 00:08:53,810
Ha rotto quei francesi.
48
00:08:55,020 --> 00:08:59,880
E si è alleato con gli spagnoli, che
quindi adesso lo riportano in auge. E
49
00:08:59,880 --> 00:09:01,280
le promesse che vi ha fatto Carlo V?
50
00:09:01,680 --> 00:09:03,320
Lui farà quello che gli conviene.
51
00:09:05,380 --> 00:09:07,200
E si è rimangiato la parola.
52
00:09:12,400 --> 00:09:13,400
Signoria.
53
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Vostro padre.
54
00:09:51,560 --> 00:09:52,560
Siamo due donne.
55
00:09:53,740 --> 00:09:55,320
Non avremo più appoggi.
56
00:09:57,400 --> 00:09:58,920
Possiamo contare solo di noi.
57
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
E tu un buon matrimonio.
58
00:10:09,420 --> 00:10:13,540
Tu che capisci, moro? Non è che Carlo
Vittorio sta dalla parte del papa?
59
00:10:14,000 --> 00:10:15,520
Ma non si ovviavano quei due?
60
00:10:15,960 --> 00:10:18,280
Si vede che adesso gli conviene fare gli
amici.
61
00:10:19,240 --> 00:10:20,960
Fino alla prossima morte. E noi?
62
00:10:21,390 --> 00:10:24,610
E noi come colonne? Un calcio nel culo.
E via. Ah sì?
63
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Che gioia!
64
00:11:25,320 --> 00:11:27,040
Almeno voi siete tornati.
65
00:11:29,440 --> 00:11:31,520
Non come il povero Giulio.
66
00:11:32,500 --> 00:11:34,000
Il povero Giulio che è?
67
00:11:35,100 --> 00:11:36,380
È morto.
68
00:11:37,620 --> 00:11:38,960
Che non lo sapevate?
69
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Ma dove sei stato?
70
00:12:30,740 --> 00:12:31,820
Da nessuna parte.
71
00:12:34,180 --> 00:12:35,180
Vattene a casa, va!
72
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
Grazie.
73
00:13:49,870 --> 00:13:50,870
a San Pietro!
74
00:14:21,480 --> 00:14:25,980
Eleviamo un ringraziamento al Signore.
La barbarie che devastava la città è
75
00:14:25,980 --> 00:14:28,960
finita e ci è stato ridato il nostro
pastore.
76
00:14:29,760 --> 00:14:30,980
Bentornato, Santità.
77
00:14:32,120 --> 00:14:33,320
Sedetevi, inizio.
78
00:14:34,840 --> 00:14:41,600
È vero, siamo tornati al posto che ci
compete, ma chi ci assicura che un
79
00:14:41,600 --> 00:14:45,380
domani la famiglia Colonna non ripeterà
l 'affronto?
80
00:14:45,620 --> 00:14:46,980
Merita la nostra vendetta?
81
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
No.
82
00:14:49,000 --> 00:14:53,840
Pompeo Colonna gode ancora dell
'appoggio di Carlo V. Non possiamo fare
83
00:14:53,840 --> 00:14:58,720
contro di lui. Ma potremmo colpire
qualcun altro della famiglia. Chi
84
00:14:58,760 --> 00:14:59,760
Cardinale Farnese?
85
00:15:00,140 --> 00:15:03,720
Vittoria Colonna, cugina del principe.
86
00:15:04,100 --> 00:15:09,260
Pare sia una donna spregiudicata, a capo
di una combriccola vicina alla
87
00:15:09,260 --> 00:15:14,020
religione valdese e quindi... in odor d
'eresia.
88
00:15:15,800 --> 00:15:18,500
Bene, occupatevelo voi.
89
00:15:19,880 --> 00:15:24,960
Tornirete i nomi di questi eretici al
tribunale perché si possa indagare.
90
00:15:26,060 --> 00:15:32,520
Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare
piazza pulita di tutte le presenze
91
00:15:32,520 --> 00:15:35,500
demoniache che avvelenano le menti dei
timorati di Dio.
92
00:15:36,020 --> 00:15:41,160
Di mettere in galera tutti i ricercati e
porre fine alla dissolutezza che ha
93
00:15:41,160 --> 00:15:42,180
legge in questa città.
94
00:15:45,600 --> 00:15:47,100
Lasciami. Andiamo.
95
00:15:48,040 --> 00:15:48,879
No, vedi.
96
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
No, vedi.
97
00:15:53,480 --> 00:15:54,480
Via!
98
00:16:32,200 --> 00:16:35,180
Provate la mia passione che vi guarirà
da tutti i mali.
99
00:16:40,060 --> 00:16:42,980
Venite signori, venite, venite qua,
presto, subito.
