Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,500
Erano tempi difficili.
2
00:00:06,760 --> 00:00:12,300
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
lotte fratricide.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,560
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:19,560 --> 00:00:24,700
fortuna, mentre il popolo mangiava un
giorno più e uno no.
6
00:00:29,770 --> 00:00:35,290
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:35,290 --> 00:00:41,350
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:41,350 --> 00:00:47,830
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:47,830 --> 00:00:51,690
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:02:54,810 --> 00:02:57,610
E ora...
11
00:03:09,119 --> 00:03:10,119
Devi andare.
12
00:03:11,480 --> 00:03:14,620
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro spoglio.
13
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
Aggiungi qua.
14
00:03:27,740 --> 00:03:30,240
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
15
00:03:32,980 --> 00:03:34,580
Almeno la carne ti andrà a amare.
16
00:03:36,300 --> 00:03:37,820
Aiutami a tagliare, dai.
17
00:03:39,720 --> 00:03:41,260
Non ci riesco.
18
00:03:42,920 --> 00:03:43,920
Faccio io.
19
00:03:44,200 --> 00:03:48,560
Me ne dai un po'? Eh dai, forza.
20
00:03:50,900 --> 00:03:54,700
I soldati.
21
00:04:11,120 --> 00:04:14,140
In questo luogo si fa uso pubblico del
sale.
22
00:04:14,560 --> 00:04:17,779
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
23
00:04:18,800 --> 00:04:23,820
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
Ma non è giusto! Procedete! Non potete!
24
00:04:23,960 --> 00:04:26,600
È l 'aria che respiriamo! Quando ce la
tassate?
25
00:04:27,400 --> 00:04:29,240
Lasciate! La carne ci va male!
26
00:04:29,500 --> 00:04:31,040
Che ci mangiamo quest 'inverno?
27
00:04:31,920 --> 00:04:35,940
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il Papa.
28
00:04:36,200 --> 00:04:39,100
Lo volete capire o no? Adesso vi faccio
vedere io! Eccellenza!
29
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
Non lasci stare.
30
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
È vecchia.
31
00:04:43,880 --> 00:04:45,240
Non si sta con la testa.
32
00:04:45,940 --> 00:04:47,440
E voi quanto sale avete?
33
00:04:47,940 --> 00:04:50,580
Beh, non lo so.
34
00:04:51,380 --> 00:04:53,560
È in cantina, nel forno.
35
00:04:54,680 --> 00:04:56,020
Volete venire in cantina?
36
00:05:23,250 --> 00:05:27,210
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
37
00:05:34,090 --> 00:05:35,090
E allora?
38
00:05:35,350 --> 00:05:36,350
Allora cosa?
39
00:05:37,010 --> 00:05:39,490
Allora, questo sale.
40
00:05:41,170 --> 00:05:42,610
Dov 'è questo sale?
41
00:05:42,910 --> 00:05:45,510
Ovunque, signore. Ah sì? Ovunque. E
dove?
42
00:05:46,290 --> 00:05:50,610
Sai che io vorrei... Dove sei?
43
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
Sì,
44
00:05:53,840 --> 00:05:56,220
sì, sì, soprattutto sulla nonna,
soprattutto sulla...
45
00:06:40,270 --> 00:06:44,270
Non vi batte, tu c 'hai il sangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
46
00:06:46,310 --> 00:06:48,350
Una brutta giornata per te, ragazzo.
47
00:06:49,310 --> 00:06:53,230
Prima rubi al papa e ora muori. Non
tocca a voi.
48
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
E voi chi siete?
49
00:06:55,900 --> 00:07:01,120
Parenti. A me sembrate briganti. Vedi,
qui siamo tutti una grande famiglia. A
50
00:07:01,120 --> 00:07:04,740
proposito, che cosa volevi fare,
Alicetta?
51
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Vieni con lui.
52
00:07:53,840 --> 00:08:00,300
Non finisce qui.
53
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
No, è fatto.
54
00:08:04,200 --> 00:08:06,500
Potremmo scannarvi tutti come maiali.
Eh?
55
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
Vai.
56
00:08:11,000 --> 00:08:13,600
Vai, cenerino, vai. Vai. Dai.
57
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
E poi vedrete il panà.
58
00:08:34,140 --> 00:08:36,240
È tutto resistemato, pare nuovo.
59
00:08:38,000 --> 00:08:40,360
Signoria, ma mi state ascoltando?
60
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Sì, certo.
61
00:08:46,360 --> 00:08:50,460
Marita, secondo te, una volta che sei
sposata, i pensieri cambiano?
62
00:08:51,080 --> 00:08:52,700
No, signoria, non credo.
63
00:08:53,160 --> 00:08:56,120
Ma tu, ti sei mai innamorata?
64
00:09:42,600 --> 00:09:45,800
Consiglialo al Papa che le campagne sono
in mano a uomini veri e giusti.
65
00:09:46,740 --> 00:09:49,180
E non a dei ladri come voi.
66
00:10:05,080 --> 00:10:06,380
Non vi fate vedere mai più.
67
00:10:38,060 --> 00:10:40,480
Separiamoci! Fugone, con me! Sì!
