All language subtitles for death.valley.s01e06.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,545 --> 00:00:03,473 Classe del 2010, fatevi sentire! 2 00:00:04,564 --> 00:00:08,232 È dura giostrarsela tra l'aromaterapia ed essere una mamma influencer. 3 00:00:08,233 --> 00:00:10,823 Cioè, ringrazio Dio che ho Rhys. È la mia roccia. 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,537 Ottimo. 5 00:00:12,893 --> 00:00:15,837 Ottimo. Bene, anche se non me l'avete chiesto, 6 00:00:15,838 --> 00:00:18,029 adesso faccio l'infermiera. 7 00:00:18,030 --> 00:00:20,836 Oh, buon per te. Insomma, io non potrei fare quello che fai tu. 8 00:00:21,132 --> 00:00:23,276 Non con le rate della Tesla. 9 00:00:23,277 --> 00:00:25,927 Uno stipendio da infermiera non basterebbe. 10 00:00:26,954 --> 00:00:29,076 Che c'è? Non basterebbe. 11 00:00:29,248 --> 00:00:30,548 Se sono sposato? 12 00:00:31,386 --> 00:00:32,836 Se io sono sposato? 13 00:00:34,213 --> 00:00:36,114 Dipende da cosa intendi per "sposato". 14 00:00:36,115 --> 00:00:37,796 Te la stai passando bene, eh? 15 00:00:37,797 --> 00:00:40,356 Sì, ora gestisco l'officina. L'ho rilevata dal nonno. 16 00:00:40,626 --> 00:00:42,698 Allora sarai bravo con le mani, giusto? 17 00:00:42,699 --> 00:00:44,407 Sì, è bravo. 18 00:00:44,408 --> 00:00:46,644 Ed è sposato, Becky Walsh. 19 00:00:47,007 --> 00:00:50,054 Visto che sei tornata in città, perché non vieni nel mio salone, 20 00:00:50,055 --> 00:00:51,805 così ti tolgo quei baffi? 21 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 Che c'è? 22 00:00:59,302 --> 00:01:01,002 Vado a farmi una paglia. 23 00:01:02,975 --> 00:01:06,029 D'accordo, ragazzacci, forza! 24 00:01:06,388 --> 00:01:07,796 È ora di tornare a casa! 25 00:01:07,820 --> 00:01:09,470 Qualcuno ha visto Dean? 26 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 È Dean. 27 00:01:18,049 --> 00:01:19,122 È morto! 28 00:01:26,464 --> 00:01:28,114 Non lo stavamo facendo. 29 00:01:43,553 --> 00:01:46,699 Death Valley Stagione 1 - Episodio 6 30 00:01:46,917 --> 00:01:48,695 Traduzione: LaNicca 31 00:01:49,510 --> 00:01:51,859 Deve sembrarti strano ritornare nella tua vecchia scuola. 32 00:01:52,364 --> 00:01:54,196 - Vano caldaia, eh? - Sì. 33 00:01:54,220 --> 00:01:57,060 - È qui che succedevano le cose divertenti. - Già. 34 00:01:58,427 --> 00:02:00,877 Veramente, qui non ci sono mai entrata. 35 00:02:01,100 --> 00:02:02,704 - Conoscevi la vittima? - Dean? 36 00:02:02,705 --> 00:02:05,396 Sì, non lo vedevo spesso, ma era il mio meccanico. 37 00:02:05,420 --> 00:02:07,940 Con quell'auto scassata, l'avrai visto spesso. 38 00:02:07,941 --> 00:02:09,916 Mi sono liberata dell'auto scassata. 39 00:02:09,940 --> 00:02:11,556 Ne ho una nuova. Elettrica. 40 00:02:11,580 --> 00:02:13,255 Ha i sedili riscaldati. 41 00:02:13,256 --> 00:02:16,180 Non è necessario che mia moglie venga a saperlo, vero? 42 00:02:18,290 --> 00:02:19,399 Cosa abbiamo? 43 00:02:19,553 --> 00:02:21,196 Dean Ward. Meccanico del posto. 44 00:02:21,197 --> 00:02:22,881 È stato colpito con una chiave inglese. 45 00:02:22,882 --> 00:02:25,436 Niente ferite da difesa. Probabilmente colpito da dietro. 46 00:02:25,460 --> 00:02:29,036 - Avete avvisato i familiari? - Anche sua moglie, Amber, era al raduno. 47 00:02:29,230 --> 00:02:32,596 È piuttosto scossa, ma è venuto suo fratello ad aiutarla. 48 00:02:32,620 --> 00:02:33,620 Pasty. 49 00:02:34,020 --> 00:02:35,679 Il suo vero nome è Harrison, 50 00:02:35,680 --> 00:02:38,628 ma lo chiamavamo Pasty, perché aveva un mucchio di forfora. 51 00:02:38,809 --> 00:02:40,876 Che poi è una storia buffa, perché... 52 00:02:40,900 --> 00:02:43,257 Già, ma le dichiarazioni dei testimoni non si compilano da sole. 53 00:02:43,258 --> 00:02:45,058 È tutto, grazie, Mallowan. 54 00:02:46,078 --> 00:02:48,156 Quanto dovrà durare questa cosa? 55 00:02:48,180 --> 00:02:49,902 Capisco che sia in collera, signore, 56 00:02:49,903 --> 00:02:52,382 ma negandomi la promozione ha chiarito il suo pensiero. 57 00:02:52,383 --> 00:02:54,556 Non sto cercando di chiarire niente. 58 00:02:54,778 --> 00:02:57,396 È solo perché il commissario capo è un grande fan di John Chapel 59 00:02:57,420 --> 00:02:59,170 che hai ancora un lavoro. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,880 Non posso fidarmi di te. 61 00:03:02,520 --> 00:03:05,076 C'è un vecchio detto in polizia, Mallowan. 62 00:03:05,100 --> 00:03:07,894 "Una mela marcia fa marcire tutto il cesto". 63 00:03:07,895 --> 00:03:11,276 Non è un proverbio della polizia, signore. Lo conoscono tutti. 64 00:03:11,300 --> 00:03:13,144 L'ho usato anch'io, stamattina. 65 00:03:13,145 --> 00:03:14,325 Vabbè. 66 00:03:14,326 --> 00:03:15,526 Chissenefrega! 67 00:03:15,771 --> 00:03:18,347 Tu hai fatto marcire il mio cesto, perciò 68 00:03:19,074 --> 00:03:20,674 ora il cesto è chiuso! 69 00:03:21,020 --> 00:03:22,670 Voglio solo mele buone, 70 00:03:23,184 --> 00:03:24,348 nel mio cesto. 71 00:03:24,349 --> 00:03:27,799 - Ma sono una brava detective. - È questo che fa più male. 72 00:03:28,686 --> 00:03:30,236 Ero così fiero di te. 73 00:03:30,875 --> 00:03:32,609 Questo lavoro, avere un rango. 74 00:03:32,610 --> 00:03:34,796 Senti, lo so che molti pensano che io non sia all'altezza. 75 00:03:34,820 --> 00:03:36,663 - No! - L'ho sentito dire. 76 00:03:36,899 --> 00:03:38,220 Cioè... no! 77 00:03:39,620 --> 00:03:41,784 Ma tu, che andavi così bene, 78 00:03:43,384 --> 00:03:45,434 lo vivevo come un mio successo. 79 00:03:49,184 --> 00:03:52,884 Dai, raccogli quelle dichiarazioni e poi mi aggiorni più tardi. 80 00:03:58,752 --> 00:03:59,980 Si è calmato. 81 00:04:03,539 --> 00:04:05,576 Non danno proprio niente! 82 00:04:06,593 --> 00:04:08,030 È davvero incredibile! 83 00:04:08,780 --> 00:04:10,302 Ah, Atkins! 84 00:04:10,923 --> 00:04:13,432 Posso sempre contare sulla tua interruzione, proprio quando 85 00:04:13,433 --> 00:04:16,344 la corteccia cerebrale sta per svelare i misteri 86 00:04:16,345 --> 00:04:18,507 di una situazione intricata. 87 00:04:18,508 --> 00:04:21,202 Sì, ecco, c'è qui l'ispettore di East Riding 88 00:04:21,203 --> 00:04:22,796 per discutere del caso Holsworth, signore. 89 00:04:22,820 --> 00:04:25,916 Allora, gentilmente, giralo di 180 gradi, 90 00:04:25,940 --> 00:04:29,380 e rispediscilo a East Riding, da dove è venuto. 91 00:04:30,605 --> 00:04:32,655 Non la seguo, ispettore Caesar. 92 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 No. 93 00:04:35,846 --> 00:04:37,756 La bocca aperta e e sopracciglia inarcate, infatti, 94 00:04:37,780 --> 00:04:40,428 indicano, una mancanza di comprensione. 95 00:04:40,860 --> 00:04:42,660 Permettimi di delucidarti. 96 00:04:42,661 --> 00:04:45,476 Io, proprio come la foca monaca hawaiana, 97 00:04:45,500 --> 00:04:47,328 sono una creatura solitaria. 98 00:04:47,943 --> 00:04:49,143 Charles Caesar 99 00:04:50,616 --> 00:04:51,866 lavora da solo. 100 00:04:54,599 --> 00:04:56,999 Pecché uahuo aebbe atto bale a Dean? 101 00:04:59,254 --> 00:05:01,676 È un po' dura capire quel che dice. 102 00:05:01,700 --> 00:05:05,018 Magari, se prova a parlare tra un singhiozzo e l'altro... 103 00:05:05,019 --> 00:05:06,752 Era un gran brav'uomo Dean. 104 00:05:06,753 --> 00:05:08,545 Mi ha dato un lavoro, quando nessuno lo faceva, 105 00:05:08,546 --> 00:05:10,596 dopo che tornai da Cardiff, l'anno scorso. 106 00:05:10,597 --> 00:05:13,237 Se prendo chi è stato, lo disfo di botte. Sul serio. 107 00:05:13,238 --> 00:05:16,245 Forse non dovresti dirlo davanti alla polizia, Pasty. 108 00:05:16,246 --> 00:05:18,516 Polizia o no, succederanno 3 cose. 109 00:05:18,540 --> 00:05:22,036 Io che pesto lui. Lui che finisce a terra. E l'ambulanza che farà i 90. 110 00:05:22,060 --> 00:05:24,596 Ok, quando ha visto Dean, l'ultima volta? 111 00:05:24,620 --> 00:05:25,920 Intorno alle 22. 112 00:05:26,332 --> 00:05:28,432 È andato a fumare una sigaretta. 113 00:05:28,786 --> 00:05:30,596 Non ho potuto dirgli addio. 114 00:05:31,106 --> 00:05:33,833 Oddio! Chi lo dirà a sua nonna? 115 00:05:34,324 --> 00:05:36,174 Per lui era come una mamma. 116 00:05:37,436 --> 00:05:38,909 Le mando un messaggio. 117 00:05:39,251 --> 00:05:41,556 Tranquilla, uso delle emoji rispettose. 118 00:05:41,580 --> 00:05:43,555 No. No. Ce ne occupiamo noi. 119 00:05:50,395 --> 00:05:52,495 LA POLIZIA HA IDENTIFICATO IL CADAVERE NEL CANALE DI SCARICO. 120 00:05:53,034 --> 00:05:54,306 John Chapel! 121 00:06:01,143 --> 00:06:03,243 Scusi. Non so perché l'ho fatto. 122 00:06:04,133 --> 00:06:05,204 Come va? 123 00:06:05,495 --> 00:06:06,676 Come sta? 124 00:06:06,867 --> 00:06:09,440 Sì! Molto bene. Sì. 125 00:06:10,258 --> 00:06:11,836 La trovo bene. Sta bene? 126 00:06:11,860 --> 00:06:13,673 Sì, sì. Sto bene. Sì. 127 00:06:14,022 --> 00:06:16,858 Scusi, so che ha da fare, ma può autografarmi le salviette? 