All language subtitles for il_falco_e_la_colomba_04-ITALIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,550 --> 00:01:26,610 Che è successo qui? 2 00:01:26,870 --> 00:01:28,570 Isetta, che vuoi? Perché sei venuta? 3 00:01:28,890 --> 00:01:30,290 Per controllare a che punto sei. 4 00:01:31,530 --> 00:01:33,870 Non ti è passata la sbronza per quella dopo tutto questo? 5 00:01:34,170 --> 00:01:35,170 Abbiamo già parlato. 6 00:01:36,050 --> 00:01:37,110 È tutto come prima. 7 00:01:37,390 --> 00:01:38,390 Ma come? 8 00:01:38,550 --> 00:01:39,630 Non l 'hai ancora capito? 9 00:01:39,970 --> 00:01:42,950 Quella gente non è come noi. Sono signori, sono diversi. 10 00:01:45,230 --> 00:01:47,210 Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per una di loro? 11 00:01:48,070 --> 00:01:50,690 Volevi quella donna, l 'hai avuta. Adesso dimenticatela. 12 00:01:51,170 --> 00:01:52,690 Tanto che non avrai più niente da lei. 13 00:01:53,170 --> 00:01:54,170 Isetta. 14 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 Vai a casa. 15 00:01:55,680 --> 00:01:56,680 Giulio, dove vai? 16 00:01:56,720 --> 00:01:57,720 Giulio! 17 00:01:58,520 --> 00:02:00,500 Non puoi lasciarmi così, Giulio! Vieni qui! 18 00:02:01,720 --> 00:02:03,080 Che Dio ti fulmini! 19 00:02:09,560 --> 00:02:10,560 Giulio! 20 00:02:11,580 --> 00:02:12,580 Aspetta. 21 00:02:17,940 --> 00:02:21,240 C 'è un campo militare alle porte di Roma. 22 00:02:22,160 --> 00:02:24,240 Ho deciso di attaccarlo domattina. 23 00:02:25,480 --> 00:02:26,900 Ma sono militari del Papa. 24 00:02:28,480 --> 00:02:30,440 Stanno attaccando la mia gente. 25 00:02:30,680 --> 00:02:32,500 È il mio diritto contrastarle. 26 00:02:33,060 --> 00:02:35,460 Eminenza, così ci saranno delle ritorsioni da parte del Papa. 27 00:02:35,720 --> 00:02:36,880 E non è quello che vogliamo? 28 00:02:37,260 --> 00:02:38,660 Noi e i nostri alleati? 29 00:02:39,320 --> 00:02:42,880 Tu con quale gruppo ti disporrai in battaglia? Con i miei amici. 30 00:02:43,440 --> 00:02:44,500 Prima linea, come sempre. 31 00:02:55,500 --> 00:02:56,740 Vi stavo aspettando. 32 00:02:57,680 --> 00:02:58,680 Entrate. 33 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Chiudete la porta. 34 00:03:13,140 --> 00:03:16,360 Non sembravate così interessato alla mia presenza l 'ultima volta. 35 00:03:16,720 --> 00:03:18,840 Allora troverò modo di farmi perdonare. 36 00:03:20,940 --> 00:03:22,160 Che ci fate qui? 37 00:03:24,140 --> 00:03:25,620 Non è il giorno di caccia. 38 00:03:26,000 --> 00:03:27,120 Speravo in questo incontro. 39 00:03:28,100 --> 00:03:29,780 Ho pensato molto in questi giorni. 40 00:03:30,220 --> 00:03:32,980 E mi sono pentito terribilmente della mia stoltezza. 41 00:03:33,480 --> 00:03:35,580 Ma come ho potuto mandare via una donna come voi? 42 00:03:37,640 --> 00:03:39,880 Scommetto che in paese non c 'è uomo che non vi desideri. 43 00:03:41,200 --> 00:03:43,780 Ma non quanto vi sto desiderando io in questo momento. 44 00:03:46,420 --> 00:03:47,460 Siete bella. 45 00:03:49,660 --> 00:03:51,520 Mi ci fate sentire, mio signore? 46 00:04:10,420 --> 00:04:13,060 Ho saputo della spedizione a casa di Branciforte. 47 00:04:13,760 --> 00:04:16,620 Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c 'era. 48 00:04:17,420 --> 00:04:19,940 Ed è lui personalmente che voglio dare un lezzino. 49 00:04:20,519 --> 00:04:22,140 Devo fare in modo di trovarlo. 50 00:04:24,060 --> 00:04:25,060 State attenti. 51 00:04:27,220 --> 00:04:28,660 Giulio e i tuoi sono molto furbi. 52 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 Sono sordati. 53 00:04:31,940 --> 00:04:33,660 Non è facile sorprenderli. 54 00:04:35,000 --> 00:04:36,400 Molto più facile essere uccisi. 55 00:04:39,690 --> 00:04:40,690 Hai paura per il tuo amante? 56 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Come? 57 00:04:43,990 --> 00:04:45,810 Più forte di me? Più ardente? 58 00:04:47,230 --> 00:04:49,230 Cosa avrà per essere così irresistibile? 59 00:04:50,950 --> 00:04:54,330 Non vedo che con la mia spada davanti perderebbe tutta la sua energia. 60 00:04:55,930 --> 00:05:00,770 E poi un uomo non può essere così amico delle donne ed avere così tanto valore 61 00:05:00,770 --> 00:05:01,770 in battaglia. 