68
00:10:48,900 --> 00:10:50,060
Chiudiamo la pedrella!
69
00:10:57,920 --> 00:11:03,000
Che parte è andata? Salito al villaggio!
70
00:11:03,680 --> 00:11:04,840
Giù, seguitemi!
71
00:12:05,050 --> 00:12:06,710
Finora sono stata in un convento, padre.
72
00:12:08,670 --> 00:12:13,470
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
73
00:12:14,150 --> 00:12:16,030
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
74
00:12:18,530 --> 00:12:23,490
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
75
00:12:24,170 --> 00:12:25,170
No, figlia mia.
76
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
No.
77
00:12:27,530 --> 00:12:33,390
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
78
00:12:33,390 --> 00:12:34,390
promesso sposo.
79
00:12:35,230 --> 00:12:36,770
Altro che... Come, padre?
80
00:12:38,430 --> 00:12:42,130
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
81
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
Specialmente da queste parti.
82
00:12:44,790 --> 00:12:48,770
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
83
00:12:48,770 --> 00:12:49,810
uomo che mi piace davvero?
84
00:12:50,290 --> 00:12:51,570
Che mi toglie il fiato?
85
00:12:52,210 --> 00:12:55,910
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
86
00:12:57,990 --> 00:12:59,670
Voi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
87
00:13:00,330 --> 00:13:01,390
Una meraviglia.
88
00:13:02,050 --> 00:13:03,050
Come?
89
00:13:03,400 --> 00:13:09,580
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
90
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
peccato sognare.
91
00:13:10,960 --> 00:13:13,640
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di sola obbedienza.
92
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
Deve essere fredde, non vi stentare qui!
93
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
Andiamo dappertutto!
94
00:13:20,640 --> 00:13:22,060
Che Dio vi benedica.
95
00:13:22,340 --> 00:13:23,460
Siete assolta.
96
00:13:24,500 --> 00:13:26,200
Presto! Eccolo!
97
00:14:08,300 --> 00:14:09,159
Dove siete stata?
98
00:14:09,160 --> 00:14:12,380
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
99
00:14:17,160 --> 00:14:19,960
Il ricavato del taglio della legna, no.
100
00:14:20,580 --> 00:14:24,800
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
101
00:14:25,640 --> 00:14:30,900
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
102
00:14:31,640 --> 00:14:33,000
Cosa ce ne viene in cambio?
103
00:14:34,300 --> 00:14:35,640
Caro Campireali.
104
00:14:36,110 --> 00:14:40,870
Come voi sapete, intercederò con il Papa
per creare vostro figlio cardinale.
105
00:14:42,850 --> 00:14:47,830
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
106
00:14:48,750 --> 00:14:52,790
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
107
00:14:54,010 --> 00:14:55,010
Basta.
108
00:14:56,070 --> 00:14:58,390
Basta. Non ne faremo nulla.
109
00:14:58,590 --> 00:15:03,410
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
110
00:15:03,410 --> 00:15:05,250
forse. Che volete dire?
111
00:15:05,760 --> 00:15:10,020
Elena è poco più di una bambina, fin
troppo giovane per voi.
112
00:15:10,240 --> 00:15:16,560
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
113
00:15:16,760 --> 00:15:22,200
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
114
00:15:22,200 --> 00:15:23,920
contropartita.
115
00:15:26,220 --> 00:15:28,280
Bene, bene.
116
00:15:28,580 --> 00:15:33,020
Oggi finalmente vedremo questa
meravigliosa bellezza.
117
00:15:55,720 --> 00:15:59,020
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
118
00:16:04,620 --> 00:16:09,900
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
119
00:16:10,240 --> 00:16:11,800
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
120
00:16:12,020 --> 00:16:13,500
Ha detto subito, così come sei.
121
00:17:41,930 --> 00:17:46,350
Devo rivederla, bella femmina. Se vi
spenderete un 'esitata per fare capirà
122
00:17:46,350 --> 00:17:51,830
fabbucane ideali, poi sarete debito la
socialità di un favore. Beh, questa non
123
00:17:51,830 --> 00:17:52,809
una cosa buona.
124
00:17:52,810 --> 00:17:54,990
Il guano. Lo avete preso.
125
00:18:41,040 --> 00:18:42,520
Puta, e tu quel falco?
126
00:18:42,860 --> 00:18:43,819
Sì, perché?
127
00:18:43,820 --> 00:18:45,060
Ha attaccato la mia colomba.
128
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
Dimmi, che ti ha fatto?
129
00:18:48,720 --> 00:18:49,720
Niente.
130
00:18:50,120 --> 00:18:51,660
Il mio falcone l 'ha vista volare.
131
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
E allora?
132
00:18:56,200 --> 00:18:57,900
Basta volare per meritarsi di morire?
133
00:18:59,520 --> 00:19:01,500
Le colombe sono le mani in difesa, ce l
'ha aperto.
134
00:19:02,080 --> 00:19:03,460
Forse non dovevi portarla fuori.
135
00:19:07,440 --> 00:19:08,580
Stai cacciando per fame.
136
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
Ma io ti conosco.
137
00:19:11,960 --> 00:19:12,960
Non credo proprio.