100
00:16:45,100 --> 00:16:49,340
Venite signori, venite a vedere la
storia del capitano Fortebraccio e della
101
00:16:49,340 --> 00:16:51,240
amata, la dolce Isaura.
102
00:16:52,000 --> 00:16:56,260
Scoprirete che l 'amore può essere molto
dolce. Ma anche molto velenoso, però
103
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
alla fine...
104
00:16:59,440 --> 00:17:02,460
Non siamo qui per guardare stupidi
spettacoli, siamo qui per vendere.
105
00:17:04,040 --> 00:17:05,619
Pesce, pesce freschissimo!
106
00:17:06,440 --> 00:17:08,180
Pesce, pesce di scoglio!
107
00:17:08,760 --> 00:17:10,339
Pesce, pesce fresco!
108
00:17:10,859 --> 00:17:12,520
Pesce, pesce di scoglio!
109
00:17:16,400 --> 00:17:19,660
Tienimi un attimo l 'aglio, che vado a
fermare un cliente che non ci ha visti e
110
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
se ne sta andando. Udite, udite!
111
00:17:20,720 --> 00:17:25,700
In nome di sua santità Clemente VII e
per ordine del santo ufficio...
112
00:17:35,790 --> 00:17:36,790
Grazie.
113
00:17:37,890 --> 00:17:42,510
Voi due, radunate gli altri in fondo
alla piazza. E il cliente?
114
00:17:43,450 --> 00:17:44,450
Tutto a posto.
115
00:17:52,830 --> 00:17:54,230
Porto due pesci alla taverna.
116
00:18:28,680 --> 00:18:30,800
Diavolo di un brigante, è scappato di
nuovo.
117
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Andiamo.
118
00:18:44,620 --> 00:18:46,020
Se ne stanno andando.
119
00:18:47,540 --> 00:18:50,860
Più giù c 'è una grotta, aspettami là,
io torno più tardi.
120
00:18:51,260 --> 00:18:53,660
Grazie, è la seconda volta che mi salvi
la vita.
121
00:19:24,970 --> 00:19:25,970
Giulio, dove sei?
122
00:19:27,850 --> 00:19:30,090
Giulio! Giulio!
123
00:19:35,670 --> 00:19:38,450
Principe, mi scattica le farnese.
124
00:19:39,710 --> 00:19:40,710
Farnese?
125
00:19:41,470 --> 00:19:43,670
Sono mesi che non ci vediamo.
126
00:19:44,670 --> 00:19:46,010
Ditegli che arrivo.
127
00:19:49,230 --> 00:19:51,770
Dopo il suo ritorno a San Pietro...
128
00:19:52,140 --> 00:19:57,740
Il Santo Padre intende riprendere i
rapporti con voi e con i più fedeli
129
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
collaboratori.
130
00:19:59,680 --> 00:20:01,600
Riferite che ne sono ludigliato.
131
00:20:02,760 --> 00:20:08,020
In questo periodo egli è mosso da un
forte intento moralizzatore.
132
00:20:08,980 --> 00:20:14,720
Non che i costumi dei romani non siano
sempre stati indicibilmente corrotti,
133
00:20:14,840 --> 00:20:20,280
come dire, le orde di colonna li hanno
ulteriormente inquinati.
134
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Eh sì.
135
00:20:22,140 --> 00:20:26,380
Conosco bene il degrado di questa città.
Vedo che ci intendiamo.
136
00:20:27,840 --> 00:20:34,080
Ed è quindi solo perché spinto dalla
volontà purificatrice del pontefice che
137
00:20:34,080 --> 00:20:39,880
io... Devo chiederle informazioni su una
persona che lei ben conosce.
138
00:20:40,960 --> 00:20:42,280
Di chi parlate?
139
00:20:42,520 --> 00:20:44,360
Di Elena Campireali.
140
00:20:47,950 --> 00:20:51,910
Pare che sia contigua a persone in odor
d 'eresia.
141
00:20:53,150 --> 00:20:55,810
Sono solo voci, naturalmente.
142
00:20:56,930 --> 00:20:58,990
Eresia è il solo parlante.
143
00:21:00,390 --> 00:21:03,790
Elena è poco più che una bambina.
144
00:21:04,150 --> 00:21:05,750
Ne siete sicuro, principe?
145
00:21:07,030 --> 00:21:11,970
Potete garantirmi di non averla mai
sentita proferire frasi riguardose nei
146
00:21:11,970 --> 00:21:13,150
confronti della chiesa?
147
00:21:14,110 --> 00:21:15,810
Di non averla...
148
00:21:16,400 --> 00:21:20,320
mai colta in atteggiamenti,
comportamenti e sospetti.