128 00:06:17,029 --> 00:06:18,256 Avevo solo queste. 129 00:06:18,257 --> 00:06:20,369 Assolutamente. Certo. 130 00:06:20,970 --> 00:06:22,791 Mi è piaciuto tanto in quella cosa. 131 00:06:23,810 --> 00:06:25,116 Grazie. 132 00:06:25,359 --> 00:06:27,196 - Ecco fatto. - La ringrazio. 133 00:06:27,220 --> 00:06:29,676 - È stato un piacere. Un piacere. - La saluto. 134 00:06:29,912 --> 00:06:31,162 Questa è nuova. 135 00:06:33,532 --> 00:06:37,045 Sì, ecco, in realtà sono passato da lei, qualche volta. 136 00:06:37,290 --> 00:06:39,556 Ma sua madre ha detto che era impegnata. 137 00:06:40,239 --> 00:06:42,621 Sì, già, ho dovuto fare molti straordinari, 138 00:06:42,622 --> 00:06:45,572 nel tentativo di tornare nelle grazie di Clarke. 139 00:06:45,820 --> 00:06:48,620 È ancora molto incazzato, perché ho coinvolto lei nelle mie indagini. 140 00:06:49,456 --> 00:06:51,598 Beh, mi sarei aspettato una telefonata. 141 00:06:51,599 --> 00:06:53,049 Ecco, avevo da fare. 142 00:06:53,493 --> 00:06:54,510 Ah. 143 00:06:54,511 --> 00:06:56,102 Che vuol dire "ah"? 144 00:06:56,103 --> 00:07:00,053 Vuol dire "ah", almeno l'ultima volta che ho guardato il dizionario. 145 00:07:00,055 --> 00:07:01,355 No, vada avanti. 146 00:07:02,036 --> 00:07:05,993 Beh, è bello avere un po' di chiarezza sul nostro rapporto. 147 00:07:05,994 --> 00:07:08,356 Credevo fossimo soci, ma non mi ero reso conto 148 00:07:08,380 --> 00:07:11,556 che fosse solo un freddo utilizzo commerciale delle mie capacità. 149 00:07:11,580 --> 00:07:14,204 - Avrei dovuto presentare fattura. - Oh, non sia tanto isterico! 150 00:07:14,205 --> 00:07:17,227 L'insulto! Il primo rifugio di chi si sente in colpa. 151 00:07:17,228 --> 00:07:19,556 Ero occupata a cercare di salvare la mia carriera! 152 00:07:19,580 --> 00:07:21,397 Quella che lei ha recentemente silurato! 153 00:07:21,398 --> 00:07:23,470 Non ho chiesto io di essere coinvolto. 154 00:07:23,471 --> 00:07:26,636 Senta, sappiamo entrambi che non avrebbe risolto nulla, senza di me. 155 00:07:26,660 --> 00:07:29,107 Ehi, io sono un'ottima agente di polizia! 156 00:07:29,108 --> 00:07:30,596 Ora, scusi, ma devo andare al lavoro. 157 00:07:30,620 --> 00:07:33,076 Perché alcuni di noi non possono fuggire dalla propria carriera, 158 00:07:33,100 --> 00:07:34,903 - quando la vita si fa dura. - Bene! 159 00:07:34,904 --> 00:07:36,729 - Io vado di qua! - Io vado di qua! 160 00:07:36,730 --> 00:07:38,480 - Ci vado io! - Va bene! 161 00:07:40,820 --> 00:07:42,836 Niente di particolare, nei movimenti di Dean, 162 00:07:42,860 --> 00:07:44,236 prima della sua morte. 163 00:07:44,260 --> 00:07:47,036 - In palestra dopo il lavoro, ogni giorno. - Molti scontrini di cibo da asporto. 164 00:07:47,060 --> 00:07:50,316 E giovedì ha preso addirittura il tailandese. 165 00:07:50,340 --> 00:07:51,440 È rilevante? 166 00:07:51,441 --> 00:07:54,841 È che Dean non mi dava l'idea di uno a cui piace il Thai. 167 00:07:55,540 --> 00:07:57,596 Niente dai registri telefonici? 168 00:07:57,620 --> 00:07:59,636 Sto dietro al suo provider. Ancora niente. 169 00:07:59,660 --> 00:08:01,836 Ma una chiamata so per certo che l'ha ricevuta. 170 00:08:01,860 --> 00:08:03,441 - Da me. - Cosa? 171 00:08:03,442 --> 00:08:06,116 Gli ho parlato ieri mattina per il mio caso irrisolto. 172 00:08:06,140 --> 00:08:07,636 Il cadavere nello scarico? 173 00:08:07,660 --> 00:08:09,833 Esatto. Patrick De Jong. 174 00:08:10,179 --> 00:08:12,099 Un escursionista olandese scomparso. 175 00:08:12,100 --> 00:08:13,339 Stavo pensando: 176 00:08:13,340 --> 00:08:16,153 secondo te, Netflix potrebbe volerci fare un documentario? 177 00:08:16,498 --> 00:08:18,117 "Il cadavere nello scarico". 178 00:08:18,317 --> 00:08:20,861 O magari: "Le indagini di Chaudhry". 179 00:08:20,862 --> 00:08:22,443 Non credo lo chiamerebbero così. 180 00:08:22,444 --> 00:08:24,815 Comunque, come mai hai parlato di questo con Dean? 181 00:08:24,816 --> 00:08:28,796 Giusto, sì. L'autopsia ha rilevato lesioni dovute all'impatto con un'auto. 182 00:08:28,820 --> 00:08:30,954 Sappiamo che lui era qui nell'estate del 2010, 183 00:08:30,955 --> 00:08:32,836 quindi ho chiamato tutti i meccanici di qui 184 00:08:32,860 --> 00:08:35,556 per sapere se avevano traccia di automobili con danni 185 00:08:35,580 --> 00:08:37,794 - compatibili con un urto del genere. - E lui le aveva? 186 00:08:37,795 --> 00:08:40,289 Dean ha detto che doveva guardare i vecchi registri di quando lavorava 187 00:08:40,290 --> 00:08:41,554 nell'officina del nonno. 188 00:08:41,555 --> 00:08:44,156 Ha detto che mi avrebbe richiamato, ma non l'ha mai fatto. 189 00:08:44,180 --> 00:08:46,956 - Ok, vedi se trovi quei registri. - Certo. 190 00:08:46,980 --> 00:08:49,636 Ah, un'altra cosa, dalle testimonianze di ieri sera. 191 00:08:49,660 --> 00:08:52,622 A quanto pare, Dean ha litigato con un certo Rhys Hopkins. 192 00:08:52,623 --> 00:08:53,673 Lo conosci? 193 00:08:54,386 --> 00:08:56,722 Sono amica di sua moglie, Rhiannon. 194 00:08:57,440 --> 00:08:58,976 Preferirei di no, francamente. 195 00:08:59,000 --> 00:09:00,390 Mi invita sempre fuori a bere. 196 00:09:00,391 --> 00:09:02,659 I martedì del prosecco, li chiama. 197 00:09:02,921 --> 00:09:05,288 Mi sa che preferivo quando ci odiavamo. 198 00:09:05,400 --> 00:09:07,364 Per lo meno, allora non le dovevo parlare. 199 00:09:07,365 --> 00:09:08,842 Vuoi che interroghi io Rhys? 200 00:09:08,843 --> 00:09:10,393 No, no, lo faccio io. 201 00:09:10,394 --> 00:09:12,444 Tu vedi se trovi quei registri. 202 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Aspetta. 203 00:09:14,201 --> 00:09:16,499 Che ne dici di: "Ostruzione umana"? 204 00:09:16,840 --> 00:09:18,626 Per il mio documentario. 205 00:09:18,627 --> 00:09:21,016 - Chaudhry, concentrati, per favore. - Certo. 206 00:09:23,920 --> 00:09:25,330 "Scaricato dalla vita". 207 00:09:25,600 --> 00:09:27,257 - Forte! - Forte! 208 00:09:30,400 --> 00:09:32,976 Diversi testimoni affermano che tu e Dean avete litigato, 209 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 - al raduno di ieri sera. - Malelingue. 210 00:09:39,263 --> 00:09:41,056 La gente è solo invidiosa. 211 00:09:41,080 --> 00:09:43,796 Il piccolo vecchio Rhys è tornato da Londra. 212 00:09:43,797 --> 00:09:46,328 Guadagna bene, ha una moglie stupenda. 213 00:09:46,982 --> 00:09:49,272 Vogliono far abbassare un po' la cresta a Rhys. 214 00:09:49,273 --> 00:09:51,977 Al piccolo vecchio Rhys piace parlare di sé in terza persona. 215 00:09:51,978 --> 00:09:54,496 Bene, Janie ha le dichiarazioni dei testimoni. 216 00:09:54,497 --> 00:09:57,047 Tu hai detto a Dean "Latte". No. Questa è... 217 00:09:57,829 --> 00:09:59,328 la mia lista della spesa. 218 00:09:59,329 --> 00:10:01,456 Aspetta un attimo. Porta pazienza. 219 00:10:01,615 --> 00:10:04,758 Hai detto a Dean che "gli avresti spaccato la testa". 220 00:10:06,440 --> 00:10:08,440 Va bene, abbiamo litigato. Sì. 221 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Janie! 222 00:10:09,757 --> 00:10:10,757 Ciao. 223 00:10:11,193 --> 00:10:12,321 Che ci fai qui? 224 00:10:12,322 --> 00:10:15,372 Sto solo chiarendo dei dettagli sulla rimpatriata. 225 00:10:15,440 --> 00:10:16,540 Povero Dean. 226 00:10:17,360 --> 00:10:18,960 Allora vi lascio fare. 227 00:10:19,120 --> 00:10:21,049 Ero venuta solo a rubarti gli stivali, tesoro. 228 00:10:21,050 --> 00:10:22,100 Ok, tesoro. 229 00:10:25,397 --> 00:10:28,413 Mi dispiace tanto che ti sia persa di nuovo il martedì del prosecco. 230 00:10:28,414 --> 00:10:30,576 Già, già, già. 231 00:10:30,600 --> 00:10:32,300 Mi è morto un altro zio. 232 00:10:33,893 --> 00:10:35,543 Mannaggia a questi zii. 233 00:10:36,329 --> 00:10:37,329 Vabbè. 234 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 Ciao. 235 00:10:43,840 --> 00:10:46,456 Dean e Rhiannon erano stati insieme, vero? 236 00:10:46,480 --> 00:10:48,130 Quando avevano 13 anni. 237 00:10:48,283 --> 00:10:50,583 Non abbiamo litigato per quello, no. 238 00:10:50,584 --> 00:10:54,391 Dean mi aveva derubato. Mi aveva fatto pagare di più per aggiustare l'auto. 239 00:10:54,840 --> 00:10:56,740 Aspetta. La macchina è lì. 240 00:10:57,027 --> 00:10:59,856 Rhiannon è venuta in centrale, il mese scorso, a denunciarne il furto. 241 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Infatti. 242 00:11:01,280 --> 00:11:04,047 Chiunque l'avesse rubata non ci riproverà. 243 00:11:04,048 --> 00:11:05,536 Ci ho messo un tracciatore. 244 00:11:05,560 --> 00:11:07,877 Sì, lo uso per mia mamma, quando andiamo in vacanza. 245 00:11:07,878 --> 00:11:09,828 Zero senso dell'orientamento! 