138
00:19:13,080 --> 00:19:14,080
Sì, sì, io ti conosco.
139
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Tu?
140
00:19:23,660 --> 00:19:24,720
Eri tu un professionale?
141
00:19:27,980 --> 00:19:30,140
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
142
00:19:30,480 --> 00:19:33,720
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
143
00:19:33,960 --> 00:19:37,160
Ma ti è piaciuto? No, aspetta, scusa.
Ora capisco perché ti inseguivano. Tu
144
00:19:37,160 --> 00:19:38,520
un ladro, anzi, no, peggio, peggio. Sono
un ladro.
145
00:19:39,720 --> 00:19:43,720
Sì, sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi distrace moltissimo
146
00:19:43,720 --> 00:19:44,720
per la tua colomba.
147
00:19:44,740 --> 00:19:48,300
E' del confessionale che non volevo, ma
è stato molto bello ascoltarti.
148
00:19:48,780 --> 00:19:49,880
Nessuno mi parla mai così.
149
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
Aspetta, come ti chiami?
150
00:20:00,380 --> 00:20:01,380
Aspetta!
151
00:20:03,820 --> 00:20:05,100
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
152
00:20:06,020 --> 00:20:07,020
Per favore!
153
00:20:08,430 --> 00:20:10,130
Io sono Giulio Granciforte!
154
00:21:56,899 --> 00:22:03,560
Bravi. Noi onoriamo tua santità, ma tua
santità non onora noi.
155
00:22:03,940 --> 00:22:09,880
Impoverisce il mio popolo e così facendo
impoverisce me. Come può un cardinale
156
00:22:09,880 --> 00:22:12,420
povero servire degnamente tua santità?
157
00:22:13,360 --> 00:22:15,020
La tazza sul sale.
158
00:22:17,000 --> 00:22:20,880
Sua santità vuole farti odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
159
00:22:21,220 --> 00:22:24,320
Da oggi io odio il Papa.
160
00:22:27,160 --> 00:22:29,820
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
161
00:22:31,360 --> 00:22:34,120
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
162
00:22:35,180 --> 00:22:37,500
Ma io posso mozzargli le dita.
163
00:22:38,000 --> 00:22:39,840
In passato l 'abbiamo già fatto.
164
00:22:41,200 --> 00:22:46,220
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
165
00:22:46,220 --> 00:22:47,220
esercito.
166
00:22:47,720 --> 00:22:49,780
Vedo con piacere che siete ancora qui.
167
00:22:50,900 --> 00:22:53,520
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
168
00:22:53,740 --> 00:22:56,740
State tranquilli, Eminenza, il vostro
nome non è stato pronunciato.
169
00:22:56,940 --> 00:23:01,480
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
170
00:23:02,060 --> 00:23:03,080
Tu che pensi?
171
00:23:04,340 --> 00:23:07,860
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
172
00:23:08,440 --> 00:23:09,440
Nei nostri boschi.
173
00:23:10,190 --> 00:23:11,250
Non è mica scemo.
174
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Allora vi provo.
175
00:23:13,090 --> 00:23:14,390
Ma non è ancora pronto.
176
00:23:16,130 --> 00:23:17,990
Mi sembra di rivedere tuo padre.
177
00:23:18,830 --> 00:23:20,670
Stessa forza, stesso coraggio.
178
00:23:21,090 --> 00:23:22,430
Ma più testa.
179
00:23:22,870 --> 00:23:24,450
È ora che diventi grande.
180
00:23:25,390 --> 00:23:26,570
Organizzati il tuo manico.
181
00:23:26,890 --> 00:23:28,250
Una ventina di uomini.
182
00:23:28,490 --> 00:23:29,510
Procure le armi.
183
00:23:30,070 --> 00:23:31,270
Sarai tu a guidarli.
184
00:23:32,590 --> 00:23:33,590
Che ne dici?
185
00:23:43,150 --> 00:23:43,889
E allora?
186
00:23:43,890 --> 00:23:45,150
Che voleva il cardinale?
187
00:23:46,550 --> 00:23:49,290
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
188
00:23:50,990 --> 00:23:53,330
Devo organizzare un manipolo. Scegliere
gli uomini armati.
189
00:23:53,590 --> 00:23:55,790
Bene, lo sapevo. Si fida di te.
190
00:23:56,070 --> 00:23:57,610
E questo sai che cosa vuol dire?
191
00:23:57,850 --> 00:23:59,970
Lavoro assicurato. Per te e per tutti
noi.
192
00:24:00,290 --> 00:24:01,670
Basta con la fame, Giulio.
193
00:24:03,710 --> 00:24:08,370
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre era capitano. E io
194
00:24:08,370 --> 00:24:10,610
che da di faccia. Aspetta, aspetta un
momento. Non ti capisco.
195
00:24:10,960 --> 00:24:11,779
Ma come?
196
00:24:11,780 --> 00:24:16,300
Colonna ti sceglie fra cento uomini e
sembra che ti è morto qualcuno.
197
00:24:17,360 --> 00:24:22,100
Tu sei nato per fare questo, Giulio? O
preferisci sfumarti con quello che
198
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
rimetti col falcone?
