All language subtitles for il_falco_e_la_colomba_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:06,500 Erano tempi difficili. 2 00:00:06,760 --> 00:00:12,300 Roma era dominata da un papa corrotto e da leggi incerte, da giochi di potere e 3 00:00:12,300 --> 00:00:13,500 lotte fratricide. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,560 I signori ingaggiavano battaglie cruente con il solo scopo di accumulare 5 00:00:19,560 --> 00:00:24,700 fortuna, mentre il popolo mangiava un giorno più e uno no. 6 00:00:29,770 --> 00:00:35,290 L 'amore era una nozione riservata ai poeti e poco era citata nelle promesse 7 00:00:35,290 --> 00:00:41,350 nuziali. Le donne erano date in sposa a uomini che non conoscevano e ancora meno 8 00:00:41,350 --> 00:00:47,830 amavano. In questo mondo, spesso crudele ed ingiusto, ho conosciuto due giovani 9 00:00:47,830 --> 00:00:51,690 che hanno vissuto la più straordinaria delle avventure. 10 00:02:54,810 --> 00:02:57,610 E ora... 11 00:03:09,119 --> 00:03:10,119 Devi andare. 12 00:03:11,480 --> 00:03:14,620 È venuto il momento per te di incontrare il tuo futuro spoglio. 13 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 Aggiungi qua. 14 00:03:27,740 --> 00:03:30,240 Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci serve. 15 00:03:32,980 --> 00:03:34,580 Almeno la carne ti andrà a amare. 16 00:03:36,300 --> 00:03:37,820 Aiutami a tagliare, dai. 17 00:03:39,720 --> 00:03:41,260 Non ci riesco. 18 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Faccio io. 19 00:03:44,200 --> 00:03:48,560 Me ne dai un po'? Eh dai, forza. 20 00:03:50,900 --> 00:03:54,700 I soldati. 21 00:04:11,120 --> 00:04:14,140 In questo luogo si fa uso pubblico del sale. 22 00:04:14,560 --> 00:04:17,779 In questo luogo nessuno ha pagato la tassa pontificia. 23 00:04:18,800 --> 00:04:23,820 Tutto il sale presente sarà sequestrato. Ma non è giusto! Procedete! Non potete! 24 00:04:23,960 --> 00:04:26,600 È l 'aria che respiriamo! Quando ce la tassate? 25 00:04:27,400 --> 00:04:29,240 Lasciate! La carne ci va male! 26 00:04:29,500 --> 00:04:31,040 Che ci mangiamo quest 'inverno? 27 00:04:31,920 --> 00:04:35,940 Qua è tutta terra di sua eminenza colonna. Voi state sotto il Papa. 28 00:04:36,200 --> 00:04:39,100 Lo volete capire o no? Adesso vi faccio vedere io! Eccellenza! 29 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Non lasci stare. 30 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 È vecchia. 31 00:04:43,880 --> 00:04:45,240 Non si sta con la testa. 32 00:04:45,940 --> 00:04:47,440 E voi quanto sale avete? 33 00:04:47,940 --> 00:04:50,580 Beh, non lo so. 34 00:04:51,380 --> 00:04:53,560 È in cantina, nel forno. 35 00:04:54,680 --> 00:04:56,020 Volete venire in cantina? 36 00:05:23,250 --> 00:05:27,210 Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori vi attendono a palazzo. 37 00:05:34,090 --> 00:05:35,090 E allora? 38 00:05:35,350 --> 00:05:36,350 Allora cosa? 39 00:05:37,010 --> 00:05:39,490 Allora, questo sale. 40 00:05:41,170 --> 00:05:42,610 Dov 'è questo sale? 41 00:05:42,910 --> 00:05:45,510 Ovunque, signore. Ah sì? Ovunque. E dove? 42 00:05:46,290 --> 00:05:50,610 Sai che io vorrei... Dove sei? 43 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Sì, 44 00:05:53,840 --> 00:05:56,220 sì, sì, soprattutto sulla nonna, soprattutto sulla... 45 00:06:40,270 --> 00:06:44,270 Non vi batte, tu c 'hai il sangue! Anche le vostre donne volete adesso! 46 00:06:46,310 --> 00:06:48,350 Una brutta giornata per te, ragazzo. 47 00:06:49,310 --> 00:06:53,230 Prima rubi al papa e ora muori. Non tocca a voi. 48 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 E voi chi siete? 49 00:06:55,900 --> 00:07:01,120 Parenti. A me sembrate briganti. Vedi, qui siamo tutti una grande famiglia. A 50 00:07:01,120 --> 00:07:04,740 proposito, che cosa volevi fare, Alicetta? 51 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Vieni con lui. 52 00:07:53,840 --> 00:08:00,300 Non finisce qui. 53 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 No, è fatto. 54 00:08:04,200 --> 00:08:06,500 Potremmo scannarvi tutti come maiali. Eh? 55 00:08:09,340 --> 00:08:10,340 Vai. 56 00:08:11,000 --> 00:08:13,600 Vai, cenerino, vai. Vai. Dai. 57 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 E poi vedrete il panà. 58 00:08:34,140 --> 00:08:36,240 È tutto resistemato, pare nuovo. 59 00:08:38,000 --> 00:08:40,360 Signoria, ma mi state ascoltando? 60 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 Sì, certo. 61 00:08:46,360 --> 00:08:50,460 Marita, secondo te, una volta che sei sposata, i pensieri cambiano? 