246 00:11:09,829 --> 00:11:11,429 Senti, abbiamo finito? 247 00:11:11,440 --> 00:11:13,841 Per ora sì. Però non allontanarti. 248 00:11:14,089 --> 00:11:16,701 Cioè, ovviamente puoi andare al lavoro e roba così. 249 00:11:16,702 --> 00:11:18,689 Però non puoi lasciare il paese. 250 00:11:24,800 --> 00:11:26,720 Oddio, e ora che c'è? 251 00:11:26,000 --> 00:11:28,073 {\an8}ISPETTORE BARRY CLARKE NEL MIO UFFICIO. ADESSO. 252 00:11:28,360 --> 00:11:30,563 Signore, sono venuta più in fretta che... 253 00:11:30,564 --> 00:11:31,964 Che ci fa lui qui? 254 00:11:32,400 --> 00:11:34,650 - Salve. - Sei sorpresa, Mallowan? 255 00:11:34,906 --> 00:11:37,176 Sì, è stata una giornata piena di sorprese. 256 00:11:37,200 --> 00:11:38,582 Vuoi che ti racconti la mia? 257 00:11:38,583 --> 00:11:40,736 Prima mi ha chiamato il commissario capo. 258 00:11:40,760 --> 00:11:43,736 Pensa che siamo un po' sovraccarichi tra il caso irrisolto 259 00:11:43,760 --> 00:11:45,560 e l'omicidio di Dean Ward. 260 00:11:45,674 --> 00:11:48,474 Vuole coinvolgere un consulente per aiutarci, 261 00:11:48,512 --> 00:11:51,656 visti i successi che avete ottenuto insieme. 262 00:11:51,680 --> 00:11:54,816 Sono fin troppo felice di offrirvi la mia esperienza unica. 263 00:11:54,840 --> 00:11:56,303 Non può fare sul serio! 264 00:11:56,304 --> 00:12:00,027 Devo ammettere che il mio primo pensiero è stato: "Sto avendo un incubo?" 265 00:12:00,278 --> 00:12:03,136 Ma poi, visto che di solito, in quei casi, mi ritrovo ad essere 266 00:12:03,160 --> 00:12:05,450 intervistato al notiziario delle 6 completamente nudo, 267 00:12:05,451 --> 00:12:08,256 ho dovuto concludere che, no, questa cosa è fin troppo reale. 268 00:12:08,280 --> 00:12:10,080 Ma lui non è un detective! 269 00:12:10,453 --> 00:12:12,632 È un po' tardi per accorgersene, Mallowan. 270 00:12:12,633 --> 00:12:15,207 No, riguardo a questo caso, il signor Chapel è, 271 00:12:15,208 --> 00:12:18,376 in effetti, un consulente per la polizia del Galles. 272 00:12:18,400 --> 00:12:21,296 - Mi date un distintivo? - No che non le diamo un distintivo. 273 00:12:21,297 --> 00:12:24,616 - Glielo diamo? - Non finché io avrò vita. No. 274 00:12:25,348 --> 00:12:27,474 Scusi il disturbo, signore. Mi chiedevo se fosse il momento giusto 275 00:12:27,475 --> 00:12:28,947 per chiedere un selfie al signor Chapel. 276 00:12:28,948 --> 00:12:31,172 - Mia zia Laila è una grande fan. - Certamente! 277 00:12:31,173 --> 00:12:32,932 - Con piacere! - Chaudhry, esci di qui, ti spiace? 278 00:12:32,933 --> 00:12:34,183 Scusi, signore! 279 00:12:34,760 --> 00:12:36,260 Scusa, non volevo... 280 00:12:37,541 --> 00:12:40,898 Ottimo. Mi avete fatto sgridare Chaudhry. Ora terrà il muso tutto il giorno. 281 00:12:41,892 --> 00:12:44,635 Molto bene, finalmente sei riuscita a trasformare il mio posto di lavoro 282 00:12:44,636 --> 00:12:46,836 in un circo. Puoi andare. Grazie. 283 00:12:52,448 --> 00:12:55,702 Le rimpatriate. Sono moventi forti. 284 00:12:56,920 --> 00:12:59,570 Persone costrette ad affrontare il passato. 285 00:12:59,866 --> 00:13:02,736 Emozioni sepolte, che vengono trascinate nel presente. 286 00:13:03,319 --> 00:13:04,869 Interessante, Chapel. 287 00:13:05,356 --> 00:13:06,960 Interessante. Sì. 288 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Sì! 289 00:13:10,122 --> 00:13:11,574 Però no. No, giusta osservazione. 290 00:13:11,847 --> 00:13:14,138 Saliente... saliente, saliente. 291 00:13:14,465 --> 00:13:16,156 Vuole condividere col gruppo? 292 00:13:16,157 --> 00:13:18,288 Vuole la mia opinione adesso... 293 00:13:18,797 --> 00:13:20,597 che le sono stato imposto? 294 00:13:21,542 --> 00:13:23,696 Una minima scusa non guasterebbe. 295 00:13:23,720 --> 00:13:27,138 Una sorta di ammissione che ha bisogno delle mie capacità deduttive. 296 00:13:27,139 --> 00:13:30,289 Io sono in grado di elaborare le cose per conto mio. 297 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 D'accordo. 298 00:13:32,213 --> 00:13:33,763 Si è tirato a lucido. 299 00:13:34,964 --> 00:13:36,614 Usa un nuovo dopobarba. 300 00:13:38,036 --> 00:13:40,291 Floreale. Un tocco di lavanda. 301 00:13:40,292 --> 00:13:43,496 Lei, John Chapel, si è trovato una ragazza. 302 00:13:43,520 --> 00:13:46,083 - Non ho una ragazza. - Chi è la fortunata? 303 00:13:46,560 --> 00:13:48,896 Non mi dica! Helena Hart, la dama del castello? 304 00:13:48,920 --> 00:13:50,537 John Chapel, che acqua cheta! 305 00:13:50,538 --> 00:13:53,675 - Non parlerò della mia vita amorosa. - Possiamo parlare del caso? 306 00:13:53,816 --> 00:13:54,816 Dunque, 307 00:13:54,966 --> 00:13:57,493 la lite tra Rhys e Dean deve essere importante. 308 00:13:57,494 --> 00:14:00,133 No, no, no, no, no. No. 309 00:14:00,134 --> 00:14:02,536 No. Un piccolo diverbio in pubblico come quello? No. 310 00:14:02,560 --> 00:14:05,553 Lì è tutta questione di ego, stato sociale, percezione. 311 00:14:05,687 --> 00:14:07,387 Ma il nostro omicidio... 312 00:14:07,388 --> 00:14:09,780 no, lì è questione di rabbia, 313 00:14:10,362 --> 00:14:13,046 - disperazione. - Quindi, cerchiamo chi odiava Dean. 314 00:14:13,047 --> 00:14:16,256 Alla fine sì. Ma per ora dobbiamo andare a parlare con la vedova, 315 00:14:16,280 --> 00:14:18,216 e scoprire perché aveva cacciato Dean. 316 00:14:18,240 --> 00:14:21,096 - Ma non l'ha cacciato. - Uno che va in palestra tutti i giorni, 317 00:14:21,120 --> 00:14:22,658 e mangia da asporto tutte le sere? 318 00:14:22,659 --> 00:14:25,016 E quindi? Io mi concedo sempre una pizza, dopo la palestra. 319 00:14:25,040 --> 00:14:28,176 Sì, ma, al contrario di lei, Dean ovviamente si sapeva controllare. 320 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 No, lui dormiva al lavoro. 321 00:14:30,499 --> 00:14:33,599 Un posto senza un bagno, né strumenti per cucinare. 322 00:14:34,482 --> 00:14:36,846 Faceva la doccia in palestra, mangiava da asporto. 323 00:14:36,847 --> 00:14:37,847 Ergo... 324 00:14:38,482 --> 00:14:40,987 - bisticcio tra innamorati. - D'accordo. Bene. 325 00:14:41,278 --> 00:14:43,696 Sembra che dovremo parlare di nuovo con Amber. 326 00:14:43,720 --> 00:14:45,220 Bene, vengo con lei. 327 00:14:46,184 --> 00:14:49,184 Tranquilla. Non si accorgerà nemmeno che sono lì. 328 00:14:51,952 --> 00:14:52,952 Polizia. 329 00:14:53,173 --> 00:14:55,573 Amber Ward? Vorremmo parlare con lei. 330 00:14:57,586 --> 00:14:58,736 Torno subito. 331 00:15:00,040 --> 00:15:02,929 Scusi, lui è il nostro consulente. 332 00:15:03,602 --> 00:15:06,896 - John Chapel. - Lo so chi è. Ho visto Il Trono di Spade. 333 00:15:06,920 --> 00:15:09,346 - Non c'ero nel Trono di Spade. - Oddio. 334 00:15:09,347 --> 00:15:11,628 Mi hanno quasi preso per fare Ned Stark, comunque. 335 00:15:11,629 --> 00:15:14,947 No, sono qui in veste di esperto in psicologia 336 00:15:15,215 --> 00:15:16,948 criminale, per cui, non faccia caso a me. 337 00:15:17,361 --> 00:15:18,361 Prego. 338 00:15:18,633 --> 00:15:22,111 Prima l'abbiamo cercata a casa. Non mi aspettavo di trovarla al lavoro. 339 00:15:22,112 --> 00:15:23,962 Avevo bisogno di distrarmi. 340 00:15:24,133 --> 00:15:25,559 Dovevo tenermi occupata. 341 00:15:25,560 --> 00:15:27,660 Non sembra ci sia molto da fare. 342 00:15:28,135 --> 00:15:29,135 Grazie. 343 00:15:29,463 --> 00:15:30,763 Sono tempi duri. 344 00:15:30,800 --> 00:15:33,411 Scusi. Non volevo mi uscisse così. 345 00:15:34,578 --> 00:15:36,087 Dean dormiva in officina. 346 00:15:36,088 --> 00:15:38,309 Perché l'aveva buttato fuori? Aveva una relazione? 347 00:15:38,310 --> 00:15:41,460 - Ne dubito, sa, perché... - Non l'ho chiesto a lei! 348 00:15:44,200 --> 00:15:47,536 Correva dei rischi con l'officina. Auto rubate. 349 00:15:47,560 --> 00:15:50,372 Pensavo avesse perso il controllo, quindi gli ho chiesto di andarsene. 350 00:15:51,117 --> 00:15:53,496 Non potevo farmi coinvolgere in cose losche, 351 00:15:53,520 --> 00:15:56,251 sono un'estetista. La gente mi affida la faccia. 352 00:15:57,687 --> 00:15:59,396 - Pasty. - Giorno. 353 00:15:59,397 --> 00:16:00,697 - Tutto bene? - Tutto bene. 354 00:16:00,698 --> 00:16:02,896 Sono venuto a vedere come te la passi. 355 00:16:02,920 --> 00:16:05,016 Ho chiuso l'officina in segno di rispetto. 356 00:16:05,823 --> 00:16:08,816 Ascolta, mi faresti un bucato in lavatrice? 357 00:16:09,246 --> 00:16:10,800 La mia non la so usare. 358 00:16:11,987 --> 00:16:14,003 - No. - Può chiarirmi meglio 359 00:16:14,004 --> 00:16:15,929 i movimenti di Dean, ieri? 360 00:16:15,930 --> 00:16:17,902 È andato a trovare la nonna, al mattino. 361 00:16:17,981 --> 00:16:18,981 Davvero? 362 00:16:19,520 --> 00:16:21,320 Sembra sorpresa. Come mai? 363 00:16:21,766 --> 00:16:24,261 - Mi ha sbattuto le mani davanti al viso. - No, prima. 