149
00:21:21,920 --> 00:21:25,820
State parlando della mia promessa sposa.
150
00:21:28,040 --> 00:21:32,700
Abbiamo ritardato le nozze per
rispettare il lutto della famiglia,
151
00:21:32,800 --> 00:21:36,280
ma il matrimonio è imminente.
152
00:21:36,800 --> 00:21:39,740
In tal caso, mi scusi.
153
00:21:48,550 --> 00:21:51,250
Principe, che graditissima visita.
154
00:21:51,770 --> 00:21:58,070
Avreste dovuto aspettarvela. Ora che
Branciforte è morto, Elena può ritenersi
155
00:21:58,070 --> 00:21:59,070
libera.
156
00:22:00,210 --> 00:22:01,590
Vorrei vederla ora.
157
00:22:02,070 --> 00:22:04,070
Ma non vi aspettavamo.
158
00:22:05,270 --> 00:22:09,630
Elena non è vestita per ricevere ospiti.
Aspetterò che si vesta.
159
00:22:09,910 --> 00:22:11,630
È inutile negarlo, Principe.
160
00:22:12,370 --> 00:22:14,690
Conosco lo stato d 'animo di mia figlia.
161
00:22:18,670 --> 00:22:21,050
Un nuovo rifiuto. Un rifiuto.
162
00:22:21,330 --> 00:22:24,050
Dopo il patto che c 'è stato tra di noi,
un rifiuto.
163
00:22:25,390 --> 00:22:26,390
Ora basta.
164
00:22:26,650 --> 00:22:27,650
Levatevi di torno.
165
00:22:29,810 --> 00:22:30,810
Accompagnami da Elena.
166
00:22:31,690 --> 00:22:32,690
Subito.
167
00:22:49,680 --> 00:22:51,020
Come osate entrare in camera mia?
168
00:22:53,680 --> 00:22:56,180
Voglio sapere quanto devo aspettare
ancora.
169
00:22:56,860 --> 00:22:59,160
Di che cosa avete bisogno, signora?
170
00:22:59,860 --> 00:23:02,700
Per capire che la mia pazienza è finita.
171
00:23:02,980 --> 00:23:05,300
Ma che cosa volete da me? Ve l 'ho già
detto.
172
00:23:06,100 --> 00:23:07,500
Io ormai lo so tutto il mondo.
173
00:23:08,960 --> 00:23:10,480
Amavo Giulio Branciforte.
174
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Morto lui, il mio cuore è morto.
175
00:23:18,160 --> 00:23:21,540
Voglio sapere quanto tempo dovrò
aspettare prima di avervi.
176
00:23:44,520 --> 00:23:47,060
Principe. Campi reali.
177
00:23:47,970 --> 00:23:49,310
Campi reali.
178
00:23:51,030 --> 00:23:52,310
È finita.
179
00:23:53,050 --> 00:23:55,530
Le vostre vite saranno stroncate.
180
00:23:56,450 --> 00:23:58,770
Il vostro casato sparirà.
181
00:24:06,810 --> 00:24:08,330
Cosa gli prende il capo?
182
00:24:08,690 --> 00:24:11,290
Ti era detto due giorni e ne sono
passati cinque.
183
00:24:11,890 --> 00:24:14,210
Sì, che altro aspettiamo ancora?
184
00:24:14,490 --> 00:24:16,330
Non ne posso più di fargli da balia.
185
00:24:16,700 --> 00:24:21,900
Diamogli una schioppettata e prendiamoci
i soldi della taglia. Oh, siete liberi
186
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
di andarvene quando volete.
187
00:24:23,200 --> 00:24:25,500
Ma questo qui ci pensa fra Michele,
chiaro?
188
00:24:25,900 --> 00:24:30,300
E se ci dovrà ammazzare, sarà lui a
tirargli la schioppettata.
189
00:24:30,740 --> 00:24:31,740
Statene certi.
190
00:24:39,620 --> 00:24:41,940
Che mi dite della principessa Colonna?
191
00:24:43,060 --> 00:24:44,380
Si trova a Dischia.
192
00:24:44,760 --> 00:24:48,780
Sotto la protezione dell 'area di
Napoli, al momento intoccabile.
193
00:24:50,460 --> 00:24:52,020
E questi altri nomi?
194
00:24:52,480 --> 00:24:57,260
Sono i suoi alcoliti, che frequentava
quando era al convento di Castro.
195
00:24:58,260 --> 00:25:00,260
Li farò subito arrestare.
196
00:25:03,120 --> 00:25:05,700
Cardinale, è richiesta la vostra
presenza, venite con me.
197
00:25:07,820 --> 00:25:08,820
Scusate.
