Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,545 --> 00:00:03,473
Classe del 2010, fatevi sentire!
2
00:00:04,564 --> 00:00:08,232
È dura giostrarsela tra l'aromaterapia
ed essere una mamma influencer.
3
00:00:08,233 --> 00:00:10,823
Cioè, ringrazio Dio che ho Rhys.
È la mia roccia.
4
00:00:11,387 --> 00:00:12,537
Ottimo.
5
00:00:12,893 --> 00:00:15,837
Ottimo.
Bene, anche se non me l'avete chiesto,
6
00:00:15,838 --> 00:00:18,029
adesso faccio l'infermiera.
7
00:00:18,030 --> 00:00:20,836
Oh, buon per te. Insomma,
io non potrei fare quello che fai tu.
8
00:00:21,132 --> 00:00:23,276
Non con le rate della Tesla.
9
00:00:23,277 --> 00:00:25,927
Uno stipendio da infermiera non basterebbe.
10
00:00:26,954 --> 00:00:29,076
Che c'è? Non basterebbe.
11
00:00:29,248 --> 00:00:30,548
Se sono sposato?
12
00:00:31,386 --> 00:00:32,836
Se io sono sposato?
13
00:00:34,213 --> 00:00:36,114
Dipende da cosa intendi per "sposato".
14
00:00:36,115 --> 00:00:37,796
Te la stai passando bene, eh?
15
00:00:37,797 --> 00:00:40,356
Sì, ora gestisco l'officina.
L'ho rilevata dal nonno.
16
00:00:40,626 --> 00:00:42,698
Allora sarai bravo con le mani, giusto?
17
00:00:42,699 --> 00:00:44,407
Sì, è bravo.
18
00:00:44,408 --> 00:00:46,644
Ed è sposato, Becky Walsh.
19
00:00:47,007 --> 00:00:50,054
Visto che sei tornata in città,
perché non vieni nel mio salone,
20
00:00:50,055 --> 00:00:51,805
così ti tolgo quei baffi?
21
00:00:56,660 --> 00:00:57,660
Che c'è?
22
00:00:59,302 --> 00:01:01,002
Vado a farmi una paglia.
23
00:01:02,975 --> 00:01:06,029
D'accordo, ragazzacci, forza!
24
00:01:06,388 --> 00:01:07,796
È ora di tornare a casa!
25
00:01:07,820 --> 00:01:09,470
Qualcuno ha visto Dean?
26
00:01:16,500 --> 00:01:17,500
È Dean.
27
00:01:18,049 --> 00:01:19,122
È morto!
28
00:01:26,464 --> 00:01:28,114
Non lo stavamo facendo.
29
00:01:43,553 --> 00:01:46,699
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 6
30
00:01:46,917 --> 00:01:48,695
Traduzione: LaNicca
31
00:01:49,510 --> 00:01:51,859
Deve sembrarti strano
ritornare nella tua vecchia scuola.
32
00:01:52,364 --> 00:01:54,196
- Vano caldaia, eh?
- Sì.
33
00:01:54,220 --> 00:01:57,060
- È qui che succedevano le cose divertenti.
- Già.
34
00:01:58,427 --> 00:02:00,877
Veramente, qui non ci sono mai entrata.
35
00:02:01,100 --> 00:02:02,704
- Conoscevi la vittima?
- Dean?
36
00:02:02,705 --> 00:02:05,396
Sì, non lo vedevo spesso,
ma era il mio meccanico.
37
00:02:05,420 --> 00:02:07,940
Con quell'auto scassata,
l'avrai visto spesso.
38
00:02:07,941 --> 00:02:09,916
Mi sono liberata dell'auto scassata.
39
00:02:09,940 --> 00:02:11,556
Ne ho una nuova. Elettrica.
40
00:02:11,580 --> 00:02:13,255
Ha i sedili riscaldati.
41
00:02:13,256 --> 00:02:16,180
Non è necessario che mia moglie
venga a saperlo, vero?
42
00:02:18,290 --> 00:02:19,399
Cosa abbiamo?
43
00:02:19,553 --> 00:02:21,196
Dean Ward.
Meccanico del posto.
44
00:02:21,197 --> 00:02:22,881
È stato colpito con una chiave inglese.
45
00:02:22,882 --> 00:02:25,436
Niente ferite da difesa.
Probabilmente colpito da dietro.
46
00:02:25,460 --> 00:02:29,036
- Avete avvisato i familiari?
- Anche sua moglie, Amber, era al raduno.
47
00:02:29,230 --> 00:02:32,596
È piuttosto scossa,
ma è venuto suo fratello ad aiutarla.
48
00:02:32,620 --> 00:02:33,620
Pasty.
49
00:02:34,020 --> 00:02:35,679
Il suo vero nome è Harrison,
50
00:02:35,680 --> 00:02:38,628
ma lo chiamavamo Pasty, perché
aveva un mucchio di forfora.
51
00:02:38,809 --> 00:02:40,876
Che poi è una storia buffa, perché...
52
00:02:40,900 --> 00:02:43,257
Già, ma le dichiarazioni dei testimoni
non si compilano da sole.
53
00:02:43,258 --> 00:02:45,058
È tutto, grazie, Mallowan.
54
00:02:46,078 --> 00:02:48,156
Quanto dovrà durare questa cosa?
55
00:02:48,180 --> 00:02:49,902
Capisco che sia in collera, signore,
56
00:02:49,903 --> 00:02:52,382
ma negandomi la promozione
ha chiarito il suo pensiero.
57
00:02:52,383 --> 00:02:54,556
Non sto cercando di chiarire niente.
58
00:02:54,778 --> 00:02:57,396
È solo perché il commissario capo
è un grande fan di John Chapel
59
00:02:57,420 --> 00:02:59,170
che hai ancora un lavoro.
60
00:03:00,180 --> 00:03:01,880
Non posso fidarmi di te.
61
00:03:02,520 --> 00:03:05,076
C'è un vecchio detto in polizia, Mallowan.
62
00:03:05,100 --> 00:03:07,894
"Una mela marcia
fa marcire tutto il cesto".
63
00:03:07,895 --> 00:03:11,276
Non è un proverbio della polizia, signore.
Lo conoscono tutti.
64
00:03:11,300 --> 00:03:13,144
L'ho usato anch'io, stamattina.
65
00:03:13,145 --> 00:03:14,325
Vabbè.
66
00:03:14,326 --> 00:03:15,526
Chissenefrega!
67
00:03:15,771 --> 00:03:18,347
Tu hai fatto marcire il mio cesto, perciò
68
00:03:19,074 --> 00:03:20,674
ora il cesto è chiuso!
69
00:03:21,020 --> 00:03:22,670
Voglio solo mele buone,
70
00:03:23,184 --> 00:03:24,348
nel mio cesto.
71
00:03:24,349 --> 00:03:27,799
- Ma sono una brava detective.
- È questo che fa più male.
72
00:03:28,686 --> 00:03:30,236
Ero così fiero di te.
73
00:03:30,875 --> 00:03:32,609
Questo lavoro, avere un rango.
74
00:03:32,610 --> 00:03:34,796
Senti, lo so che molti
pensano che io non sia all'altezza.
75
00:03:34,820 --> 00:03:36,663
- No!
- L'ho sentito dire.
76
00:03:36,899 --> 00:03:38,220
Cioè... no!
77
00:03:39,620 --> 00:03:41,784
Ma tu, che andavi così bene,
78
00:03:43,384 --> 00:03:45,434
lo vivevo come un mio successo.
79
00:03:49,184 --> 00:03:52,884
Dai, raccogli quelle dichiarazioni
e poi mi aggiorni più tardi.
80
00:03:58,752 --> 00:03:59,980
Si è calmato.
81
00:04:03,539 --> 00:04:05,576
Non danno proprio niente!
82
00:04:06,593 --> 00:04:08,030
È davvero incredibile!
83
00:04:08,780 --> 00:04:10,302
Ah, Atkins!
84
00:04:10,923 --> 00:04:13,432
Posso sempre contare
sulla tua interruzione, proprio quando
85
00:04:13,433 --> 00:04:16,344
la corteccia cerebrale
sta per svelare i misteri
86
00:04:16,345 --> 00:04:18,507
di una situazione intricata.
87
00:04:18,508 --> 00:04:21,202
Sì, ecco, c'è qui
l'ispettore di East Riding
88
00:04:21,203 --> 00:04:22,796
per discutere del caso Holsworth, signore.
89
00:04:22,820 --> 00:04:25,916
Allora, gentilmente, giralo di 180 gradi,
90
00:04:25,940 --> 00:04:29,380
e rispediscilo a East Riding,
da dove è venuto.
91
00:04:30,605 --> 00:04:32,655
Non la seguo, ispettore Caesar.
92
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
No.
93
00:04:35,846 --> 00:04:37,756
La bocca aperta e
e sopracciglia inarcate, infatti,
94
00:04:37,780 --> 00:04:40,428
indicano, una mancanza di comprensione.
95
00:04:40,860 --> 00:04:42,660
Permettimi di delucidarti.
96
00:04:42,661 --> 00:04:45,476
Io, proprio come la foca monaca hawaiana,
97
00:04:45,500 --> 00:04:47,328
sono una creatura solitaria.
98
00:04:47,943 --> 00:04:49,143
Charles Caesar
99
00:04:50,616 --> 00:04:51,866
lavora da solo.
100
00:04:54,599 --> 00:04:56,999
Pecché uahuo aebbe atto bale a Dean?
101
00:04:59,254 --> 00:05:01,676
È un po' dura capire quel che dice.
102
00:05:01,700 --> 00:05:05,018
Magari, se prova a parlare
tra un singhiozzo e l'altro...
103
00:05:05,019 --> 00:05:06,752
Era un gran brav'uomo Dean.
104
00:05:06,753 --> 00:05:08,545
Mi ha dato un lavoro,
quando nessuno lo faceva,
105
00:05:08,546 --> 00:05:10,596
dopo che tornai da Cardiff,
l'anno scorso.
106
00:05:10,597 --> 00:05:13,237
Se prendo chi è stato,
lo disfo di botte. Sul serio.
107
00:05:13,238 --> 00:05:16,245
Forse non dovresti dirlo
davanti alla polizia, Pasty.
108
00:05:16,246 --> 00:05:18,516
Polizia o no, succederanno 3 cose.
109
00:05:18,540 --> 00:05:22,036
Io che pesto lui. Lui che finisce a terra.
E l'ambulanza che farà i 90.
110
00:05:22,060 --> 00:05:24,596
Ok, quando ha visto Dean, l'ultima volta?
111
00:05:24,620 --> 00:05:25,920
Intorno alle 22.
112
00:05:26,332 --> 00:05:28,432
È andato a fumare una sigaretta.
113
00:05:28,786 --> 00:05:30,596
Non ho potuto dirgli addio.
114
00:05:31,106 --> 00:05:33,833
Oddio! Chi lo dirà a sua nonna?
115
00:05:34,324 --> 00:05:36,174
Per lui era come una mamma.
116
00:05:37,436 --> 00:05:38,909
Le mando un messaggio.
117
00:05:39,251 --> 00:05:41,556
Tranquilla, uso delle emoji rispettose.
118
00:05:41,580 --> 00:05:43,555
No. No. Ce ne occupiamo noi.
119
00:05:50,395 --> 00:05:52,495
LA POLIZIA HA IDENTIFICATO
IL CADAVERE NEL CANALE DI SCARICO.
120
00:05:53,034 --> 00:05:54,306
John Chapel!
121
00:06:01,143 --> 00:06:03,243
Scusi. Non so perché l'ho fatto.
122
00:06:04,133 --> 00:06:05,204
Come va?
123
00:06:05,495 --> 00:06:06,676
Come sta?
124
00:06:06,867 --> 00:06:09,440
Sì! Molto bene. Sì.
125
00:06:10,258 --> 00:06:11,836
La trovo bene. Sta bene?
