Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,992 --> 00:00:16,167
{\an8}A CENA CON LA MORTE
2
00:00:13,970 --> 00:00:17,325
Vogliate avere la bontà di seguirmi,
signore e signori.
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,668
Allora, inizia il gioco, eh?
4
00:00:24,701 --> 00:00:25,851
Grazie mille.
5
00:00:31,641 --> 00:00:32,891
Ci siete tutti.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,767
Meraviglioso!
7
00:00:35,240 --> 00:00:36,988
Il pranzo è servito.
8
00:00:37,527 --> 00:00:39,472
Con contorno di...
9
00:00:41,209 --> 00:00:43,185
omicidio!
10
00:00:49,880 --> 00:00:52,441
Allora, prima di tutto,
vi presento il detective,
11
00:00:52,442 --> 00:00:55,009
l'attore e tesoro nazionale Anthony Hart,
12
00:00:55,010 --> 00:00:56,530
o, come lo conoscete voi,
13
00:00:56,760 --> 00:00:59,568
Elliot Flame, dal programma tv Phoenix.
14
00:01:01,688 --> 00:01:04,738
Ma zia Hel, pensavo
che la vittima sarei stato io.
15
00:01:04,950 --> 00:01:05,950
Era così.
16
00:01:07,360 --> 00:01:08,360
Papà?!
17
00:01:21,961 --> 00:01:24,737
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 5
18
00:01:25,226 --> 00:01:27,562
{\an3}Traduzione: LaNicca
19
00:01:29,680 --> 00:01:31,930
Un'unica pugnalata fatale al cuore.
20
00:01:32,930 --> 00:01:34,380
Detective Mallowan.
21
00:01:35,364 --> 00:01:37,879
Gentile, da parte sua, unirsi a noi.
L'aspettavamo mezz'ora fa.
22
00:01:37,880 --> 00:01:40,599
Lo so, lo so. Guai con l'auto.
Ma tranquillo, ci sono.
23
00:01:40,600 --> 00:01:43,112
Devo solo ordinare un pezzo di ricambio.
24
00:01:43,113 --> 00:01:44,639
Cioè, un pezzo molto vecchio.
25
00:01:44,640 --> 00:01:47,206
Un detective deve avere un'auto
che funzioni, non un cassonetto su ruote.
26
00:01:47,207 --> 00:01:50,639
Sì, assolutamente, signore.
Ottima osservazione. D'accordissimo.
27
00:01:50,640 --> 00:01:54,005
Metà degli ospiti hanno fatto la visita
al giardino per tutta la mattina,
28
00:01:54,006 --> 00:01:57,359
così li abbiamo esclusi e mandati a casa.
Ma ci servono le dichiarazioni degli altri.
29
00:01:57,360 --> 00:02:00,241
E il sovrintendente vuole tutto concluso
il prima possibile,
30
00:02:00,242 --> 00:02:03,211
per evitare l'interesse della stampa.
Domani qui sembrerà il circo.
31
00:02:03,212 --> 00:02:05,488
Sta dicendo che abbiamo solo 24 ore?
32
00:02:05,489 --> 00:02:07,439
- Cosa? No!
- Oh, potrebbe dirlo?
33
00:02:07,440 --> 00:02:09,288
Sembrerebbe così drammatico!
34
00:02:09,289 --> 00:02:11,439
Senti, concludi in fretta
35
00:02:11,635 --> 00:02:13,897
tieni la polizia al riparo
dalla curiosità della stampa,
36
00:02:13,898 --> 00:02:15,898
e quella promozione sarà tua.
37
00:02:16,595 --> 00:02:18,204
Ottimo. Dov'è Chaudhry?
38
00:02:18,205 --> 00:02:21,501
Disputa agricola.
Gibsons e i Lewis, vicino a Cefnisel.
39
00:02:21,502 --> 00:02:23,857
La situazione è calda.
Devo andare anch'io.
40
00:02:23,858 --> 00:02:25,735
Due poliziotti per una lite tra contadini?
41
00:02:25,736 --> 00:02:28,413
No. Kayleigh è stata sospesa da scuola
42
00:02:28,414 --> 00:02:30,665
per aver messo in giro delle voci
calunniose contro un'insegnante.