62 00:05:04,110 --> 00:05:05,770 Chi vi ha detto che era il mio amante? 63 00:05:06,150 --> 00:05:07,150 Chi me l 'ha detto? 64 00:05:08,330 --> 00:05:09,330 Tu. 65 00:05:11,080 --> 00:05:13,620 Perché se no ti affaneresti così tanto e volerlo morto? 66 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 Morto? 67 00:05:16,520 --> 00:05:17,640 Stai tranquillo. 68 00:05:18,980 --> 00:05:21,520 Non sporcherai mai le mie mani con il suo sangue. 69 00:05:23,020 --> 00:05:25,000 Voglio solo che stia lontano da mia sorella. 70 00:05:25,940 --> 00:05:26,940 Solo questo. 71 00:05:27,520 --> 00:05:28,780 Io voglio solo questo. 72 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 Bene. 73 00:05:32,460 --> 00:05:34,220 E poi voi siete migliore di lui. 74 00:05:40,750 --> 00:05:42,750 Conosco il modo in cui Elena e Giulio comunicano. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,490 Elena ha una colomba, vero? Sì. 76 00:05:47,530 --> 00:05:49,310 Tiene un sottotento. 77 00:05:50,890 --> 00:05:52,650 Ci sono altre cose che vi devo dire. 78 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 Ah sì? 79 00:06:01,190 --> 00:06:02,290 Fallo partire subito. 80 00:06:24,560 --> 00:06:25,640 Che fai lassù, bella? 81 00:06:33,540 --> 00:06:34,820 Mi spieghi una cosa? 82 00:06:35,240 --> 00:06:39,820 Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare Colonna contro il Papa? 83 00:06:40,740 --> 00:06:44,300 Perché ammira sull 'Italia e perché vuole combattere i francesi. E ora che c 84 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 'entrano i francesi? 85 00:06:46,160 --> 00:06:50,960 C 'entrano perché quando il Papa ha bisogno di aiuto o deve fare una guerra, 86 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 rivolge ai francesi. 87 00:06:53,230 --> 00:06:56,210 Che ci capisse qualcosa bravo. E non ho capito la giuria. 88 00:06:57,870 --> 00:06:59,550 Tu immaginati che questa sia l 'Italia. 89 00:07:01,010 --> 00:07:04,870 Poi immaginati la Francia e la Spagna come due belve feroci. Che combattono 90 00:07:04,870 --> 00:07:06,270 loro per mangiarsi l 'Italia. 91 00:07:06,850 --> 00:07:07,850 Ci sei? 92 00:07:08,490 --> 00:07:13,070 Sì. Poi c 'è un cane rabbioso, che è Colonna, che vuole diventare Papa e che 93 00:07:13,070 --> 00:07:14,970 approfitta di questa situazione. E che fa? 94 00:07:15,770 --> 00:07:17,490 Si schiera con una delle due belve. 95 00:07:17,930 --> 00:07:18,930 La Spagna? 96 00:07:19,090 --> 00:07:21,730 Esatto. Le dice combattiamo insieme, scacciamo via il Papa. 97 00:07:22,010 --> 00:07:24,050 Quando io sarò papa, mi allerò a voi. 98 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Contro la Francia. 99 00:07:25,670 --> 00:07:28,250 Che sarebbe poi l 'altra bestia. Esatto. 100 00:07:28,510 --> 00:07:29,510 L 'ho capito. 101 00:07:31,690 --> 00:07:33,870 Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che non ho capito. 102 00:07:36,110 --> 00:07:37,230 Chi è l 'Italia? 103 00:07:47,010 --> 00:07:48,190 Mettaggio della tua colombina. 104 00:07:55,720 --> 00:07:58,620 Ti aspetto domani a mezzogiorno al nostro posto. È importante. 105 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 Ti amo, Elena. 106 00:08:00,060 --> 00:08:01,860 Non ha detto lui di andare a casa a controllare. 107 00:08:20,880 --> 00:08:24,580 Uomini! Siete pronti a far valere il diritto divino? 108 00:08:25,440 --> 00:08:28,660 Contro quello dell 'usurpatore Papa Clemente VII? 109 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 Sì! 110 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Sì! 111 00:08:32,679 --> 00:08:33,679 Porta il Papa! 112 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 Porta il Papa! 113 00:08:38,280 --> 00:08:39,960 Avrete tutto il tempo per appostarvi. 114 00:08:41,039 --> 00:08:42,580 Branciforte non arriverà che alle 12. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,820 Voi catturatelo e portatemelo. 116 00:08:45,120 --> 00:08:48,220 Vivo. Perché non possiamo farlo direttamente noi? 117 00:08:48,440 --> 00:08:49,580 Voi limitatevi a catturarlo. 118 00:08:50,500 --> 00:08:51,840 E adesso ci penso io. 119 00:08:53,380 --> 00:08:54,500 È tutto chiaro? 