126
00:06:11,860 --> 00:06:13,673
Sì, sì. Sto bene. Sì.
127
00:06:14,022 --> 00:06:16,858
Scusi, so che ha da fare, ma
può autografarmi le salviette?
128
00:06:17,029 --> 00:06:18,256
Avevo solo queste.
129
00:06:18,257 --> 00:06:20,369
Assolutamente. Certo.
130
00:06:20,970 --> 00:06:22,791
Mi è piaciuto tanto in quella cosa.
131
00:06:23,810 --> 00:06:25,116
Grazie.
132
00:06:25,359 --> 00:06:27,196
- Ecco fatto.
- La ringrazio.
133
00:06:27,220 --> 00:06:29,676
- È stato un piacere. Un piacere.
- La saluto.
134
00:06:29,912 --> 00:06:31,162
Questa è nuova.
135
00:06:33,532 --> 00:06:37,045
Sì, ecco, in realtà
sono passato da lei, qualche volta.
136
00:06:37,290 --> 00:06:39,556
Ma sua madre ha detto che era impegnata.
137
00:06:40,239 --> 00:06:42,621
Sì, già, ho dovuto fare molti straordinari,
138
00:06:42,622 --> 00:06:45,572
nel tentativo di tornare
nelle grazie di Clarke.
139
00:06:45,820 --> 00:06:48,620
È ancora molto incazzato, perché
ho coinvolto lei nelle mie indagini.
140
00:06:49,456 --> 00:06:51,598
Beh, mi sarei aspettato una telefonata.
141
00:06:51,599 --> 00:06:53,049
Ecco, avevo da fare.
142
00:06:53,493 --> 00:06:54,510
Ah.
143
00:06:54,511 --> 00:06:56,102
Che vuol dire "ah"?
144
00:06:56,103 --> 00:07:00,053
Vuol dire "ah", almeno l'ultima volta
che ho guardato il dizionario.
145
00:07:00,055 --> 00:07:01,355
No, vada avanti.
146
00:07:02,036 --> 00:07:05,993
Beh, è bello avere un po' di
chiarezza sul nostro rapporto.
147
00:07:05,994 --> 00:07:08,356
Credevo fossimo soci,
ma non mi ero reso conto
148
00:07:08,380 --> 00:07:11,556
che fosse solo un freddo utilizzo
commerciale delle mie capacità.
149
00:07:11,580 --> 00:07:14,204
- Avrei dovuto presentare fattura.
- Oh, non sia tanto isterico!
150
00:07:14,205 --> 00:07:17,227
L'insulto!
Il primo rifugio di chi si sente in colpa.
151
00:07:17,228 --> 00:07:19,556
Ero occupata a cercare
di salvare la mia carriera!
152
00:07:19,580 --> 00:07:21,397
Quella che lei ha recentemente silurato!
153
00:07:21,398 --> 00:07:23,470
Non ho chiesto io di essere coinvolto.
154
00:07:23,471 --> 00:07:26,636
Senta, sappiamo entrambi
che non avrebbe risolto nulla, senza di me.
155
00:07:26,660 --> 00:07:29,107
Ehi, io sono un'ottima agente di polizia!
156
00:07:29,108 --> 00:07:30,596
Ora, scusi, ma devo andare al lavoro.
157
00:07:30,620 --> 00:07:33,076
Perché alcuni di noi non possono
fuggire dalla propria carriera,
158
00:07:33,100 --> 00:07:34,903
- quando la vita si fa dura.
- Bene!
159
00:07:34,904 --> 00:07:36,729
- Io vado di qua!
- Io vado di qua!
160
00:07:36,730 --> 00:07:38,480
- Ci vado io!
- Va bene!
161
00:07:40,820 --> 00:07:42,836
Niente di particolare,
nei movimenti di Dean,
162
00:07:42,860 --> 00:07:44,236
prima della sua morte.
163
00:07:44,260 --> 00:07:47,036
- In palestra dopo il lavoro, ogni giorno.
- Molti scontrini di cibo da asporto.
164
00:07:47,060 --> 00:07:50,316
E giovedì ha preso
addirittura il tailandese.
165
00:07:50,340 --> 00:07:51,440
È rilevante?
166
00:07:51,441 --> 00:07:54,841
È che Dean non mi dava l'idea
di uno a cui piace il Thai.
167
00:07:55,540 --> 00:07:57,596
Niente dai registri telefonici?
168
00:07:57,620 --> 00:07:59,636
Sto dietro al suo provider.
Ancora niente.
169
00:07:59,660 --> 00:08:01,836
Ma una chiamata so per certo
che l'ha ricevuta.
170
00:08:01,860 --> 00:08:03,441
- Da me.
- Cosa?
171
00:08:03,442 --> 00:08:06,116
Gli ho parlato ieri mattina
per il mio caso irrisolto.
172
00:08:06,140 --> 00:08:07,636
Il cadavere nello scarico?
173
00:08:07,660 --> 00:08:09,833
Esatto. Patrick De Jong.
174
00:08:10,179 --> 00:08:12,099
Un escursionista olandese scomparso.
175
00:08:12,100 --> 00:08:13,339
Stavo pensando:
176
00:08:13,340 --> 00:08:16,153
secondo te, Netflix potrebbe
volerci fare un documentario?
177
00:08:16,498 --> 00:08:18,117
"Il cadavere nello scarico".
178
00:08:18,317 --> 00:08:20,861
O magari: "Le indagini di Chaudhry".
179
00:08:20,862 --> 00:08:22,443
Non credo lo chiamerebbero così.
180
00:08:22,444 --> 00:08:24,815
Comunque, come mai hai
parlato di questo con Dean?
181
00:08:24,816 --> 00:08:28,796
Giusto, sì. L'autopsia ha rilevato
lesioni dovute all'impatto con un'auto.
182
00:08:28,820 --> 00:08:30,954
Sappiamo che lui era qui
nell'estate del 2010,
183
00:08:30,955 --> 00:08:32,836
quindi ho chiamato tutti i meccanici di qui
184
00:08:32,860 --> 00:08:35,556
per sapere se avevano traccia
di automobili con danni
185
00:08:35,580 --> 00:08:37,794
- compatibili con un urto del genere.
- E lui le aveva?
186
00:08:37,795 --> 00:08:40,289
Dean ha detto che doveva guardare i vecchi
registri di quando lavorava
187
00:08:40,290 --> 00:08:41,554
nell'officina del nonno.
188
00:08:41,555 --> 00:08:44,156
Ha detto che mi avrebbe richiamato,
ma non l'ha mai fatto.
189
00:08:44,180 --> 00:08:46,956
- Ok, vedi se trovi quei registri.
- Certo.
190
00:08:46,980 --> 00:08:49,636
Ah, un'altra cosa,
dalle testimonianze di ieri sera.
191
00:08:49,660 --> 00:08:52,622
A quanto pare, Dean ha litigato
con un certo Rhys Hopkins.
192
00:08:52,623 --> 00:08:53,673
Lo conosci?
193
00:08:54,386 --> 00:08:56,722
Sono amica di sua moglie, Rhiannon.
194
00:08:57,440 --> 00:08:58,976
Preferirei di no, francamente.
195
00:08:59,000 --> 00:09:00,390
Mi invita sempre fuori a bere.
196
00:09:00,391 --> 00:09:02,659
I martedì del prosecco, li chiama.
197
00:09:02,921 --> 00:09:05,288
Mi sa che preferivo quando ci odiavamo.
198
00:09:05,400 --> 00:09:07,364
Per lo meno, allora non le dovevo parlare.
199
00:09:07,365 --> 00:09:08,842
Vuoi che interroghi io Rhys?
200
00:09:08,843 --> 00:09:10,393
No, no, lo faccio io.
201
00:09:10,394 --> 00:09:12,444
Tu vedi se trovi quei registri.
202
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Aspetta.
203
00:09:14,201 --> 00:09:16,499
Che ne dici di: "Ostruzione umana"?
204
00:09:16,840 --> 00:09:18,626
Per il mio documentario.
205
00:09:18,627 --> 00:09:21,016
- Chaudhry, concentrati, per favore.
- Certo.
206
00:09:23,920 --> 00:09:25,330
"Scaricato dalla vita".
207
00:09:25,600 --> 00:09:27,257
- Forte!
- Forte!
208
00:09:30,400 --> 00:09:32,976
Diversi testimoni affermano
che tu e Dean avete litigato,
209
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
- al raduno di ieri sera.
- Malelingue.
210
00:09:39,263 --> 00:09:41,056
La gente è solo invidiosa.
211
00:09:41,080 --> 00:09:43,796
Il piccolo vecchio Rhys
è tornato da Londra.
212
00:09:43,797 --> 00:09:46,328
Guadagna bene, ha una moglie stupenda.
213
00:09:46,982 --> 00:09:49,272
Vogliono far abbassare
un po' la cresta a Rhys.
214
00:09:49,273 --> 00:09:51,977
Al piccolo vecchio Rhys piace
parlare di sé in terza persona.
215
00:09:51,978 --> 00:09:54,496
Bene,
Janie ha le dichiarazioni dei testimoni.
216
00:09:54,497 --> 00:09:57,047
Tu hai detto a Dean "Latte".
No. Questa è...
217
00:09:57,829 --> 00:09:59,328
la mia lista della spesa.
218
00:09:59,329 --> 00:10:01,456
Aspetta un attimo. Porta pazienza.
219
00:10:01,615 --> 00:10:04,758
Hai detto a Dean che
"gli avresti spaccato la testa".
220
00:10:06,440 --> 00:10:08,440
Va bene, abbiamo litigato. Sì.
221
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Janie!
222
00:10:09,757 --> 00:10:10,757
Ciao.
223
00:10:11,193 --> 00:10:12,321
Che ci fai qui?
224
00:10:12,322 --> 00:10:15,372
Sto solo chiarendo
dei dettagli sulla rimpatriata.
225
00:10:15,440 --> 00:10:16,540
Povero Dean.
226
00:10:17,360 --> 00:10:18,960
Allora vi lascio fare.
227
00:10:19,120 --> 00:10:21,049
Ero venuta solo
a rubarti gli stivali, tesoro.
228
00:10:21,050 --> 00:10:22,100
Ok, tesoro.
229
00:10:25,397 --> 00:10:28,413
Mi dispiace tanto che ti sia
persa di nuovo il martedì del prosecco.
230
00:10:28,414 --> 00:10:30,576
Già, già, già.
231
00:10:30,600 --> 00:10:32,300
Mi è morto un altro zio.
232
00:10:33,893 --> 00:10:35,543
Mannaggia a questi zii.
233
00:10:36,329 --> 00:10:37,329
Vabbè.
234
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
Ciao.
235
00:10:43,840 --> 00:10:46,456
Dean e Rhiannon
erano stati insieme, vero?
236
00:10:46,480 --> 00:10:48,130
Quando avevano 13 anni.
237
00:10:48,283 --> 00:10:50,583
Non abbiamo litigato per quello, no.
238
00:10:50,584 --> 00:10:54,391
Dean mi aveva derubato. Mi aveva fatto
pagare di più per aggiustare l'auto.
239
00:10:54,840 --> 00:10:56,740
Aspetta. La macchina è lì.
240
00:10:57,027 --> 00:10:59,856
Rhiannon è venuta in centrale, il mese
scorso, a denunciarne il furto.
241
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
Infatti.
242
00:11:01,280 --> 00:11:04,047
Chiunque l'avesse rubata non ci riproverà.
243
00:11:04,048 --> 00:11:05,536
Ci ho messo un tracciatore.
244
00:11:05,560 --> 00:11:07,877
Sì, lo uso per mia mamma,
quando andiamo in vacanza.
245
00:11:07,878 --> 00:11:09,828
Zero senso dell'orientamento!
246
00:11:09,829 --> 00:11:11,429
Senti, abbiamo finito?
247
00:11:11,440 --> 00:11:13,841
Per ora sì.
Però non allontanarti.