198
00:25:14,120 --> 00:25:17,660
Sì, ho peccato ma solo per amore.
199
00:25:18,820 --> 00:25:24,840
Ho difeso la mia promessa a sposa, fino
alla menzogna.
200
00:25:25,800 --> 00:25:32,640
Ma ora sono pentito e vi chiedo di
perdonare le mie umane debolezze.
201
00:25:38,300 --> 00:25:43,200
Sì, la signorina Campireali è dedita
alla pratica.
202
00:25:43,470 --> 00:25:48,910
dell 'eresia e ve ne posso portare le
prove
203
00:25:48,910 --> 00:25:55,770
è stata
204
00:25:55,770 --> 00:26:00,910
convocata domani dal sacro tribunale
205
00:26:00,910 --> 00:26:05,130
come è
206
00:26:05,130 --> 00:26:09,170
possibile?
207
00:26:12,040 --> 00:26:14,340
Hai per caso fatto qualcosa di cui deve
rimproverarti?
208
00:26:16,460 --> 00:26:18,620
Si tratterà di dare una testimonianza.
209
00:26:19,320 --> 00:26:23,940
Magari su quei briganti senza Dio che ti
è capitato di frequentare.
210
00:26:25,080 --> 00:26:27,260
Comunque sia, verrò con te.
211
00:27:06,510 --> 00:27:08,130
Chi di voi è Elena Campireali?
212
00:27:09,270 --> 00:27:10,270
Entrate.
213
00:27:18,130 --> 00:27:22,070
Ma... Io sono la madre. Non vorrete che
entri da sola?
214
00:27:40,010 --> 00:27:42,290
Siete voi la signorina Campi Reali?
215
00:27:44,570 --> 00:27:49,530
E avete alloggiato più volte nel
convento della visitazione di Castro?
216
00:27:52,130 --> 00:27:55,350
Ammettete di conoscere la principessa
Vittoria Colonna?
217
00:27:57,350 --> 00:28:04,010
Eravate informata che la principessa
riunisce intorno a sé una pericolosa
218
00:28:04,010 --> 00:28:05,010
di eretici?
219
00:28:07,210 --> 00:28:08,730
Siete una seguace?
220
00:28:10,160 --> 00:28:12,420
Fate professione dell 'eresia valdese?
221
00:28:53,140 --> 00:28:56,660
Pensate che l 'hanno portata nelle
prigioni del castello, accusata di
222
00:28:56,660 --> 00:29:00,540
'eretica, lei una campireali. Ma perché
il papa si accanisce contro di loro?
223
00:29:00,720 --> 00:29:02,340
Sono sempre stati alleati fedeli.
224
00:29:03,900 --> 00:29:09,320
Fatto guarda che roba, Giulio morto, lei
imprigionata, questo amore fra loro non
225
00:29:09,320 --> 00:29:10,320
doveva nascere.
226
00:29:14,220 --> 00:29:18,880
Signori, signori, sto cercando
Ferdinando e Ugone, mi hanno indicato
227
00:29:19,180 --> 00:29:20,380
Ce n 'è davanti, che vuoi?
228
00:29:21,040 --> 00:29:22,840
Mi manda Giulio Branciforte.
229
00:29:25,420 --> 00:29:27,460
Ci vuoi prendere per i fondelli per
caso?
230
00:29:28,240 --> 00:29:30,220
Giulio è morto. Pace all 'anima sua.
231
00:29:30,500 --> 00:29:33,180
No, signore, mettetemi giù e vi
spiegherò tutto.
232
00:29:33,600 --> 00:29:34,720
Vado a te, moccioso.
233
00:29:35,640 --> 00:29:36,920
Giulio non è morto.
234
00:30:06,220 --> 00:30:07,440
Guarda che ci rivede.
235
00:30:10,960 --> 00:30:12,000
Taglia, taglia.
236
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Era quello che ti meritavi.
237
00:30:23,240 --> 00:30:25,820
Certo che chi non muore si rivede. Di
che parli?
238
00:30:29,460 --> 00:30:30,480
È ancora vivo!
239
00:30:42,740 --> 00:30:43,740
Lega! Sì!
240
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
Erano secoli.
241
00:30:56,160 --> 00:30:58,040
Dunque è questo soldo di cacio che vi ha
avvertito.
242
00:30:58,620 --> 00:31:01,060
Non ha fatto altro che salvarmi la vita
da quando lo conosco.
243
00:31:03,060 --> 00:31:04,060
Allora?
244
00:31:04,380 --> 00:31:05,920
Pensavate che Campiralli mi avesse
ucciso?
245
00:31:06,140 --> 00:31:09,400
Appena siamo arrivati ad Albano si era
già sparsa la voce. Ma anche lei crede
246
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
che sia morto?