364 00:16:24,262 --> 00:16:28,195 Il fatto che Dean sia andato a trovare la nonna l'ha sorpresa, perché? 365 00:16:28,419 --> 00:16:29,788 C'era già andato lunedì. 366 00:16:29,789 --> 00:16:32,604 È strano perché era un tipo abitudinario, vero? 367 00:16:32,916 --> 00:16:35,896 Sì. Era preciso come un orologio. 368 00:16:35,920 --> 00:16:38,819 La nonna il lunedì, chili con carne il martedì, 369 00:16:38,820 --> 00:16:41,674 sesso di mercoledì, gruppo di corsa il giovedì 370 00:16:41,675 --> 00:16:43,456 e di nuovo sesso il venerdì. 371 00:16:43,480 --> 00:16:45,230 Due volte alla settimana. 372 00:16:45,425 --> 00:16:46,875 Molto interessante. 373 00:16:47,262 --> 00:16:48,412 Il mercoledì? 374 00:16:49,819 --> 00:16:51,296 Poca soddisfazione al lavoro? 375 00:16:51,320 --> 00:16:52,923 Può darsi, Chapel. Sì. 376 00:16:52,924 --> 00:16:55,454 Iniezione di entusiasmo a metà settimana, per arrivare fino al weekend. 377 00:16:55,455 --> 00:16:56,555 Ma sta bene? 378 00:16:57,142 --> 00:17:00,375 Dean ti ha mica detto perché era andato a trovare la nonna? 379 00:17:00,760 --> 00:17:04,216 No. È stato dopo che gli aveva telefonato uno di voi. 380 00:17:04,240 --> 00:17:07,199 Bene, per ora non ci serve altro. Grazie mille! 381 00:17:07,544 --> 00:17:09,856 Ok, beh, a quanto pare abbiamo finito. 382 00:17:09,880 --> 00:17:11,330 Vi ringrazio molto. 383 00:17:11,609 --> 00:17:12,609 Scusi. 384 00:17:15,950 --> 00:17:18,296 Ok, cosa sappiamo, a parte che lei è un po' troppo interessato 385 00:17:18,320 --> 00:17:20,781 - alla vita sessuale di Dean? - Il venerdì è una sorpresa. 386 00:17:20,782 --> 00:17:23,017 L'avrei detto uno da lunedì e sabato. 387 00:17:24,687 --> 00:17:26,773 - Chaudhry? - Ho pensato volessi saperlo. 388 00:17:26,774 --> 00:17:29,212 Ho indagato sul cognato di Dean, Harrison. 389 00:17:29,213 --> 00:17:32,301 - Dunque, prima di tornare qua, era... - In prigione. 390 00:17:33,301 --> 00:17:34,301 Come lo sa? 391 00:17:34,320 --> 00:17:36,136 Uno che non sa farsi il bucato, 392 00:17:36,160 --> 00:17:38,296 ma era andato in città a vivere da solo? 393 00:17:38,320 --> 00:17:41,456 Non è il tipo che brama l'indipendenza. 394 00:17:41,480 --> 00:17:45,016 - È bravo, eh? - Ok, non gonfiamogli ulteriormente l'ego. 395 00:17:45,040 --> 00:17:46,656 Perché Harrison era dentro? 396 00:17:46,680 --> 00:17:47,696 Furto d'auto. 397 00:17:47,720 --> 00:17:50,909 Ha scontato 10 mesi con buona condotta nel carcere di Cardiff. 398 00:17:50,910 --> 00:17:52,183 Ben fatto, Chaudhry. 399 00:17:52,184 --> 00:17:54,671 Grazie, capo. E grazie, signor Chapel, signore. Capo. Signore. 400 00:17:54,672 --> 00:17:56,872 Non c'è di che, mio caro Chaudhry. 401 00:17:58,154 --> 00:17:59,613 Ok, allora, forse 402 00:17:59,849 --> 00:18:03,195 Harrison e Dean erano complici nel crimine. Hanno litigato 403 00:18:03,595 --> 00:18:05,431 e Harrison ha fatto fuori Dean? 404 00:18:05,432 --> 00:18:07,932 Poco probabile. Harrison è un gregario. 405 00:18:08,058 --> 00:18:11,721 Non ha la spinta nemmeno per fare un bucato, figuriamoci togliere una vita. 406 00:18:11,722 --> 00:18:15,542 No, la nostra prossima mossa, logicamente, è fare visita alla nonna di Dean. 407 00:18:15,543 --> 00:18:17,323 Audrey Ward? Perché? 408 00:18:17,899 --> 00:18:20,772 Dean riceve una telefonata su questo caso irrisolto. 409 00:18:20,773 --> 00:18:22,899 Pianta tutto e va da Audrey. 410 00:18:23,481 --> 00:18:24,481 Perché? 411 00:18:24,797 --> 00:18:26,597 Qualcosa lo ha stuzzicato. 412 00:18:26,840 --> 00:18:30,390 Voleva delle risposte. Risposte che, forse, lo hanno ucciso. 413 00:18:30,391 --> 00:18:33,569 Alla casa di riposo non ci faranno parlare con Audrey così presto, 414 00:18:33,570 --> 00:18:35,299 dopo che ha avuto un tale shock. 415 00:18:35,300 --> 00:18:36,681 Faranno entrare me. 416 00:18:36,682 --> 00:18:39,626 In questi posti amano ricevere visite da un patrimonio nazionale. 417 00:18:39,627 --> 00:18:41,216 Grazie, ma anche no. 418 00:18:41,561 --> 00:18:43,131 Ormai non può più liberarsi di me. 419 00:18:43,132 --> 00:18:46,136 Sono un impiegato delle forze di polizia del Galles. 420 00:18:46,160 --> 00:18:48,655 Lei è un consulente. E io l'ho consultata. 421 00:18:48,964 --> 00:18:51,169 Adesso, io ritorno alla centrale 422 00:18:51,170 --> 00:18:52,591 e lei torna a casa. 423 00:18:52,937 --> 00:18:55,295 Non faccia il broncio. La accompagno. 424 00:18:55,488 --> 00:18:57,296 Così può andare a trovare la sua ragazza. 425 00:18:57,320 --> 00:18:59,561 Non ho nessuna ragazza. 426 00:18:59,562 --> 00:19:03,200 Come vuole lei. Basta che vada a casa e si tenga fuori dai guai. 427 00:19:04,963 --> 00:19:08,612 Siamo così felici di averla qui, alla casa di riposo Maes Addfwyn! 428 00:19:09,920 --> 00:19:11,873 Accipicchia! John Chapel! 429 00:19:13,092 --> 00:19:15,619 So che si sono molti sui fan tra di noi. 430 00:19:15,620 --> 00:19:18,433 - Sia ospiti che dipendenti. - Oh, la smetta. 431 00:19:18,978 --> 00:19:20,917 Penso proprio che qui le piacerà. 432 00:19:20,918 --> 00:19:22,712 La retta è molto ragionevole, 433 00:19:22,713 --> 00:19:25,163 e abbiamo qualche ospite della sua età. 434 00:19:26,056 --> 00:19:27,765 Ho 65 anni. 435 00:19:28,165 --> 00:19:30,490 Però sì, un giorno, magari. 436 00:19:31,017 --> 00:19:34,057 Prima di andarmene, mi piacerebbe dare un'occhiata in giro. 437 00:19:34,058 --> 00:19:35,958 Sì. Vuole che la accompagni? 438 00:19:36,490 --> 00:19:37,999 Credo di essere a posto. 439 00:19:38,000 --> 00:19:40,508 Bene, se ha problemi, basta che tiri la corda. 440 00:19:40,685 --> 00:19:42,449 Oh, sì, la... bene. 441 00:19:44,240 --> 00:19:47,540 Mia cara Celia, scusami, sono terribilmente in ritardo. 442 00:19:49,313 --> 00:19:50,736 Mi scusi. 443 00:19:50,760 --> 00:19:52,598 Scusi tanto, ho sbagliato stanza. 444 00:19:52,599 --> 00:19:54,788 È lei! È quello della tv! 445 00:19:55,879 --> 00:19:56,979 John Chapel. 446 00:19:57,361 --> 00:19:58,861 Lieto di conoscerla. 447 00:19:59,143 --> 00:20:00,143 Audrey. 448 00:20:00,688 --> 00:20:01,833 Audrey? 449 00:20:01,834 --> 00:20:02,834 Audrey! 450 00:20:03,024 --> 00:20:06,320 Senta, le dispiace se rimango qui a parlare un po' con lei? 451 00:20:06,321 --> 00:20:07,399 Che ne dice? 452 00:20:07,708 --> 00:20:09,849 Però penso che la mia amica... 453 00:20:11,505 --> 00:20:14,316 non ce la faccio. Mi scusi. È sbagliato. 454 00:20:15,040 --> 00:20:16,740 Io so chi è lei, Audrey. 455 00:20:17,753 --> 00:20:19,403 Sono qui per un motivo. 456 00:20:19,517 --> 00:20:21,517 Lo pago l'abbonamento alla tv. 457 00:20:21,880 --> 00:20:23,468 No. No. 458 00:20:25,995 --> 00:20:27,745 Sono qui per via di Dean. 459 00:20:27,840 --> 00:20:29,136 Suo nipote. 460 00:20:29,160 --> 00:20:30,810 Sto aiutando la polizia 461 00:20:31,106 --> 00:20:32,956 a trovare il suo assassino. 462 00:20:33,779 --> 00:20:35,429 Deanie, il mio ragazzo. 463 00:20:36,361 --> 00:20:39,811 Continuo ad aspettarmi di vederlo entrare da quella porta. 464 00:20:40,039 --> 00:20:41,280 Già, mi dispiace tanto. 465 00:20:43,040 --> 00:20:45,967 Dean era venuto qui a trovarla venerdì sera. 466 00:20:45,968 --> 00:20:49,321 Pensiamo che possa essere collegato al motivo per cui l'hanno ass... 467 00:20:50,444 --> 00:20:52,250 a come si sono svolti i fatti. 468 00:20:52,251 --> 00:20:54,901 Beh, in effetti mi è sembrato un po' strano 469 00:20:55,289 --> 00:20:58,189 che fosse passato così, senza preavviso, perché 470 00:20:58,884 --> 00:21:01,434 Dean voleva sempre tutto in ordine. 471 00:21:02,088 --> 00:21:05,622 Voleva i cereali sempre nella stessa tazza, 472 00:21:05,623 --> 00:21:06,673 da piccolo. 473 00:21:08,493 --> 00:21:10,130 O forse era il riso soffiato. 474 00:21:10,760 --> 00:21:13,813 Sono entrambi molto buoni. Dunque, venerdì? 475 00:21:14,613 --> 00:21:18,086 Voleva dare un'occhiata al vecchio album di fotografie. 476 00:21:18,520 --> 00:21:21,466 Lo tengo qui, perché anche a me piace guardarlo. 477 00:21:23,084 --> 00:21:24,334 Potrei vederlo? 478 00:21:24,813 --> 00:21:25,813 Oh, certo. 479 00:21:31,840 --> 00:21:33,772 Le sue cartoline. Guardi. 480 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 Sì. 481 00:21:35,313 --> 00:21:38,899 Si direbbe che lui e Amber abbiano trascorso mezza vita a Dube. 482 00:21:39,995 --> 00:21:41,795 Credo si pronunci "Dubai". 483 00:21:42,737 --> 00:21:43,737 Ah, sì? 484 00:21:44,818 --> 00:21:45,970 Molto chic. 485 00:21:49,040 --> 00:21:50,740 - Ecco a lei. - Grazie. 486 00:21:53,638 --> 00:21:55,951 Non so cosa stesse cercando, sa, però l'ha trovato. 487 00:21:55,952 --> 00:21:58,052 Poi si è scusato ed è corso via. 488 00:22:00,080 --> 00:22:01,830 Però mi ha dato un bacio. 489 00:22:03,160 --> 00:22:04,910 Me lo dava sempre un bacio. 