62 00:08:51,080 --> 00:08:52,700 No, signoria, non credo. 63 00:08:53,160 --> 00:08:56,120 Ma tu, ti sei mai innamorata? 64 00:09:42,600 --> 00:09:45,800 Consiglialo al Papa che le campagne sono in mano a uomini veri e giusti. 65 00:09:46,740 --> 00:09:49,180 E non a dei ladri come voi. 66 00:10:05,080 --> 00:10:06,380 Non vi fate vedere mai più. 67 00:10:38,060 --> 00:10:40,480 Separiamoci! Fugone, con me! Sì! 68 00:10:48,900 --> 00:10:50,060 Chiudiamo la pedrella! 69 00:10:57,920 --> 00:11:03,000 Che parte è andata? Salito al villaggio! 70 00:11:03,680 --> 00:11:04,840 Giù, seguitemi! 71 00:12:05,050 --> 00:12:06,710 Finora sono stata in un convento, padre. 72 00:12:08,670 --> 00:12:13,470 E ora sto tornando a casa per conoscere l 'uomo che dovrò sposare. 73 00:12:14,150 --> 00:12:16,030 L 'uomo che i miei genitori hanno scelto per me. 74 00:12:18,530 --> 00:12:23,490 Vede, padre, io non ne ho visti molti di uomini in vita mia. 75 00:12:24,170 --> 00:12:25,170 No, figlia mia. 76 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 No. 77 00:12:27,530 --> 00:12:33,390 Perciò potrebbe succedermi di incontrarne uno che mi piace, che non è 78 00:12:33,390 --> 00:12:34,390 promesso sposo. 79 00:12:35,230 --> 00:12:36,770 Altro che... Come, padre? 80 00:12:38,430 --> 00:12:42,130 No, volevo dire che il mondo è pieno di bei ragazzi. 81 00:12:43,250 --> 00:12:44,250 Specialmente da queste parti. 82 00:12:44,790 --> 00:12:48,770 Insomma, padre, è un po' che me lo chiedo. E se io domani dovessi 83 00:12:48,770 --> 00:12:49,810 uomo che mi piace davvero? 84 00:12:50,290 --> 00:12:51,570 Che mi toglie il fiato? 85 00:12:52,210 --> 00:12:55,910 Se dovessi andare contro i desideri dei miei genitori? 86 00:12:57,990 --> 00:12:59,670 Voi come l 'ha chiamata una ragazza così? 87 00:13:00,330 --> 00:13:01,390 Una meraviglia. 88 00:13:02,050 --> 00:13:03,050 Come? 89 00:13:03,400 --> 00:13:09,580 No, dicevo, una meraviglia di ragazza. Così giovane, già così... E poi non è un 90 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 peccato sognare. 91 00:13:10,960 --> 00:13:13,640 Peccato è soffocare i propri sogni in una vita di sola obbedienza. 92 00:13:13,960 --> 00:13:15,520 Deve essere fredde, non vi stentare qui! 93 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 Andiamo dappertutto! 94 00:13:20,640 --> 00:13:22,060 Che Dio vi benedica. 95 00:13:22,340 --> 00:13:23,460 Siete assolta. 96 00:13:24,500 --> 00:13:26,200 Presto! Eccolo! 97 00:14:08,300 --> 00:14:09,159 Dove siete stata? 98 00:14:09,160 --> 00:14:12,380 È ora di rimetterci in viaggio. A casa ci aspettano. 99 00:14:17,160 --> 00:14:19,960 Il ricavato del taglio della legna, no. 100 00:14:20,580 --> 00:14:24,800 Però la metà dell 'usufrutto della cava di marmo, quella sì. 101 00:14:25,640 --> 00:14:30,900 Principe, vediamo una ragazza di 19 anni, sana come un pesce. 102 00:14:31,640 --> 00:14:33,000 Cosa ce ne viene in cambio? 103 00:14:34,300 --> 00:14:35,640 Caro Campireali. 104 00:14:36,110 --> 00:14:40,870 Come voi sapete, intercederò con il Papa per creare vostro figlio cardinale. 105 00:14:42,850 --> 00:14:47,830 E farò di voi finalmente una famiglia illustre. 106 00:14:48,750 --> 00:14:52,790 Scusate, ma questo alle vostre tasche non costa niente. 107 00:14:54,010 --> 00:14:55,010 Basta. 108 00:14:56,070 --> 00:14:58,390 Basta. Non ne faremo nulla. 109 00:14:58,590 --> 00:15:03,410 Non sono abituato a sottostare a condizioni per avere una donna. In altri 110 00:15:03,410 --> 00:15:05,250 forse. Che volete dire? 111 00:15:05,760 --> 00:15:10,020 Elena è poco più di una bambina, fin troppo giovane per voi. 112 00:15:10,240 --> 00:15:16,560 Nel mio letto, gentile signora, donne e lenzuola entrano soltanto se fresche. 113 00:15:16,760 --> 00:15:22,200 La bellezza, vogliamo parlare della bellezza di Elena, merita un 'adeguata 114 00:15:22,200 --> 00:15:23,920 contropartita. 115 00:15:26,220 --> 00:15:28,280 Bene, bene. 116 00:15:28,580 --> 00:15:33,020 Oggi finalmente vedremo questa meravigliosa bellezza. 117 00:15:55,720 --> 00:15:59,020 Il principe Savelli è a palazzo e vuole vederla subito. Come subito? 118 00:16:04,620 --> 00:16:09,900 Ha insistito, ormai era qua. Ha detto che non vuole perdere altro tempo. 119 00:16:10,240 --> 00:16:11,800 Ho capito, ma fatemi cambiare almeno. 120 00:16:12,020 --> 00:16:13,500 Ha detto subito, così come sei. 121 00:17:41,930 --> 00:17:46,350 Devo rivederla, bella femmina. Se vi spenderete un 'esitata per fare capirà 122 00:17:46,350 --> 00:17:51,830 fabbucane ideali, poi sarete debito la socialità di un favore. Beh, questa non 123 00:17:51,830 --> 00:17:52,809 una cosa buona. 