248
00:11:14,089 --> 00:11:16,701
Cioè, ovviamente puoi
andare al lavoro e roba così.
249
00:11:16,702 --> 00:11:18,689
Però non puoi lasciare il paese.
250
00:11:24,800 --> 00:11:26,720
Oddio, e ora che c'è?
251
00:11:26,000 --> 00:11:28,073
{\an8}ISPETTORE BARRY CLARKE
NEL MIO UFFICIO. ADESSO.
252
00:11:28,360 --> 00:11:30,563
Signore, sono venuta più in fretta che...
253
00:11:30,564 --> 00:11:31,964
Che ci fa lui qui?
254
00:11:32,400 --> 00:11:34,650
- Salve.
- Sei sorpresa, Mallowan?
255
00:11:34,906 --> 00:11:37,176
Sì, è stata una giornata piena di sorprese.
256
00:11:37,200 --> 00:11:38,582
Vuoi che ti racconti la mia?
257
00:11:38,583 --> 00:11:40,736
Prima mi ha chiamato il commissario capo.
258
00:11:40,760 --> 00:11:43,736
Pensa che siamo un po' sovraccarichi
tra il caso irrisolto
259
00:11:43,760 --> 00:11:45,560
e l'omicidio di Dean Ward.
260
00:11:45,674 --> 00:11:48,474
Vuole coinvolgere
un consulente per aiutarci,
261
00:11:48,512 --> 00:11:51,656
visti i successi
che avete ottenuto insieme.
262
00:11:51,680 --> 00:11:54,816
Sono fin troppo felice di offrirvi
la mia esperienza unica.
263
00:11:54,840 --> 00:11:56,303
Non può fare sul serio!
264
00:11:56,304 --> 00:12:00,027
Devo ammettere che il mio primo
pensiero è stato: "Sto avendo un incubo?"
265
00:12:00,278 --> 00:12:03,136
Ma poi, visto che di solito,
in quei casi, mi ritrovo ad essere
266
00:12:03,160 --> 00:12:05,450
intervistato al notiziario delle 6
completamente nudo,
267
00:12:05,451 --> 00:12:08,256
ho dovuto concludere che, no,
questa cosa è fin troppo reale.
268
00:12:08,280 --> 00:12:10,080
Ma lui non è un detective!
269
00:12:10,453 --> 00:12:12,632
È un po' tardi per accorgersene, Mallowan.
270
00:12:12,633 --> 00:12:15,207
No, riguardo a questo caso,
il signor Chapel è,
271
00:12:15,208 --> 00:12:18,376
in effetti, un consulente
per la polizia del Galles.
272
00:12:18,400 --> 00:12:21,296
- Mi date un distintivo?
- No che non le diamo un distintivo.
273
00:12:21,297 --> 00:12:24,616
- Glielo diamo?
- Non finché io avrò vita. No.
274
00:12:25,348 --> 00:12:27,474
Scusi il disturbo, signore.
Mi chiedevo se fosse il momento giusto
275
00:12:27,475 --> 00:12:28,947
per chiedere un selfie al signor Chapel.
276
00:12:28,948 --> 00:12:31,172
- Mia zia Laila è una grande fan.
- Certamente!
277
00:12:31,173 --> 00:12:32,932
- Con piacere!
- Chaudhry, esci di qui, ti spiace?
278
00:12:32,933 --> 00:12:34,183
Scusi, signore!
279
00:12:34,760 --> 00:12:36,260
Scusa, non volevo...
280
00:12:37,541 --> 00:12:40,898
Ottimo. Mi avete fatto sgridare Chaudhry.
Ora terrà il muso tutto il giorno.
281
00:12:41,892 --> 00:12:44,635
Molto bene, finalmente sei riuscita a
trasformare il mio posto di lavoro
282
00:12:44,636 --> 00:12:46,836
in un circo.
Puoi andare. Grazie.
283
00:12:52,448 --> 00:12:55,702
Le rimpatriate. Sono moventi forti.
284
00:12:56,920 --> 00:12:59,570
Persone costrette ad affrontare il passato.
285
00:12:59,866 --> 00:13:02,736
Emozioni sepolte,
che vengono trascinate nel presente.
286
00:13:03,319 --> 00:13:04,869
Interessante, Chapel.
287
00:13:05,356 --> 00:13:06,960
Interessante. Sì.
288
00:13:08,958 --> 00:13:09,958
Sì!
289
00:13:10,122 --> 00:13:11,574
Però no.
No, giusta osservazione.
290
00:13:11,847 --> 00:13:14,138
Saliente... saliente, saliente.
291
00:13:14,465 --> 00:13:16,156
Vuole condividere col gruppo?
292
00:13:16,157 --> 00:13:18,288
Vuole la mia opinione adesso...
293
00:13:18,797 --> 00:13:20,597
che le sono stato imposto?
294
00:13:21,542 --> 00:13:23,696
Una minima scusa non guasterebbe.
295
00:13:23,720 --> 00:13:27,138
Una sorta di ammissione che
ha bisogno delle mie capacità deduttive.
296
00:13:27,139 --> 00:13:30,289
Io sono in grado di
elaborare le cose per conto mio.
297
00:13:30,880 --> 00:13:31,880
D'accordo.
298
00:13:32,213 --> 00:13:33,763
Si è tirato a lucido.
299
00:13:34,964 --> 00:13:36,614
Usa un nuovo dopobarba.
300
00:13:38,036 --> 00:13:40,291
Floreale. Un tocco di lavanda.
301
00:13:40,292 --> 00:13:43,496
Lei, John Chapel, si è trovato una ragazza.
302
00:13:43,520 --> 00:13:46,083
- Non ho una ragazza.
- Chi è la fortunata?
303
00:13:46,560 --> 00:13:48,896
Non mi dica!
Helena Hart, la dama del castello?
304
00:13:48,920 --> 00:13:50,537
John Chapel, che acqua cheta!
305
00:13:50,538 --> 00:13:53,675
- Non parlerò della mia vita amorosa.
- Possiamo parlare del caso?
306
00:13:53,816 --> 00:13:54,816
Dunque,
307
00:13:54,966 --> 00:13:57,493
la lite tra Rhys e Dean
deve essere importante.
308
00:13:57,494 --> 00:14:00,133
No, no, no, no, no. No.
309
00:14:00,134 --> 00:14:02,536
No. Un piccolo diverbio
in pubblico come quello? No.
310
00:14:02,560 --> 00:14:05,553
Lì è tutta questione di ego,
stato sociale, percezione.
311
00:14:05,687 --> 00:14:07,387
Ma il nostro omicidio...
312
00:14:07,388 --> 00:14:09,780
no, lì è questione di rabbia,
313
00:14:10,362 --> 00:14:13,046
- disperazione.
- Quindi, cerchiamo chi odiava Dean.
314
00:14:13,047 --> 00:14:16,256
Alla fine sì. Ma per ora dobbiamo
andare a parlare con la vedova,
315
00:14:16,280 --> 00:14:18,216
e scoprire perché aveva cacciato Dean.
316
00:14:18,240 --> 00:14:21,096
- Ma non l'ha cacciato.
- Uno che va in palestra tutti i giorni,
317
00:14:21,120 --> 00:14:22,658
e mangia da asporto tutte le sere?
318
00:14:22,659 --> 00:14:25,016
E quindi? Io mi concedo sempre
una pizza, dopo la palestra.
319
00:14:25,040 --> 00:14:28,176
Sì, ma, al contrario di lei, Dean
ovviamente si sapeva controllare.
320
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
No, lui dormiva al lavoro.
321
00:14:30,499 --> 00:14:33,599
Un posto senza un bagno,
né strumenti per cucinare.
322
00:14:34,482 --> 00:14:36,846
Faceva la doccia in palestra,
mangiava da asporto.
323
00:14:36,847 --> 00:14:37,847
Ergo...
324
00:14:38,482 --> 00:14:40,987
- bisticcio tra innamorati.
- D'accordo. Bene.
325
00:14:41,278 --> 00:14:43,696
Sembra che dovremo
parlare di nuovo con Amber.
326
00:14:43,720 --> 00:14:45,220
Bene, vengo con lei.
327
00:14:46,184 --> 00:14:49,184
Tranquilla.
Non si accorgerà nemmeno che sono lì.
328
00:14:51,952 --> 00:14:52,952
Polizia.
329
00:14:53,173 --> 00:14:55,573
Amber Ward?
Vorremmo parlare con lei.
330
00:14:57,586 --> 00:14:58,736
Torno subito.
331
00:15:00,040 --> 00:15:02,929
Scusi, lui è il nostro consulente.
332
00:15:03,602 --> 00:15:06,896
- John Chapel.
- Lo so chi è. Ho visto Il Trono di Spade.
333
00:15:06,920 --> 00:15:09,346
- Non c'ero nel Trono di Spade.
- Oddio.
334
00:15:09,347 --> 00:15:11,628
Mi hanno quasi preso
per fare Ned Stark, comunque.
335
00:15:11,629 --> 00:15:14,947
No, sono qui in veste di
esperto in psicologia
336
00:15:15,215 --> 00:15:16,948
criminale, per cui, non faccia caso a me.
337
00:15:17,361 --> 00:15:18,361
Prego.
338
00:15:18,633 --> 00:15:22,111
Prima l'abbiamo cercata a casa.
Non mi aspettavo di trovarla al lavoro.
339
00:15:22,112 --> 00:15:23,962
Avevo bisogno di distrarmi.
340
00:15:24,133 --> 00:15:25,559
Dovevo tenermi occupata.
341
00:15:25,560 --> 00:15:27,660
Non sembra ci sia molto da fare.
342
00:15:28,135 --> 00:15:29,135
Grazie.
343
00:15:29,463 --> 00:15:30,763
Sono tempi duri.
344
00:15:30,800 --> 00:15:33,411
Scusi. Non volevo mi uscisse così.
345
00:15:34,578 --> 00:15:36,087
Dean dormiva in officina.
346
00:15:36,088 --> 00:15:38,309
Perché l'aveva buttato fuori?
Aveva una relazione?
347
00:15:38,310 --> 00:15:41,460
- Ne dubito, sa, perché...
- Non l'ho chiesto a lei!
348
00:15:44,200 --> 00:15:47,536
Correva dei rischi con l'officina.
Auto rubate.
349
00:15:47,560 --> 00:15:50,372
Pensavo avesse perso il controllo,
quindi gli ho chiesto di andarsene.
350
00:15:51,117 --> 00:15:53,496
Non potevo farmi
coinvolgere in cose losche,
351
00:15:53,520 --> 00:15:56,251
sono un'estetista.
La gente mi affida la faccia.
352
00:15:57,687 --> 00:15:59,396
- Pasty.
- Giorno.
353
00:15:59,397 --> 00:16:00,697
- Tutto bene?
- Tutto bene.
354
00:16:00,698 --> 00:16:02,896
Sono venuto a vedere come te la passi.
355
00:16:02,920 --> 00:16:05,016
Ho chiuso l'officina in segno di rispetto.
356
00:16:05,823 --> 00:16:08,816
Ascolta, mi faresti un bucato in lavatrice?
357
00:16:09,246 --> 00:16:10,800
La mia non la so usare.
358
00:16:11,987 --> 00:16:14,003
- No.
- Può chiarirmi meglio
359
00:16:14,004 --> 00:16:15,929
i movimenti di Dean, ieri?
360
00:16:15,930 --> 00:16:17,902
È andato a trovare la nonna, al mattino.
361
00:16:17,981 --> 00:16:18,981
Davvero?
362
00:16:19,520 --> 00:16:21,320
Sembra sorpresa. Come mai?
363
00:16:21,766 --> 00:16:24,261
- Mi ha sbattuto le mani davanti al viso.
- No, prima.
364
00:16:24,262 --> 00:16:28,195
Il fatto che Dean sia andato a trovare la
nonna l'ha sorpresa, perché?
365
00:16:28,419 --> 00:16:29,788
C'era già andato lunedì.