120 00:09:08,880 --> 00:09:10,100 Giulio! Io non vengo. 121 00:09:11,080 --> 00:09:13,400 Ho un appuntamento con Elena e stavolta non cambio idea. 122 00:09:13,760 --> 00:09:14,840 Tu ti sei rammollito. 123 00:09:17,000 --> 00:09:18,340 Sentite, non è per vigliaccheria. 124 00:09:19,020 --> 00:09:21,860 Ma per me rivedere Elena in questo momento è la cosa più importante del 125 00:09:22,100 --> 00:09:25,240 Se questo è l 'effetto che fanno certe donne, alla larga. 126 00:09:26,380 --> 00:09:29,480 Vieni con noi Giulio, se mancherei le cose andranno storte, lo sai. 127 00:09:30,020 --> 00:09:33,860 La nostra forza è combattere uniti, è difenderci uno con l 'altro nella 128 00:09:37,000 --> 00:09:38,800 È per questo che siamo imbattibili. 129 00:09:40,300 --> 00:09:43,660 Se oggi manchi Giulio, non può finire bene. 130 00:09:47,460 --> 00:09:53,420 La superstizione è una cosa da vecchie e tu sei giovane e te è un soldato. 131 00:09:58,990 --> 00:10:00,090 È la tua decisione? 132 00:10:00,430 --> 00:10:01,430 Sì. 133 00:10:03,850 --> 00:10:04,850 Vediamo dopo. 134 00:10:11,970 --> 00:10:14,870 Signorina Elena, che ci fate qui nelle cucine? 135 00:10:15,110 --> 00:10:16,590 Sto cercando Marietta, l 'avete vista? 136 00:10:16,810 --> 00:10:18,730 Prima, ora sarà con vostra madre. 137 00:10:20,310 --> 00:10:23,230 Ma com 'è che siete così pallida e magrolina? 138 00:10:23,770 --> 00:10:25,990 Si vede che non le piace quel che cucini. 139 00:10:26,310 --> 00:10:27,950 Ma se è così dovete dirmelo. 140 00:10:28,570 --> 00:10:30,090 Vi preparo qualche altra cosa. 141 00:10:30,370 --> 00:10:31,870 Anna, mi piace quello che fai. 142 00:10:32,090 --> 00:10:33,450 Se vedi Marietta, mandamela. 143 00:10:34,730 --> 00:10:36,710 Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo? 144 00:10:36,950 --> 00:10:38,850 Da bambina ne andavate matta. 145 00:10:39,090 --> 00:10:41,770 Ma quella non è più una bambina. Non lo vedi? 146 00:10:47,170 --> 00:10:50,410 Perché ora si è fissato dare la caccia ai briganti di Albano? 147 00:10:50,610 --> 00:10:54,010 Da cardinale avrà tutto l 'agio di ripulire la zona come si deve. 148 00:10:54,370 --> 00:10:57,470 Ti scordi la valicella? C 'erano anche i briganti di Albano. 149 00:10:58,080 --> 00:11:02,000 Non me lo scordo, no. Ma qui c 'è sotto qualcosa che mi viene tenuto nascosto. 150 00:11:02,240 --> 00:11:03,800 E tu lo sai di che si tratta. 151 00:11:04,080 --> 00:11:05,900 Non pare la commedia con me. 152 00:11:06,240 --> 00:11:09,320 Non mi piace essere tenuto all 'oscuro degli affari di famiglia. 153 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Dove eri venuta? 154 00:11:16,740 --> 00:11:18,860 In soffitta. Ho trovato un messaggio per voi. 155 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 Vieni. 156 00:11:24,580 --> 00:11:25,900 A mezzogiorno sarò lì. 157 00:11:26,280 --> 00:11:30,180 non rinuncerei a vederti per nulla al mondo ti amo anch 'io che significa? 158 00:11:30,460 --> 00:11:36,540 è un messaggio di risposta ma io non gli ho chiesto nessun appuntamento un 159 00:11:36,540 --> 00:11:41,260 inganno ma nessuno sa nulla della colomba devono averlo scoperto mio 160 00:11:41,260 --> 00:11:45,480 sicuramente che facciamo? non lo so oh mio dio 161 00:11:45,480 --> 00:11:52,700 fratello 162 00:12:07,820 --> 00:12:13,420 Aiutami a salire. Ma... Vostra signoria... Portatemi una mano. 163 00:13:20,040 --> 00:13:21,260 Inseguiamolo! 164 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Hai salvato la vita. 165 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Sei coraggiosa. 166 00:14:42,540 --> 00:14:43,540 Stai dormando? 167 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Adesso andate via, è tutto finito. 168 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Aspetta. 169 00:14:55,100 --> 00:14:56,100 Mettiti qui. 170 00:14:56,800 --> 00:14:58,620 Proviamo ad accendere un po'. Ma non è pericoloso? 171 00:14:58,880 --> 00:14:59,940 Adesso andate via, aspetta qua. 172 00:15:09,539 --> 00:15:10,680 Devi insegnarmi però. 173 00:15:11,100 --> 00:15:12,560 Io voglio imparare a fare il fuoco. 174 00:15:12,780 --> 00:15:14,840 E anche capire qual è la legna che non fa fumo. 175 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 Va bene. 176 00:15:18,820 --> 00:15:20,500 Sono in pensiero per i miei uomini. 