124 00:17:52,810 --> 00:17:54,990 Il guano. Lo avete preso. 125 00:18:41,040 --> 00:18:42,520 Puta, e tu quel falco? 126 00:18:42,860 --> 00:18:43,819 Sì, perché? 127 00:18:43,820 --> 00:18:45,060 Ha attaccato la mia colomba. 128 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 Dimmi, che ti ha fatto? 129 00:18:48,720 --> 00:18:49,720 Niente. 130 00:18:50,120 --> 00:18:51,660 Il mio falcone l 'ha vista volare. 131 00:18:54,620 --> 00:18:55,620 E allora? 132 00:18:56,200 --> 00:18:57,900 Basta volare per meritarsi di morire? 133 00:18:59,520 --> 00:19:01,500 Le colombe sono le mani in difesa, ce l 'ha aperto. 134 00:19:02,080 --> 00:19:03,460 Forse non dovevi portarla fuori. 135 00:19:07,440 --> 00:19:08,580 Stai cacciando per fame. 136 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Ma io ti conosco. 137 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Non credo proprio. 138 00:19:13,080 --> 00:19:14,080 Sì, sì, io ti conosco. 139 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Tu? 140 00:19:23,660 --> 00:19:24,720 Eri tu un professionale? 141 00:19:27,980 --> 00:19:30,140 Ma come ti sei permesso nel luogo più sacro? 142 00:19:30,480 --> 00:19:33,720 Hai ascoltato i miei pensieri più segreti. E mi è anche piaciuto 143 00:19:33,960 --> 00:19:37,160 Ma ti è piaciuto? No, aspetta, scusa. Ora capisco perché ti inseguivano. Tu 144 00:19:37,160 --> 00:19:38,520 un ladro, anzi, no, peggio, peggio. Sono un ladro. 145 00:19:39,720 --> 00:19:43,720 Sì, sono un ladro, ma posso anche essere qualcos 'altro e mi distrace moltissimo 146 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 per la tua colomba. 147 00:19:44,740 --> 00:19:48,300 E' del confessionale che non volevo, ma è stato molto bello ascoltarti. 148 00:19:48,780 --> 00:19:49,880 Nessuno mi parla mai così. 149 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Aspetta, come ti chiami? 150 00:20:00,380 --> 00:20:01,380 Aspetta! 151 00:20:03,820 --> 00:20:05,100 Aspetta, dimmi almeno come ti chiami. 152 00:20:06,020 --> 00:20:07,020 Per favore! 153 00:20:08,430 --> 00:20:10,130 Io sono Giulio Granciforte! 154 00:21:56,899 --> 00:22:03,560 Bravi. Noi onoriamo tua santità, ma tua santità non onora noi. 155 00:22:03,940 --> 00:22:09,880 Impoverisce il mio popolo e così facendo impoverisce me. Come può un cardinale 156 00:22:09,880 --> 00:22:12,420 povero servire degnamente tua santità? 157 00:22:13,360 --> 00:22:15,020 La tazza sul sale. 158 00:22:17,000 --> 00:22:20,880 Sua santità vuole farti odiare e noi lo accontentiamo volentieri. 159 00:22:21,220 --> 00:22:24,320 Da oggi io odio il Papa. 160 00:22:27,160 --> 00:22:29,820 Tutta questa terra è casa colonna, casa mia. 161 00:22:31,360 --> 00:22:34,120 Sua santità vuole allungare la sua mano fin qui. 162 00:22:35,180 --> 00:22:37,500 Ma io posso mozzargli le dita. 163 00:22:38,000 --> 00:22:39,840 In passato l 'abbiamo già fatto. 164 00:22:41,200 --> 00:22:46,220 Vi ho convocati per vedere i miei uomini, capire se ancora potevo contare 165 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 esercito. 166 00:22:47,720 --> 00:22:49,780 Vedo con piacere che siete ancora qui. 167 00:22:50,900 --> 00:22:53,520 Ho saputo di come avete ridicolizzato i papalini. 168 00:22:53,740 --> 00:22:56,740 State tranquilli, Eminenza, il vostro nome non è stato pronunciato. 169 00:22:56,940 --> 00:23:01,480 Per quello che importa ormai, io dico che ci tocca di affrontarli a viso 170 00:23:02,060 --> 00:23:03,080 Tu che pensi? 171 00:23:04,340 --> 00:23:07,860 Che il papa è della vostra stessa idea e potrebbe mandare altre truppe. 172 00:23:08,440 --> 00:23:09,440 Nei nostri boschi. 173 00:23:10,190 --> 00:23:11,250 Non è mica scemo. 174 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 Allora vi provo. 175 00:23:13,090 --> 00:23:14,390 Ma non è ancora pronto. 176 00:23:16,130 --> 00:23:17,990 Mi sembra di rivedere tuo padre. 177 00:23:18,830 --> 00:23:20,670 Stessa forza, stesso coraggio. 178 00:23:21,090 --> 00:23:22,430 Ma più testa. 179 00:23:22,870 --> 00:23:24,450 È ora che diventi grande. 180 00:23:25,390 --> 00:23:26,570 Organizzati il tuo manico. 181 00:23:26,890 --> 00:23:28,250 Una ventina di uomini. 182 00:23:28,490 --> 00:23:29,510 Procure le armi. 183 00:23:30,070 --> 00:23:31,270 Sarai tu a guidarli. 184 00:23:32,590 --> 00:23:33,590 Che ne dici? 185 00:23:43,150 --> 00:23:43,889 E allora? 186 00:23:43,890 --> 00:23:45,150 Che voleva il cardinale? 