366
00:16:29,789 --> 00:16:32,604
È strano perché era
un tipo abitudinario, vero?
367
00:16:32,916 --> 00:16:35,896
Sì. Era preciso come un orologio.
368
00:16:35,920 --> 00:16:38,819
La nonna il lunedì,
chili con carne il martedì,
369
00:16:38,820 --> 00:16:41,674
sesso di mercoledì,
gruppo di corsa il giovedì
370
00:16:41,675 --> 00:16:43,456
e di nuovo sesso il venerdì.
371
00:16:43,480 --> 00:16:45,230
Due volte alla settimana.
372
00:16:45,425 --> 00:16:46,875
Molto interessante.
373
00:16:47,262 --> 00:16:48,412
Il mercoledì?
374
00:16:49,819 --> 00:16:51,296
Poca soddisfazione al lavoro?
375
00:16:51,320 --> 00:16:52,923
Può darsi, Chapel. Sì.
376
00:16:52,924 --> 00:16:55,454
Iniezione di entusiasmo a metà settimana,
per arrivare fino al weekend.
377
00:16:55,455 --> 00:16:56,555
Ma sta bene?
378
00:16:57,142 --> 00:17:00,375
Dean ti ha mica detto perché
era andato a trovare la nonna?
379
00:17:00,760 --> 00:17:04,216
No. È stato dopo che gli aveva
telefonato uno di voi.
380
00:17:04,240 --> 00:17:07,199
Bene, per ora non ci serve altro.
Grazie mille!
381
00:17:07,544 --> 00:17:09,856
Ok, beh, a quanto pare abbiamo finito.
382
00:17:09,880 --> 00:17:11,330
Vi ringrazio molto.
383
00:17:11,609 --> 00:17:12,609
Scusi.
384
00:17:15,950 --> 00:17:18,296
Ok, cosa sappiamo, a parte che
lei è un po' troppo interessato
385
00:17:18,320 --> 00:17:20,781
- alla vita sessuale di Dean?
- Il venerdì è una sorpresa.
386
00:17:20,782 --> 00:17:23,017
L'avrei detto uno da lunedì e sabato.
387
00:17:24,687 --> 00:17:26,773
- Chaudhry?
- Ho pensato volessi saperlo.
388
00:17:26,774 --> 00:17:29,212
Ho indagato sul cognato di Dean, Harrison.
389
00:17:29,213 --> 00:17:32,301
- Dunque, prima di tornare qua, era...
- In prigione.
390
00:17:33,301 --> 00:17:34,301
Come lo sa?
391
00:17:34,320 --> 00:17:36,136
Uno che non sa farsi il bucato,
392
00:17:36,160 --> 00:17:38,296
ma era andato in città a vivere da solo?
393
00:17:38,320 --> 00:17:41,456
Non è il tipo che brama l'indipendenza.
394
00:17:41,480 --> 00:17:45,016
- È bravo, eh?
- Ok, non gonfiamogli ulteriormente l'ego.
395
00:17:45,040 --> 00:17:46,656
Perché Harrison era dentro?
396
00:17:46,680 --> 00:17:47,696
Furto d'auto.
397
00:17:47,720 --> 00:17:50,909
Ha scontato 10 mesi
con buona condotta nel carcere di Cardiff.
398
00:17:50,910 --> 00:17:52,183
Ben fatto, Chaudhry.
399
00:17:52,184 --> 00:17:54,671
Grazie, capo. E grazie, signor Chapel,
signore. Capo. Signore.
400
00:17:54,672 --> 00:17:56,872
Non c'è di che, mio caro Chaudhry.
401
00:17:58,154 --> 00:17:59,613
Ok, allora, forse
402
00:17:59,849 --> 00:18:03,195
Harrison e Dean erano complici nel crimine.
Hanno litigato
403
00:18:03,595 --> 00:18:05,431
e Harrison ha fatto fuori Dean?
404
00:18:05,432 --> 00:18:07,932
Poco probabile.
Harrison è un gregario.
405
00:18:08,058 --> 00:18:11,721
Non ha la spinta nemmeno per fare un
bucato, figuriamoci togliere una vita.
406
00:18:11,722 --> 00:18:15,542
No, la nostra prossima mossa, logicamente,
è fare visita alla nonna di Dean.
407
00:18:15,543 --> 00:18:17,323
Audrey Ward? Perché?
408
00:18:17,899 --> 00:18:20,772
Dean riceve una telefonata
su questo caso irrisolto.
409
00:18:20,773 --> 00:18:22,899
Pianta tutto e va da Audrey.
410
00:18:23,481 --> 00:18:24,481
Perché?
411
00:18:24,797 --> 00:18:26,597
Qualcosa lo ha stuzzicato.
412
00:18:26,840 --> 00:18:30,390
Voleva delle risposte.
Risposte che, forse, lo hanno ucciso.
413
00:18:30,391 --> 00:18:33,569
Alla casa di riposo non ci faranno
parlare con Audrey così presto,
414
00:18:33,570 --> 00:18:35,299
dopo che ha avuto un tale shock.
415
00:18:35,300 --> 00:18:36,681
Faranno entrare me.
416
00:18:36,682 --> 00:18:39,626
In questi posti amano ricevere visite
da un patrimonio nazionale.
417
00:18:39,627 --> 00:18:41,216
Grazie, ma anche no.
418
00:18:41,561 --> 00:18:43,131
Ormai non può più liberarsi di me.
419
00:18:43,132 --> 00:18:46,136
Sono un impiegato delle forze
di polizia del Galles.
420
00:18:46,160 --> 00:18:48,655
Lei è un consulente.
E io l'ho consultata.
421
00:18:48,964 --> 00:18:51,169
Adesso, io ritorno alla centrale
422
00:18:51,170 --> 00:18:52,591
e lei torna a casa.
423
00:18:52,937 --> 00:18:55,295
Non faccia il broncio.
La accompagno.
424
00:18:55,488 --> 00:18:57,296
Così può andare a trovare la sua ragazza.
425
00:18:57,320 --> 00:18:59,561
Non ho nessuna ragazza.
426
00:18:59,562 --> 00:19:03,200
Come vuole lei. Basta che vada a casa
e si tenga fuori dai guai.
427
00:19:04,963 --> 00:19:08,612
Siamo così felici di averla qui,
alla casa di riposo Maes Addfwyn!
428
00:19:09,920 --> 00:19:11,873
Accipicchia! John Chapel!
429
00:19:13,092 --> 00:19:15,619
So che si sono molti sui fan tra di noi.
430
00:19:15,620 --> 00:19:18,433
- Sia ospiti che dipendenti.
- Oh, la smetta.
431
00:19:18,978 --> 00:19:20,917
Penso proprio che qui le piacerà.
432
00:19:20,918 --> 00:19:22,712
La retta è molto ragionevole,
433
00:19:22,713 --> 00:19:25,163
e abbiamo qualche ospite della sua età.
434
00:19:26,056 --> 00:19:27,765
Ho 65 anni.
435
00:19:28,165 --> 00:19:30,490
Però sì, un giorno, magari.
436
00:19:31,017 --> 00:19:34,057
Prima di andarmene, mi piacerebbe
dare un'occhiata in giro.
437
00:19:34,058 --> 00:19:35,958
Sì. Vuole che la accompagni?
438
00:19:36,490 --> 00:19:37,999
Credo di essere a posto.
439
00:19:38,000 --> 00:19:40,508
Bene, se ha problemi,
basta che tiri la corda.
440
00:19:40,685 --> 00:19:42,449
Oh, sì, la... bene.
441
00:19:44,240 --> 00:19:47,540
Mia cara Celia, scusami,
sono terribilmente in ritardo.
442
00:19:49,313 --> 00:19:50,736
Mi scusi.
443
00:19:50,760 --> 00:19:52,598
Scusi tanto, ho sbagliato stanza.
444
00:19:52,599 --> 00:19:54,788
È lei! È quello della tv!
445
00:19:55,879 --> 00:19:56,979
John Chapel.
446
00:19:57,361 --> 00:19:58,861
Lieto di conoscerla.
447
00:19:59,143 --> 00:20:00,143
Audrey.
448
00:20:00,688 --> 00:20:01,833
Audrey?
449
00:20:01,834 --> 00:20:02,834
Audrey!
450
00:20:03,024 --> 00:20:06,320
Senta, le dispiace se rimango qui
a parlare un po' con lei?
451
00:20:06,321 --> 00:20:07,399
Che ne dice?
452
00:20:07,708 --> 00:20:09,849
Però penso che la mia amica...
453
00:20:11,505 --> 00:20:14,316
non ce la faccio. Mi scusi. È sbagliato.
454
00:20:15,040 --> 00:20:16,740
Io so chi è lei, Audrey.
455
00:20:17,753 --> 00:20:19,403
Sono qui per un motivo.
456
00:20:19,517 --> 00:20:21,517
Lo pago l'abbonamento alla tv.
457
00:20:21,880 --> 00:20:23,468
No. No.
458
00:20:25,995 --> 00:20:27,745
Sono qui per via di Dean.
459
00:20:27,840 --> 00:20:29,136
Suo nipote.
460
00:20:29,160 --> 00:20:30,810
Sto aiutando la polizia
461
00:20:31,106 --> 00:20:32,956
a trovare il suo assassino.
462
00:20:33,779 --> 00:20:35,429
Deanie, il mio ragazzo.
463
00:20:36,361 --> 00:20:39,811
Continuo ad aspettarmi di
vederlo entrare da quella porta.
464
00:20:40,039 --> 00:20:41,280
Già, mi dispiace tanto.
465
00:20:43,040 --> 00:20:45,967
Dean era venuto qui a trovarla
venerdì sera.
466
00:20:45,968 --> 00:20:49,321
Pensiamo che possa essere collegato
al motivo per cui l'hanno ass...
467
00:20:50,444 --> 00:20:52,250
a come si sono svolti i fatti.
468
00:20:52,251 --> 00:20:54,901
Beh, in effetti mi è sembrato un po' strano
469
00:20:55,289 --> 00:20:58,189
che fosse passato così,
senza preavviso, perché
470
00:20:58,884 --> 00:21:01,434
Dean voleva sempre tutto in ordine.
471
00:21:02,088 --> 00:21:05,622
Voleva i cereali sempre nella stessa tazza,
472
00:21:05,623 --> 00:21:06,673
da piccolo.
473
00:21:08,493 --> 00:21:10,130
O forse era il riso soffiato.
474
00:21:10,760 --> 00:21:13,813
Sono entrambi molto buoni.
Dunque, venerdì?
475
00:21:14,613 --> 00:21:18,086
Voleva dare un'occhiata
al vecchio album di fotografie.
476
00:21:18,520 --> 00:21:21,466
Lo tengo qui,
perché anche a me piace guardarlo.
477
00:21:23,084 --> 00:21:24,334
Potrei vederlo?
478
00:21:24,813 --> 00:21:25,813
Oh, certo.
479
00:21:31,840 --> 00:21:33,772
Le sue cartoline. Guardi.
480
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Sì.
481
00:21:35,313 --> 00:21:38,899
Si direbbe che lui e Amber abbiano
trascorso mezza vita a Dube.
482
00:21:39,995 --> 00:21:41,795
Credo si pronunci "Dubai".
483
00:21:42,737 --> 00:21:43,737
Ah, sì?
484
00:21:44,818 --> 00:21:45,970
Molto chic.
485
00:21:49,040 --> 00:21:50,740
- Ecco a lei.
- Grazie.
486
00:21:53,638 --> 00:21:55,951
Non so cosa stesse cercando, sa,
però l'ha trovato.
487
00:21:55,952 --> 00:21:58,052
Poi si è scusato ed è corso via.
488
00:22:00,080 --> 00:22:01,830
Però mi ha dato un bacio.
489
00:22:03,160 --> 00:22:04,910
Me lo dava sempre un bacio.
490
00:22:09,915 --> 00:22:11,315
Me lo presterebbe?