177 00:15:21,180 --> 00:15:24,220 Proprio oggi dovevano attaccare un accampamento papalino e io li ho 178 00:15:27,080 --> 00:15:28,960 Vedrai. Andrà tutto bene. 179 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 No! 180 00:16:35,640 --> 00:16:37,840 Io ho paura di quest 'odio fra te e mio fratello. 181 00:16:38,700 --> 00:16:40,140 Ma io non ho niente contro di lui. 182 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Lo so. 183 00:16:41,480 --> 00:16:42,540 Però siete nemici. 184 00:16:43,720 --> 00:16:45,200 E la mia famiglia è contro di te. 185 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 Però tu sei quello che voglio. 186 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Mi giuro una cosa. 187 00:17:01,320 --> 00:17:04,920 Dimmi. Che non ti troverai mai su un campo di battaglia contro di lui. 188 00:17:05,640 --> 00:17:06,800 Non lo affronterai. 189 00:17:09,020 --> 00:17:10,040 Te lo prometto. 190 00:17:10,520 --> 00:17:12,099 E ti prometto che cambierà la vita. 191 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Smetterai di combattere? 192 00:17:17,440 --> 00:17:19,339 Te lo giuro su quello che ti preoccupa molto. 193 00:17:20,579 --> 00:17:21,579 Sono noi due. 194 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Andiamo a Cenevra. 195 00:17:31,720 --> 00:17:33,500 Forse non avremo mai più un 'occasione così. 196 00:17:34,670 --> 00:17:36,850 È quello che voglio. Io voglio stare con te. 197 00:17:37,550 --> 00:17:39,790 Però io... io non posso così. 198 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Perché no? 199 00:17:43,230 --> 00:17:46,750 Perché devo tornare a casa, salutare mia madre e dirle che vado via? 200 00:17:47,270 --> 00:17:50,750 Posso parire e non dirle niente? Ci starebbe troppo male. 201 00:17:50,950 --> 00:17:52,390 Io non voglio perdere il tuo affetto. 202 00:17:54,210 --> 00:17:55,630 Allora non forziamo la sorte. 203 00:17:56,410 --> 00:17:58,010 Adesso sei qui tra i miei bracci. 204 00:18:07,050 --> 00:18:08,510 L 'ultimo sforzo, Giulio. 205 00:18:09,630 --> 00:18:10,690 Ci sarà per sempre. 206 00:18:11,510 --> 00:18:12,510 Te lo giuro. 207 00:18:12,830 --> 00:18:13,830 Te lo giuro. 208 00:18:31,830 --> 00:18:35,590 Lui non è morto solo perché ti sei messo di mezzo tu, ma è solo rimandato in 209 00:18:35,590 --> 00:18:38,810 inevitabile. Lo ucciderò prima o poi, puoi starmi certa. 210 00:18:43,290 --> 00:18:46,930 La devi smettere con questo capriccio. Potremmo pagarlo molto caro. 211 00:18:47,410 --> 00:18:51,610 Il matrimonio è vicino, mettitelo in testa. Io non sposerò mai il principe 212 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 Savelli. 213 00:18:53,070 --> 00:18:54,890 La mia vita appartiene a Giulio. 214 00:18:56,690 --> 00:18:58,310 E lui appartiene a me. 215 00:18:58,570 --> 00:19:01,610 Ti ci porterò io all 'altare, per i capelli se serve. 216 00:19:01,890 --> 00:19:03,230 Dovrai uccidermi. 217 00:19:03,710 --> 00:19:05,390 Non dire di azire, Elena. 218 00:19:06,550 --> 00:19:07,389 Torna in te. 219 00:19:07,390 --> 00:19:09,190 Non capisci che non c 'è alternativa. 220 00:19:09,510 --> 00:19:11,350 Tuo fratello sta per diventare cardinale. 221 00:19:11,730 --> 00:19:14,690 Tu sei promessa. E questo è quello che vuole la tua famiglia. 222 00:19:14,910 --> 00:19:16,910 Sì. E il mio sposo mi vorrà ancora? 223 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 Forse mi immagina diversa da quella che sono. 224 00:19:20,750 --> 00:19:21,750 Che cosa vuoi dire? 225 00:19:22,250 --> 00:19:24,430 Che mi sono data completamente a Giulio. 226 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 Che cosa hai detto? 227 00:19:29,410 --> 00:19:32,290 Ripetilo. Avanti, ripetilo. Che cosa hai detto? Che cosa hai detto? 228 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Mettila, Fabio. 229 00:19:33,870 --> 00:19:35,230 Fabio, mettila. 230 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Smettila. 231 00:19:38,160 --> 00:19:43,460 Ti rendi conto di quello che stai dicendo? Sì, me ne rendo conto, come di 232 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 altre cose. 233 00:19:46,340 --> 00:19:49,140 Su questa terra non c 'è niente di veramente irreversibile. 