247
00:31:12,780 --> 00:31:13,780
Che c 'è?
248
00:31:15,220 --> 00:31:21,800
Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco,
Elena è stata accusata di eresia. L
249
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
'hanno arrestata.
250
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
Eresia?
251
00:31:24,500 --> 00:31:27,920
Sì. Come sarebbe dire che l 'hanno
arrestata? Beh, parliamo subito, no?
252
00:31:27,920 --> 00:31:30,820
andare da lei e dirle che sono duro. No,
Giulio, l 'hanno rinchiusa nella
253
00:31:30,820 --> 00:31:31,840
prigione del castello.
254
00:31:32,200 --> 00:31:34,100
Non puoi farci niente. Ma la libererò!
255
00:31:34,420 --> 00:31:35,480
Portami a Roma, per favore.
256
00:31:36,860 --> 00:31:40,670
Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu
non devi farti riconoscere. E' tornato
257
00:31:40,670 --> 00:31:42,570
il Papa, sta andando alla caccia a tutti
i ricercati.
258
00:31:43,150 --> 00:31:44,510
Paulino, puoi rimediarci un cavallo?
259
00:31:46,570 --> 00:31:47,570
Forza, forza!
260
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
Perda un po' chi c 'è.
261
00:31:59,390 --> 00:31:59,750
Vi
262
00:31:59,750 --> 00:32:06,670
sbagliate, io non vi
263
00:32:06,670 --> 00:32:08,310
conosco. Ti conosco io.
264
00:32:11,130 --> 00:32:12,130
Brutta strada.
265
00:32:15,930 --> 00:32:18,190
Di qui te ne devi andare perché è il
posto mio.
266
00:32:18,990 --> 00:32:21,390
Dimmi Elena, quante cose mie devi avere
tu? Quante?
267
00:32:23,690 --> 00:32:24,710
Guardate un po', donne.
268
00:32:26,110 --> 00:32:27,810
Guardate chi ci ha portato il vento.
269
00:32:28,070 --> 00:32:29,070
Bella.
270
00:32:29,450 --> 00:32:30,830
Una principessa.
271
00:32:31,950 --> 00:32:34,410
Bella, vero?
272
00:32:34,810 --> 00:32:39,350
Non fatevi ingannare. Questa ruba gli
uomini alle altre.
273
00:32:41,800 --> 00:32:43,360
Nessuno ti farà da serva qua.
274
00:32:45,800 --> 00:32:49,760
Non ti immagini neanche che cosa ti
aspetto.
275
00:33:07,460 --> 00:33:10,260
Addio, Paolino. Non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.
276
00:33:15,620 --> 00:33:16,640
Non essere triste.
277
00:33:16,980 --> 00:33:19,260
Ti prometto che al mio ritorno ti verrò
a trovare con Elena.
278
00:33:19,960 --> 00:33:21,100
Ti do la mia parola.
279
00:33:24,520 --> 00:33:25,520
Andiamo.
280
00:33:27,920 --> 00:33:28,920
Che cercate?
281
00:34:10,540 --> 00:34:11,880
Ci penserò io, amore mio.
282
00:34:12,940 --> 00:34:14,480
Ti tirerò fuori di qui.
283
00:34:15,540 --> 00:34:17,800
Sta tranquilla, ho già trovato il modo.
284
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
Davvero, madre?
285
00:34:20,739 --> 00:34:21,739
Ascoltami.
286
00:34:22,320 --> 00:34:23,560
Posso andare da Sabelli.
287
00:34:23,760 --> 00:34:25,880
Posso chiedere di intercedere per te col
papa.
288
00:34:26,600 --> 00:34:29,760
Però tu devi... Tu devi accettare di
scusarlo.
289
00:34:30,659 --> 00:34:33,239
Solo così posso sperare di convincerlo.
290
00:34:37,040 --> 00:34:38,179
Non potrei mai.
291
00:34:41,290 --> 00:34:45,290
Allora morirai. Ti condanneranno a
morte. E solo Dio sa perché.
292
00:34:46,570 --> 00:34:49,070
Preferisco morire piuttosto che tradire,
Giulio.
293
00:34:50,630 --> 00:34:51,949
Ti prego.
294
00:34:52,889 --> 00:34:54,710
Ti prego, fallo per me.
295
00:34:55,650 --> 00:34:57,110
Ti prego.
296
00:35:01,530 --> 00:35:02,530
Ripostatemi in giro.
297
00:35:10,440 --> 00:35:11,440
Devo liberarla.
298
00:35:12,360 --> 00:35:13,360
Come no?
299
00:35:14,400 --> 00:35:17,820
Devo trovare il modo di entrare al
castello. Per finire in prigione anche
300
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
Bella affare.