490 00:22:09,915 --> 00:22:11,315 Me lo presterebbe? 491 00:22:11,752 --> 00:22:14,315 Sì, però guardi che lo rivoglio indietro. 492 00:22:14,570 --> 00:22:16,920 Adesso avrò bisogno dei miei ricordi. 493 00:22:18,560 --> 00:22:20,310 So che sembra sciocco, ma 494 00:22:21,720 --> 00:22:23,270 lui era così giovane. 495 00:22:24,855 --> 00:22:27,336 Le sue visite mi facevano sentire così viva. 496 00:22:27,360 --> 00:22:29,796 Fanno questo effetto i giovani, vero? 497 00:22:29,797 --> 00:22:32,722 Ti distraggono dai tuoi problemi, ti portano il mondo. 498 00:22:33,068 --> 00:22:36,018 Ho l'impressione che lei abbia un nipote, 499 00:22:36,019 --> 00:22:37,869 proprio come il mio Deanie. 500 00:22:39,144 --> 00:22:40,594 Ci è andata vicino. 501 00:22:43,248 --> 00:22:44,480 Lo sa... 502 00:22:45,393 --> 00:22:47,557 so che non è la stessa cosa, ma 503 00:22:47,880 --> 00:22:49,630 posso tornare a trovarla? 504 00:22:50,084 --> 00:22:51,920 Se le va di chiacchierare? 505 00:22:54,529 --> 00:22:55,529 No. 506 00:22:56,280 --> 00:22:57,930 No, sarebbe strano. No. 507 00:23:01,264 --> 00:23:04,136 Le avevo detto di stare alla larga da Audrey Ward. 508 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Guardi cosa ho trovato. 509 00:23:10,956 --> 00:23:12,356 Me lo ricordo! 510 00:23:12,992 --> 00:23:15,936 Fu il giorno in cui uscirono i voti dell'esame i maturità. 511 00:23:15,960 --> 00:23:18,028 Fecero una mega festa nel bosco. 512 00:23:18,400 --> 00:23:20,503 Sì, quella è Rhiannon. 513 00:23:21,339 --> 00:23:22,539 Quello è Rhys. 514 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 Dean. Amber. 515 00:23:25,600 --> 00:23:28,751 Amber si era appena trasferita qui con suo fratello minore Harrison, dall'Essex. 516 00:23:28,752 --> 00:23:31,676 Ecco perché i suoi abiti erano più avanti di 2 anni rispetto a noi altri. 517 00:23:31,677 --> 00:23:34,482 E la ragazza nella foto con lei, con il 518 00:23:34,846 --> 00:23:37,601 - ciondolo a forma di J dev'essere... - Sì, è Sian. 519 00:23:38,360 --> 00:23:40,558 Solo qualche settimana prima di... 520 00:23:42,240 --> 00:23:44,229 Ci eravamo imbucate. 521 00:23:44,668 --> 00:23:47,083 Perché Dean era turbato da questo? 522 00:23:47,560 --> 00:23:50,509 Perché... aveva visto un uomo morto. 523 00:23:51,840 --> 00:23:53,340 Le sembra familiare? 524 00:23:54,872 --> 00:23:56,427 Porca puttana! 525 00:23:57,040 --> 00:23:58,840 Il cadavere nello scarico! 526 00:23:59,780 --> 00:24:01,561 La mando a Chaudhry. 527 00:24:01,562 --> 00:24:03,762 Vediamo se riesce a identificarlo. 528 00:24:06,680 --> 00:24:08,157 Certo. Sì! 529 00:24:09,338 --> 00:24:11,756 Chapel, stiamo arrivando da qualche parte! 530 00:24:11,757 --> 00:24:13,866 Lei era là nel bosco, quel giorno. 531 00:24:14,716 --> 00:24:16,216 Che cosa si ricorda? 532 00:24:17,416 --> 00:24:18,416 Niente. 533 00:24:19,384 --> 00:24:21,056 Era una festa e basta. 534 00:24:21,558 --> 00:24:22,576 Aspetti. 535 00:24:22,600 --> 00:24:24,776 Per essere una che soffre spesso di diarrea verbale, 536 00:24:24,800 --> 00:24:27,136 non ha mille cose da dire su ciò che avvenne? 537 00:24:27,160 --> 00:24:28,760 Ero andata via presto! 538 00:24:28,761 --> 00:24:30,627 - Perché? - Perché... 539 00:24:30,903 --> 00:24:33,453 io e Sian facemmo una litigata furibonda! 540 00:24:35,951 --> 00:24:37,320 Così stupida. 541 00:24:38,920 --> 00:24:40,451 Lei aveva detto che... 542 00:24:40,976 --> 00:24:44,126 voleva andarsene da Trebach e andare all'università. 543 00:24:45,595 --> 00:24:47,145 Io non la presi bene. 544 00:24:48,080 --> 00:24:49,936 In realtà, eravamo strafatte di WKD. 545 00:24:49,960 --> 00:24:52,656 - Una droga? - No, bevande alcoliche gasate. 546 00:24:52,680 --> 00:24:54,736 Sapevano di frutti di bosco. 547 00:24:54,760 --> 00:24:56,260 Sembrano buonissime. 548 00:24:59,560 --> 00:25:01,296 Persi le staffe con lei. 549 00:25:01,320 --> 00:25:03,409 Le dissi delle cose orribili. 550 00:25:04,553 --> 00:25:07,320 - Non è morta a causa sua. - No, però... 551 00:25:09,200 --> 00:25:12,576 Urlare in faccia a qualcuno che ti sta piantando in asso e che... 552 00:25:13,569 --> 00:25:16,314 speri che muoia non è il massimo, vero? 553 00:25:16,760 --> 00:25:19,660 Specialmente, visto che dopo poche settimane... 554 00:25:20,600 --> 00:25:22,200 Non ne voglio parlare. 555 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 Chaudhry! 556 00:25:26,882 --> 00:25:28,632 Grazie per la fotografia. 557 00:25:29,000 --> 00:25:31,840 L'ho incrociata con le foto di famiglia del mio caso irrisolto. 558 00:25:31,841 --> 00:25:33,816 È sicuramente il mio escursionista. 559 00:25:33,840 --> 00:25:36,190 Ma non è il motivo per cui ti chiamo. 560 00:25:36,643 --> 00:25:39,776 Ho spulciato i registri dell'officina di Dean 561 00:25:40,013 --> 00:25:41,613 e ho trovato qualcosa. 562 00:25:42,240 --> 00:25:45,123 Una sola auto fu portata dentro, nell'estate del 2010, 563 00:25:45,124 --> 00:25:46,656 per aggiustare la carrozzeria. 564 00:25:46,680 --> 00:25:48,330 Sì, bene. E di chi era? 565 00:25:48,524 --> 00:25:50,496 La tua. Cioè, quella che avevi prima. 566 00:25:50,790 --> 00:25:53,336 All'epoca era intestata a una certa Sian Hopkins. 567 00:25:53,360 --> 00:25:56,560 Stai dicendo che Sian era il tuo pirata della strada? 568 00:25:56,780 --> 00:25:59,127 No. Era una studentessa modello, 569 00:25:59,128 --> 00:26:00,656 buona come un pezzo di pane. 570 00:26:00,680 --> 00:26:02,030 Non un'assassina. 571 00:26:02,054 --> 00:26:04,257 È Sian quella vicino a te, nella foto? 572 00:26:04,258 --> 00:26:05,258 Sì. 573 00:26:10,400 --> 00:26:13,529 La collanina che ha addosso, quella col ciondolo a forma di "J". 574 00:26:13,530 --> 00:26:16,210 Ne abbiamo trovata una uguale nello scarico, accanto al corpo. 575 00:26:16,211 --> 00:26:17,737 Non c'era DNA utilizzabile, quindi 576 00:26:17,738 --> 00:26:19,644 l'abbiamo esclusa come non pertinente. 577 00:26:19,645 --> 00:26:21,350 Ma quella è la stessa. 578 00:26:22,574 --> 00:26:24,974 Ho trovato il mio pirata della strada! 579 00:26:27,213 --> 00:26:28,267 Scusa. 580 00:26:28,268 --> 00:26:29,818 So che era tua amica. 581 00:26:40,639 --> 00:26:43,137 Conosco la mia migliore amica! Non avrebbe mai investito uno, 582 00:26:43,138 --> 00:26:45,120 e buttato il corpo in un fosso! No. 583 00:26:47,520 --> 00:26:50,620 Però, potrebbe spiegare perché si sia tolta la vita. 584 00:26:51,257 --> 00:26:52,456 Il sento di colpa. 585 00:26:52,480 --> 00:26:54,318 Non spiega chi ha ucciso Dean, 586 00:26:54,319 --> 00:26:56,969 che è il caso su cui dovremmo concentrarci. 587 00:26:57,376 --> 00:26:59,776 Beh, può darsi che qualcuno abbia ucciso Dean 588 00:26:59,800 --> 00:27:02,000 per proteggere la memoria di Sian. 589 00:27:02,696 --> 00:27:05,307 - Sua sorella. - Peccato che Rhiannon sia la persona 590 00:27:05,308 --> 00:27:07,420 più egocentrica che conosco. Non lo farebbe mai. 591 00:27:07,421 --> 00:27:08,421 No. 592 00:27:08,568 --> 00:27:11,044 Ma ci sono due morti, qui, e noi stiamo cercando di collegarle. 593 00:27:11,045 --> 00:27:12,176 Ma se non lo fossero? 594 00:27:12,200 --> 00:27:14,176 Non capisco perché sia così refrattaria. 595 00:27:14,200 --> 00:27:15,800 E perché lei non lo è? 596 00:27:16,038 --> 00:27:19,121 Ha riportato in vita la mia migliore amica e ne ha fatto un'assassina. 597 00:27:19,122 --> 00:27:22,816 - Pensi se lo facessi io con Elin! - Sto cercando di aiutarla! 598 00:27:23,200 --> 00:27:25,000 A scoprire cos'è successo, 599 00:27:25,488 --> 00:27:28,771 - per darle un minimo di chiusura. - Bene, grazie, ma anche no. 600 00:27:28,772 --> 00:27:30,816 Ho bisogno di concentrarmi su chi ha ucciso Dean, 601 00:27:30,840 --> 00:27:33,690 non su una chiusura riguardo a storia vecchia. 602 00:27:34,094 --> 00:27:36,644 La saluto. E resti fuori dalla mia vita! 603 00:27:43,778 --> 00:27:47,416 Causa della morte: frattura del cranio per trauma da corpo contundente. 604 00:27:47,440 --> 00:27:49,796 C'è una frattura secondaria dovuta alla caduta, ma 605 00:27:49,797 --> 00:27:52,634 quando ha toccato terra, probabilmente, era già morto. 606 00:27:52,635 --> 00:27:54,085 L'arma del delitto? 607 00:27:54,086 --> 00:27:56,586 Non c'è alcun dubbio: la chiave inglese. 608 00:27:57,210 --> 00:27:59,373 Erano anni che aspettavo una morte per chiave inglese. 609 00:27:59,374 --> 00:28:01,759 Un'altra arma del Cluedo spuntata dalla lista. 610 00:28:02,037 --> 00:28:04,076 Dio, quanto vorrei un omicidio con la spranga. 611 00:28:04,077 --> 00:28:07,180 - Quella è la più difficile. - Incrocio le dita per te. 612 00:28:07,684 --> 00:28:10,176 Pensavo che John Chapel sarebbe venuto con te, ora che è ufficiale. 613 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 Ti prego. 