43
00:02:30,666 --> 00:02:33,206
Che io so per certo essere vere,
ma non è questo il punto.
44
00:02:33,207 --> 00:02:34,839
Tranquillo, capo, qua ci penso io.
45
00:02:34,840 --> 00:02:37,865
Ok, grazie. Tienimi aggiornato.
Ah, un'altra cosa.
46
00:02:38,524 --> 00:02:40,257
Siete state adolescenti anche voi due,
47
00:02:40,258 --> 00:02:42,501
diciamo, ipoteticamente, che vostro padre
48
00:02:42,502 --> 00:02:45,785
vi abbia rinchiuso in una cella
per darvi una lezione sulla responsabilità.
49
00:02:45,786 --> 00:02:48,120
Secondo voi sarebbe
una buona lezione di vita?
50
00:02:48,121 --> 00:02:49,221
- No.
- No.
51
00:02:50,396 --> 00:02:51,396
Ok.
52
00:02:53,459 --> 00:02:55,354
Bene, causa del decesso
53
00:02:55,355 --> 00:02:57,369
una pugnalata dritta al cuore.
54
00:02:57,370 --> 00:03:00,110
L'angolo di entrata suggerisce che chi
l'ha ucciso fosse in piedi davanti a lui.
55
00:03:00,111 --> 00:03:01,443
Non ci sono ferite da difesa.
56
00:03:01,444 --> 00:03:03,828
L'arma, però,
presenta un dettaglio interessante.
57
00:03:03,829 --> 00:03:06,129
Non è un coltello, è un tagliacarte.
58
00:03:06,130 --> 00:03:08,879
Un altro dettaglio strano: è truccato.
59
00:03:09,075 --> 00:03:12,237
Fondotinta sull'occhio sinistro.
Qualcuno gli ha dato un pugno.
60
00:03:12,238 --> 00:03:14,188
Abbastanza di recente, direi.
61
00:03:14,366 --> 00:03:15,516
Anthony Hart.
62
00:03:16,750 --> 00:03:17,900
Una leggenda.
63
00:03:19,645 --> 00:03:21,839
Brutto da dire, ma credevo fosse già morto.
64
00:03:21,840 --> 00:03:23,100
Anch'io!
65
00:03:30,146 --> 00:03:32,982
- Posso andare a casa?
- Questa è un'indagine per omicidio.
66
00:03:32,983 --> 00:03:36,857
Nessuno se ne va da questa casa, finché
non mi avrà rilasciato una dichiarazione.
67
00:03:37,436 --> 00:03:39,599
Guarda il taccuino della poliziotta, tesoro.
68
00:03:39,600 --> 00:03:41,095
Che attenzione ai dettagli!
69
00:03:41,096 --> 00:03:43,959
Non so se mi bevo
quelle scarpe su una poliziotta, però.
70
00:03:45,033 --> 00:03:47,519
Ok. Scusate, com'è che vi chiamate?
71
00:03:51,227 --> 00:03:53,543
Io sono Tannis Fairweather,
72
00:03:54,022 --> 00:03:56,340
proprietario di una miniera
di diamanti in Sud Africa.
73
00:03:56,341 --> 00:03:57,979
Patty e Bill Marcus.
74
00:03:58,318 --> 00:04:01,639
Ho già cercato di spiegargli
che questo non fa parte del gioco.
75
00:04:01,640 --> 00:04:04,719
Infatti. Non ne fa parte.
Qualcuno è proprio morto.
76
00:04:04,720 --> 00:04:06,309
Certamente, agente.
77
00:04:07,360 --> 00:04:09,826
Ok, potete aspettare fuori,
78
00:04:09,827 --> 00:04:12,221
a parte i parenti del defunto,
per piacere?
79
00:04:12,222 --> 00:04:13,693
- Va bene.
- Volentieri.
80
00:04:13,694 --> 00:04:15,144
Ho bisogno di bere.
81
00:04:15,454 --> 00:04:17,313
Chi poteva voler uccidere papà?
82
00:04:17,314 --> 00:04:18,364
È orribile.
83
00:04:19,280 --> 00:04:21,367
Quindi,
voi due vivevate entrambi qui Anthony?
84
00:04:21,368 --> 00:04:22,404
Oh, no, no.
85
00:04:22,838 --> 00:04:24,199
No, io abito a Ibiza.