491
00:22:11,752 --> 00:22:14,315
Sì, però guardi che lo rivoglio indietro.
492
00:22:14,570 --> 00:22:16,920
Adesso avrò bisogno dei miei ricordi.
493
00:22:18,560 --> 00:22:20,310
So che sembra sciocco, ma
494
00:22:21,720 --> 00:22:23,270
lui era così giovane.
495
00:22:24,855 --> 00:22:27,336
Le sue visite
mi facevano sentire così viva.
496
00:22:27,360 --> 00:22:29,796
Fanno questo effetto i giovani, vero?
497
00:22:29,797 --> 00:22:32,722
Ti distraggono dai tuoi problemi,
ti portano il mondo.
498
00:22:33,068 --> 00:22:36,018
Ho l'impressione che lei abbia un nipote,
499
00:22:36,019 --> 00:22:37,869
proprio come il mio Deanie.
500
00:22:39,144 --> 00:22:40,594
Ci è andata vicino.
501
00:22:43,248 --> 00:22:44,480
Lo sa...
502
00:22:45,393 --> 00:22:47,557
so che non è la stessa cosa, ma
503
00:22:47,880 --> 00:22:49,630
posso tornare a trovarla?
504
00:22:50,084 --> 00:22:51,920
Se le va di chiacchierare?
505
00:22:54,529 --> 00:22:55,529
No.
506
00:22:56,280 --> 00:22:57,930
No, sarebbe strano. No.
507
00:23:01,264 --> 00:23:04,136
Le avevo detto di stare
alla larga da Audrey Ward.
508
00:23:04,160 --> 00:23:05,760
Guardi cosa ho trovato.
509
00:23:10,956 --> 00:23:12,356
Me lo ricordo!
510
00:23:12,992 --> 00:23:15,936
Fu il giorno in cui uscirono i voti
dell'esame i maturità.
511
00:23:15,960 --> 00:23:18,028
Fecero una mega festa nel bosco.
512
00:23:18,400 --> 00:23:20,503
Sì, quella è Rhiannon.
513
00:23:21,339 --> 00:23:22,539
Quello è Rhys.
514
00:23:22,880 --> 00:23:24,630
Dean. Amber.
515
00:23:25,600 --> 00:23:28,751
Amber si era appena trasferita qui con
suo fratello minore Harrison, dall'Essex.
516
00:23:28,752 --> 00:23:31,676
Ecco perché i suoi abiti erano più
avanti di 2 anni rispetto a noi altri.
517
00:23:31,677 --> 00:23:34,482
E la ragazza nella foto con lei, con il
518
00:23:34,846 --> 00:23:37,601
- ciondolo a forma di J dev'essere...
- Sì, è Sian.
519
00:23:38,360 --> 00:23:40,558
Solo qualche settimana prima di...
520
00:23:42,240 --> 00:23:44,229
Ci eravamo imbucate.
521
00:23:44,668 --> 00:23:47,083
Perché Dean era turbato da questo?
522
00:23:47,560 --> 00:23:50,509
Perché... aveva visto un uomo morto.
523
00:23:51,840 --> 00:23:53,340
Le sembra familiare?
524
00:23:54,872 --> 00:23:56,427
Porca puttana!
525
00:23:57,040 --> 00:23:58,840
Il cadavere nello scarico!
526
00:23:59,780 --> 00:24:01,561
La mando a Chaudhry.
527
00:24:01,562 --> 00:24:03,762
Vediamo se riesce a identificarlo.
528
00:24:06,680 --> 00:24:08,157
Certo. Sì!
529
00:24:09,338 --> 00:24:11,756
Chapel, stiamo arrivando da qualche parte!
530
00:24:11,757 --> 00:24:13,866
Lei era là nel bosco, quel giorno.
531
00:24:14,716 --> 00:24:16,216
Che cosa si ricorda?
532
00:24:17,416 --> 00:24:18,416
Niente.
533
00:24:19,384 --> 00:24:21,056
Era una festa e basta.
534
00:24:21,558 --> 00:24:22,576
Aspetti.
535
00:24:22,600 --> 00:24:24,776
Per essere una che soffre
spesso di diarrea verbale,
536
00:24:24,800 --> 00:24:27,136
non ha mille cose da dire
su ciò che avvenne?
537
00:24:27,160 --> 00:24:28,760
Ero andata via presto!
538
00:24:28,761 --> 00:24:30,627
- Perché?
- Perché...
539
00:24:30,903 --> 00:24:33,453
io e Sian facemmo una litigata furibonda!
540
00:24:35,951 --> 00:24:37,320
Così stupida.
541
00:24:38,920 --> 00:24:40,451
Lei aveva detto che...
542
00:24:40,976 --> 00:24:44,126
voleva andarsene da Trebach
e andare all'università.
543
00:24:45,595 --> 00:24:47,145
Io non la presi bene.
544
00:24:48,080 --> 00:24:49,936
In realtà, eravamo strafatte di WKD.
545
00:24:49,960 --> 00:24:52,656
- Una droga?
- No, bevande alcoliche gasate.
546
00:24:52,680 --> 00:24:54,736
Sapevano di frutti di bosco.
547
00:24:54,760 --> 00:24:56,260
Sembrano buonissime.
548
00:24:59,560 --> 00:25:01,296
Persi le staffe con lei.
549
00:25:01,320 --> 00:25:03,409
Le dissi delle cose orribili.
550
00:25:04,553 --> 00:25:07,320
- Non è morta a causa sua.
- No, però...
551
00:25:09,200 --> 00:25:12,576
Urlare in faccia a qualcuno
che ti sta piantando in asso e che...
552
00:25:13,569 --> 00:25:16,314
speri che muoia
non è il massimo, vero?
553
00:25:16,760 --> 00:25:19,660
Specialmente,
visto che dopo poche settimane...
554
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
Non ne voglio parlare.
555
00:25:25,320 --> 00:25:26,320
Chaudhry!
556
00:25:26,882 --> 00:25:28,632
Grazie per la fotografia.
557
00:25:29,000 --> 00:25:31,840
L'ho incrociata con le foto di famiglia
del mio caso irrisolto.
558
00:25:31,841 --> 00:25:33,816
È sicuramente il mio escursionista.
559
00:25:33,840 --> 00:25:36,190
Ma non è il motivo per cui ti chiamo.
560
00:25:36,643 --> 00:25:39,776
Ho spulciato i registri
dell'officina di Dean
561
00:25:40,013 --> 00:25:41,613
e ho trovato qualcosa.
562
00:25:42,240 --> 00:25:45,123
Una sola auto fu portata
dentro, nell'estate del 2010,
563
00:25:45,124 --> 00:25:46,656
per aggiustare la carrozzeria.
564
00:25:46,680 --> 00:25:48,330
Sì, bene. E di chi era?
565
00:25:48,524 --> 00:25:50,496
La tua.
Cioè, quella che avevi prima.
566
00:25:50,790 --> 00:25:53,336
All'epoca era intestata
a una certa Sian Hopkins.
567
00:25:53,360 --> 00:25:56,560
Stai dicendo che Sian
era il tuo pirata della strada?
568
00:25:56,780 --> 00:25:59,127
No. Era una studentessa modello,
569
00:25:59,128 --> 00:26:00,656
buona come un pezzo di pane.
570
00:26:00,680 --> 00:26:02,030
Non un'assassina.
571
00:26:02,054 --> 00:26:04,257
È Sian quella vicino a te, nella foto?
572
00:26:04,258 --> 00:26:05,258
Sì.
573
00:26:10,400 --> 00:26:13,529
La collanina che ha addosso,
quella col ciondolo a forma di "J".
574
00:26:13,530 --> 00:26:16,210
Ne abbiamo trovata una uguale
nello scarico, accanto al corpo.
575
00:26:16,211 --> 00:26:17,737
Non c'era DNA utilizzabile, quindi
576
00:26:17,738 --> 00:26:19,644
l'abbiamo esclusa come non pertinente.
577
00:26:19,645 --> 00:26:21,350
Ma quella è la stessa.
578
00:26:22,574 --> 00:26:24,974
Ho trovato il mio pirata della strada!
579
00:26:27,213 --> 00:26:28,267
Scusa.
580
00:26:28,268 --> 00:26:29,818
So che era tua amica.
581
00:26:40,639 --> 00:26:43,137
Conosco la mia migliore amica!
Non avrebbe mai investito uno,
582
00:26:43,138 --> 00:26:45,120
e buttato il corpo in un fosso! No.
583
00:26:47,520 --> 00:26:50,620
Però, potrebbe spiegare
perché si sia tolta la vita.
584
00:26:51,257 --> 00:26:52,456
Il sento di colpa.
585
00:26:52,480 --> 00:26:54,318
Non spiega chi ha ucciso Dean,
586
00:26:54,319 --> 00:26:56,969
che è il caso su cui dovremmo concentrarci.
587
00:26:57,376 --> 00:26:59,776
Beh, può darsi che
qualcuno abbia ucciso Dean
588
00:26:59,800 --> 00:27:02,000
per proteggere la memoria di Sian.
589
00:27:02,696 --> 00:27:05,307
- Sua sorella.
- Peccato che Rhiannon sia la persona
590
00:27:05,308 --> 00:27:07,420
più egocentrica che conosco.
Non lo farebbe mai.
591
00:27:07,421 --> 00:27:08,421
No.
592
00:27:08,568 --> 00:27:11,044
Ma ci sono due morti, qui,
e noi stiamo cercando di collegarle.
593
00:27:11,045 --> 00:27:12,176
Ma se non lo fossero?
594
00:27:12,200 --> 00:27:14,176
Non capisco perché sia così refrattaria.
595
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
E perché lei non lo è?
596
00:27:16,038 --> 00:27:19,121
Ha riportato in vita la mia migliore amica
e ne ha fatto un'assassina.
597
00:27:19,122 --> 00:27:22,816
- Pensi se lo facessi io con Elin!
- Sto cercando di aiutarla!
598
00:27:23,200 --> 00:27:25,000
A scoprire cos'è successo,
599
00:27:25,488 --> 00:27:28,771
- per darle un minimo di chiusura.
- Bene, grazie, ma anche no.
600
00:27:28,772 --> 00:27:30,816
Ho bisogno di concentrarmi
su chi ha ucciso Dean,
601
00:27:30,840 --> 00:27:33,690
non su una chiusura
riguardo a storia vecchia.
602
00:27:34,094 --> 00:27:36,644
La saluto.
E resti fuori dalla mia vita!
603
00:27:43,778 --> 00:27:47,416
Causa della morte: frattura del cranio
per trauma da corpo contundente.
604
00:27:47,440 --> 00:27:49,796
C'è una frattura secondaria
dovuta alla caduta, ma
605
00:27:49,797 --> 00:27:52,634
quando ha toccato terra,
probabilmente, era già morto.
606
00:27:52,635 --> 00:27:54,085
L'arma del delitto?
607
00:27:54,086 --> 00:27:56,586
Non c'è alcun dubbio: la chiave inglese.
608
00:27:57,210 --> 00:27:59,373
Erano anni che aspettavo
una morte per chiave inglese.
609
00:27:59,374 --> 00:28:01,759
Un'altra arma del Cluedo
spuntata dalla lista.
610
00:28:02,037 --> 00:28:04,076
Dio, quanto vorrei
un omicidio con la spranga.
611
00:28:04,077 --> 00:28:07,180
- Quella è la più difficile.
- Incrocio le dita per te.
612
00:28:07,684 --> 00:28:10,176
Pensavo che John Chapel
sarebbe venuto con te, ora che è ufficiale.
613
00:28:10,200 --> 00:28:11,200
Ti prego.
614
00:28:12,503 --> 00:28:15,176
Perché non usciamo, nel weekend?
Affoghiamo i tuoi dispiaceri.
615
00:28:15,200 --> 00:28:17,751
C'è un nuovo bar irlandese che fa
cucina messicana, vicino a casa mia.