301
00:35:20,420 --> 00:35:21,420
Almeno la rivedrei.
302
00:35:21,740 --> 00:35:23,020
Sì, da lontano forse.
303
00:35:23,300 --> 00:35:26,180
Sai che bella soddisfazione. Sentite, io
non sono pazzo.
304
00:35:26,560 --> 00:35:28,440
Lo so che entrare al castello è
impossibile.
305
00:35:28,800 --> 00:35:30,020
Ma devo trovare un modo.
306
00:35:30,700 --> 00:35:31,780
Deve trovare un modo.
307
00:35:32,220 --> 00:35:34,580
Tu sei pratico di falchi, no? Prova a
volare.
308
00:35:37,340 --> 00:35:38,900
Ci vuole un piano, Giulio.
309
00:35:39,180 --> 00:35:41,320
È qualcuno all 'interno che ti possa far
entrare.
310
00:35:43,020 --> 00:35:44,380
Io conosco un secondino.
311
00:35:50,380 --> 00:35:51,880
Però è meglio che ci parli prima io.
312
00:35:52,200 --> 00:35:54,840
Tu devi stare soltanto attento a non
farti riconoscere.
313
00:35:55,220 --> 00:35:56,760
Restare qui poi è molto pericoloso.
314
00:35:57,040 --> 00:35:58,480
Ed è meglio che vieni a stare con me.
315
00:36:14,700 --> 00:36:15,800
Siete Branciforte?
316
00:36:21,900 --> 00:36:23,940
Ho parlato con il vostro amico.
317
00:36:26,360 --> 00:36:29,660
Posso farvi entrare al castello, ma vi
costerà dieci baiocchi.
318
00:36:31,460 --> 00:36:32,460
Li avrete.
319
00:36:34,660 --> 00:36:35,900
Domattina alle otto, allora.
320
00:36:36,120 --> 00:36:40,040
Venite all 'ingresso che dà su Via dell
'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò
321
00:36:40,040 --> 00:36:41,140
dove trovare la ragazza.
322
00:36:42,380 --> 00:36:46,260
Ma una volta dentro... Sarà affare
vostro trovare il modo di uscire.
323
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
Va bene.
324
00:36:51,340 --> 00:36:52,340
E'
325
00:36:55,520 --> 00:37:02,080
per colpa tua che
326
00:37:02,080 --> 00:37:05,760
Giuliano... Vieni qua.
327
00:37:06,720 --> 00:37:08,380
Sapelli l 'ha ammazzato per colpa tua.
328
00:37:26,380 --> 00:37:29,000
Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un
piano a porre!
329
00:37:29,880 --> 00:37:30,900
E non volta dentro?
330
00:37:31,760 --> 00:37:34,860
Mi spieghi come esci di lì? E tu non gli
dici niente?
331
00:37:35,180 --> 00:37:39,100
Ma io quello lo prendo per il collo e lo
strozzo quanto è vero e dio!
332
00:37:39,340 --> 00:37:41,840
Ma come ti è permesso di proporre un
piano del genere?
333
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
Ormai ho accettato.
334
00:37:44,680 --> 00:37:46,660
Ormai ha accettato. Ha accettato.
335
00:38:08,620 --> 00:38:11,620
Per favore, io vorrei parlare con il
capitano delle guardie.
336
00:38:12,160 --> 00:38:15,500
Figuriamoci, che devi dire al capitano?
Voglio che sia consegnato un biglietto a
337
00:38:15,500 --> 00:38:16,500
mia madre.
338
00:38:18,480 --> 00:38:21,260
Fate come vi dico, o la pagherete cara.
339
00:38:21,700 --> 00:38:23,560
Anche se non sei in grado di dare
ordini.
340
00:38:25,140 --> 00:38:26,140
Va bene.
341
00:38:51,400 --> 00:38:52,400
Donna Beatrice.
342
00:38:52,600 --> 00:38:55,520
Grazie di essere venuta. È mio dovere,
figuratemi.
343
00:39:11,140 --> 00:39:14,240
Come vedi Elena, il principe è venuto.
344
00:39:17,260 --> 00:39:18,260
Diglielo tu.
345
00:39:19,000 --> 00:39:20,740
Vuole sentirlo dalla tua voce.
346
00:39:22,760 --> 00:39:24,240
Ho deciso di
347
00:39:24,240 --> 00:39:34,420
diventare
348
00:39:34,420 --> 00:39:35,420
vostra moglie.
349
00:40:03,050 --> 00:40:04,450
Razziporte! Che succede?
350
00:40:04,650 --> 00:40:07,310
Venivo giusto ad avvisarvi. Non c 'è più
bisogno che entriate.