86
00:04:24,200 --> 00:04:26,573
Sono qui soltanto perché
papà era tornato a casa.
87
00:04:26,574 --> 00:04:28,761
Mio fratello è tornato il mese scorso.
88
00:04:28,762 --> 00:04:31,679
Si era impegnato a fare
questi eventi per un anno.
89
00:04:31,973 --> 00:04:34,599
Questa è la casa di famiglia degli Hart.
90
00:04:34,600 --> 00:04:36,350
Oh, bene, dev'essere lui.
91
00:04:37,080 --> 00:04:38,983
Ho chiesto a un amico di venire qui.
92
00:04:38,984 --> 00:04:40,759
Ho bisogno di avere qualcuno vicino.
93
00:04:40,760 --> 00:04:44,153
Questa è una scena del crimine!
Non può invitare gente a caso!
94
00:04:44,154 --> 00:04:45,919
Lui non è uno a caso.
95
00:04:45,920 --> 00:04:47,905
È un mio carissimo vecchio amico.
96
00:04:47,906 --> 00:04:50,040
Ah, giusto, perché non l'ha detto?
97
00:04:53,910 --> 00:04:55,439
Oh, Johnny!
98
00:04:55,647 --> 00:04:56,848
Mio eroe!
99
00:04:57,572 --> 00:05:00,847
Hai affrontato le intemperie
per venire a darmi conforto.
100
00:05:01,720 --> 00:05:03,722
Helena, è terribile!
101
00:05:04,361 --> 00:05:06,799
Anthony, assassinato? Io...
102
00:05:06,800 --> 00:05:08,665
Impensabile, vero?
103
00:05:08,809 --> 00:05:10,279
Ho la casa piena di estranei,
104
00:05:10,280 --> 00:05:12,694
avevo bisogno di un volto familiare.
105
00:05:17,067 --> 00:05:18,405
Senti, io...
106
00:05:18,824 --> 00:05:22,616
so cosa stai passando e l'ultima cosa
che vorresti fare è cucinare, quindi,
107
00:05:22,617 --> 00:05:24,617
ho preso su qualcosa da mangiare.
108
00:05:27,217 --> 00:05:28,395
Johnny.
109
00:05:28,834 --> 00:05:30,970
È per questo che avevo bisogno di te.
110
00:05:31,177 --> 00:05:32,514
Tu mi capisci.
111
00:05:33,720 --> 00:05:36,679
Credo che tu sia una delle poche
persone che non ho mai capito.
112
00:05:40,545 --> 00:05:42,281
Potrei parlare un attimo con...
113
00:05:42,282 --> 00:05:44,039
Johnny, vero?
114
00:05:48,104 --> 00:05:49,679
È il suo nuovo caso, vero?
115
00:05:49,680 --> 00:05:51,577
Sì, e il tempismo è fondamentale.
116
00:05:51,578 --> 00:05:53,359
Se avessi voluto il suo aiuto,
l'avrei chiamata.
117
00:05:53,360 --> 00:05:55,460
Oh, sì, Pronto-il-Lacchè, certo.
118
00:05:56,052 --> 00:05:58,905
Certo, è già da un bel po'
che non mi tormenta.
119
00:05:58,906 --> 00:06:01,159
Pensavo che ormai mi avesse scartato,
120
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
ora che le cose le vanno bene.
121
00:06:04,160 --> 00:06:06,922
Ehi! Se vuole toccare le prove,
122
00:06:07,408 --> 00:06:09,374
- si metta i guanti!
- Oh, questi
123
00:06:09,793 --> 00:06:11,191
cosi orrendi!
124
00:06:12,369 --> 00:06:15,479
Mi fanno sembrare come un Puffo anziano.
125
00:06:15,811 --> 00:06:16,889
Ok.
126
00:06:19,360 --> 00:06:22,963
Interessante l'arma del delitto,
però, non trova?
127
00:06:23,262 --> 00:06:26,118
Una tavola coperta di coltelli da bistecca,
128
00:06:26,357 --> 00:06:28,239
eppure, hanno usato il tagliacarte?
129
00:06:28,240 --> 00:06:30,799
Ci dice che l'arma è importante,
130
00:06:30,800 --> 00:06:33,679
pregna di significato
per il nostro malfattore.