187 00:23:46,550 --> 00:23:49,290 Niente. Niente? Come sarebbe dire niente? 188 00:23:50,990 --> 00:23:53,330 Devo organizzare un manipolo. Scegliere gli uomini armati. 189 00:23:53,590 --> 00:23:55,790 Bene, lo sapevo. Si fida di te. 190 00:23:56,070 --> 00:23:57,610 E questo sai che cosa vuol dire? 191 00:23:57,850 --> 00:23:59,970 Lavoro assicurato. Per te e per tutti noi. 192 00:24:00,290 --> 00:24:01,670 Basta con la fame, Giulio. 193 00:24:03,710 --> 00:24:08,370 E adesso che cosa c 'è? Non sei contento? Mio padre era capitano. E io 194 00:24:08,370 --> 00:24:10,610 che da di faccia. Aspetta, aspetta un momento. Non ti capisco. 195 00:24:10,960 --> 00:24:11,779 Ma come? 196 00:24:11,780 --> 00:24:16,300 Colonna ti sceglie fra cento uomini e sembra che ti è morto qualcuno. 197 00:24:17,360 --> 00:24:22,100 Tu sei nato per fare questo, Giulio? O preferisci sfumarti con quello che 198 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 rimetti col falcone? 199 00:24:30,700 --> 00:24:32,480 Dieci scudi la paga giornaliera. 200 00:24:33,380 --> 00:24:36,060 Trenta se perdi un dito e cento se perdi un occhio. 201 00:24:36,949 --> 00:24:40,050 Abbracciano la notte e tirano 200 per un occhio. Allora tornate da bruciare, 202 00:24:40,130 --> 00:24:41,130 vado a tirare. 203 00:24:41,650 --> 00:24:43,550 Lascia perdere, a questa l 'avevi già due palle in corpo. 204 00:24:44,370 --> 00:24:45,370 Vai a casa. 205 00:24:46,610 --> 00:24:48,370 Fermi, tu vai a casa. 206 00:24:48,970 --> 00:24:50,610 Tu vai a casa e lascia la tua roba. 207 00:24:53,730 --> 00:24:54,730 Bravo. 208 00:25:02,210 --> 00:25:03,210 Come va? 209 00:25:03,610 --> 00:25:04,610 Come va? 210 00:25:04,930 --> 00:25:06,090 Un mucchio di legote. 211 00:25:06,380 --> 00:25:07,520 Se ne stava solo qualcuno. 212 00:25:09,880 --> 00:25:11,420 Vabbè, per oggi basta così, dai. 213 00:25:19,480 --> 00:25:21,240 Questa visita è decisiva. 214 00:25:21,580 --> 00:25:27,200 Non è ancora convinta, ma... è molto, molto interessata. 215 00:25:27,900 --> 00:25:29,920 Non dobbiamo commettere errore. 216 00:25:30,440 --> 00:25:31,980 Come vorrei fargli una buona impressione. 217 00:25:32,220 --> 00:25:33,260 Gliela farai. 218 00:25:33,740 --> 00:25:35,780 Con quel che costa quel vestito. 219 00:25:36,720 --> 00:25:38,200 La fareste arreccarlo? 220 00:25:40,280 --> 00:25:44,520 Mi raccomando, non farti mai trovare sola col principe. 221 00:25:47,200 --> 00:25:49,440 Eppure la nostra giornata l 'abbiamo portata a casa. 222 00:25:50,640 --> 00:25:51,960 Ah, di un po', Giulio. 223 00:25:52,220 --> 00:25:54,400 Ma quando li avremo riuniti, no? 224 00:25:55,140 --> 00:25:56,780 Dovremmo armarli, quei pazienti. 225 00:26:21,970 --> 00:26:24,330 Helen, si può sapere cosa stai guardando? 226 00:26:24,610 --> 00:26:25,610 Io? 227 00:26:25,770 --> 00:26:26,770 Niente. 228 00:26:30,890 --> 00:26:31,890 Annuncio. 229 00:26:34,210 --> 00:26:36,430 Segui quella carrozza, vedi dove va. 230 00:26:38,070 --> 00:26:39,690 E avete anche degli animali? 231 00:26:40,490 --> 00:26:42,730 Moltissimi, serbi, neppuri. 232 00:26:43,530 --> 00:26:45,990 Ma i popolani entrano per cacciarli. 233 00:26:46,390 --> 00:26:48,870 La plebe di Roma non cambia mai. 234 00:26:49,900 --> 00:26:52,420 Dovrò farli fruttare quei morti di pane. 235 00:26:54,600 --> 00:26:58,920 Non impressionatevi Elena per le ricchezze, le feste e gli agi. 236 00:27:00,240 --> 00:27:02,340 L 'età almeno a questo serve. 237 00:27:03,100 --> 00:27:05,400 E anche il titolo, principe. 238 00:27:08,200 --> 00:27:10,420 Certi fiori nascono dove uno meno se lo aspetta. 239 00:27:11,960 --> 00:27:17,160 Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto dalla vita. 240 00:27:18,060 --> 00:27:22,940 Ora sto cercando una donna alla quale donarmi, che mi renda migliore. 241 00:27:26,580 --> 00:27:28,620 Io non so se sarò capace di questo. 242 00:27:31,800 --> 00:27:34,160 Non sono permesso di farvi un regalo. 243 00:27:54,120 --> 00:27:55,099 E per me? 244 00:27:55,100 --> 00:27:56,100 Certo, certo. 245 00:27:56,680 --> 00:28:02,380 Se non fosse sconveniente, vi suggerirei di togliere questo vestito da viaggio e 246 00:28:02,380 --> 00:28:03,580 di indossarlo subito. 247 00:28:04,540 --> 00:28:06,780 Ma capisco che non è possibile. 248 00:28:07,540 --> 00:28:11,920 Per quanto riguarda le misure, mi sono attenuto alla mia memoria. 249 00:28:12,580 --> 00:28:14,000 Beh, potrebbe provarlo. 250 00:28:16,060 --> 00:28:17,960 Se non è di incomodo al principe. 