351
00:40:07,670 --> 00:40:12,650
La donna è stata scarcerata. Ci ha
pensato... Nel suo promesso sposo.
352
00:40:20,430 --> 00:40:21,530
Finalmente sarete mia.
353
00:40:25,470 --> 00:40:26,470
Ti uccido.
354
00:40:28,610 --> 00:40:31,410
Ma che ti basta? Vuoi farti riconoscere?
Lasciatemi andare.
355
00:40:37,259 --> 00:40:38,920
Certo che a volte è duro farla
ragionare.
356
00:40:40,080 --> 00:40:41,080
Su, dammi la mano.
357
00:40:42,320 --> 00:40:43,740
Sì, su.
358
00:41:04,400 --> 00:41:05,400
avete credo?
359
00:41:10,480 --> 00:41:14,580
mettete qui copritevi
360
00:41:14,580 --> 00:41:20,100
anche così siete ancora più desiderabile
361
00:41:20,100 --> 00:41:33,120
Elena
362
00:41:35,240 --> 00:41:37,620
Elena, madre, amore mio.
363
00:41:39,260 --> 00:41:40,920
Che paura ho avuto.
364
00:41:41,540 --> 00:41:43,360
Che paura abbiamo avuto tutti.
365
00:41:44,480 --> 00:41:45,900
Ma adesso sei a casa.
366
00:41:46,180 --> 00:41:49,000
Sì, madre, sto bene. Non mi soppocate
adesso.
367
00:41:49,260 --> 00:41:54,400
Per cortesia. Donna Beatrice, affari
urgenti mi chiamano a Roma. Lascio Elena
368
00:41:54,400 --> 00:41:58,740
nelle vostre sicure mani perché possa
riaversi dalle bruttezze del carcere.
369
00:41:59,560 --> 00:42:00,800
Rimettetevi presto, Elena.
370
00:42:01,200 --> 00:42:02,640
Vi devo la vita, principe.
371
00:42:03,720 --> 00:42:05,240
Mi sposerò quando vorrete.
372
00:42:16,580 --> 00:42:17,900
Come ti senti?
373
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Domanda inutile.
374
00:42:29,260 --> 00:42:30,260
Dove sono?
375
00:42:30,480 --> 00:42:31,480
A casa.
376
00:42:32,080 --> 00:42:33,440
Questa non è casa mia.
377
00:42:33,710 --> 00:42:37,930
Oh, sì che lo è. E ora che te ne rendi
conto, Giulio? Non posso credere che mi
378
00:42:37,930 --> 00:42:38,930
abbia gradito.
379
00:42:39,450 --> 00:42:40,450
Eppure l 'ho vista.
380
00:42:40,910 --> 00:42:45,710
Ricorda che tutti ti credono morto. E
anche lei. E anche se fosse, ha fatto
381
00:42:45,710 --> 00:42:49,230
presto a consolarsi. Guarda che non sono
tutti carne da galera, Giulio. Non è
382
00:42:49,230 --> 00:42:50,950
facile resistere a Cater Sant 'Angelo.
383
00:42:51,290 --> 00:42:54,430
Non è una donna del popolo. Non è come
noi!
384
00:42:54,630 --> 00:42:55,630
Aveva giurato!
385
00:42:57,610 --> 00:42:58,610
Aveva giurato.
386
00:42:58,830 --> 00:42:59,830
Aveva giurato!
387
00:43:07,240 --> 00:43:12,200
tu hai la febbre e da qui non esci
finché non ti passo
388
00:43:12,200 --> 00:43:17,280
ne vuoi un altro?
389
00:43:17,660 --> 00:43:22,460
allora stai a sentire papà e mamma ti
terranno qui finché non avrai messo la
390
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
testa a posto
391
00:43:58,120 --> 00:44:00,020
Sono contenta di essere tornata a casa.
392
00:44:00,580 --> 00:44:02,240
Anche io sono contenta, Elena.
393
00:44:02,760 --> 00:44:03,760
Io ho anche fame.
394
00:44:04,600 --> 00:44:08,440
Ti faccio portare qualcosa, se vuoi.
Sono tutti impazienti di venirti a
395
00:44:08,440 --> 00:44:09,800
salutare. Presto, Marietta, va.
396
00:44:10,420 --> 00:44:11,420
Chiamala a porra.
397
00:44:12,180 --> 00:44:15,440
Voglio della frutta fritta, del pane,
formaggi, vino.
398
00:44:24,480 --> 00:44:25,860
Dimenticherai il carcere, amore mio.
399
00:44:28,200 --> 00:44:29,560
L 'ho già dimenticato, madre.
400
00:44:30,860 --> 00:44:33,620
La Elena che conoscevate ormai non
esiste più.