131
00:06:33,958 --> 00:06:36,519
Oppure,
l'hanno semplicemente trovato in casa.
132
00:06:36,520 --> 00:06:40,071
Helena non è tipo da avere un tagliacarte.
La precisione non è tra le sue virtù.
133
00:06:40,072 --> 00:06:42,879
Lei apre le buste strappandole.
134
00:06:42,880 --> 00:06:44,720
Una donna molto passionale.
135
00:06:45,640 --> 00:06:48,223
Ma davvero, John Chapel?!
136
00:06:49,040 --> 00:06:50,956
È per quello che è qui?
137
00:06:51,495 --> 00:06:53,232
Per bagnare il biscotto?
138
00:06:53,880 --> 00:06:56,493
Io non sono qui per bagnare il biscotto,
139
00:06:56,494 --> 00:06:58,455
che volgarità sconcertante!
140
00:06:59,693 --> 00:07:03,167
Helena è una cara amica.
Anzi, fu proprio Anthony a presentarci.
141
00:07:03,800 --> 00:07:06,576
Alcuni dei miei ricordi più cari
sono in questa casa.
142
00:07:06,577 --> 00:07:08,279
Perciò eravate amici?
143
00:07:08,280 --> 00:07:11,227
Ottimi amici, per un periodo,
ma poi, tristemente,
144
00:07:11,228 --> 00:07:13,883
acerrimi rivali: Phoenix su ITV,
145
00:07:14,062 --> 00:07:16,479
Caesar alla BBC.
Ci fu una certa tensione.
146
00:07:17,357 --> 00:07:19,792
- Beh, alla fine ha vinto lui.
- Cosa?!
147
00:07:20,032 --> 00:07:22,786
Lei crede che Anthony Hart
abbia avuto più successo di me,
148
00:07:22,787 --> 00:07:24,987
perché scelse di trasferirsi in America?
149
00:07:24,988 --> 00:07:28,150
- Perché lei non è mani andato in America?
- Oh, me l'hanno chiesto.
150
00:07:28,151 --> 00:07:31,284
Mi hanno persino implorato.
Non riuscivo a combinare le date.
151
00:07:31,285 --> 00:07:32,435
Ad ogni modo,
152
00:07:32,602 --> 00:07:34,002
lei mi ci vedrebbe
153
00:07:34,359 --> 00:07:37,447
tutto il giorno seduto
in piscina, in pantaloncini?
154
00:07:37,448 --> 00:07:40,799
Per oggi ho già avuto abbastanza
immagini traumatiche con quel cadavere.
155
00:07:40,800 --> 00:07:41,968
Le dispiace?
156
00:07:41,969 --> 00:07:45,213
C'è stato un tempo in cui
facevo la mia figura, in pantaloncini.
157
00:07:45,214 --> 00:07:46,839
Ora certamente non potrei più,
158
00:07:46,840 --> 00:07:49,839
- troppa roba penzolante.
- Ok, va bene.
159
00:07:49,840 --> 00:07:53,429
Adesso vado a chiedere
a Helena che cosa sa
160
00:07:53,430 --> 00:07:54,894
dell'arma del delitto.
161
00:07:54,895 --> 00:07:56,972
Io vedo cosa riesco
a sapere dagli altri ospiti.
162
00:07:56,973 --> 00:07:59,415
Ma non ci metta troppo tempo, con Helena.
163
00:07:59,416 --> 00:08:01,416
Starà soffrendo terribilmente.
164
00:08:08,920 --> 00:08:10,470
Interessante, Chapel.
165
00:08:19,295 --> 00:08:20,613
Molto interessante.
166
00:08:25,986 --> 00:08:27,863
Mai visto prima in vita mia.
167
00:08:28,322 --> 00:08:30,759
Sono sicurissima
che non provenga dalla casa,
168
00:08:30,760 --> 00:08:32,629
anche se ho bevuto quattro
169
00:08:32,922 --> 00:08:34,459
whisky belli forti.
170
00:08:34,760 --> 00:08:35,760
Va bene.
171
00:08:36,308 --> 00:08:37,758
Molto interessante.
172
00:08:38,480 --> 00:08:41,039
Veramente, non è così interessante.
Non so perché l'ho detto.
173
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
Dunque...