616
00:28:17,752 --> 00:28:19,776
- Ambiente pazzesco.
- Sì, volentieri.
617
00:28:19,800 --> 00:28:22,016
Non ho altri progetti.
Mamma è via con le ragazze.
618
00:28:22,040 --> 00:28:23,974
E dove va, a Tenerife?
619
00:28:24,180 --> 00:28:25,737
Ibiza? Shagaluf?
620
00:28:26,184 --> 00:28:29,879
- Alla Merchant House del National Trust.
- Per una gita tutte donne?
621
00:28:29,880 --> 00:28:32,627
Scusa, no, anzi mi fa incazzare.
Che spreco!
622
00:28:33,189 --> 00:28:34,707
Nient'altro sulla vittima?
623
00:28:34,708 --> 00:28:37,376
No, niente, anche se, però,
aveva un'altra ferita.
624
00:28:37,400 --> 00:28:38,816
Aveva il ginocchio destro malmesso.
625
00:28:38,840 --> 00:28:41,302
Lacerazione del crociato il mese scorso.
Confermato dalle schede mediche.
626
00:28:41,303 --> 00:28:43,974
Stava in un gruppo di corsa.
Andava a correre tutti i giovedì.
627
00:28:43,975 --> 00:28:46,175
Con quel ginocchio sicuramente no.
628
00:28:48,515 --> 00:28:49,515
Allora,
629
00:28:49,808 --> 00:28:51,296
perché volevi vedermi?
630
00:28:51,320 --> 00:28:53,616
Sono andata
al ristorante Thai Palace, ieri.
631
00:28:53,640 --> 00:28:55,377
Sai che cosa ho scoperto?
632
00:28:55,378 --> 00:28:57,007
- No.
- Prima di tutto,
633
00:28:57,008 --> 00:28:58,974
fanno un curry panang da urlo,
634
00:28:58,975 --> 00:29:01,548
tipo, piccante, ma non così tanto
da farti fischiare le orecchie.
635
00:29:01,549 --> 00:29:04,616
Secondo: il proprietario ha detto che Dean
andava lì ogni settimana,
636
00:29:04,640 --> 00:29:07,416
con una donna affascinante che
corrisponde alla tua descrizione.
637
00:29:07,440 --> 00:29:10,216
Hanno detto che ero affascinante?
Oddio, che carini!
638
00:29:10,240 --> 00:29:12,990
In questo momento
mi sento davvero un cesso.
639
00:29:16,088 --> 00:29:17,656
D'accordo, ci vedevamo.
640
00:29:17,680 --> 00:29:20,679
- Da quanto andava avanti la tresca?
- Non era una tresca.
641
00:29:20,680 --> 00:29:24,136
Incontri segreti. Cibo Thai.
Il cibo più sexy del mondo.
642
00:29:24,160 --> 00:29:25,610
Parlavamo soltanto.
643
00:29:25,839 --> 00:29:29,096
So che la mia vita sembra perfetta,
ma in realtà, è incasinata quanto la tua.
644
00:29:29,120 --> 00:29:31,536
La mia vita non è incasinata.
Ho appena comprato un'auto nuova!
645
00:29:31,560 --> 00:29:33,536
Sedili riscaldati! Tante grazie!
646
00:29:34,067 --> 00:29:35,097
Allora,
647
00:29:35,098 --> 00:29:37,456
la sera che è stato ucciso,
tu e Dean vi eravate parlati?
648
00:29:37,480 --> 00:29:40,026
No. Sono andata via presto
per portare a casa Rhys.
649
00:29:40,027 --> 00:29:43,016
Quindi, Dean non ti ha scritto alle 22.30,
dicendo "Ho bisogno di parlarti"?
650
00:29:43,040 --> 00:29:46,304
E tu non hai risposto,
"Sto arrivando, "emoji macchinina?
651
00:29:46,604 --> 00:29:48,582
Abbiamo esaminato i
registri telefonici un'ora fa.
652
00:29:48,583 --> 00:29:51,063
Va bene,
sono tornata al raduno per vederlo.
653
00:29:51,064 --> 00:29:53,148
- Perché?
- Il perché non ha importanza.
654
00:29:53,149 --> 00:29:56,043
- Ok, allora vado. Lieta di aver chiarito.
- Ok, d'accordo.
655
00:29:56,044 --> 00:29:59,010
Mi ha detto che aveva fatto ricerche sul
tizio investito dal pirata della strada,
656
00:29:59,011 --> 00:30:01,611
per la polizia e che sapeva chi era stato.
657
00:30:01,680 --> 00:30:03,530
Ha detto che era stata Sian.
658
00:30:03,680 --> 00:30:04,730
Sì, esatto.
659
00:30:04,958 --> 00:30:08,359
Ma poi, se mai Sian avesse investito
qualcuno, sarebbe andata alla polizia.
660
00:30:08,360 --> 00:30:10,416
Sì. Ma quella sera era ubriaca.
661
00:30:10,440 --> 00:30:13,016
Altra prova a favore.
Non avrebbe mai guidato ubriaca.
662
00:30:13,040 --> 00:30:15,736
È quello che gli ho detto io,
ma Dean era irremovibile.
663
00:30:15,760 --> 00:30:18,302
Ha detto che gli aveva portato l'auto in
officina, conciata malissimo,
664
00:30:18,303 --> 00:30:21,103
la mattina dopo l'uscita dei voti.
Ammaccata.
665
00:30:21,231 --> 00:30:23,833
Gli disse che aveva urtato un cervo,
e se gliela poteva aggiustare.
666
00:30:23,834 --> 00:30:26,786
Lui non poteva sapere
che aveva investito una persona.
667
00:30:26,787 --> 00:30:29,537
Ancora non riesco a crederci.
Ma dico, Sian?
668
00:30:32,210 --> 00:30:35,176
Ma è di questo che parlavamo.
Non c'era niente tra noi.
669
00:30:35,200 --> 00:30:38,034
Entrambi avevamo solo bisogno
di qualcuno con cui parlare.
670
00:30:38,035 --> 00:30:39,616
Soprattutto, dopo che aveva lasciato Amber.
671
00:30:39,640 --> 00:30:42,440
Vuoi dire
dopo che lei l'aveva buttato fuori?
672
00:30:42,457 --> 00:30:44,457
No. Era stato lui a lasciarla.
673
00:30:46,283 --> 00:30:47,456
Che storia è?
674
00:30:47,480 --> 00:30:50,016
Tra poco mi arriva Cath Davies
per fare il botox.
675
00:30:50,040 --> 00:30:53,416
Cath Davies?! Lo sapevo che
Cath Davies si faceva il botox!
676
00:30:53,417 --> 00:30:55,230
Mamma dice che è solo più giovanile,
ma io ho detto:
677
00:30:55,231 --> 00:30:57,776
"No, non sembra mai sorpresa, mamma!"
678
00:30:57,800 --> 00:31:01,100
Per il verbale: Cath
Davies è una grandissima bugiarda.
679
00:31:02,170 --> 00:31:04,282
Potremmo arrivare al punto, per favore?
680
00:31:04,283 --> 00:31:06,250
Non darti arie da professionista, Aeron.
681
00:31:06,251 --> 00:31:09,084
Ti vedo che smanetti
col telefono sotto la scrivania.
682
00:31:10,151 --> 00:31:11,256
Era importante.
683
00:31:11,280 --> 00:31:13,018
È Wordle, Aeron.
684
00:31:13,019 --> 00:31:15,120
Ne ho una da 3: "Umido".
685
00:31:16,760 --> 00:31:17,960
Il suo salone!
686
00:31:18,307 --> 00:31:21,176
Va molto bene, considerando
che non c'è mai nessuno.
687
00:31:21,200 --> 00:31:23,226
Sono stata alla Camera di Commercio.
688
00:31:23,227 --> 00:31:26,176
Il suo giro d'affari
è schizzato alle stelle, quest'anno.
689
00:31:26,200 --> 00:31:27,300
Passaparola.
690
00:31:27,360 --> 00:31:30,253
Le sopracciglia le fa bene, Amber,
ma non così tanto.
691
00:31:30,254 --> 00:31:32,704
C'è lei a capo del giro di auto rubate.
692
00:31:32,723 --> 00:31:34,576
Ricicla il denaro tramite il suo salone.
693
00:31:34,600 --> 00:31:37,216
Non mi meraviglia che possa permettersi
di andare a Dubai tre volte all'anno.
694
00:31:37,240 --> 00:31:40,176
- Perché mai rischierei tutto?
- Perché le piace il denaro.
695
00:31:40,200 --> 00:31:42,195
A chi non piace?
Il denaro è brillante!
696
00:31:42,196 --> 00:31:44,787
Però... Dean voleva smettere,
697
00:31:44,788 --> 00:31:46,505
prima che la polizia si avvicinasse troppo.
698
00:31:46,506 --> 00:31:49,179
Lei non voleva rinunciare al suo
stile di vita, così lui l'ha lasciata.
699
00:31:49,180 --> 00:31:51,517
- Dice un sacco di stronzate.
- Dico un sacco di verità.
700
00:31:51,518 --> 00:31:52,768
Verità pesante.
701
00:31:52,769 --> 00:31:54,400
Sono un segugio della verità.
702
00:31:54,401 --> 00:31:56,776
Sono la "Veritadora".
Hasta la vista, baby.
703
00:31:56,800 --> 00:31:59,050
Lasci che le esponga la mia teoria.
704
00:31:59,338 --> 00:32:00,508
Venerdì mattina
705
00:32:01,015 --> 00:32:03,808
Dean è al lavoro e
riceve una telefonata dalla polizia.
706
00:32:04,127 --> 00:32:06,761
Ma la chiamata riguardava
il cadavere nello scarico.
707
00:32:06,762 --> 00:32:10,148
Sì, ma Harrison, che, diciamocelo,
è un pochino scemo,
708
00:32:10,443 --> 00:32:11,493
non lo sa.
709
00:32:11,736 --> 00:32:15,515
Fa due più due, gli viene 50,
e telefona a lei.
710
00:32:16,508 --> 00:32:18,816
"Dean sta parlando
con la polizia, sorella."
711
00:32:18,840 --> 00:32:21,790
"Perdindirindina,
facciamolo tacere per sempre."
712
00:32:22,840 --> 00:32:24,898
A: io non parlo in quel modo.
713
00:32:24,899 --> 00:32:27,115
A me è sembrata buona.
Harrison era praticamente uguale.
714
00:32:27,116 --> 00:32:30,056
Lo era, se devo essere sincero.
Pasty tale e quale.
715
00:32:30,080 --> 00:32:31,166
E B:
716
00:32:31,503 --> 00:32:34,768
come avrei fatto a colpirlo
in testa con una chiave inglese?
717
00:32:34,769 --> 00:32:36,496
Lo ha fatto fare a Harrison.
718
00:32:36,520 --> 00:32:38,976
Lo arresteremo,
ma sarebbe più semplice
719
00:32:39,000 --> 00:32:40,861
se lei ci dicesse subito la verità.
720
00:32:40,862 --> 00:32:41,862
No.
721
00:32:42,387 --> 00:32:43,587
Io amavo Dean.
722
00:32:44,655 --> 00:32:46,605
Sì, era una spina nel fianco,
723
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
ma era la mia spina nel fianco.
724
00:32:54,280 --> 00:32:55,616
- Senta...
- No!
725
00:32:55,640 --> 00:32:57,253
Prima che lei parli,
726
00:32:57,254 --> 00:32:58,937
vorrei dirle che mi dispiace.
727
00:32:58,938 --> 00:33:00,599
- No, dispiace a me.
- Per essere uno che
728
00:33:00,600 --> 00:33:03,628
si pregia di capire
le complesse emozioni umane,
729
00:33:03,629 --> 00:33:06,023
a volte riesco ad essere
smaccatamente ottuso.
730
00:33:06,024 --> 00:33:09,624
- La smette di parlare e si fa abbracciare?