401
00:44:34,200 --> 00:44:35,200
Povera piccola.
402
00:44:35,420 --> 00:44:41,320
Ma non preoccuparti, è finita. La tua
vita da oggi in poi sarà serena, felice.
403
00:44:42,000 --> 00:44:43,920
Non dovrai preoccuparti più di nulla.
404
00:45:21,640 --> 00:45:23,360
Pratico farti fare con le mie mani.
405
00:45:42,900 --> 00:45:44,440
Che ne pensi Cherubina?
406
00:45:45,240 --> 00:45:46,560
Di cosa mia signora?
407
00:45:47,000 --> 00:45:48,560
Del comportamento di Elena.
408
00:45:48,880 --> 00:45:50,220
A cosa vi riferite?
409
00:45:51,340 --> 00:45:53,600
Da quando in qua mia figlia è così
docile?
410
00:45:53,800 --> 00:45:56,540
Un minuto fa odiava Savelli.
411
00:45:57,640 --> 00:46:01,920
E adesso gli giura amore eterno. La
galera gioca brutti scherzi.
412
00:46:02,260 --> 00:46:07,960
Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento
fosse davvero dovuto alla galera,
413
00:46:07,960 --> 00:46:09,960
demandarsi tutte le ragazzine di questo
mondo.
414
00:46:10,380 --> 00:46:11,660
Credete in sia dell 'altro?
415
00:46:11,900 --> 00:46:13,080
Non riesco a capire.
416
00:46:13,420 --> 00:46:16,880
Potresti siano stati la paura, i
patimenti del carcere.
417
00:46:17,740 --> 00:46:20,580
Lo spero. Forse vi preoccupate senza
motivo.
418
00:46:21,810 --> 00:46:22,810
Forse.
419
00:46:23,550 --> 00:46:27,670
Vedremo come rientra quando cominciamo a
parlare del matrimonio.
420
00:46:45,230 --> 00:46:46,230
Ragazzina.
421
00:46:48,230 --> 00:46:49,330
Che vuoi?
422
00:46:49,530 --> 00:46:50,670
Ti va di guadagnare qualcosa?
423
00:46:51,690 --> 00:46:52,690
Che devo fare?
424
00:46:53,250 --> 00:46:56,510
Li vedi quei due uomini laggiù, quello
alto un po' grosso insieme a quell
425
00:46:56,510 --> 00:46:58,330
più basso, che parlano con quelle due
donne?
426
00:46:59,050 --> 00:47:03,290
Sì, una è mia madre e l 'altra è mia
sorella. Se le vedessi mio padre... Va a
427
00:47:03,290 --> 00:47:06,650
chiamarli. Digli che hai visto un uomo
che scappava da questa casa calandosi
428
00:47:06,650 --> 00:47:07,650
dalla finestra.
429
00:47:07,690 --> 00:47:08,690
Saresti tu.
430
00:47:08,770 --> 00:47:09,770
Ma è troppo alto.
431
00:47:10,050 --> 00:47:11,050
Ma non importa.
432
00:47:11,070 --> 00:47:15,130
Devono pensare che sia io. Fa finta di
essere spaventata. Dici hai visto un
433
00:47:15,130 --> 00:47:18,450
alto, magro, con la camicia bianca che
scappava. Ma non è vero. E io le bugie
434
00:47:18,450 --> 00:47:19,450
non le dico.
435
00:47:20,430 --> 00:47:25,250
Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi
aiuti ti prometto che quando torno te ne
436
00:47:25,250 --> 00:47:26,250
do altri due.
437
00:47:39,730 --> 00:47:43,310
Un uomo è scappato, è scappato dalla
finestra, credo si sia buttato.
438
00:47:43,570 --> 00:47:47,530
Che cosa? Un uomo è scappato dalla
finestra, aveva una camicia bianca ed è
439
00:47:47,530 --> 00:47:48,530
via, non so altro.
440
00:47:52,180 --> 00:47:53,180
Gira! Vai, vai!
441
00:47:54,940 --> 00:47:58,100
Tu e le tue idee brillanti. Oh, è pianta
la di lamentarti.
442
00:47:58,380 --> 00:48:01,680
La rossa ne valeva la pena, sì o no? Per
questo era meglio la tua.
443
00:48:02,040 --> 00:48:05,440
Intanto adesso ci troviamo in territorio
di Golota. E se ci trovano i soldati
444
00:48:05,440 --> 00:48:07,820
del Papa, si scaglia. E tu che ti stai
perso?
445
00:48:08,460 --> 00:48:10,600
Signore, dai, solo lamentarti tutti.
446
00:48:11,340 --> 00:48:12,380
Chissà dove diavolo siamo.
31888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.