199
00:24:30,700 --> 00:24:32,480
Dieci scudi la paga giornaliera.
200
00:24:33,380 --> 00:24:36,060
Trenta se perdi un dito e cento se perdi
un occhio.
201
00:24:36,949 --> 00:24:40,050
Abbracciano la notte e tirano 200 per un
occhio. Allora tornate da bruciare,
202
00:24:40,130 --> 00:24:41,130
vado a tirare.
203
00:24:41,650 --> 00:24:43,550
Lascia perdere, a questa l 'avevi già
due palle in corpo.
204
00:24:44,370 --> 00:24:45,370
Vai a casa.
205
00:24:46,610 --> 00:24:48,370
Fermi, tu vai a casa.
206
00:24:48,970 --> 00:24:50,610
Tu vai a casa e lascia la tua roba.
207
00:24:53,730 --> 00:24:54,730
Bravo.
208
00:25:02,210 --> 00:25:03,210
Come va?
209
00:25:03,610 --> 00:25:04,610
Come va?
210
00:25:04,930 --> 00:25:06,090
Un mucchio di legote.
211
00:25:06,380 --> 00:25:07,520
Se ne stava solo qualcuno.
212
00:25:09,880 --> 00:25:11,420
Vabbè, per oggi basta così, dai.
213
00:25:19,480 --> 00:25:21,240
Questa visita è decisiva.
214
00:25:21,580 --> 00:25:27,200
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
215
00:25:27,900 --> 00:25:29,920
Non dobbiamo commettere errore.
216
00:25:30,440 --> 00:25:31,980
Come vorrei fargli una buona
impressione.
217
00:25:32,220 --> 00:25:33,260
Gliela farai.
218
00:25:33,740 --> 00:25:35,780
Con quel che costa quel vestito.
219
00:25:36,720 --> 00:25:38,200
La fareste arreccarlo?
220
00:25:40,280 --> 00:25:44,520
Mi raccomando, non farti mai trovare
sola col principe.
221
00:25:47,200 --> 00:25:49,440
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
222
00:25:50,640 --> 00:25:51,960
Ah, di un po', Giulio.
223
00:25:52,220 --> 00:25:54,400
Ma quando li avremo riuniti, no?
224
00:25:55,140 --> 00:25:56,780
Dovremmo armarli, quei pazienti.
225
00:26:21,970 --> 00:26:24,330
Helen, si può sapere cosa stai
guardando?
226
00:26:24,610 --> 00:26:25,610
Io?
227
00:26:25,770 --> 00:26:26,770
Niente.
228
00:26:30,890 --> 00:26:31,890
Annuncio.
229
00:26:34,210 --> 00:26:36,430
Segui quella carrozza, vedi dove va.
230
00:26:38,070 --> 00:26:39,690
E avete anche degli animali?
231
00:26:40,490 --> 00:26:42,730
Moltissimi, serbi, neppuri.
232
00:26:43,530 --> 00:26:45,990
Ma i popolani entrano per cacciarli.
233
00:26:46,390 --> 00:26:48,870
La plebe di Roma non cambia mai.
234
00:26:49,900 --> 00:26:52,420
Dovrò farli fruttare quei morti di pane.
235
00:26:54,600 --> 00:26:58,920
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste e gli agi.
236
00:27:00,240 --> 00:27:02,340
L 'età almeno a questo serve.
237
00:27:03,100 --> 00:27:05,400
E anche il titolo, principe.
238
00:27:08,200 --> 00:27:10,420
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
239
00:27:11,960 --> 00:27:17,160
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
240
00:27:18,060 --> 00:27:22,940
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi, che mi renda migliore.
241
00:27:26,580 --> 00:27:28,620
Io non so se sarò capace di questo.
242
00:27:31,800 --> 00:27:34,160
Non sono permesso di farvi un regalo.
243
00:27:54,120 --> 00:27:55,099
E per me?
244
00:27:55,100 --> 00:27:56,100
Certo, certo.
245
00:27:56,680 --> 00:28:02,380
Se non fosse sconveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
246
00:28:02,380 --> 00:28:03,580
di indossarlo subito.
247
00:28:04,540 --> 00:28:06,780
Ma capisco che non è possibile.
248
00:28:07,540 --> 00:28:11,920
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
249
00:28:12,580 --> 00:28:14,000
Beh, potrebbe provarlo.
250
00:28:16,060 --> 00:28:17,960
Se non è di incomodo al principe.
251
00:28:18,620 --> 00:28:23,320
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come l 'è sta.
252
00:29:29,000 --> 00:29:30,920
Siete sempre il solito arrogante.
253
00:29:31,860 --> 00:29:35,040
Quello di Elena non era affatto un
vestito da viaggio.
254
00:29:36,980 --> 00:29:40,580
È bene che cominci a capire cosa vale e
cosa no.
255
00:29:41,880 --> 00:29:47,880
Visto che potrebbe diventare mia moglie,
che vada almeno in giro come si deve.
256
00:29:48,620 --> 00:29:49,620
Bene.
257
00:29:50,480 --> 00:29:52,640
Proprio di questo sono venuta a
parlarvi.
258
00:29:54,240 --> 00:29:57,260
Abbiamo riflettuto con mio marito.