- Sì, volentieri.
731
00:33:11,720 --> 00:33:13,914
Beh, allora siamo ancora soci?
732
00:33:13,915 --> 00:33:14,915
No.
733
00:33:16,440 --> 00:33:17,540
Siamo amici.
734
00:33:19,372 --> 00:33:20,372
Davvero?
735
00:33:21,284 --> 00:33:23,284
Sì. Immagino che lo siamo. Sì.
736
00:33:24,149 --> 00:33:25,686
Non ho molti amici.
737
00:33:25,892 --> 00:33:27,656
- Ed è molto...
- Strano, sì.
738
00:33:27,680 --> 00:33:30,296
Perché lei è mio amico
ed è Caesar,
739
00:33:30,515 --> 00:33:34,052
ed è anche la voce dell'orso
in quel cartone animato,
740
00:33:34,053 --> 00:33:35,623
che adoravo segretamente.
741
00:33:35,624 --> 00:33:38,456
Oh, per quello non mi fa
mai i complimenti nessuno.
742
00:33:39,146 --> 00:33:41,307
"È una c-c-c-calamità!"
743
00:33:41,670 --> 00:33:43,496
- Sì, fantastico.
- Sì.
744
00:33:44,089 --> 00:33:47,439
Bene, sarà meglio che entri.
Intanto preparo i biscotti.
745
00:33:48,440 --> 00:33:51,416
Devono essere stati loro.
Amber vuole liberarsi di Dean,
746
00:33:51,616 --> 00:33:54,616
- e fa fare il lavoro sporco a Harrison.
- È in carattere?
747
00:33:54,814 --> 00:33:56,635
Harrison come complice?
748
00:33:56,920 --> 00:33:59,656
Molto azzardato. Non è certo
il più sveglio della covata.
749
00:33:59,680 --> 00:34:02,616
- Ma è di famiglia. Lei può fidarsi.
- Sì, ma lei è in gamba.
750
00:34:02,640 --> 00:34:05,056
Fieramente indipendente.
Determinata.
751
00:34:05,080 --> 00:34:07,856
Ha mantenuto il suo accento, quando
sarebbe stato più facile adeguarsi
752
00:34:07,880 --> 00:34:10,176
a parlare come una di qui,
come ha fatto il fratello.
753
00:34:10,200 --> 00:34:13,136
Psicologicamente, non ce la vedo
a chiedere aiuto a qualcuno,
754
00:34:13,160 --> 00:34:14,576
parente o no.
755
00:34:14,600 --> 00:34:17,576
C'è qualcosa che colleghi
Harrison alla scena del crimine?
756
00:34:17,600 --> 00:34:19,456
Stiamo aspettando le analisi
del vano caldaia,
757
00:34:19,480 --> 00:34:22,069
ma il suo alibi fa acqua.
758
00:34:22,594 --> 00:34:25,431
Ha detto che era andato a fare
una passeggiata del tutto innocente,
759
00:34:25,432 --> 00:34:26,976
ma non ricorda dove.
760
00:34:27,000 --> 00:34:29,800
Beh, non si può sapere sempre
dove si trovi una persona.
761
00:34:32,720 --> 00:34:34,220
Ma certo che si può.
762
00:34:37,200 --> 00:34:38,700
Non sono stati loro.
763
00:34:38,880 --> 00:34:39,980
Che succede?
764
00:34:41,180 --> 00:34:43,881
Dobbiamo rivedere di nuovo
i movimenti di tutti quanti.
765
00:34:43,882 --> 00:34:45,882
Specialmente i tuoi, Rhiannon,
766
00:34:46,318 --> 00:34:49,256
dato che sei stata l'ultima persona
che ha visto Dean vivo.
767
00:34:49,493 --> 00:34:51,643
- Cosa? Era a casa con me.
- No.
768
00:34:52,044 --> 00:34:55,298
Rhiannon è uscita di nascosto,
la sera della rimpatriata, mentre dormivi.
769
00:34:55,299 --> 00:34:57,096
Ma lei lo sapeva, non è vero?
770
00:34:57,120 --> 00:34:58,619
Perché l'ha seguita fin là.
771
00:34:58,620 --> 00:35:01,131
Ehi, bello, se Poirot ha ragione
e hai ucciso Dean,
772
00:35:01,132 --> 00:35:03,521
ti devo pestare, capito?
Succederanno 3 cose:
773
00:35:03,522 --> 00:35:05,296
- Io che ti pesto...
- Ero a casa che dormivo!
774
00:35:05,320 --> 00:35:07,413
Ti ha svegliato il suono del telefono.
775
00:35:07,414 --> 00:35:10,456
Il nuovo tracciatore ti ha avvisato
che l'auto si stava muovendo.
776
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Dapprima
777
00:35:11,922 --> 00:35:15,185
devi aver pensato che l'avessero rubata.
Ma poi hai visto dov'era diretta.
778
00:35:15,447 --> 00:35:18,136
- Stava tornando qui.
- Per lei era troppo.
779
00:35:18,160 --> 00:35:21,736
Così, ha inforcato il suo piccolo motorino
e ha deciso di affrontare Dean.
780
00:35:21,936 --> 00:35:24,096
Non è piccolo e non è un motorino.
781
00:35:24,238 --> 00:35:26,539
È uno scooter Vespa.
È un classico del design!
782
00:35:26,540 --> 00:35:28,016
Sei arrivato a scuola
783
00:35:28,040 --> 00:35:30,696
e hai visto Dean che portava
Rhiannon verso il vano caldaia,
784
00:35:30,720 --> 00:35:33,620
e sappiamo tutti
cosa succede nel vano caldaia.
785
00:35:33,984 --> 00:35:34,984
Cioè,
786
00:35:35,203 --> 00:35:36,736
io personalmente no, però
787
00:35:37,263 --> 00:35:38,963
ho sentito delle storie.
788
00:35:40,360 --> 00:35:43,096
Hai deciso che li avresti colti sul fatto.
789
00:35:43,120 --> 00:35:44,420
Baggianate!
790
00:35:44,927 --> 00:35:46,827
Abbiamo perquisito casa tua.
791
00:35:47,796 --> 00:35:51,433
Indovina di chi sono le scarpe con sopra
tracce del sangue di Dean?
792
00:35:51,760 --> 00:35:54,710
Non basta il disinfettante
per eliminare il DNA.
793
00:35:57,760 --> 00:35:58,760
Va bene.
794
00:35:59,311 --> 00:36:00,311
Sì.
795
00:36:01,636 --> 00:36:02,886
L'ho ucciso io.
796
00:36:04,130 --> 00:36:06,380
No. Sarebbe saltato fuori comunque.
797
00:36:09,633 --> 00:36:10,883
Ho ucciso Dean.
798
00:36:11,143 --> 00:36:13,357
Bene, ecco.
Ora lo devo pestare.
799
00:36:13,358 --> 00:36:15,496
Non è adesso che dovrebbe ammanettarlo?
800
00:36:16,471 --> 00:36:18,121
C'è qualcosa che non va.
801
00:36:19,680 --> 00:36:22,640
Insomma, quadra, però
dal punto di vista del carattere...
802
00:36:24,020 --> 00:36:26,270
non lo so.
Magari ci sto ragionando troppo.
803
00:36:26,271 --> 00:36:27,976
No, no.
Il suo istinto dice di no.
804
00:36:28,000 --> 00:36:29,350
- Già.
- Perché?
805
00:36:29,848 --> 00:36:31,497
Rhys mi sembra sbagliato.
806
00:36:31,498 --> 00:36:33,536
- Perché?
- Scusate, che succede?
807
00:36:33,560 --> 00:36:35,766
Potreste parlare tra di voi?
808
00:36:36,009 --> 00:36:37,319
È una cosa importante.
809
00:36:37,771 --> 00:36:39,136
Venga qui. Va bene.
810
00:36:39,571 --> 00:36:41,033
Chiuda gli occhi.
811
00:36:41,446 --> 00:36:42,551
Si concentri.
812
00:36:42,552 --> 00:36:44,296
Dimentichi tutto ciò che ha intorno.
813
00:36:44,662 --> 00:36:45,712
Lei è Rhys.
814
00:36:46,593 --> 00:36:49,223
Perché non ha ucciso Dean?
815
00:36:50,040 --> 00:36:51,734
Sono vistoso.
816
00:36:51,735 --> 00:36:53,616
Tutte chiacchiere.
817
00:36:53,831 --> 00:36:55,896
Sarei arrabbiato, ma...
818
00:36:55,920 --> 00:36:58,216
È una rabbia impotente,
senza spinta ad agire.
819
00:36:58,240 --> 00:36:59,240
No.
820
00:36:59,560 --> 00:37:02,679
Ma, allora, perché avrei confessato?
821
00:37:03,160 --> 00:37:04,616
- Per machismo, forse?
- No.
822
00:37:04,640 --> 00:37:06,720
- No, no.
- Orgoglio. Vanità!
823
00:37:06,721 --> 00:37:08,816
- No, no. Paura!
- Sì.
824
00:37:08,840 --> 00:37:10,640
Che cosa aveva da perdere?
825
00:37:15,285 --> 00:37:16,285
Nulla.
826
00:37:17,554 --> 00:37:18,760
A meno che...
827
00:37:20,385 --> 00:37:21,385
Ma perché?
828
00:37:22,185 --> 00:37:23,185
La verità.
829
00:37:24,480 --> 00:37:27,576
Quella cosa che sapeva,
ma che ha continuato a reprimere.
830
00:37:27,600 --> 00:37:29,376
Lei la conosceva meglio di chiunque.
831
00:37:29,400 --> 00:37:30,794
Lei aveva ragione.
832
00:37:33,081 --> 00:37:34,281
Avevo ragione.
833
00:37:37,400 --> 00:37:40,914
Sei andato lì per cogliere
Rhiannon sul fatto e ci sei riuscito.
834
00:37:41,240 --> 00:37:43,136
Sei stata tu a uccidere Dean,
835
00:37:43,160 --> 00:37:45,856
perché lui conosceva la verità
sul pirata della strada!
836
00:37:45,880 --> 00:37:48,376
Sapeva che c'era Sian alla guida,
ma io non l'ho ucciso.
837
00:37:48,400 --> 00:37:49,453
No.
838
00:37:49,807 --> 00:37:51,107
Non guidava lei.
839
00:37:51,851 --> 00:37:55,226
La conoscevo meglio di chiunque altro.
Non l'avrebbe fatto.
840
00:37:55,485 --> 00:37:56,896
Non avrebbe potuto!
841
00:37:56,920 --> 00:37:58,387
Una diciassettenne?
842
00:37:58,600 --> 00:38:00,696
Spostare il corpo di un adulto?
843
00:38:00,720 --> 00:38:01,960
Roba da matti!
844
00:38:03,046 --> 00:38:05,711
Ti senti in colpa, perché sei tu l'unico
motivo per cui lei non è più qui.
845
00:38:05,712 --> 00:38:08,326
Dopo la nostra lite,
lei voleva andare a casa.
846
00:38:08,833 --> 00:38:11,037
Aveva rotto con la sua migliore amica.
847
00:38:11,038 --> 00:38:12,776
Era ubriaca. La sua auto era lì.
848
00:38:12,800 --> 00:38:14,416
Ma non avrebbe guidato!
849
00:38:14,440 --> 00:38:17,972
E cosa si fa in quei momenti?
Ci si rivolge a qualcuno di fiducia.
850
00:38:17,973 --> 00:38:20,310
Una familiare.
La sua sorellona!
851
00:38:20,550 --> 00:38:22,600
Fosti tu a metterti al volante.
852
00:38:23,271 --> 00:38:25,336
Eri tu il pirata della strada.
853
00:38:25,360 --> 00:38:26,656
Ma è una follia!
854
00:38:26,680 --> 00:38:29,394
Fosti tu a portare l'auto
a Dean per farla riparare.
855
00:38:29,395 --> 00:38:31,376
Ed è per questo che l'hai ucciso.