234 00:19:50,220 --> 00:19:53,400 Tutto si può far credere ad un uomo che desidera una donna. 235 00:19:54,460 --> 00:19:57,380 Devi convincerti che sarai la principessa Savelli. 236 00:19:58,420 --> 00:20:00,700 Quanto al resto, troveremo una soluzione. 237 00:20:01,760 --> 00:20:04,140 Fai mettere due uomini fuori dalla sua stanza. 238 00:20:04,590 --> 00:20:05,950 E altri due in giardino. 239 00:20:08,150 --> 00:20:10,890 La tua storia con Branciforte è finita. 240 00:20:11,550 --> 00:20:12,550 Hai capito? 241 00:20:50,300 --> 00:20:51,320 C 'è un 'altra? 242 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 Sto avvocato un 'altra. 243 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 È qui. 244 00:22:06,520 --> 00:22:08,320 E voi siete ancora vestite da casa? 245 00:22:09,640 --> 00:22:11,340 Brigatevi prima che vi vengano a chiamare. 246 00:22:11,840 --> 00:22:12,840 Non mi va. 247 00:22:13,220 --> 00:22:14,760 Ma è il vostro matrimonio. 248 00:22:15,540 --> 00:22:17,920 Appunto, quello che devono dirsi lo diranno senza di me. 249 00:22:18,820 --> 00:22:20,580 L 'avete sentito vostro fratello? 250 00:22:20,860 --> 00:22:24,120 Se non scenderete voi da sola vi verrà a trascinare per i capelli. 251 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 È arrivato il principe, Elena. 252 00:22:27,040 --> 00:22:28,420 Preparati, ti vorrà vedere. 253 00:22:30,000 --> 00:22:32,180 Prepararmi? Per dirgli che amo un altro uomo? 254 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Sono pronta. 255 00:22:34,600 --> 00:22:37,320 Non oserai. Oh, sì, mamma, ci puoi contare. 256 00:22:38,340 --> 00:22:39,420 Stupida ragazzina. 257 00:22:39,780 --> 00:22:43,340 Finora ti ho protetta da tuo padre, da tuo fratello. Ma se continui a 258 00:22:43,340 --> 00:22:44,600 ribellarti, finirai male. 259 00:22:53,260 --> 00:22:55,140 Questa porta deve rimanere chiusa. 260 00:22:55,420 --> 00:22:57,140 Non fate entrare nessuno. 261 00:22:58,200 --> 00:22:59,940 Eccellenza, è un vero onore per noi. 262 00:23:01,000 --> 00:23:04,400 Vi ringrazio. Non potete immaginare quanto questo ci renda felici. 263 00:23:04,620 --> 00:23:09,280 Principe Savelli, non vi aspettavamo. È il gran giorno delle nozze che vi rende 264 00:23:09,280 --> 00:23:10,280 così ansioso. 265 00:23:10,720 --> 00:23:16,660 Signora Carafa, sapete bene che la vista di vostra figlia mi rallegra l 'anima. 266 00:23:17,040 --> 00:23:20,860 Sì, la gioventù fa questo effetto a chi non ce l 'ha. 267 00:23:22,160 --> 00:23:23,940 Purtroppo ha le sue esigenze. 268 00:23:24,280 --> 00:23:25,420 Elena non verrà. 269 00:23:25,640 --> 00:23:28,800 Si scusa, ma si sente poco bene. 270 00:23:31,340 --> 00:23:36,460 Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe ci ha portato la più gradita delle 271 00:23:36,460 --> 00:23:41,960 notizie. Il papa ha stabilito la data della tua nomina cardinale. Bene, quando 272 00:23:41,960 --> 00:23:45,080 pensate che... Prima di quanto possiate immaginare. 273 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 Grazie, principe. 274 00:23:46,880 --> 00:23:50,140 Vi debbo la mia riconoscenza. Anche Elena vi sarà grata. 275 00:24:13,290 --> 00:24:18,750 A lode di Dio Onnipotente e a decoro della sede apostolica ricevete la 276 00:24:18,750 --> 00:24:23,130 rosso come segno della dignità del Cardinalato, a significare che dovete 277 00:24:23,130 --> 00:24:27,730 pronto a comportarvi con fortezza fino all 'effusione del sangue, per l 278 00:24:27,730 --> 00:24:31,490 'incremento della fede cristiana, per la pace e la tranquillità del popolo di 279 00:24:31,490 --> 00:24:34,490 Dio e per la diffusione della Santa Romana Chiesa. 280 00:24:36,790 --> 00:24:42,690 Ego, benedico vos in nomine Patris e te Fili e te Spiritus Sancti. 281 00:24:43,040 --> 00:24:44,040 Amen. 282 00:25:30,519 --> 00:25:35,960 Figlio, i campi reali sono diventati una dinastia papalina. 283 00:25:46,240 --> 00:25:47,540 Aprite, per favore. 284 00:25:47,740 --> 00:25:49,540 Così potrà festeggiare anche lei. 285 00:25:49,840 --> 00:25:51,780 Ma è la festa di suo fratello. 