251 00:28:18,620 --> 00:28:23,320 No, no, no, no, di nessuno incomodo. Anzi, così sapremo come l 'è sta. 252 00:29:29,000 --> 00:29:30,920 Siete sempre il solito arrogante. 253 00:29:31,860 --> 00:29:35,040 Quello di Elena non era affatto un vestito da viaggio. 254 00:29:36,980 --> 00:29:40,580 È bene che cominci a capire cosa vale e cosa no. 255 00:29:41,880 --> 00:29:47,880 Visto che potrebbe diventare mia moglie, che vada almeno in giro come si deve. 256 00:29:48,620 --> 00:29:49,620 Bene. 257 00:29:50,480 --> 00:29:52,640 Proprio di questo sono venuta a parlarvi. 258 00:29:54,240 --> 00:29:57,260 Abbiamo riflettuto con mio marito. 259 00:29:58,250 --> 00:30:02,170 Abbiamo ritenuto che per il matrimonio si debba procedere con la dovuta 260 00:30:02,170 --> 00:30:03,430 larghezza di monti. 261 00:30:03,950 --> 00:30:05,390 Sì, certo. 262 00:30:06,490 --> 00:30:11,670 Noi, come avete visto, possiamo concederle al massimo vestiti da 263 00:30:13,610 --> 00:30:16,710 Voi ci aiuterete a fornirla di tutto quel che merita? 264 00:30:17,390 --> 00:30:19,170 State alzando la posta. 265 00:30:19,750 --> 00:30:24,290 Eravamo d 'accordo che avrei dovuto raccomandare vostro figlio per il 266 00:30:24,290 --> 00:30:26,970 cardinalato. Quello è un favore fatto alla famiglia. 267 00:30:27,440 --> 00:30:32,240 Noi invece chiediamo un favore per Elena, ora che l 'avete vista. 268 00:30:37,360 --> 00:30:39,340 Non ho mai visto così tante fontane. 269 00:30:39,840 --> 00:30:41,860 Non c 'è giardino più bello al mondo. 270 00:30:42,740 --> 00:30:45,300 Ne avevo sentito parlare, ma non immaginavo fosse così grande. 271 00:30:45,760 --> 00:30:47,380 Il giardino, il vestito. 272 00:30:47,740 --> 00:30:50,220 Il principe è un uomo dotato di grande gusto. 273 00:30:52,100 --> 00:30:53,860 Allora, che cosa ne pensate? 274 00:30:54,360 --> 00:30:56,740 Incute timore. Sai chi mi ricorda? 275 00:30:57,120 --> 00:30:59,140 Il padre Francescano che veniva al convento. 276 00:31:02,860 --> 00:31:03,860 Quanto? 277 00:31:05,920 --> 00:31:09,140 Trentamila ducati d 'oro e una lettera di credito. 278 00:31:10,840 --> 00:31:13,700 Marietta, che c 'è da te base? 279 00:31:14,380 --> 00:31:18,200 I libri non vanno mai avanti. Gli uomini invece sì. Ed è per questo che sono 280 00:31:18,200 --> 00:31:19,200 molto meglio dei libri. 281 00:31:22,600 --> 00:31:24,320 Io immagino che il primo bacio... 282 00:31:25,390 --> 00:31:26,510 sia come una magia. 283 00:31:27,790 --> 00:31:29,090 Io penso che sarò felice. 284 00:31:29,610 --> 00:31:30,810 Perché non dovrei essere? 285 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 Nonna? Sì? 286 00:32:05,400 --> 00:32:12,220 E levatevi di 287 00:32:12,220 --> 00:32:13,980 mezzo, non avete nient 'altro da fare. 288 00:32:14,340 --> 00:32:16,040 Che dice la nonnetta? Che ce l 'ha con noi? 289 00:32:28,010 --> 00:32:29,010 Stocchi la ragazza. 290 00:32:30,350 --> 00:32:33,450 Elena Campireali. La figlia di Campireali? No, la nonna. 291 00:32:36,830 --> 00:32:37,890 Ma dove l 'ha nascosta? 292 00:32:38,270 --> 00:32:39,270 Non l 'aveva nascosta. 293 00:32:39,570 --> 00:32:40,570 No, e dove era? 294 00:32:40,690 --> 00:32:42,010 Era in convento a distruirsi. 295 00:32:42,230 --> 00:32:44,110 In convento? A distruirsi. 296 00:32:45,470 --> 00:32:47,450 Beh, ci ha distruito a perfezione. 297 00:32:47,770 --> 00:32:51,530 Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a Palazzo Savelli, dal principe. 298 00:32:51,730 --> 00:32:56,230 Oh, dal principe. Ma voi vi immaginate, una come quella, andare con un 299 00:32:56,230 --> 00:32:58,360 carbonaio? o a casa di un curatore. 300 00:32:58,780 --> 00:33:00,140 Beh, buon per te, Giulio. 301 00:33:00,920 --> 00:33:02,180 Un pezzetto in meno. Bravo. 302 00:33:03,340 --> 00:33:04,340 Non pensarci poco. 303 00:33:06,880 --> 00:33:10,440 Ma perché? Che mi manca? Perché mi manca? Non mi manca, non mi manca. 304 00:33:10,980 --> 00:33:12,520 Niente, sei pure comandante. 305 00:33:12,900 --> 00:33:13,900 Diglielo, Giulio. 306 00:33:14,020 --> 00:33:16,280 Anzi, presentati da campi reali. 307 00:33:16,520 --> 00:33:19,140 Non te le petto, però. Non te ne ho quella manco di guarda. 308 00:33:23,940 --> 00:33:27,180 Guardate che quella a me mi ha già parlato. Come ti ha già parlato? 309 00:33:27,860 --> 00:33:29,180 Per mandarti via. 310 00:33:30,140 --> 00:33:31,200 Lascia stare Giulio. 311 00:33:31,680 --> 00:33:32,880 Vuoi un consiglio? 312 00:33:33,200 --> 00:33:34,360 Lascia perdere. 313 00:33:35,340 --> 00:33:38,960 Allora, pensa a trovare le armi. Hai trovato le armi? 314 00:33:39,600 --> 00:33:41,100 Allora, vogliamo giocare o no? 315 00:33:41,420 --> 00:33:43,460 Se gioca... 