614 00:28:12,503 --> 00:28:15,176 Perché non usciamo, nel weekend? Affoghiamo i tuoi dispiaceri. 615 00:28:15,200 --> 00:28:17,751 C'è un nuovo bar irlandese che fa cucina messicana, vicino a casa mia. 616 00:28:17,752 --> 00:28:19,776 - Ambiente pazzesco. - Sì, volentieri. 617 00:28:19,800 --> 00:28:22,016 Non ho altri progetti. Mamma è via con le ragazze. 618 00:28:22,040 --> 00:28:23,974 E dove va, a Tenerife? 619 00:28:24,180 --> 00:28:25,737 Ibiza? Shagaluf? 620 00:28:26,184 --> 00:28:29,879 - Alla Merchant House del National Trust. - Per una gita tutte donne? 621 00:28:29,880 --> 00:28:32,627 Scusa, no, anzi mi fa incazzare. Che spreco! 622 00:28:33,189 --> 00:28:34,707 Nient'altro sulla vittima? 623 00:28:34,708 --> 00:28:37,376 No, niente, anche se, però, aveva un'altra ferita. 624 00:28:37,400 --> 00:28:38,816 Aveva il ginocchio destro malmesso. 625 00:28:38,840 --> 00:28:41,302 Lacerazione del crociato il mese scorso. Confermato dalle schede mediche. 626 00:28:41,303 --> 00:28:43,974 Stava in un gruppo di corsa. Andava a correre tutti i giovedì. 627 00:28:43,975 --> 00:28:46,175 Con quel ginocchio sicuramente no. 628 00:28:48,515 --> 00:28:49,515 Allora, 629 00:28:49,808 --> 00:28:51,296 perché volevi vedermi? 630 00:28:51,320 --> 00:28:53,616 Sono andata al ristorante Thai Palace, ieri. 631 00:28:53,640 --> 00:28:55,377 Sai che cosa ho scoperto? 632 00:28:55,378 --> 00:28:57,007 - No. - Prima di tutto, 633 00:28:57,008 --> 00:28:58,974 fanno un curry panang da urlo, 634 00:28:58,975 --> 00:29:01,548 tipo, piccante, ma non così tanto da farti fischiare le orecchie. 635 00:29:01,549 --> 00:29:04,616 Secondo: il proprietario ha detto che Dean andava lì ogni settimana, 636 00:29:04,640 --> 00:29:07,416 con una donna affascinante che corrisponde alla tua descrizione. 637 00:29:07,440 --> 00:29:10,216 Hanno detto che ero affascinante? Oddio, che carini! 638 00:29:10,240 --> 00:29:12,990 In questo momento mi sento davvero un cesso. 639 00:29:16,088 --> 00:29:17,656 D'accordo, ci vedevamo. 640 00:29:17,680 --> 00:29:20,679 - Da quanto andava avanti la tresca? - Non era una tresca. 641 00:29:20,680 --> 00:29:24,136 Incontri segreti. Cibo Thai. Il cibo più sexy del mondo. 642 00:29:24,160 --> 00:29:25,610 Parlavamo soltanto. 643 00:29:25,839 --> 00:29:29,096 So che la mia vita sembra perfetta, ma in realtà, è incasinata quanto la tua. 644 00:29:29,120 --> 00:29:31,536 La mia vita non è incasinata. Ho appena comprato un'auto nuova! 645 00:29:31,560 --> 00:29:33,536 Sedili riscaldati! Tante grazie! 646 00:29:34,067 --> 00:29:35,097 Allora, 647 00:29:35,098 --> 00:29:37,456 la sera che è stato ucciso, tu e Dean vi eravate parlati? 648 00:29:37,480 --> 00:29:40,026 No. Sono andata via presto per portare a casa Rhys. 649 00:29:40,027 --> 00:29:43,016 Quindi, Dean non ti ha scritto alle 22.30, dicendo "Ho bisogno di parlarti"? 650 00:29:43,040 --> 00:29:46,304 E tu non hai risposto, "Sto arrivando, "emoji macchinina? 651 00:29:46,604 --> 00:29:48,582 Abbiamo esaminato i registri telefonici un'ora fa. 652 00:29:48,583 --> 00:29:51,063 Va bene, sono tornata al raduno per vederlo. 653 00:29:51,064 --> 00:29:53,148 - Perché? - Il perché non ha importanza. 654 00:29:53,149 --> 00:29:56,043 - Ok, allora vado. Lieta di aver chiarito. - Ok, d'accordo. 655 00:29:56,044 --> 00:29:59,010 Mi ha detto che aveva fatto ricerche sul tizio investito dal pirata della strada, 656 00:29:59,011 --> 00:30:01,611 per la polizia e che sapeva chi era stato. 657 00:30:01,680 --> 00:30:03,530 Ha detto che era stata Sian. 658 00:30:03,680 --> 00:30:04,730 Sì, esatto. 659 00:30:04,958 --> 00:30:08,359 Ma poi, se mai Sian avesse investito qualcuno, sarebbe andata alla polizia. 660 00:30:08,360 --> 00:30:10,416 Sì. Ma quella sera era ubriaca. 661 00:30:10,440 --> 00:30:13,016 Altra prova a favore. Non avrebbe mai guidato ubriaca. 662 00:30:13,040 --> 00:30:15,736 È quello che gli ho detto io, ma Dean era irremovibile. 663 00:30:15,760 --> 00:30:18,302 Ha detto che gli aveva portato l'auto in officina, conciata malissimo, 664 00:30:18,303 --> 00:30:21,103 la mattina dopo l'uscita dei voti. Ammaccata. 665 00:30:21,231 --> 00:30:23,833 Gli disse che aveva urtato un cervo, e se gliela poteva aggiustare. 666 00:30:23,834 --> 00:30:26,786 Lui non poteva sapere che aveva investito una persona. 667 00:30:26,787 --> 00:30:29,537 Ancora non riesco a crederci. Ma dico, Sian? 668 00:30:32,210 --> 00:30:35,176 Ma è di questo che parlavamo. Non c'era niente tra noi. 669 00:30:35,200 --> 00:30:38,034 Entrambi avevamo solo bisogno di qualcuno con cui parlare. 670 00:30:38,035 --> 00:30:39,616 Soprattutto, dopo che aveva lasciato Amber. 671 00:30:39,640 --> 00:30:42,440 Vuoi dire dopo che lei l'aveva buttato fuori? 672 00:30:42,457 --> 00:30:44,457 No. Era stato lui a lasciarla. 673 00:30:46,283 --> 00:30:47,456 Che storia è? 674 00:30:47,480 --> 00:30:50,016 Tra poco mi arriva Cath Davies per fare il botox. 675 00:30:50,040 --> 00:30:53,416 Cath Davies?! Lo sapevo che Cath Davies si faceva il botox! 676 00:30:53,417 --> 00:30:55,230 Mamma dice che è solo più giovanile, ma io ho detto: 677 00:30:55,231 --> 00:30:57,776 "No, non sembra mai sorpresa, mamma!" 678 00:30:57,800 --> 00:31:01,100 Per il verbale: Cath Davies è una grandissima bugiarda. 679 00:31:02,170 --> 00:31:04,282 Potremmo arrivare al punto, per favore? 680 00:31:04,283 --> 00:31:06,250 Non darti arie da professionista, Aeron. 681 00:31:06,251 --> 00:31:09,084 Ti vedo che smanetti col telefono sotto la scrivania. 682 00:31:10,151 --> 00:31:11,256 Era importante. 683 00:31:11,280 --> 00:31:13,018 È Wordle, Aeron. 684 00:31:13,019 --> 00:31:15,120 Ne ho una da 3: "Umido". 685 00:31:16,760 --> 00:31:17,960 Il suo salone! 686 00:31:18,307 --> 00:31:21,176 Va molto bene, considerando che non c'è mai nessuno. 687 00:31:21,200 --> 00:31:23,226 Sono stata alla Camera di Commercio. 688 00:31:23,227 --> 00:31:26,176 Il suo giro d'affari è schizzato alle stelle, quest'anno. 689 00:31:26,200 --> 00:31:27,300 Passaparola. 690 00:31:27,360 --> 00:31:30,253 Le sopracciglia le fa bene, Amber, ma non così tanto. 691 00:31:30,254 --> 00:31:32,704 C'è lei a capo del giro di auto rubate. 692 00:31:32,723 --> 00:31:34,576 Ricicla il denaro tramite il suo salone. 693 00:31:34,600 --> 00:31:37,216 Non mi meraviglia che possa permettersi di andare a Dubai tre volte all'anno. 694 00:31:37,240 --> 00:31:40,176 - Perché mai rischierei tutto? - Perché le piace il denaro. 695 00:31:40,200 --> 00:31:42,195 A chi non piace? Il denaro è brillante! 696 00:31:42,196 --> 00:31:44,787 Però... Dean voleva smettere, 697 00:31:44,788 --> 00:31:46,505 prima che la polizia si avvicinasse troppo. 698 00:31:46,506 --> 00:31:49,179 Lei non voleva rinunciare al suo stile di vita, così lui l'ha lasciata. 699 00:31:49,180 --> 00:31:51,517 - Dice un sacco di stronzate. - Dico un sacco di verità. 700 00:31:51,518 --> 00:31:52,768 Verità pesante. 701 00:31:52,769 --> 00:31:54,400 Sono un segugio della verità. 702 00:31:54,401 --> 00:31:56,776 Sono la "Veritadora". Hasta la vista, baby. 703 00:31:56,800 --> 00:31:59,050 Lasci che le esponga la mia teoria. 704 00:31:59,338 --> 00:32:00,508 Venerdì mattina 705 00:32:01,015 --> 00:32:03,808 Dean è al lavoro e riceve una telefonata dalla polizia. 706 00:32:04,127 --> 00:32:06,761 Ma la chiamata riguardava il cadavere nello scarico. 707 00:32:06,762 --> 00:32:10,148 Sì, ma Harrison, che, diciamocelo, è un pochino scemo, 708 00:32:10,443 --> 00:32:11,493 non lo sa. 709 00:32:11,736 --> 00:32:15,515 Fa due più due, gli viene 50, e telefona a lei. 710 00:32:16,508 --> 00:32:18,816 "Dean sta parlando con la polizia, sorella." 711 00:32:18,840 --> 00:32:21,790 "Perdindirindina, facciamolo tacere per sempre." 712 00:32:22,840 --> 00:32:24,898 A: io non parlo in quel modo. 713 00:32:24,899 --> 00:32:27,115 A me è sembrata buona. Harrison era praticamente uguale. 714 00:32:27,116 --> 00:32:30,056 Lo era, se devo essere sincero. Pasty tale e quale. 715 00:32:30,080 --> 00:32:31,166 E B: 716 00:32:31,503 --> 00:32:34,768 come avrei fatto a colpirlo in testa con una chiave inglese? 717 00:32:34,769 --> 00:32:36,496 Lo ha fatto fare a Harrison. 718 00:32:36,520 --> 00:32:38,976 Lo arresteremo, ma sarebbe più semplice 719 00:32:39,000 --> 00:32:40,861 se lei ci dicesse subito la verità. 720 00:32:40,862 --> 00:32:41,862 No. 721 00:32:42,387 --> 00:32:43,587 Io amavo Dean. 722 00:32:44,655 --> 00:32:46,605 Sì, era una spina nel fianco, 723 00:32:47,760 --> 00:32:49,800 ma era la mia spina nel fianco. 724 00:32:54,280 --> 00:32:55,616 - Senta... - No! 725 00:32:55,640 --> 00:32:57,253 Prima che lei parli, 726 00:32:57,254 --> 00:32:58,937 vorrei dirle che mi dispiace. 