286 00:25:52,380 --> 00:25:56,020 E se portassi una brocca anche a voi? 287 00:25:56,460 --> 00:25:57,460 No. 288 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 Finalmente, padre. 289 00:26:04,740 --> 00:26:06,820 Finalmente è giunto anche per noi il momento di agire. 290 00:26:07,260 --> 00:26:10,960 Colonna deve sapere da subito che il margine delle sue manovre è terminato. 291 00:26:11,380 --> 00:26:12,920 Ci vuole prudenza, Fabio. 292 00:26:13,420 --> 00:26:16,300 Accume e prudenza per sconfiggere Colonna. 293 00:26:16,540 --> 00:26:18,400 Me ne infischio della prudenza, padre. 294 00:26:19,160 --> 00:26:20,260 Io voglio agire. 295 00:26:21,420 --> 00:26:22,720 Sono un cardinale, no? 296 00:26:23,680 --> 00:26:25,320 Ho la legge dalla mia ora. 297 00:26:26,360 --> 00:26:30,000 Formerò un esercito e marcerò contro il castello di Colonna. 298 00:26:33,100 --> 00:26:38,480 Prima ce le viene il dente, è meglio è. Non ti facevo così avventato, Fabio. 299 00:26:39,940 --> 00:26:45,260 La tua nomina in questo momento ci serve soprattutto per poter reagire alle 300 00:26:45,260 --> 00:26:50,620 aggressioni. Ma da qui a schiacciare Colonna ce ne vorrà di tempo. 301 00:26:51,180 --> 00:26:54,860 Intanto però noi non ce ne staremo con le mani in mano. La tua nomina ci dà 302 00:26:54,860 --> 00:26:55,860 molti privilegi. 303 00:26:56,140 --> 00:27:01,900 Possiamo consolidare la fortuna di famiglia, inserirci nella società 304 00:27:01,900 --> 00:27:04,820 soprattutto... Ampliare il nostro patrimonio? 305 00:27:05,900 --> 00:27:06,900 Capisco. 306 00:27:07,420 --> 00:27:09,020 Capisco. Avete ragione. 307 00:27:11,820 --> 00:27:14,780 Ma Colonna deve sapere da oggi ci sono io. 308 00:27:15,180 --> 00:27:17,340 E niente sarà più come prima. 309 00:27:25,340 --> 00:27:27,700 Quel ragazzo che ha fatto prigioniero, come si chiama? 310 00:27:28,360 --> 00:27:29,360 Ranuccio, mi pare. 311 00:27:30,800 --> 00:27:31,940 Giustiziamolo in piazza. 312 00:27:32,650 --> 00:27:36,570 Solennemente. Ma si trova a Roma, rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant 313 00:27:36,570 --> 00:27:41,570 'Angelo. Me lo farò restituire. E nelle mie terre è dunque un mio prigioniero. 314 00:27:42,270 --> 00:27:43,870 Impicchiamolo in piazza davanti a tutti. 315 00:27:44,370 --> 00:27:46,250 Colonna non permetterà che si faccia qui. 316 00:27:46,670 --> 00:27:51,310 Non aspetto altro la mia volontà contro la sua. 317 00:27:56,890 --> 00:27:59,550 Ranuccio sarà impiccato nella pubblica piazza. 318 00:28:24,010 --> 00:28:27,430 Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le cose avranno forte, lo sento. 319 00:28:28,950 --> 00:28:32,410 La nostra forza è combattere uniti e difenderci uno con l 'altro nella 320 00:28:32,810 --> 00:28:34,290 Per questo siamo imbattibili. 321 00:28:37,870 --> 00:28:42,250 Se oggi manchi, Giulio, non può finire bene. 322 00:29:14,120 --> 00:29:15,160 Mi giuro una cosa. 323 00:29:15,780 --> 00:29:16,780 Cosa? 324 00:29:17,380 --> 00:29:18,380 Mettere di combattere. 325 00:29:19,320 --> 00:29:21,240 Te lo giuro su quello che è di più caro al mondo. 326 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 Lo so noi due. 327 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 Lascerete giustiziare uno dei vostri fedeli servitori? 328 00:30:33,480 --> 00:30:34,500 Certo che no. 329 00:30:35,260 --> 00:30:38,540 Significherebbe lasciare il passo al nuovo cardinale Campirani. 330 00:30:40,980 --> 00:30:42,620 Sentiamo come reagiscono. 331 00:30:58,190 --> 00:31:03,010 Saprete già che nell 'assalto alle milizie papaline è stato catturato e 332 00:31:03,010 --> 00:31:07,970 imprigionato il nostro valoroso Ranuccio. Ora si annuncia che per 333 00:31:07,970 --> 00:31:13,610 Papa e dei campi reali verrà giustiziato sulla pubblica piazza del suo paese. 334 00:31:13,870 --> 00:31:15,430 Possiamo sopportarlo? 335 00:31:16,010 --> 00:31:20,670 Potremmo continuare a ritenerci uomini liberi se lasciassimo compiere quest 336 00:31:20,670 --> 00:31:21,670 'atto infame? 337 00:31:22,770 --> 00:31:27,450 Impendiamolo! Liberiamo Ranuccio! Lo libereremo! 338 00:31:27,800 --> 00:31:31,800 Attaccheremo il convoglio che da Roma riporterà Ranuccio ad Albano. 339 00:31:35,940 --> 00:31:37,160 Ci sarai? 