316 00:33:43,460 --> 00:33:52,580 Guardate 317 00:33:52,580 --> 00:33:53,559 che meraviglia. 318 00:33:53,560 --> 00:33:58,220 Questo è un dono del principe Brava figlia mia Adesso però vorrei andare in 319 00:33:58,220 --> 00:34:04,820 camera mia se non mi dispiace Sono stanchissima La 320 00:34:04,820 --> 00:34:09,199 lettera di credito Savelli ha accettato E riguardo la mia nomina invece? 321 00:34:09,520 --> 00:34:11,800 Tutto come concordato Bene 322 00:35:06,670 --> 00:35:11,650 Gentile signorina, la attendo domani mattina nel luogo del nostro precedente 323 00:35:11,650 --> 00:35:12,650 incontro. 324 00:35:27,710 --> 00:35:29,450 Accidenti a me quando ti ho dato retta. 325 00:35:30,010 --> 00:35:33,370 Arriveranno i servi di campirelli col bastone invece che la ragazza, te lo 326 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 io. 327 00:35:36,580 --> 00:35:38,120 Ma chi ha rubato quel vestito? 328 00:35:38,880 --> 00:35:40,600 Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma. 329 00:35:41,900 --> 00:35:43,820 Se vuoi un bel vestito lo devi comprare, no? 330 00:35:44,220 --> 00:35:45,220 Cosa questo per lei? 331 00:35:46,900 --> 00:35:50,420 Senti Giulio, questi sono affari tuoi. Ma io conosco il sistema più pratico con 332 00:35:50,420 --> 00:35:51,019 le donne. 333 00:35:51,020 --> 00:35:53,520 Insomma, questa volta è molto diverso. Eh, infatti. 334 00:35:53,780 --> 00:35:57,520 Basta dire che è fidanzata col principe Satelli. Ma non è più semplice ammazzare 335 00:35:57,520 --> 00:36:00,920 il principe e prenderti la femmina? No, non è più semplice. Lugone, per favore, 336 00:36:00,960 --> 00:36:03,200 non andare in giro a fare chiacchiere. Con Armidio rinuncio soprattutto. 337 00:36:03,660 --> 00:36:05,240 E anche lì gettata ne della fuori. Ehi! 338 00:36:05,870 --> 00:36:06,990 Ma perché mi hai preso? 339 00:36:11,090 --> 00:36:12,210 Ecco, te l 'avevo detto. 340 00:36:12,590 --> 00:36:13,590 Aspetta. 341 00:36:15,970 --> 00:36:18,710 No, ma... Ma è una donna sola. 342 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Tieni questo. 343 00:36:30,250 --> 00:36:32,450 Non volevo venire, volevo ignorarti, guarda. 344 00:36:33,040 --> 00:36:35,660 Ma sei talmente stupido che qualcuno deve dirtelo. 345 00:36:35,900 --> 00:36:37,360 Che volevi dimostrare? Sentiamo. 346 00:36:37,720 --> 00:36:39,160 Hai ucciso la mia colomba. 347 00:36:39,720 --> 00:36:40,940 L 'avevo cresciuta io. 348 00:36:41,240 --> 00:36:43,900 Anche se me ne avessi regalato i cento non sarebbero state la stessa cosa. 349 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Era solo ferita. 350 00:37:17,200 --> 00:37:19,040 Forse... Devo chiederti scusa. 351 00:37:20,360 --> 00:37:23,040 Forse... Forse? 352 00:37:24,180 --> 00:37:25,180 No, niente. 353 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Ma chi sei? 354 00:37:32,920 --> 00:37:35,180 È la terza volta che ti incontro in pochi giorni. 355 00:37:37,020 --> 00:37:38,020 Chi sei? 356 00:37:40,280 --> 00:37:41,440 Giù le braccia forte. 357 00:37:42,200 --> 00:37:43,220 E nient 'altro. 358 00:37:44,780 --> 00:37:48,280 Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto una cosa e ne capita un 'altra, non lo 359 00:37:48,340 --> 00:37:49,460 mi confondi. 360 00:37:50,100 --> 00:37:52,040 Ad esempio, no? Sei leggere e scrivere? 361 00:37:52,700 --> 00:37:54,280 Dove hai imparato? Da un libro. 362 00:37:54,980 --> 00:37:58,780 Racconta la storia di Paolo e Francesca, sono due innamorati, che però non 363 00:37:58,780 --> 00:37:59,780 possono unirsi. 364 00:38:00,620 --> 00:38:01,479 E poi? 365 00:38:01,480 --> 00:38:04,020 E poi non lo so, ho letto solo le prime venti pagine. 366 00:38:04,480 --> 00:38:06,780 È da lì che ho imparato a leggere, infatti le sono memorie. 367 00:38:09,880 --> 00:38:10,880 Lei è bellissima. 368 00:38:14,120 --> 00:38:15,280 Da tutti desiderata. 369 00:38:17,100 --> 00:38:19,460 Quando lo incontra capisce che dovrà innamorarsi di lui. 370 00:38:24,040 --> 00:38:25,440 Aspetta, aspetta, io continuo intorno. 371 00:38:25,960 --> 00:38:28,940 Sei leggero e va bene. E oggi sei stato gentile con me. 372 00:38:29,240 --> 00:38:32,060 Però dici di essere un ladro e in questo non sei come me. 373 00:38:37,940 --> 00:38:38,940 Grazie per lei comunque. 374 00:38:39,780 --> 00:38:41,320 La userai per mandarmi dei messaggi? 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,710 Perché? Le nostre vite sono segnate, no? 376 00:38:46,490 --> 00:38:47,490 Devo andare. 