259
00:29:58,250 --> 00:30:02,170
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
260
00:30:02,170 --> 00:30:03,430
larghezza di monti.
261
00:30:03,950 --> 00:30:05,390
Sì, certo.
262
00:30:06,490 --> 00:30:11,670
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
263
00:30:13,610 --> 00:30:16,710
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
264
00:30:17,390 --> 00:30:19,170
State alzando la posta.
265
00:30:19,750 --> 00:30:24,290
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare vostro figlio per il
266
00:30:24,290 --> 00:30:26,970
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
267
00:30:27,440 --> 00:30:32,240
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
268
00:30:37,360 --> 00:30:39,340
Non ho mai visto così tante fontane.
269
00:30:39,840 --> 00:30:41,860
Non c 'è giardino più bello al mondo.
270
00:30:42,740 --> 00:30:45,300
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
271
00:30:45,760 --> 00:30:47,380
Il giardino, il vestito.
272
00:30:47,740 --> 00:30:50,220
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
273
00:30:52,100 --> 00:30:53,860
Allora, che cosa ne pensate?
274
00:30:54,360 --> 00:30:56,740
Incute timore. Sai chi mi ricorda?
275
00:30:57,120 --> 00:30:59,140
Il padre Francescano che veniva al
convento.
276
00:31:02,860 --> 00:31:03,860
Quanto?
277
00:31:05,920 --> 00:31:09,140
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
278
00:31:10,840 --> 00:31:13,700
Marietta, che c 'è da te base?
279
00:31:14,380 --> 00:31:18,200
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
280
00:31:18,200 --> 00:31:19,200
molto meglio dei libri.
281
00:31:22,600 --> 00:31:24,320
Io immagino che il primo bacio...
282
00:31:25,390 --> 00:31:26,510
sia come una magia.
283
00:31:27,790 --> 00:31:29,090
Io penso che sarò felice.
284
00:31:29,610 --> 00:31:30,810
Perché non dovrei essere?
285
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
Nonna? Sì?
286
00:32:05,400 --> 00:32:12,220
E levatevi di
287
00:32:12,220 --> 00:32:13,980
mezzo, non avete nient 'altro da fare.
288
00:32:14,340 --> 00:32:16,040
Che dice la nonnetta? Che ce l 'ha con
noi?
289
00:32:28,010 --> 00:32:29,010
Stocchi la ragazza.
290
00:32:30,350 --> 00:32:33,450
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
291
00:32:36,830 --> 00:32:37,890
Ma dove l 'ha nascosta?
292
00:32:38,270 --> 00:32:39,270
Non l 'aveva nascosta.
293
00:32:39,570 --> 00:32:40,570
No, e dove era?
294
00:32:40,690 --> 00:32:42,010
Era in convento a distruirsi.
295
00:32:42,230 --> 00:32:44,110
In convento? A distruirsi.
296
00:32:45,470 --> 00:32:47,450
Beh, ci ha distruito a perfezione.
297
00:32:47,770 --> 00:32:51,530
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
298
00:32:51,730 --> 00:32:56,230
Oh, dal principe. Ma voi vi immaginate,
una come quella, andare con un
299
00:32:56,230 --> 00:32:58,360
carbonaio? o a casa di un curatore.
300
00:32:58,780 --> 00:33:00,140
Beh, buon per te, Giulio.
301
00:33:00,920 --> 00:33:02,180
Un pezzetto in meno. Bravo.
302
00:33:03,340 --> 00:33:04,340
Non pensarci poco.
303
00:33:06,880 --> 00:33:10,440
Ma perché? Che mi manca? Perché mi
manca? Non mi manca, non mi manca.
304
00:33:10,980 --> 00:33:12,520
Niente, sei pure comandante.
305
00:33:12,900 --> 00:33:13,900
Diglielo, Giulio.
306
00:33:14,020 --> 00:33:16,280
Anzi, presentati da campi reali.
307
00:33:16,520 --> 00:33:19,140
Non te le petto, però. Non te ne ho
quella manco di guarda.
308
00:33:23,940 --> 00:33:27,180
Guardate che quella a me mi ha già
parlato. Come ti ha già parlato?
309
00:33:27,860 --> 00:33:29,180
Per mandarti via.
310
00:33:30,140 --> 00:33:31,200
Lascia stare Giulio.
311
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
Vuoi un consiglio?
312
00:33:33,200 --> 00:33:34,360
Lascia perdere.
313
00:33:35,340 --> 00:33:38,960
Allora, pensa a trovare le armi. Hai
trovato le armi?
314
00:33:39,600 --> 00:33:41,100
Allora, vogliamo giocare o no?
315
00:33:41,420 --> 00:33:43,460
Se gioca...
316
00:33:43,460 --> 00:33:52,580
Guardate
317
00:33:52,580 --> 00:33:53,559
che meraviglia.
318
00:33:53,560 --> 00:33:58,220
Questo è un dono del principe Brava
figlia mia Adesso però vorrei andare in
319
00:33:58,220 --> 00:34:04,820
camera mia se non mi dispiace Sono
stanchissima La
320
00:34:04,820 --> 00:34:09,199
lettera di credito Savelli ha accettato
E riguardo la mia nomina invece?