340 00:31:39,480 --> 00:31:44,360 Ti ho chiesto se ci sarai. 341 00:31:46,500 --> 00:31:47,800 Per Ranuccio. 342 00:31:53,340 --> 00:31:54,500 Andiamola a prendere. 343 00:32:30,220 --> 00:32:31,220 Perché ho prete? 344 00:32:31,640 --> 00:32:32,640 Che vi hai chiamato? 345 00:32:33,140 --> 00:32:35,340 Sono qui per farti confessare i tuoi peccati. 346 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 Pentiti, figliolo. 347 00:32:38,360 --> 00:32:42,120 Ho più sbagliate. Io non devo confessare niente, sono stato preso in battaglia. 348 00:32:42,420 --> 00:32:44,420 Pentiti, figliolo. È giunta l 'ora. 349 00:32:44,700 --> 00:32:45,700 Ma allora di che? 350 00:32:45,980 --> 00:32:48,160 Tra poco sarai di fronte all 'Onipotente. 351 00:32:48,380 --> 00:32:49,780 Monda la tua anima dal peccato. 352 00:32:58,000 --> 00:32:59,180 Voi che volete da me? 353 00:33:02,190 --> 00:33:05,430 Io non faccio niente, io sono un soldato, voi non potete... 354 00:34:14,409 --> 00:34:18,250 La prima linea si apposterà qui, in mezzo alla boscaglia. Attaccherà il 355 00:34:18,250 --> 00:34:19,350 convoglio sul fianco destro. 356 00:34:19,830 --> 00:34:22,870 Tutti gli altri aspetteranno al ridosso di questa collina. 357 00:34:23,170 --> 00:34:28,090 Colpiranno da dietro. In questo modo riusciremo a prenderli fra due fuochi. 358 00:34:58,650 --> 00:35:01,510 Fetti, dobbiamo raggiungere son volto. Andiamo. Fetti. 359 00:35:05,370 --> 00:35:05,810 Hai 360 00:35:05,810 --> 00:35:15,930 visto 361 00:35:15,930 --> 00:35:17,950 quanti uomini sono riusciti a ragionare in così poco tempo? 362 00:35:18,310 --> 00:35:19,310 Sì. 363 00:35:19,690 --> 00:35:22,950 Ma non è necessario che vada anche tu. È un atto amministrativo. 364 00:35:23,190 --> 00:35:24,190 E poi... 365 00:35:24,380 --> 00:35:27,860 Non è richiesta la presenza di un cardinale. Infatti vado come Fabio 366 00:35:27,940 --> 00:35:29,860 non come cardinale di Santa Romana Chiesa. 367 00:35:30,840 --> 00:35:33,020 C 'è la possibilità che Colonna tagli lungo la strada. 368 00:35:33,780 --> 00:35:34,820 Voglio farmi trovare pronto. 369 00:35:36,760 --> 00:35:39,040 Fabio, resta a casa. 370 00:35:39,900 --> 00:35:40,900 Manda gli uomini. 371 00:35:41,800 --> 00:35:43,660 Non è una giornata a cui si possa uscire. 372 00:36:00,760 --> 00:36:01,980 Scusate, dove andate? 373 00:36:02,460 --> 00:36:03,460 Liberare Ranuccio. 374 00:36:04,920 --> 00:36:07,020 Aspettate, veniamo con voi. 375 00:36:07,360 --> 00:36:08,940 Gente, aumentiamo di numero. 376 00:36:09,180 --> 00:36:11,780 Si vede che vogliono venire a Ranuccio. E ce l 'hanno colpata. 377 00:36:21,760 --> 00:36:27,260 Non si discute. 378 00:36:27,480 --> 00:36:32,500 Tu! Non ti muovi da qui. Ma padre, che dite? Non è questo il modo per 379 00:36:32,500 --> 00:36:35,300 al mondo la tua nuova posizione di potere. 380 00:36:35,740 --> 00:36:39,060 Sentite, sono io che ho richiesto il trasferimento del prigioniero. 381 00:36:39,300 --> 00:36:42,160 Se Colonna dovesse impedirlo, l 'affronto sarebbe fatto a me. 382 00:36:42,360 --> 00:36:44,520 Te lo proibisco, Fabio. 383 00:36:47,120 --> 00:36:49,200 D 'accordo, avete ragione. 384 00:36:49,780 --> 00:36:51,680 Devo muovermi con maggiore astuzia, padre. 385 00:36:53,480 --> 00:36:54,480 Resterò a palazzo. 386 00:37:02,200 --> 00:37:04,480 Madre, come mai tutto quel movimento lì fuori? 387 00:37:04,840 --> 00:37:08,860 Dove vanno quegli uomini? A prendere un prigioniero a Roma, un uomo di colonna. 388 00:37:09,060 --> 00:37:10,820 Sarà impiccato qui, nella piazza di Albano. 389 00:37:11,420 --> 00:37:13,140 Ma si teme una grande battaglia. 390 00:37:13,820 --> 00:37:15,100 Ma Fabio non è andato però? 391 00:37:15,300 --> 00:37:19,300 No, per fortuna no. Vista l 'aria che tira. Tuo padre l 'ha convinto a restare 392 00:37:19,300 --> 00:37:21,300 casa. Ci saranno dei morti quindi. 393 00:37:23,260 --> 00:37:26,980 Questa sera in paese piangeranno in parecchi. È per Fabio che temi o per 394 00:37:26,980 --> 00:37:28,260 altro? No, no. 395 00:37:28,590 --> 00:37:29,549 Per nessuno. 396 00:37:29,550 --> 00:37:30,650 Fabio è in casa, mi avete detto. 397 00:37:30,950 --> 00:37:32,850 E qualcun altro mi ha fatto una promessa. 