377 00:38:47,550 --> 00:38:49,010 Non so neanche perché sono venuta. 378 00:38:50,410 --> 00:38:51,570 Aspetta, io vorrei rivederti. 379 00:38:52,830 --> 00:38:53,830 Aspetta! 380 00:39:20,880 --> 00:39:21,900 La Campi Reali. 381 00:39:22,820 --> 00:39:23,860 L 'hai più rivista? 382 00:39:27,020 --> 00:39:28,020 Ormai ritarda? 383 00:39:28,260 --> 00:39:29,900 È fidato, stai tranquillo. 384 00:39:30,840 --> 00:39:32,500 Lo conosco da quando era bambino. 385 00:39:34,520 --> 00:39:36,080 Insomma, che sta combinando con quella? 386 00:39:36,940 --> 00:39:37,940 E con Lisetta? 387 00:39:38,320 --> 00:39:39,580 Come pensi di metterla? 388 00:39:40,020 --> 00:39:41,180 Guarda che lei ci spera. 389 00:39:41,440 --> 00:39:42,700 Armido, fatti gli affari con lui. 390 00:39:45,120 --> 00:39:46,440 Eccolo. Ha visto? 391 00:39:46,680 --> 00:39:49,220 È una guardia del Papa, ma gli piace fare affari. 392 00:39:50,250 --> 00:39:51,250 Gonzalo! 393 00:39:52,510 --> 00:39:54,670 Dovevi venire da solo, chi sono quelli? 394 00:39:54,950 --> 00:39:56,450 Tranquillo, sono uomini miei. 395 00:39:57,050 --> 00:39:59,390 All 'ultimo momento mi hanno messo di pattuglia. 396 00:39:59,610 --> 00:40:01,610 Lui è... Sì, è lui. 397 00:40:02,410 --> 00:40:03,910 Allora facciamo questo affare. 398 00:40:04,970 --> 00:40:06,970 Dipende, solo se conviene. 399 00:40:08,290 --> 00:40:09,290 Cos 'hai? 400 00:40:09,510 --> 00:40:10,750 Armi di tutti i tipi. 401 00:40:11,150 --> 00:40:13,690 Entro ed esco dalla polveriera di Terracira quando mi pare. 402 00:40:34,860 --> 00:40:35,860 Chi sei? 403 00:40:36,840 --> 00:40:37,920 Giù le braccia e parte. 404 00:40:38,840 --> 00:40:39,840 E nient 'altro. 405 00:41:59,549 --> 00:42:01,190 Dove hai preso questi fiori? Io? 406 00:42:01,890 --> 00:42:03,770 Perché li ho presi fuori, in giardino. 407 00:42:04,070 --> 00:42:08,210 Do io le consegne ai giardinieri e non sono fiori che coltiviamo. Chi te li ha 408 00:42:08,210 --> 00:42:09,210 dati? 409 00:42:09,790 --> 00:42:11,230 Li ho trovati sul davanzale. 410 00:42:12,330 --> 00:42:15,550 Elena, se li hai trovati sul davanzale qualcuno ce li ha portati. 411 00:42:16,810 --> 00:42:20,910 Qualcuno è entrato in giardino stanotte. Con chi hai parlato? Con nessuno. 412 00:42:21,890 --> 00:42:26,170 Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui tu non hai esperienza. Per questo devi 413 00:42:26,170 --> 00:42:27,170 parlare con me. 414 00:42:27,400 --> 00:42:29,060 Hai visto qualcuno stanotte? 415 00:42:32,140 --> 00:42:34,580 No, stanotte no. E quando allora? 416 00:42:34,840 --> 00:42:35,840 Dove? 417 00:42:36,580 --> 00:42:38,200 Giorni fa, appena fuori dal paese. 418 00:42:38,880 --> 00:42:40,540 Gesù Cristo, Elena, chi era? 419 00:42:41,140 --> 00:42:45,200 Nessuno, un ragazzo, il tuo falcone. Che cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma 420 00:42:45,200 --> 00:42:47,140 niente, madre, calmatevi, vi prego. 421 00:42:47,340 --> 00:42:51,000 Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un po'? Certo. 422 00:42:57,230 --> 00:43:01,250 Resta nella tua stanza e non parlare con nessuno di questa cosa. 423 00:43:11,830 --> 00:43:12,830 Beatrice. 424 00:43:13,870 --> 00:43:14,870 Beatrice. 425 00:43:15,210 --> 00:43:18,970 I Teddy hanno detto che stanotte hanno sentito dei rumori, in giardino, dei 426 00:43:18,970 --> 00:43:23,050 pazzi. Ho pensato che fossero dei ladri. Ho fatto controllare, ma non manca 427 00:43:23,050 --> 00:43:24,850 niente. Ma si saranno sbagliati. 428 00:43:25,190 --> 00:43:28,910 Sarà stato qualche animale. No, no, no, abbiamo visto delle tracce, delle 429 00:43:28,910 --> 00:43:31,630 impronte. E tutte sotto il balcone di Elena. 430 00:43:32,350 --> 00:43:35,270 Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa ad Elena? 431 00:43:35,550 --> 00:43:36,650 E chi potrebbe essere? 432 00:43:36,890 --> 00:43:37,890 È appena arrivata. 433 00:43:38,130 --> 00:43:39,950 Non mi stai nascondendo qualcosa, vero? 434 00:43:40,310 --> 00:43:43,830 Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo di non fare stupidaggini, Beatrice. 435 00:43:44,130 --> 00:43:46,590 La promessa fatta a Sabelli non appare delicato. 436 00:43:46,830 --> 00:43:51,290 Ne va della nomina di Fabio a Cardinale. È l 'unica cosa che mi sta veramente a 437 00:43:51,290 --> 00:43:53,970 cuore. Caro marito, tu devi stare tranquillo. 