856
00:38:31,400 --> 00:38:34,800
Ma... e le analisi sulle mie
scarpe da ginnastica?
857
00:38:35,840 --> 00:38:37,290
Aveva molta fretta.
858
00:38:38,227 --> 00:38:39,776
Se le è infilate accanto alla porta,
859
00:38:39,800 --> 00:38:41,861
proprio come coi tuoi stivali,
l'altro giorno.
860
00:38:41,862 --> 00:38:43,696
Perché portate lo stesso numero.
861
00:38:43,720 --> 00:38:46,216
Io porto il 43, Rhiannon il 40.
862
00:38:46,240 --> 00:38:50,180
Non giochiamo a Cenerentola, Rhys.
Sappiamo entrambi che le vanno bene.
863
00:38:51,061 --> 00:38:54,600
Rhiannon Hopkins, sei in arresto
per l'omicidio di Dean Ward.
864
00:38:57,120 --> 00:38:58,997
Non ci ha messo molto a confessare.
865
00:38:58,998 --> 00:39:00,869
Sembrava felice di liberarsi.
866
00:39:01,200 --> 00:39:02,386
Ottimo.
867
00:39:02,920 --> 00:39:05,416
Un'altra vittoria per lei e John Chapel.
868
00:39:05,440 --> 00:39:07,376
Signore, non sia infantile.
869
00:39:07,400 --> 00:39:08,450
Non è vero.
870
00:39:08,739 --> 00:39:10,669
Senta, John Chapel è un genio,
871
00:39:10,670 --> 00:39:13,313
ma a volte le sue idee
sono campate in aria.
872
00:39:13,314 --> 00:39:15,830
- Non posso darti torto.
- È ingestibile!
873
00:39:15,831 --> 00:39:17,537
Se sono riuscita a lavorare con lui
874
00:39:17,538 --> 00:39:19,572
è stato solo per tutto ciò
che mi ha insegnato lei.
875
00:39:19,573 --> 00:39:22,014
A ogni sua folle teoria, pensavo:
876
00:39:22,389 --> 00:39:23,721
"Cosa direbbe Clarke?"
877
00:39:23,908 --> 00:39:25,952
- Ma smettila!
- È vero!
878
00:39:26,327 --> 00:39:29,176
Chi mi ha instillato in testa
il protocollo della polizia?
879
00:39:29,200 --> 00:39:31,056
Chi mi ha insegnato
come costruire un caso?
880
00:39:31,080 --> 00:39:33,430
Non è stato John Chapel. È stato lei!
881
00:39:33,964 --> 00:39:35,936
Lui è un buon detective,
882
00:39:36,300 --> 00:39:40,040
ma lei è un brillante ufficiale di polizia.
883
00:39:41,808 --> 00:39:43,160
E un ottimo capo.
884
00:39:47,040 --> 00:39:49,140
Tu sei una mela buona, Mallowan.
885
00:39:51,302 --> 00:39:53,202
Una mela dannatamente buona.
886
00:39:54,640 --> 00:39:57,490
E in questo cesto
c'è bisogno di mele come te.
887
00:39:58,720 --> 00:39:59,920
Di mele buone.
888
00:40:01,344 --> 00:40:02,760
Mele belle lucide.
889
00:40:04,344 --> 00:40:05,794
Mele poliziotti.
890
00:40:07,022 --> 00:40:08,222
Sta piangendo?
891
00:40:08,634 --> 00:40:09,760
No.
892
00:40:10,097 --> 00:40:11,416
Ho gli occhi umidi.
893
00:40:11,825 --> 00:40:13,006
Bene.
894
00:40:13,437 --> 00:40:15,576
Fuori di qui, ispettrice Mallowan,
895
00:40:15,600 --> 00:40:17,302
prima che tu veda un adulto piangere.
896
00:40:17,303 --> 00:40:19,456
Per quello è un po' tardi.
I suoi occhi sembrano fontane.
897
00:40:19,480 --> 00:40:20,704
Aspetti...
898
00:40:21,048 --> 00:40:22,830
ha detto ispettrice?
899
00:40:23,336 --> 00:40:25,386
Ho richiesto la tua promozione.
900
00:40:28,100 --> 00:40:29,300
Ehi, lasciami!
901
00:40:29,526 --> 00:40:32,461
Sul serio, lasciami!
Mi stai schiacciando la trachea!
902
00:40:33,323 --> 00:40:34,598
Scusi.
903
00:40:35,105 --> 00:40:36,560
Mi scusi tanto.
904
00:40:36,879 --> 00:40:37,879
E grazie.
905
00:40:38,801 --> 00:40:40,039
Inoltre,
906
00:40:40,245 --> 00:40:43,269
è da un po' che volevo parlargliene,
ma sarebbe...
907
00:40:44,431 --> 00:40:45,715
Mallowan,
908
00:40:45,716 --> 00:40:47,159
non Mallowan.
909
00:40:49,019 --> 00:40:52,519
Volevo correggerla, però
non trovavo mai il momento giusto.
910
00:40:53,385 --> 00:40:54,897
Ad ogni modo, grazie.
911
00:40:55,773 --> 00:40:57,096
Arrivederci.
912
00:41:03,927 --> 00:41:06,492
{\an8}Bene. Ti ho cucinato tutto
ciò che ti può servire.
913
00:41:06,493 --> 00:41:08,397
{\an8}Ma mi hai fatto almeno otto stufati!
914
00:41:08,398 --> 00:41:10,237
{\an8}Stai via solo il fine settimana.
915
00:41:10,238 --> 00:41:12,487
{\an8}- Non voglio che tu muoia di fame.
- Me la caverò!
916
00:41:12,488 --> 00:41:15,359
{\an8}- Vuoi dei dolci? Dei dolci gallesi?
- Niente affatto!
917
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
Anzi, sì, falli pure.
918
00:41:25,080 --> 00:41:28,376
Tutto bene? Non la si vede
spesso da queste parti.
919
00:41:28,400 --> 00:41:29,500
Sì, infatti.
920
00:41:30,000 --> 00:41:31,763
Ho pensato di fare una capatina,
921
00:41:32,419 --> 00:41:33,919
per vedere come sta.
922
00:41:34,126 --> 00:41:35,597
Sì, sto bene.
923
00:41:36,600 --> 00:41:38,928
Non alla grandissima, ma sto bene.
924
00:41:40,296 --> 00:41:43,798
Dopo la storia di Sian,
la chiusura e tutto il resto,
925
00:41:43,799 --> 00:41:45,296
mi sento come se
926
00:41:45,320 --> 00:41:48,490
avessero abbattuto
un grande albero nel mio giardino.
927
00:41:48,583 --> 00:41:52,406
Però, ora che l'albero non c'è più,
è come se fosse entrata di nuovo la luce.
928
00:41:53,279 --> 00:41:56,296
Ed è come se vedessi bene
il giardino per la prima volta.
929
00:41:56,320 --> 00:41:58,970
E dico "Wow, che disastro questo giardino!"
930
00:42:00,112 --> 00:42:01,112
Però...
931
00:42:01,738 --> 00:42:02,738
è vuoto.
932
00:42:03,706 --> 00:42:04,706
E...
933
00:42:07,363 --> 00:42:08,696
io me la sto cavando.
934
00:42:08,720 --> 00:42:10,558
Sto bene, John Chapel.
935
00:42:10,920 --> 00:42:13,483
Mi fa molto piacere. Sì. Bene.
936
00:42:14,320 --> 00:42:15,448
Sì. E...
937
00:42:17,420 --> 00:42:20,456
Complimenti, ho saputo della promozione.
938
00:42:21,394 --> 00:42:23,213
- Se l'è proprio meritata.
- Già.
939
00:42:23,214 --> 00:42:25,414
Sì, ha fatto un lavoro eccellente.
940
00:42:26,437 --> 00:42:27,894
Siamo stati bravi, vero?
941
00:42:27,895 --> 00:42:30,912
Siamo stati bravi, certo,
ma lei... è stata grandiosa.
942
00:42:31,587 --> 00:42:32,984
{\an8}Dov'è la farina?
943
00:42:32,985 --> 00:42:34,704
{\an8}Te la sei mangiata tutta, vero?
944
00:42:34,947 --> 00:42:37,197
{\an8}Sì, mamma, lo sai com'è
quando vedo un pacco di farina!
945
00:42:37,198 --> 00:42:38,948
{\an8}Non riesco a trattenermi!
946
00:42:38,960 --> 00:42:40,410
Mi manda nei matti.
947
00:42:40,891 --> 00:42:42,616
Senta, grazie di essere passato.
948
00:42:42,640 --> 00:42:45,776
La inviterei a entrare,
ma sto per uscire con Baxter.
949
00:42:45,800 --> 00:42:47,752
Andiamo a mangiare i tacos da McGinty.
950
00:42:47,753 --> 00:42:48,932
Certo.
951
00:42:49,270 --> 00:42:52,083
Prima, però, c'è una cosa che vorrei dirle.
952
00:42:52,916 --> 00:42:55,250
- Cosa?
- Una cosa che entrambi vogliamo...
953
00:42:55,251 --> 00:42:56,616
- Sì.
- parlarle.
954
00:42:56,640 --> 00:42:59,840
Alla Tudor Merchant House
non ci vado con le ragazze.
955
00:43:00,335 --> 00:43:01,456
Ci vado con John.
956
00:43:03,089 --> 00:43:04,139
No.
957
00:43:04,570 --> 00:43:06,136
No. No. No, no...
958
00:43:06,160 --> 00:43:08,656
- No, no...
- No, no. Volevamo lo sapesse da noi.
959
00:43:08,680 --> 00:43:09,680
"Noi"?
960
00:43:10,160 --> 00:43:12,136
No, voi due non siete un "noi".
961
00:43:12,160 --> 00:43:14,536
No. No, no, no. E allora Helena?
962
00:43:14,560 --> 00:43:16,896
Non c'è niente tra me e Helena.
963
00:43:16,897 --> 00:43:18,401
È saltata lei a quella conclusione.
964
00:43:18,402 --> 00:43:20,161
Ah, e lei è saltato
nel letto con mia madre?!
965
00:43:20,162 --> 00:43:21,189
Ehi!
966
00:43:21,190 --> 00:43:23,816
Bel socio, lei!
Ci prova con mia madre!
967
00:43:23,840 --> 00:43:26,520
Non ci ha provato con me.
968
00:43:27,520 --> 00:43:29,776
- È stato un vero gentiluomo.
- Grazie, Yvonne.
969
00:43:29,800 --> 00:43:33,339
E sarebbe più opportuno
avere un po' più di rispetto per sua madre.
970
00:43:33,340 --> 00:43:35,976
- Lei non può venire in casa mia...
- In casa mia!
971
00:43:36,000 --> 00:43:37,736
a dirmi come parlare con mia madre!
972
00:43:37,760 --> 00:43:39,709
- Sapevo che avresti fatto così!
- Proviamo...
973
00:43:39,710 --> 00:43:41,641
Così come?! Mio Dio,
è già stato qui, prima?
974
00:43:41,642 --> 00:43:43,674
- Comportiamoci da adulti.
- Gliel'ho detto a John.
975
00:43:43,675 --> 00:43:45,306
- Farà così.
- Si comporta da bambina.
976
00:43:45,307 --> 00:43:46,919
Lei ha agito come un serpente!
977
00:43:46,920 --> 00:43:49,011
Sì, è il suo modo di default.
978
00:43:49,012 --> 00:43:51,346
- Va dritta in modalità asilo!
- Non sono una bimba dell'asilo!
979
00:43:51,347 --> 00:43:53,310
- Invece sì!
- Non sono una bimba dell'asilo!
980
00:43:53,311 --> 00:43:55,047
Vado in camera mia!
981
00:43:56,752 --> 00:43:59,170
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
982
00:44:00,380 --> 00:44:03,267
Grazie di aver seguito
questa stagione con noi!75423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.