321
00:34:09,520 --> 00:34:11,800
Tutto come concordato Bene
322
00:35:06,670 --> 00:35:11,650
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
323
00:35:11,650 --> 00:35:12,650
incontro.
324
00:35:27,710 --> 00:35:29,450
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
325
00:35:30,010 --> 00:35:33,370
Arriveranno i servi di campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
326
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
io.
327
00:35:36,580 --> 00:35:38,120
Ma chi ha rubato quel vestito?
328
00:35:38,880 --> 00:35:40,600
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
329
00:35:41,900 --> 00:35:43,820
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
330
00:35:44,220 --> 00:35:45,220
Cosa questo per lei?
331
00:35:46,900 --> 00:35:50,420
Senti Giulio, questi sono affari tuoi.
Ma io conosco il sistema più pratico con
332
00:35:50,420 --> 00:35:51,019
le donne.
333
00:35:51,020 --> 00:35:53,520
Insomma, questa volta è molto diverso.
Eh, infatti.
334
00:35:53,780 --> 00:35:57,520
Basta dire che è fidanzata col principe
Satelli. Ma non è più semplice ammazzare
335
00:35:57,520 --> 00:36:00,920
il principe e prenderti la femmina? No,
non è più semplice. Lugone, per favore,
336
00:36:00,960 --> 00:36:03,200
non andare in giro a fare chiacchiere.
Con Armidio rinuncio soprattutto.
337
00:36:03,660 --> 00:36:05,240
E anche lì gettata ne della fuori. Ehi!
338
00:36:05,870 --> 00:36:06,990
Ma perché mi hai preso?
339
00:36:11,090 --> 00:36:12,210
Ecco, te l 'avevo detto.
340
00:36:12,590 --> 00:36:13,590
Aspetta.
341
00:36:15,970 --> 00:36:18,710
No, ma... Ma è una donna sola.
342
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Tieni questo.
343
00:36:30,250 --> 00:36:32,450
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
344
00:36:33,040 --> 00:36:35,660
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo.
345
00:36:35,900 --> 00:36:37,360
Che volevi dimostrare? Sentiamo.
346
00:36:37,720 --> 00:36:39,160
Hai ucciso la mia colomba.
347
00:36:39,720 --> 00:36:40,940
L 'avevo cresciuta io.
348
00:36:41,240 --> 00:36:43,900
Anche se me ne avessi regalato i cento
non sarebbero state la stessa cosa.
349
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Era solo ferita.
350
00:37:17,200 --> 00:37:19,040
Forse... Devo chiederti scusa.
351
00:37:20,360 --> 00:37:23,040
Forse... Forse?
352
00:37:24,180 --> 00:37:25,180
No, niente.
353
00:37:30,440 --> 00:37:31,440
Ma chi sei?
354
00:37:32,920 --> 00:37:35,180
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
355
00:37:37,020 --> 00:37:38,020
Chi sei?
356
00:37:40,280 --> 00:37:41,440
Giù le braccia forte.
357
00:37:42,200 --> 00:37:43,220
E nient 'altro.
358
00:37:44,780 --> 00:37:48,280
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra, non lo
359
00:37:48,340 --> 00:37:49,460
mi confondi.
360
00:37:50,100 --> 00:37:52,040
Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere?
361
00:37:52,700 --> 00:37:54,280
Dove hai imparato? Da un libro.
362
00:37:54,980 --> 00:37:58,780
Racconta la storia di Paolo e Francesca,
sono due innamorati, che però non
363
00:37:58,780 --> 00:37:59,780
possono unirsi.
364
00:38:00,620 --> 00:38:01,479
E poi?
365
00:38:01,480 --> 00:38:04,020
E poi non lo so, ho letto solo le prime
venti pagine.
366
00:38:04,480 --> 00:38:06,780
È da lì che ho imparato a leggere,
infatti le sono memorie.
367
00:38:09,880 --> 00:38:10,880
Lei è bellissima.
368
00:38:14,120 --> 00:38:15,280
Da tutti desiderata.
369
00:38:17,100 --> 00:38:19,460
Quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
370
00:38:24,040 --> 00:38:25,440
Aspetta, aspetta, io continuo intorno.
371
00:38:25,960 --> 00:38:28,940
Sei leggero e va bene. E oggi sei stato
gentile con me.
372
00:38:29,240 --> 00:38:32,060
Però dici di essere un ladro e in questo
non sei come me.
373
00:38:37,940 --> 00:38:38,940
Grazie per lei comunque.
374
00:38:39,780 --> 00:38:41,320
La userai per mandarmi dei messaggi?
375
00:38:42,500 --> 00:38:44,710
Perché? Le nostre vite sono segnate, no?
376
00:38:46,490 --> 00:38:47,490
Devo andare.
377
00:38:47,550 --> 00:38:49,010
Non so neanche perché sono venuta.
378
00:38:50,410 --> 00:38:51,570
Aspetta, io vorrei rivederti.
379
00:38:52,830 --> 00:38:53,830
Aspetta!
380
00:39:20,880 --> 00:39:21,900
La Campi Reali.