398 00:38:28,330 --> 00:38:30,890 All 'ordine della padrona. Volete che muoia di fame? 399 00:38:41,370 --> 00:38:43,390 Mi pare certo che si combatterà. 400 00:38:44,510 --> 00:38:47,930 Quasi tutti gli uomini del paese si sono uniti alle milizie di colonna per 401 00:38:47,930 --> 00:38:48,930 liberare Ranuccio. 402 00:38:51,050 --> 00:38:52,050 Povero Ranuccio. 403 00:38:52,610 --> 00:38:54,610 È prepotente, ma è simpatico. 404 00:38:55,110 --> 00:38:56,990 Deve essere un po' come il vostro Giulio. 405 00:38:57,430 --> 00:38:59,790 Sarà partito anche lui. No, no, non può essere andato. 406 00:39:00,110 --> 00:39:01,110 Me l 'ha promesso. 407 00:39:03,190 --> 00:39:04,190 E neanche Fabio. 408 00:39:04,530 --> 00:39:06,130 Veramente vostro fratello è scomparso. 409 00:39:06,710 --> 00:39:09,410 E vostro padre ora è fuori di sé per la preoccupazione. 410 00:40:05,140 --> 00:40:06,780 Fermi! Che succede? 411 00:40:07,060 --> 00:40:08,580 Un tronco blocca la strada. 412 00:40:08,940 --> 00:40:11,280 Potrebbe essere un agguato. Non avranno il coraggio. 413 00:40:22,220 --> 00:40:23,220 Vedete il carro? 414 00:40:23,520 --> 00:40:25,040 Il segno incardinale! 415 00:40:28,160 --> 00:40:30,140 E' collotto con i suoi uomini! 416 00:41:25,770 --> 00:41:28,570 Grazie mille 417 00:41:55,990 --> 00:42:02,790 difendete il cardinale aprite per favore aprite devo 418 00:42:02,790 --> 00:42:07,830 parlarvi mio fratello è in casa l 'avete visto? 419 00:42:08,150 --> 00:42:11,230 questo lo dovrebbe essere già rientrato è da un pezzo che non lo vediamo 420 00:42:50,280 --> 00:42:52,940 quanto più ordinato prigioniero deve essere ucciso 421 00:42:52,940 --> 00:43:07,680 forse 422 00:43:07,680 --> 00:43:14,400 è possibile che non si sappia ancora 423 00:43:14,400 --> 00:43:16,960 niente vostra signoria abbiate pazienza 424 00:43:17,770 --> 00:43:20,350 Vostro fratello sarà di rientro prima del tramonto. 425 00:43:20,790 --> 00:43:21,790 Abbiate fede. 426 00:43:22,350 --> 00:43:23,710 Fabio non doveva andare. 427 00:43:24,150 --> 00:43:25,410 Gliel 'avevo proibito. 428 00:43:28,070 --> 00:43:30,750 Sì, ma questo non è mai stato un problema per nessuno. 429 00:43:31,350 --> 00:43:32,530 Tanto meno per Fabio. 430 00:43:33,590 --> 00:43:36,270 Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie. 431 00:43:36,650 --> 00:43:41,790 Se i figli crescono senza rispetto la colpa è della madre. Prega che Fabio 432 00:43:41,790 --> 00:43:42,428 a casa. 433 00:43:42,430 --> 00:43:43,430 Tornerà. 434 00:43:45,490 --> 00:43:46,490 Tornerà. 435 00:44:24,140 --> 00:44:25,720 Raggi forte via, vieni fuori! 436 00:44:58,890 --> 00:44:59,890 Non ho niente contro di voi. 437 00:45:01,490 --> 00:45:02,490 Lasciatemi stare. 438 00:47:12,810 --> 00:47:16,350 Se ci fossi stato anche tu l 'altro giorno, forse le cose sarebbero andate 439 00:47:16,350 --> 00:47:17,710 diversamente. Lascialo stare. 440 00:47:21,130 --> 00:47:22,130 Combattuto per lui oggi. 441 00:47:25,270 --> 00:47:27,510 E ha ammazzato quella calogna di un finto cardinale. 442 00:47:32,570 --> 00:47:35,390 Brannoccio è stato vendicato prima ancora di diventare fratello. 443 00:47:49,019 --> 00:47:53,980 Quando troverò una ragazza che mi vuole bene, le darò una di queste. 444 00:47:55,440 --> 00:47:56,440 Belle, eh? 445 00:47:56,700 --> 00:47:59,080 Le ho date mia nonna, prima di morire. 446 00:47:59,420 --> 00:48:02,860 Ha detto una per me e una per la mia sposa. 447 00:48:44,230 --> 00:48:48,010 Riportate il corpo di Fabio Campi Reali a suo padre. 448 00:48:48,890 --> 00:48:52,470 Vedrà con i suoi occhi cosa significa sfidare la potenza di Colonna. 449 00:48:54,550 --> 00:48:56,490 Avete combattuto valorosamente. 450 00:48:56,790 --> 00:48:58,130 Ve ne sono grato. 451 00:49:24,940 --> 00:49:25,940 Giulia. 452 00:49:56,340 --> 00:49:57,340 Giulio! 453 00:49:58,040 --> 00:49:59,360 Ma dove credi di andare? 454 00:50:00,220 --> 00:50:01,360 Ti sei impazzito? 455 00:50:02,080 --> 00:50:07,020 L 'ho ucciso io Ferdinando, devo dirlo a Elena. Ti faranno a pezzi, non appena 456 00:50:07,020 --> 00:50:08,020 metterai piede ad Albano. 457 00:50:10,040 --> 00:50:11,900 Dannazione! Vengo anch 'io, vai! 33134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.