174
00:08:42,400 --> 00:08:45,359
lei e John Chapel.
Com'è la faccenda?
175
00:08:46,604 --> 00:08:48,481
Il brillante e sensibile John.
176
00:08:48,880 --> 00:08:51,799
Che svegliava una ragazza
con una poesia e un pasticcino.
177
00:08:51,800 --> 00:08:54,679
Lei si svegliava insieme a John Chapel?
178
00:08:54,680 --> 00:08:56,039
Sì.
179
00:08:56,040 --> 00:08:57,239
È rilevante?
180
00:08:57,240 --> 00:08:59,790
Moltissimo. È importante per il contesto.
181
00:09:00,280 --> 00:09:01,330
Ah, giusto.
182
00:09:01,880 --> 00:09:05,583
Johnny restava spesso qui, negli anni '80.
183
00:09:06,110 --> 00:09:07,110
E
184
00:09:07,111 --> 00:09:08,111
ecco...
185
00:09:08,446 --> 00:09:10,879
qualcosina c'è stato.
Niente di serio.
186
00:09:11,150 --> 00:09:13,100
Era un amante meraviglioso.
187
00:09:13,184 --> 00:09:14,731
Oddio, oddio. No.
188
00:09:14,993 --> 00:09:17,085
E poi intervenne il fato.
189
00:09:17,086 --> 00:09:19,719
Andai in vacanza a Marrakech.
190
00:09:19,882 --> 00:09:22,728
Mentre ero via,
lui conobbe l'adorabile Elin.
191
00:09:23,087 --> 00:09:25,919
Furono anime gemelle dal primo istante.
192
00:09:25,920 --> 00:09:28,439
Io tornai con una bella abbronzatura,
193
00:09:28,440 --> 00:09:31,319
un tappeto splendido e il cuore spezzato.
194
00:09:34,051 --> 00:09:35,751
Almeno aveva il tappeto.
195
00:09:38,064 --> 00:09:39,999
E siete sempre rimasti in contatto?
196
00:09:40,000 --> 00:09:42,879
No, no, no, lui è come sparito,
quando morì Elin.
197
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
Poverino.
198
00:09:44,244 --> 00:09:46,128
Non rispondeva nemmeno al telefono.
199
00:09:46,129 --> 00:09:48,832
Solo di recente si è rifatto vivo.
200
00:09:48,833 --> 00:09:52,439
- Come mai?
- C'è una ragazza, nella sua vita.
201
00:09:52,440 --> 00:09:55,119
Non in quel senso.
Una conoscente.
202
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
Però...
203
00:09:56,664 --> 00:10:00,199
non so che cosa gli abbia fatto,
ma lui è tornato quello di un tempo.
204
00:10:00,422 --> 00:10:02,158
Sembra di nuovo tornato a vivere.
205
00:10:04,120 --> 00:10:05,759
Ho già detto
206
00:10:05,760 --> 00:10:07,599
che era un amante favoloso?
207
00:10:07,600 --> 00:10:09,750
Ok, direi che abbiamo finito. Sì.
208
00:10:09,959 --> 00:10:11,609
Oh, meraviglioso. Bene.
209
00:10:12,746 --> 00:10:16,100
Credo che andrò a fare un riposino.
210
00:10:16,849 --> 00:10:19,273
Mi raccomando, mi svegli se
211
00:10:19,768 --> 00:10:21,365
trova l'assassino.
212
00:10:24,005 --> 00:10:25,155
Ecco a lei.
213
00:10:26,990 --> 00:10:28,502
Aveva detto tè, vero?
214
00:10:28,503 --> 00:10:31,878
Ma, veramente avevo chiesto
un latte macchiato bollente.
215
00:10:32,177 --> 00:10:34,159
Immaginavo fosse difficile.
216
00:10:34,160 --> 00:10:35,479
Izzy è una brava ragazza,
217
00:10:35,480 --> 00:10:38,079
ma come cameriera è
abbastanza scarsa.
218
00:10:38,446 --> 00:10:39,746
Prima era talmente spaventata,
219
00:10:39,747 --> 00:10:41,919
che è corsa su a chiudersi in bagno,
quando ha visto il corpo.
220
00:10:41,920 --> 00:10:44,308
Questo è interessante.
Mi scusi.