381
00:39:22,820 --> 00:39:23,860
L 'hai più rivista?
382
00:39:27,020 --> 00:39:28,020
Ormai ritarda?
383
00:39:28,260 --> 00:39:29,900
È fidato, stai tranquillo.
384
00:39:30,840 --> 00:39:32,500
Lo conosco da quando era bambino.
385
00:39:34,520 --> 00:39:36,080
Insomma, che sta combinando con quella?
386
00:39:36,940 --> 00:39:37,940
E con Lisetta?
387
00:39:38,320 --> 00:39:39,580
Come pensi di metterla?
388
00:39:40,020 --> 00:39:41,180
Guarda che lei ci spera.
389
00:39:41,440 --> 00:39:42,700
Armido, fatti gli affari con lui.
390
00:39:45,120 --> 00:39:46,440
Eccolo. Ha visto?
391
00:39:46,680 --> 00:39:49,220
È una guardia del Papa, ma gli piace
fare affari.
392
00:39:50,250 --> 00:39:51,250
Gonzalo!
393
00:39:52,510 --> 00:39:54,670
Dovevi venire da solo, chi sono quelli?
394
00:39:54,950 --> 00:39:56,450
Tranquillo, sono uomini miei.
395
00:39:57,050 --> 00:39:59,390
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia.
396
00:39:59,610 --> 00:40:01,610
Lui è... Sì, è lui.
397
00:40:02,410 --> 00:40:03,910
Allora facciamo questo affare.
398
00:40:04,970 --> 00:40:06,970
Dipende, solo se conviene.
399
00:40:08,290 --> 00:40:09,290
Cos 'hai?
400
00:40:09,510 --> 00:40:10,750
Armi di tutti i tipi.
401
00:40:11,150 --> 00:40:13,690
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracira quando mi pare.
402
00:40:34,860 --> 00:40:35,860
Chi sei?
403
00:40:36,840 --> 00:40:37,920
Giù le braccia e parte.
404
00:40:38,840 --> 00:40:39,840
E nient 'altro.
405
00:41:59,549 --> 00:42:01,190
Dove hai preso questi fiori? Io?
406
00:42:01,890 --> 00:42:03,770
Perché li ho presi fuori, in giardino.
407
00:42:04,070 --> 00:42:08,210
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha
408
00:42:08,210 --> 00:42:09,210
dati?
409
00:42:09,790 --> 00:42:11,230
Li ho trovati sul davanzale.
410
00:42:12,330 --> 00:42:15,550
Elena, se li hai trovati sul davanzale
qualcuno ce li ha portati.
411
00:42:16,810 --> 00:42:20,910
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato? Con nessuno.
412
00:42:21,890 --> 00:42:26,170
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
413
00:42:26,170 --> 00:42:27,170
parlare con me.
414
00:42:27,400 --> 00:42:29,060
Hai visto qualcuno stanotte?
415
00:42:32,140 --> 00:42:34,580
No, stanotte no. E quando allora?
416
00:42:34,840 --> 00:42:35,840
Dove?
417
00:42:36,580 --> 00:42:38,200
Giorni fa, appena fuori dal paese.
418
00:42:38,880 --> 00:42:40,540
Gesù Cristo, Elena, chi era?
419
00:42:41,140 --> 00:42:45,200
Nessuno, un ragazzo, il tuo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
420
00:42:45,200 --> 00:42:47,140
niente, madre, calmatevi, vi prego.
421
00:42:47,340 --> 00:42:51,000
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
422
00:42:57,230 --> 00:43:01,250
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
423
00:43:11,830 --> 00:43:12,830
Beatrice.
424
00:43:13,870 --> 00:43:14,870
Beatrice.
425
00:43:15,210 --> 00:43:18,970
I Teddy hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori, in giardino, dei
426
00:43:18,970 --> 00:43:23,050
pazzi. Ho pensato che fossero dei ladri.
Ho fatto controllare, ma non manca
427
00:43:23,050 --> 00:43:24,850
niente. Ma si saranno sbagliati.
428
00:43:25,190 --> 00:43:28,910
Sarà stato qualche animale. No, no, no,
abbiamo visto delle tracce, delle
429
00:43:28,910 --> 00:43:31,630
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
430
00:43:32,350 --> 00:43:35,270
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
431
00:43:35,550 --> 00:43:36,650
E chi potrebbe essere?
432
00:43:36,890 --> 00:43:37,890
È appena arrivata.
433
00:43:38,130 --> 00:43:39,950
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
434
00:43:40,310 --> 00:43:43,830
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
435
00:43:44,130 --> 00:43:46,590
La promessa fatta a Sabelli non appare
delicato.
436
00:43:46,830 --> 00:43:51,290
Ne va della nomina di Fabio a Cardinale.
È l 'unica cosa che mi sta veramente a
437
00:43:51,290 --> 00:43:53,970
cuore. Caro marito, tu devi stare
tranquillo.
438
00:43:54,430 --> 00:43:56,830
Elena è soltanto una ragazzina. Va bene.
439
00:43:57,050 --> 00:44:01,390
Ma se dovesse rifarsi vivo, al
misterioso visitatore ci penseremo noi.