727 00:32:58,938 --> 00:33:00,599 - No, dispiace a me. - Per essere uno che 728 00:33:00,600 --> 00:33:03,628 si pregia di capire le complesse emozioni umane, 729 00:33:03,629 --> 00:33:06,023 a volte riesco ad essere smaccatamente ottuso. 730 00:33:06,024 --> 00:33:09,624 - La smette di parlare e si fa abbracciare? - Sì, volentieri. 731 00:33:11,720 --> 00:33:13,914 Beh, allora siamo ancora soci? 732 00:33:13,915 --> 00:33:14,915 No. 733 00:33:16,440 --> 00:33:17,540 Siamo amici. 734 00:33:19,372 --> 00:33:20,372 Davvero? 735 00:33:21,284 --> 00:33:23,284 Sì. Immagino che lo siamo. Sì. 736 00:33:24,149 --> 00:33:25,686 Non ho molti amici. 737 00:33:25,892 --> 00:33:27,656 - Ed è molto... - Strano, sì. 738 00:33:27,680 --> 00:33:30,296 Perché lei è mio amico ed è Caesar, 739 00:33:30,515 --> 00:33:34,052 ed è anche la voce dell'orso in quel cartone animato, 740 00:33:34,053 --> 00:33:35,623 che adoravo segretamente. 741 00:33:35,624 --> 00:33:38,456 Oh, per quello non mi fa mai i complimenti nessuno. 742 00:33:39,146 --> 00:33:41,307 "È una c-c-c-calamità!" 743 00:33:41,670 --> 00:33:43,496 - Sì, fantastico. - Sì. 744 00:33:44,089 --> 00:33:47,439 Bene, sarà meglio che entri. Intanto preparo i biscotti. 745 00:33:48,440 --> 00:33:51,416 Devono essere stati loro. Amber vuole liberarsi di Dean, 746 00:33:51,616 --> 00:33:54,616 - e fa fare il lavoro sporco a Harrison. - È in carattere? 747 00:33:54,814 --> 00:33:56,635 Harrison come complice? 748 00:33:56,920 --> 00:33:59,656 Molto azzardato. Non è certo il più sveglio della covata. 749 00:33:59,680 --> 00:34:02,616 - Ma è di famiglia. Lei può fidarsi. - Sì, ma lei è in gamba. 750 00:34:02,640 --> 00:34:05,056 Fieramente indipendente. Determinata. 751 00:34:05,080 --> 00:34:07,856 Ha mantenuto il suo accento, quando sarebbe stato più facile adeguarsi 752 00:34:07,880 --> 00:34:10,176 a parlare come una di qui, come ha fatto il fratello. 753 00:34:10,200 --> 00:34:13,136 Psicologicamente, non ce la vedo a chiedere aiuto a qualcuno, 754 00:34:13,160 --> 00:34:14,576 parente o no. 755 00:34:14,600 --> 00:34:17,576 C'è qualcosa che colleghi Harrison alla scena del crimine? 756 00:34:17,600 --> 00:34:19,456 Stiamo aspettando le analisi del vano caldaia, 757 00:34:19,480 --> 00:34:22,069 ma il suo alibi fa acqua. 758 00:34:22,594 --> 00:34:25,431 Ha detto che era andato a fare una passeggiata del tutto innocente, 759 00:34:25,432 --> 00:34:26,976 ma non ricorda dove. 760 00:34:27,000 --> 00:34:29,800 Beh, non si può sapere sempre dove si trovi una persona. 761 00:34:32,720 --> 00:34:34,220 Ma certo che si può. 762 00:34:37,200 --> 00:34:38,700 Non sono stati loro. 763 00:34:38,880 --> 00:34:39,980 Che succede? 764 00:34:41,180 --> 00:34:43,881 Dobbiamo rivedere di nuovo i movimenti di tutti quanti. 765 00:34:43,882 --> 00:34:45,882 Specialmente i tuoi, Rhiannon, 766 00:34:46,318 --> 00:34:49,256 dato che sei stata l'ultima persona che ha visto Dean vivo. 767 00:34:49,493 --> 00:34:51,643 - Cosa? Era a casa con me. - No. 768 00:34:52,044 --> 00:34:55,298 Rhiannon è uscita di nascosto, la sera della rimpatriata, mentre dormivi. 769 00:34:55,299 --> 00:34:57,096 Ma lei lo sapeva, non è vero? 770 00:34:57,120 --> 00:34:58,619 Perché l'ha seguita fin là. 771 00:34:58,620 --> 00:35:01,131 Ehi, bello, se Poirot ha ragione e hai ucciso Dean, 772 00:35:01,132 --> 00:35:03,521 ti devo pestare, capito? Succederanno 3 cose: 773 00:35:03,522 --> 00:35:05,296 - Io che ti pesto... - Ero a casa che dormivo! 774 00:35:05,320 --> 00:35:07,413 Ti ha svegliato il suono del telefono. 775 00:35:07,414 --> 00:35:10,456 Il nuovo tracciatore ti ha avvisato che l'auto si stava muovendo. 776 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 Dapprima 777 00:35:11,922 --> 00:35:15,185 devi aver pensato che l'avessero rubata. Ma poi hai visto dov'era diretta. 778 00:35:15,447 --> 00:35:18,136 - Stava tornando qui. - Per lei era troppo. 779 00:35:18,160 --> 00:35:21,736 Così, ha inforcato il suo piccolo motorino e ha deciso di affrontare Dean. 780 00:35:21,936 --> 00:35:24,096 Non è piccolo e non è un motorino. 781 00:35:24,238 --> 00:35:26,539 È uno scooter Vespa. È un classico del design! 782 00:35:26,540 --> 00:35:28,016 Sei arrivato a scuola 783 00:35:28,040 --> 00:35:30,696 e hai visto Dean che portava Rhiannon verso il vano caldaia, 784 00:35:30,720 --> 00:35:33,620 e sappiamo tutti cosa succede nel vano caldaia. 785 00:35:33,984 --> 00:35:34,984 Cioè, 786 00:35:35,203 --> 00:35:36,736 io personalmente no, però 787 00:35:37,263 --> 00:35:38,963 ho sentito delle storie. 788 00:35:40,360 --> 00:35:43,096 Hai deciso che li avresti colti sul fatto. 789 00:35:43,120 --> 00:35:44,420 Baggianate! 790 00:35:44,927 --> 00:35:46,827 Abbiamo perquisito casa tua. 791 00:35:47,796 --> 00:35:51,433 Indovina di chi sono le scarpe con sopra tracce del sangue di Dean? 792 00:35:51,760 --> 00:35:54,710 Non basta il disinfettante per eliminare il DNA. 793 00:35:57,760 --> 00:35:58,760 Va bene. 794 00:35:59,311 --> 00:36:00,311 Sì. 795 00:36:01,636 --> 00:36:02,886 L'ho ucciso io. 796 00:36:04,130 --> 00:36:06,380 No. Sarebbe saltato fuori comunque. 797 00:36:09,633 --> 00:36:10,883 Ho ucciso Dean. 798 00:36:11,143 --> 00:36:13,357 Bene, ecco. Ora lo devo pestare. 799 00:36:13,358 --> 00:36:15,496 Non è adesso che dovrebbe ammanettarlo? 800 00:36:16,471 --> 00:36:18,121 C'è qualcosa che non va. 801 00:36:19,680 --> 00:36:22,640 Insomma, quadra, però dal punto di vista del carattere... 802 00:36:24,020 --> 00:36:26,270 non lo so. Magari ci sto ragionando troppo. 803 00:36:26,271 --> 00:36:27,976 No, no. Il suo istinto dice di no. 804 00:36:28,000 --> 00:36:29,350 - Già. - Perché? 805 00:36:29,848 --> 00:36:31,497 Rhys mi sembra sbagliato. 806 00:36:31,498 --> 00:36:33,536 - Perché? - Scusate, che succede? 807 00:36:33,560 --> 00:36:35,766 Potreste parlare tra di voi? 808 00:36:36,009 --> 00:36:37,319 È una cosa importante. 809 00:36:37,771 --> 00:36:39,136 Venga qui. Va bene. 810 00:36:39,571 --> 00:36:41,033 Chiuda gli occhi. 811 00:36:41,446 --> 00:36:42,551 Si concentri. 812 00:36:42,552 --> 00:36:44,296 Dimentichi tutto ciò che ha intorno. 813 00:36:44,662 --> 00:36:45,712 Lei è Rhys. 814 00:36:46,593 --> 00:36:49,223 Perché non ha ucciso Dean? 815 00:36:50,040 --> 00:36:51,734 Sono vistoso. 816 00:36:51,735 --> 00:36:53,616 Tutte chiacchiere. 817 00:36:53,831 --> 00:36:55,896 Sarei arrabbiato, ma... 818 00:36:55,920 --> 00:36:58,216 È una rabbia impotente, senza spinta ad agire. 819 00:36:58,240 --> 00:36:59,240 No. 820 00:36:59,560 --> 00:37:02,679 Ma, allora, perché avrei confessato? 821 00:37:03,160 --> 00:37:04,616 - Per machismo, forse? - No. 822 00:37:04,640 --> 00:37:06,720 - No, no. - Orgoglio. Vanità! 823 00:37:06,721 --> 00:37:08,816 - No, no. Paura! - Sì. 824 00:37:08,840 --> 00:37:10,640 Che cosa aveva da perdere? 825 00:37:15,285 --> 00:37:16,285 Nulla. 826 00:37:17,554 --> 00:37:18,760 A meno che... 827 00:37:20,385 --> 00:37:21,385 Ma perché? 828 00:37:22,185 --> 00:37:23,185 La verità. 829 00:37:24,480 --> 00:37:27,576 Quella cosa che sapeva, ma che ha continuato a reprimere. 830 00:37:27,600 --> 00:37:29,376 Lei la conosceva meglio di chiunque. 831 00:37:29,400 --> 00:37:30,794 Lei aveva ragione. 832 00:37:33,081 --> 00:37:34,281 Avevo ragione. 833 00:37:37,400 --> 00:37:40,914 Sei andato lì per cogliere Rhiannon sul fatto e ci sei riuscito. 834 00:37:41,240 --> 00:37:43,136 Sei stata tu a uccidere Dean, 835 00:37:43,160 --> 00:37:45,856 perché lui conosceva la verità sul pirata della strada! 836 00:37:45,880 --> 00:37:48,376 Sapeva che c'era Sian alla guida, ma io non l'ho ucciso. 837 00:37:48,400 --> 00:37:49,453 No. 838 00:37:49,807 --> 00:37:51,107 Non guidava lei. 839 00:37:51,851 --> 00:37:55,226 La conoscevo meglio di chiunque altro. Non l'avrebbe fatto. 840 00:37:55,485 --> 00:37:56,896 Non avrebbe potuto! 841 00:37:56,920 --> 00:37:58,387 Una diciassettenne? 842 00:37:58,600 --> 00:38:00,696 Spostare il corpo di un adulto? 843 00:38:00,720 --> 00:38:01,960 Roba da matti! 844 00:38:03,046 --> 00:38:05,711 Ti senti in colpa, perché sei tu l'unico motivo per cui lei non è più qui. 845 00:38:05,712 --> 00:38:08,326 Dopo la nostra lite, lei voleva andare a casa. 846 00:38:08,833 --> 00:38:11,037 Aveva rotto con la sua migliore amica. 847 00:38:11,038 --> 00:38:12,776 Era ubriaca. La sua auto era lì. 848 00:38:12,800 --> 00:38:14,416 Ma non avrebbe guidato! 849 00:38:14,440 --> 00:38:17,972 E cosa si fa in quei momenti? Ci si rivolge a qualcuno di fiducia. 850 00:38:17,973 --> 00:38:20,310 Una familiare. La sua sorellona! 851 00:38:20,550 --> 00:38:22,600 Fosti tu a metterti al volante. 852 00:38:23,271 --> 00:38:25,336 Eri tu il pirata della strada. 853 00:38:25,360 --> 00:38:26,656 Ma è una follia! 