438 00:43:54,430 --> 00:43:56,830 Elena è soltanto una ragazzina. Va bene. 439 00:43:57,050 --> 00:44:01,390 Ma se dovesse rifarsi vivo, al misterioso visitatore ci penseremo noi. 440 00:44:01,690 --> 00:44:05,750 Quattro schioppi caricati a ferraglia e male che vada se torna. Gli stacchiamo 441 00:44:05,750 --> 00:44:06,750 le braccia, gli stacchiamo. 442 00:44:07,450 --> 00:44:08,450 O la testa. 443 00:44:10,250 --> 00:44:12,410 Gentile giovane, ti ringrazio per i fiori. 444 00:44:12,650 --> 00:44:16,270 Ma devo avvertirti che qui ti hanno scoperto. Mio padre ha organizzato una 445 00:44:16,270 --> 00:44:19,950 notturna con uomini armati pericolosi. E se non vuoi mettere a rischio la tua 446 00:44:19,950 --> 00:44:23,430 vita, è meglio che non provi più ad entrare di nascosto nelle proprietà di 447 00:44:23,430 --> 00:44:24,430 famiglia. 448 00:44:46,120 --> 00:44:49,020 Sono armi nuove, appena uscite dalle fonderie papali. 449 00:44:49,360 --> 00:44:52,220 Così dice. E come giustifica l 'ammanco dalla polveriera? 450 00:44:52,420 --> 00:44:55,420 Dice che le rimpiazza con armi danneggiate invece di mandarle in 451 00:44:55,740 --> 00:44:56,740 Mica male. 452 00:44:56,760 --> 00:45:02,300 Quindi in tutto quanti pezzi? Sono 54, tra fucili, pistole, piombo, aste e 453 00:45:02,300 --> 00:45:03,300 materiale vario. 454 00:45:04,140 --> 00:45:05,500 E quanto ci costano? 455 00:45:06,420 --> 00:45:07,500 200 ducati. 456 00:45:08,160 --> 00:45:09,380 Colonna ce ne dà 300. 457 00:45:09,780 --> 00:45:11,160 Ci restano 100 ducati. 458 00:45:11,440 --> 00:45:13,800 E così abbiamo il manipolo armato di tutto punto. 459 00:45:14,180 --> 00:45:16,180 Beh. Io direi che il guadagno c 'è. 460 00:45:16,560 --> 00:45:17,560 Oh, 461 00:45:19,080 --> 00:45:21,180 e le armi di quelli che ammazziamo le teniamo noi. 462 00:45:21,380 --> 00:45:22,380 Tu fa così, no? 463 00:45:23,760 --> 00:45:28,500 Bene, siete tutti d 'accordo? Sì, siamo d 'accordo. Allora facciamo questo. 464 00:45:28,740 --> 00:45:32,320 Un momento, un momento, ci sono ancora un sacco di cose da decidere. Beviamo 465 00:45:32,320 --> 00:45:33,580 almeno un bicchiere per festeggiare. 466 00:45:35,740 --> 00:45:37,120 Per festeggiare. 467 00:45:53,290 --> 00:45:58,090 Se permettete vado in camera mia Non puoi aspettare di terminare la cena? Ho 468 00:45:58,090 --> 00:46:01,570 ricamo da finire se non vi dispiace Sì, va pure Grazie 469 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 Ma lo smetti di starmi dietro come un 'ombra? 470 00:46:21,040 --> 00:46:22,220 Non è colpa mia, signoria. 471 00:46:23,060 --> 00:46:25,420 Vostra madre mi ha ordinato di non lasciarvi un momento. 472 00:46:38,540 --> 00:46:40,540 Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh? 473 00:46:44,080 --> 00:46:45,080 Allora è vero. 474 00:46:45,780 --> 00:46:46,800 Lei parla con te. 475 00:46:47,500 --> 00:46:50,780 Non lo so, non ci posso credere, ma è così. 476 00:46:51,000 --> 00:46:51,959 Dai, da qua. 477 00:46:51,960 --> 00:46:52,960 No, no, no. 478 00:46:54,100 --> 00:46:55,520 Va bene, almeno dimmi che dice. 479 00:46:57,540 --> 00:47:01,040 Non vuole che vada a casa sua perché i genitori mi hanno scoperto e vogliono 480 00:47:01,040 --> 00:47:02,040 uccidermi. 481 00:47:04,260 --> 00:47:05,138 E tu? 482 00:47:05,140 --> 00:47:07,940 Io? Non lo sai come sono fatte le donne, Ranuccio? 483 00:47:09,140 --> 00:47:13,020 Lei stanotte sarà alla finestra ad aspettarmi per vedere se ci tengo così 484 00:47:13,020 --> 00:47:15,320 da rischiare la vita per lei. E tu ci tieni così tanto? 485 00:47:16,400 --> 00:47:17,400 Non lo so. 486 00:47:17,620 --> 00:47:19,640 Ma lei stanotte sarà alla finestra. 487 00:47:19,860 --> 00:47:21,600 Immagini la faccia che farà nel vedermi. 488 00:47:24,040 --> 00:47:25,920 Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio. 489 00:47:26,520 --> 00:47:27,520 Non lo capisci? 490 00:47:29,080 --> 00:47:30,800 Sì, penso di sì. 491 00:47:32,680 --> 00:47:34,120 Io avrei paura, Giulio. 492 00:47:35,260 --> 00:47:36,740 Infatti non ti porterò insieme a me. 493 00:47:38,140 --> 00:47:39,980 Però non sai quanto vorrei venire anch 'io. 494 00:47:40,840 --> 00:47:42,260 Ma i duelli si fanno da soli. 495 00:48:52,750 --> 00:48:53,750 Ho parlato con Luigi. 496 00:48:53,850 --> 00:48:56,730 Gli hanno portato i fucili a oliare e a caricare. E in quanti sono? 497 00:48:56,950 --> 00:49:00,450 Il vostro signor padre, il vostro fratello e due servi che sono bravi 498 00:49:10,690 --> 00:49:11,690 Non verrà. 499 00:49:13,690 --> 00:49:14,970 Non sarà così pazzo. 500 00:50:02,280 --> 00:50:03,280 Grazie. 501 00:51:04,279 --> 00:51:05,680 Grazie. 36208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.