221
00:10:46,090 --> 00:10:47,867
Oh, sì, certo. Vada pure.
222
00:10:49,045 --> 00:10:51,445
Infatti, avevo finito il mio discorso.
223
00:10:53,225 --> 00:10:54,379
Non badate a me.
224
00:10:54,380 --> 00:10:56,159
Omicidio intrigante,
225
00:10:56,160 --> 00:10:57,688
quello che abbiamo qui, eh?
226
00:10:58,147 --> 00:11:00,960
Certo che è un omicidio.
Un uomo è morto.
227
00:11:03,958 --> 00:11:05,842
Io ci ho provato, signor Chapel.
228
00:11:06,194 --> 00:11:07,594
Sono Patty Marcus.
229
00:11:08,191 --> 00:11:09,289
Lui è Bill.
230
00:11:09,290 --> 00:11:10,336
Incantato.
231
00:11:10,603 --> 00:11:12,031
Scusa, cara.
232
00:11:12,032 --> 00:11:13,782
Credo ci sia lo zucchero.
233
00:11:13,783 --> 00:11:16,238
È di nuovo come
la storia dei Margarita, eh?
234
00:11:16,239 --> 00:11:17,439
I Margarita?
235
00:11:17,620 --> 00:11:20,060
Anthony mi aveva chiesto
di fargli un Margarita, prima.
236
00:11:20,061 --> 00:11:22,999
Ne ha bevuto un sorso, ha detto
che faceva schifo e ha perso le staffe.
237
00:11:23,000 --> 00:11:24,319
E questo quando?
238
00:11:24,320 --> 00:11:27,159
Ai drink di benvenuto,
quando siamo arrivati tutti.
239
00:11:27,160 --> 00:11:28,385
Poi se n'è andato.
240
00:11:28,386 --> 00:11:30,386
Si è chiuso nella sua stanza
per tutto il giorno.
241
00:11:30,640 --> 00:11:33,159
Noi abbiamo pagato
profumatamente per vederlo.
242
00:11:33,370 --> 00:11:34,670
Dennis Williams.
243
00:11:35,080 --> 00:11:36,784
Li so fare i cocktail.
244
00:11:36,785 --> 00:11:40,079
Stavo al bar del Cardiff Inferno.
Facevo le Skittle bomb migliori del mondo.
245
00:11:40,080 --> 00:11:42,179
Non ho dubbi. Cardiff Inferno?
246
00:11:42,180 --> 00:11:45,377
Non oserei mai calunniare
le sue doti di barista.
247
00:11:45,736 --> 00:11:47,880
Oh, grazie, tesoro!
248
00:11:49,195 --> 00:11:51,287
Senta, so che, probabilmente,
non è un buon momento,
249
00:11:51,288 --> 00:11:53,479
ma devo dirle che sono una sua grande fan.
250
00:11:53,480 --> 00:11:56,086
Ho persino visto
tutte le sue lezioni in DVD.
251
00:11:56,087 --> 00:11:58,199
Davvero? Ma è sorprendente!
252
00:11:58,200 --> 00:12:01,799
Li ho trovati nel cassetto delle mutande
del nonno, quando gli ho svuotato casa.
253
00:12:01,800 --> 00:12:04,159
È pazzesco vedere quanto
lavora sodo per uno spettacolo.
254
00:12:04,160 --> 00:12:07,199
Beh, sa, la recitazione, quella seria,
255
00:12:07,200 --> 00:12:09,206
può essere molto gravosa.
256
00:12:09,572 --> 00:12:11,772
E le infermiere che credono di far fatica.
257
00:12:11,773 --> 00:12:13,960
Scusi, la stavo prendendo in giro.
258
00:12:15,532 --> 00:12:17,239
Meraviglioso senso dell'umorismo!
259
00:12:17,441 --> 00:12:19,991
Tutto ok, non sono immune alla derisione.
260
00:12:21,266 --> 00:12:23,666
Lei mi sembra un tipo sveglio, Dennis.
261
00:12:24,279 --> 00:12:25,999
Cosa ne pensa di tutto questo?
262
00:12:26,000 --> 00:12:28,799
Io credo che sia la maledizione di Phoenix.
263
00:12:28,800 --> 00:12:30,923
La maledizione di Phoenix?