440
00:44:01,690 --> 00:44:05,750
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
male che vada se torna. Gli stacchiamo
441
00:44:05,750 --> 00:44:06,750
le braccia, gli stacchiamo.
442
00:44:07,450 --> 00:44:08,450
O la testa.
443
00:44:10,250 --> 00:44:12,410
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori.
444
00:44:12,650 --> 00:44:16,270
Ma devo avvertirti che qui ti hanno
scoperto. Mio padre ha organizzato una
445
00:44:16,270 --> 00:44:19,950
notturna con uomini armati pericolosi. E
se non vuoi mettere a rischio la tua
446
00:44:19,950 --> 00:44:23,430
vita, è meglio che non provi più ad
entrare di nascosto nelle proprietà di
447
00:44:23,430 --> 00:44:24,430
famiglia.
448
00:44:46,120 --> 00:44:49,020
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali.
449
00:44:49,360 --> 00:44:52,220
Così dice. E come giustifica l 'ammanco
dalla polveriera?
450
00:44:52,420 --> 00:44:55,420
Dice che le rimpiazza con armi
danneggiate invece di mandarle in
451
00:44:55,740 --> 00:44:56,740
Mica male.
452
00:44:56,760 --> 00:45:02,300
Quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54,
tra fucili, pistole, piombo, aste e
453
00:45:02,300 --> 00:45:03,300
materiale vario.
454
00:45:04,140 --> 00:45:05,500
E quanto ci costano?
455
00:45:06,420 --> 00:45:07,500
200 ducati.
456
00:45:08,160 --> 00:45:09,380
Colonna ce ne dà 300.
457
00:45:09,780 --> 00:45:11,160
Ci restano 100 ducati.
458
00:45:11,440 --> 00:45:13,800
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
459
00:45:14,180 --> 00:45:16,180
Beh. Io direi che il guadagno c 'è.
460
00:45:16,560 --> 00:45:17,560
Oh,
461
00:45:19,080 --> 00:45:21,180
e le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi.
462
00:45:21,380 --> 00:45:22,380
Tu fa così, no?
463
00:45:23,760 --> 00:45:28,500
Bene, siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
464
00:45:28,740 --> 00:45:32,320
Un momento, un momento, ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
465
00:45:32,320 --> 00:45:33,580
almeno un bicchiere per festeggiare.
466
00:45:35,740 --> 00:45:37,120
Per festeggiare.
467
00:45:53,290 --> 00:45:58,090
Se permettete vado in camera mia Non
puoi aspettare di terminare la cena? Ho
468
00:45:58,090 --> 00:46:01,570
ricamo da finire se non vi dispiace Sì,
va pure Grazie
469
00:46:18,920 --> 00:46:20,800
Ma lo smetti di starmi dietro come un
'ombra?
470
00:46:21,040 --> 00:46:22,220
Non è colpa mia, signoria.
471
00:46:23,060 --> 00:46:25,420
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
472
00:46:38,540 --> 00:46:40,540
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
473
00:46:44,080 --> 00:46:45,080
Allora è vero.
474
00:46:45,780 --> 00:46:46,800
Lei parla con te.
475
00:46:47,500 --> 00:46:50,780
Non lo so, non ci posso credere, ma è
così.
476
00:46:51,000 --> 00:46:51,959
Dai, da qua.
477
00:46:51,960 --> 00:46:52,960
No, no, no.
478
00:46:54,100 --> 00:46:55,520
Va bene, almeno dimmi che dice.
479
00:46:57,540 --> 00:47:01,040
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
480
00:47:01,040 --> 00:47:02,040
uccidermi.
481
00:47:04,260 --> 00:47:05,138
E tu?
482
00:47:05,140 --> 00:47:07,940
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
483
00:47:09,140 --> 00:47:13,020
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
484
00:47:13,020 --> 00:47:15,320
da rischiare la vita per lei. E tu ci
tieni così tanto?
485
00:47:16,400 --> 00:47:17,400
Non lo so.
486
00:47:17,620 --> 00:47:19,640
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
487
00:47:19,860 --> 00:47:21,600
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
488
00:47:24,040 --> 00:47:25,920
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
489
00:47:26,520 --> 00:47:27,520
Non lo capisci?
490
00:47:29,080 --> 00:47:30,800
Sì, penso di sì.
491
00:47:32,680 --> 00:47:34,120
Io avrei paura, Giulio.
492
00:47:35,260 --> 00:47:36,740
Infatti non ti porterò insieme a me.
493
00:47:38,140 --> 00:47:39,980
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
494
00:47:40,840 --> 00:47:42,260
Ma i duelli si fanno da soli.
495
00:48:52,750 --> 00:48:53,750
Ho parlato con Luigi.
496
00:48:53,850 --> 00:48:56,730
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. E in quanti sono?
497
00:48:56,950 --> 00:49:00,450
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
498
00:49:10,690 --> 00:49:11,690
Non verrà.
499
00:49:13,690 --> 00:49:14,970
Non sarà così pazzo.
500
00:50:02,280 --> 00:50:03,280
Grazie.
501
00:51:04,279 --> 00:51:05,680
Grazie.
36208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.