854 00:38:26,680 --> 00:38:29,394 Fosti tu a portare l'auto a Dean per farla riparare. 855 00:38:29,395 --> 00:38:31,376 Ed è per questo che l'hai ucciso. 856 00:38:31,400 --> 00:38:34,800 Ma... e le analisi sulle mie scarpe da ginnastica? 857 00:38:35,840 --> 00:38:37,290 Aveva molta fretta. 858 00:38:38,227 --> 00:38:39,776 Se le è infilate accanto alla porta, 859 00:38:39,800 --> 00:38:41,861 proprio come coi tuoi stivali, l'altro giorno. 860 00:38:41,862 --> 00:38:43,696 Perché portate lo stesso numero. 861 00:38:43,720 --> 00:38:46,216 Io porto il 43, Rhiannon il 40. 862 00:38:46,240 --> 00:38:50,180 Non giochiamo a Cenerentola, Rhys. Sappiamo entrambi che le vanno bene. 863 00:38:51,061 --> 00:38:54,600 Rhiannon Hopkins, sei in arresto per l'omicidio di Dean Ward. 864 00:38:57,120 --> 00:38:58,997 Non ci ha messo molto a confessare. 865 00:38:58,998 --> 00:39:00,869 Sembrava felice di liberarsi. 866 00:39:01,200 --> 00:39:02,386 Ottimo. 867 00:39:02,920 --> 00:39:05,416 Un'altra vittoria per lei e John Chapel. 868 00:39:05,440 --> 00:39:07,376 Signore, non sia infantile. 869 00:39:07,400 --> 00:39:08,450 Non è vero. 870 00:39:08,739 --> 00:39:10,669 Senta, John Chapel è un genio, 871 00:39:10,670 --> 00:39:13,313 ma a volte le sue idee sono campate in aria. 872 00:39:13,314 --> 00:39:15,830 - Non posso darti torto. - È ingestibile! 873 00:39:15,831 --> 00:39:17,537 Se sono riuscita a lavorare con lui 874 00:39:17,538 --> 00:39:19,572 è stato solo per tutto ciò che mi ha insegnato lei. 875 00:39:19,573 --> 00:39:22,014 A ogni sua folle teoria, pensavo: 876 00:39:22,389 --> 00:39:23,721 "Cosa direbbe Clarke?" 877 00:39:23,908 --> 00:39:25,952 - Ma smettila! - È vero! 878 00:39:26,327 --> 00:39:29,176 Chi mi ha instillato in testa il protocollo della polizia? 879 00:39:29,200 --> 00:39:31,056 Chi mi ha insegnato come costruire un caso? 880 00:39:31,080 --> 00:39:33,430 Non è stato John Chapel. È stato lei! 881 00:39:33,964 --> 00:39:35,936 Lui è un buon detective, 882 00:39:36,300 --> 00:39:40,040 ma lei è un brillante ufficiale di polizia. 883 00:39:41,808 --> 00:39:43,160 E un ottimo capo. 884 00:39:47,040 --> 00:39:49,140 Tu sei una mela buona, Mallowan. 885 00:39:51,302 --> 00:39:53,202 Una mela dannatamente buona. 886 00:39:54,640 --> 00:39:57,490 E in questo cesto c'è bisogno di mele come te. 887 00:39:58,720 --> 00:39:59,920 Di mele buone. 888 00:40:01,344 --> 00:40:02,760 Mele belle lucide. 889 00:40:04,344 --> 00:40:05,794 Mele poliziotti. 890 00:40:07,022 --> 00:40:08,222 Sta piangendo? 891 00:40:08,634 --> 00:40:09,760 No. 892 00:40:10,097 --> 00:40:11,416 Ho gli occhi umidi. 893 00:40:11,825 --> 00:40:13,006 Bene. 894 00:40:13,437 --> 00:40:15,576 Fuori di qui, ispettrice Mallowan, 895 00:40:15,600 --> 00:40:17,302 prima che tu veda un adulto piangere. 896 00:40:17,303 --> 00:40:19,456 Per quello è un po' tardi. I suoi occhi sembrano fontane. 897 00:40:19,480 --> 00:40:20,704 Aspetti... 898 00:40:21,048 --> 00:40:22,830 ha detto ispettrice? 899 00:40:23,336 --> 00:40:25,386 Ho richiesto la tua promozione. 900 00:40:28,100 --> 00:40:29,300 Ehi, lasciami! 901 00:40:29,526 --> 00:40:32,461 Sul serio, lasciami! Mi stai schiacciando la trachea! 902 00:40:33,323 --> 00:40:34,598 Scusi. 903 00:40:35,105 --> 00:40:36,560 Mi scusi tanto. 904 00:40:36,879 --> 00:40:37,879 E grazie. 905 00:40:38,801 --> 00:40:40,039 Inoltre, 906 00:40:40,245 --> 00:40:43,269 è da un po' che volevo parlargliene, ma sarebbe... 907 00:40:44,431 --> 00:40:45,715 Mallowan, 908 00:40:45,716 --> 00:40:47,159 non Mallowan. 909 00:40:49,019 --> 00:40:52,519 Volevo correggerla, però non trovavo mai il momento giusto. 910 00:40:53,385 --> 00:40:54,897 Ad ogni modo, grazie. 911 00:40:55,773 --> 00:40:57,096 Arrivederci. 912 00:41:03,927 --> 00:41:06,492 {\an8}Bene. Ti ho cucinato tutto ciò che ti può servire. 913 00:41:06,493 --> 00:41:08,397 {\an8}Ma mi hai fatto almeno otto stufati! 914 00:41:08,398 --> 00:41:10,237 {\an8}Stai via solo il fine settimana. 915 00:41:10,238 --> 00:41:12,487 {\an8}- Non voglio che tu muoia di fame. - Me la caverò! 916 00:41:12,488 --> 00:41:15,359 {\an8}- Vuoi dei dolci? Dei dolci gallesi? - Niente affatto! 917 00:41:15,360 --> 00:41:16,800 Anzi, sì, falli pure. 918 00:41:25,080 --> 00:41:28,376 Tutto bene? Non la si vede spesso da queste parti. 919 00:41:28,400 --> 00:41:29,500 Sì, infatti. 920 00:41:30,000 --> 00:41:31,763 Ho pensato di fare una capatina, 921 00:41:32,419 --> 00:41:33,919 per vedere come sta. 922 00:41:34,126 --> 00:41:35,597 Sì, sto bene. 923 00:41:36,600 --> 00:41:38,928 Non alla grandissima, ma sto bene. 924 00:41:40,296 --> 00:41:43,798 Dopo la storia di Sian, la chiusura e tutto il resto, 925 00:41:43,799 --> 00:41:45,296 mi sento come se 926 00:41:45,320 --> 00:41:48,490 avessero abbattuto un grande albero nel mio giardino. 927 00:41:48,583 --> 00:41:52,406 Però, ora che l'albero non c'è più, è come se fosse entrata di nuovo la luce. 928 00:41:53,279 --> 00:41:56,296 Ed è come se vedessi bene il giardino per la prima volta. 929 00:41:56,320 --> 00:41:58,970 E dico "Wow, che disastro questo giardino!" 930 00:42:00,112 --> 00:42:01,112 Però... 931 00:42:01,738 --> 00:42:02,738 è vuoto. 932 00:42:03,706 --> 00:42:04,706 E... 933 00:42:07,363 --> 00:42:08,696 io me la sto cavando. 934 00:42:08,720 --> 00:42:10,558 Sto bene, John Chapel. 935 00:42:10,920 --> 00:42:13,483 Mi fa molto piacere. Sì. Bene. 936 00:42:14,320 --> 00:42:15,448 Sì. E... 937 00:42:17,420 --> 00:42:20,456 Complimenti, ho saputo della promozione. 938 00:42:21,394 --> 00:42:23,213 - Se l'è proprio meritata. - Già. 939 00:42:23,214 --> 00:42:25,414 Sì, ha fatto un lavoro eccellente. 940 00:42:26,437 --> 00:42:27,894 Siamo stati bravi, vero? 941 00:42:27,895 --> 00:42:30,912 Siamo stati bravi, certo, ma lei... è stata grandiosa. 942 00:42:31,587 --> 00:42:32,984 {\an8}Dov'è la farina? 943 00:42:32,985 --> 00:42:34,704 {\an8}Te la sei mangiata tutta, vero? 944 00:42:34,947 --> 00:42:37,197 {\an8}Sì, mamma, lo sai com'è quando vedo un pacco di farina! 945 00:42:37,198 --> 00:42:38,948 {\an8}Non riesco a trattenermi! 946 00:42:38,960 --> 00:42:40,410 Mi manda nei matti. 947 00:42:40,891 --> 00:42:42,616 Senta, grazie di essere passato. 948 00:42:42,640 --> 00:42:45,776 La inviterei a entrare, ma sto per uscire con Baxter. 949 00:42:45,800 --> 00:42:47,752 Andiamo a mangiare i tacos da McGinty. 950 00:42:47,753 --> 00:42:48,932 Certo. 951 00:42:49,270 --> 00:42:52,083 Prima, però, c'è una cosa che vorrei dirle. 952 00:42:52,916 --> 00:42:55,250 - Cosa? - Una cosa che entrambi vogliamo... 953 00:42:55,251 --> 00:42:56,616 - Sì. - parlarle. 954 00:42:56,640 --> 00:42:59,840 Alla Tudor Merchant House non ci vado con le ragazze. 955 00:43:00,335 --> 00:43:01,456 Ci vado con John. 956 00:43:03,089 --> 00:43:04,139 No. 957 00:43:04,570 --> 00:43:06,136 No. No. No, no... 958 00:43:06,160 --> 00:43:08,656 - No, no... - No, no. Volevamo lo sapesse da noi. 959 00:43:08,680 --> 00:43:09,680 "Noi"? 960 00:43:10,160 --> 00:43:12,136 No, voi due non siete un "noi". 961 00:43:12,160 --> 00:43:14,536 No. No, no, no. E allora Helena? 962 00:43:14,560 --> 00:43:16,896 Non c'è niente tra me e Helena. 963 00:43:16,897 --> 00:43:18,401 È saltata lei a quella conclusione. 964 00:43:18,402 --> 00:43:20,161 Ah, e lei è saltato nel letto con mia madre?! 965 00:43:20,162 --> 00:43:21,189 Ehi! 966 00:43:21,190 --> 00:43:23,816 Bel socio, lei! Ci prova con mia madre! 967 00:43:23,840 --> 00:43:26,520 Non ci ha provato con me. 968 00:43:27,520 --> 00:43:29,776 - È stato un vero gentiluomo. - Grazie, Yvonne. 969 00:43:29,800 --> 00:43:33,339 E sarebbe più opportuno avere un po' più di rispetto per sua madre. 970 00:43:33,340 --> 00:43:35,976 - Lei non può venire in casa mia... - In casa mia! 971 00:43:36,000 --> 00:43:37,736 a dirmi come parlare con mia madre! 972 00:43:37,760 --> 00:43:39,709 - Sapevo che avresti fatto così! - Proviamo... 973 00:43:39,710 --> 00:43:41,641 Così come?! Mio Dio, è già stato qui, prima? 974 00:43:41,642 --> 00:43:43,674 - Comportiamoci da adulti. - Gliel'ho detto a John. 975 00:43:43,675 --> 00:43:45,306 - Farà così. - Si comporta da bambina. 976 00:43:45,307 --> 00:43:46,919 Lei ha agito come un serpente! 977 00:43:46,920 --> 00:43:49,011 Sì, è il suo modo di default. 978 00:43:49,012 --> 00:43:51,346 - Va dritta in modalità asilo! - Non sono una bimba dell'asilo! 979 00:43:51,347 --> 00:43:53,310 - Invece sì! - Non sono una bimba dell'asilo! 980 00:43:53,311 --> 00:43:55,047 Vado in camera mia! 981 00:43:56,752 --> 00:43:59,170 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 982 00:44:00,380 --> 00:44:03,267 Grazie di aver seguito questa stagione con noi!75423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.