264
00:12:31,223 --> 00:12:34,199
Ora mi dovete raccontare tutto quanto.
265
00:12:35,081 --> 00:12:36,219
Dunque,
266
00:12:36,220 --> 00:12:39,239
una ragazza che lavorava in quello show
morì qualche anno fa.
267
00:12:39,425 --> 00:12:42,527
E due attori ebbero un infarto
durante le riprese.
268
00:12:42,840 --> 00:12:46,439
- E adesso questo.
- Non esistono le dannate maledizioni!
269
00:12:46,440 --> 00:12:49,400
Anthony non è stato ucciso
da un mito o da una leggenda.
270
00:12:49,401 --> 00:12:51,501
È stato qualcuno in questa casa.
271
00:12:51,640 --> 00:12:54,327
Ora, se volete scusarmi,
devo andare in bagno.
272
00:12:55,006 --> 00:12:57,356
Ho la prostata grossa come un melone.
273
00:12:59,253 --> 00:13:01,679
Posso prendere a prestito il signor Chapel?
274
00:13:02,029 --> 00:13:04,120
- Vi prego di scusarmi.
- Sì, certo.
275
00:13:07,217 --> 00:13:09,267
Come posso aiutarla, detective?
276
00:13:10,280 --> 00:13:12,630
Allora, cosa pensa dei nostri ospiti?
277
00:13:13,120 --> 00:13:14,984
Un gruppetto interessante.
278
00:13:15,483 --> 00:13:18,159
Dunque, Dennis, ha qualcosa che non va.
279
00:13:18,160 --> 00:13:20,239
No, no, ma che cosa, Chapel? Cosa?
280
00:13:20,240 --> 00:13:23,624
La performance, l'artificio, non sono
il suo genere, eppure è qui,
281
00:13:23,625 --> 00:13:26,839
a un evento con delitto.
No, non funziona. No, no.
282
00:13:26,840 --> 00:13:30,305
- Inoltre, mi ha deriso.
- Oh, già, certo, ha ferito il suo ego,
283
00:13:30,306 --> 00:13:33,258
per cui dev'essere il nostro assassino.
Ha qualcosa di veramente utile?
284
00:13:33,259 --> 00:13:35,685
Anthony ha trascorso
il pomeriggio in camera sua.
285
00:13:35,686 --> 00:13:38,306
- L'ha già perquisita?
- Non ancora, stavo per farlo.
286
00:13:38,307 --> 00:13:40,107
- Ah, sì?
- Vuole venire?
287
00:13:40,178 --> 00:13:43,276
Ecco... veramente vorrei andare da Helena.
288
00:13:43,650 --> 00:13:47,300
È andata a sdraiarsi.
Ma tra un po', magari, può svegliarla...
289
00:13:47,400 --> 00:13:49,605
con una poesia e un pasticcino.
290
00:13:50,039 --> 00:13:51,039
Cosa?
291
00:13:51,547 --> 00:13:52,547
Andiamo!
292
00:14:01,954 --> 00:14:04,489
Qualcuno ha recapitato a mano
293
00:14:04,888 --> 00:14:06,588
una lettera per Anthony.
294
00:14:08,320 --> 00:14:09,320
E...
295
00:14:09,603 --> 00:14:11,080
È sparita.
296
00:14:12,897 --> 00:14:14,135
Dean!
297
00:14:15,503 --> 00:14:16,800
Sì, grazie.
298
00:14:17,960 --> 00:14:20,167
Sì, devo riportarti la mia auto.
299
00:14:20,547 --> 00:14:24,020
Il solito.
E c'è puzza di capelli bruciati.
300
00:14:24,679 --> 00:14:26,839
Ah, e continua a fare quel rumore.
301
00:14:28,619 --> 00:14:30,356
Cioè, fa una specie di...
302
00:14:35,200 --> 00:14:37,584
Grazie. Grazie mille, ciao.
303
00:14:40,605 --> 00:14:44,059
Molto interessante:
sdolcinatezza con l'automobile.
304
00:14:44,880 --> 00:14:47,874
Di solito, la trovo comprensibile
con gli uomini o coi genitori,
305
00:14:47,875 --> 00:14:50,615
- ma in lei non la capisco.
- Che c'è da capire? Mi piace la mia auto.
306
00:14:50,616 --> 00:14:53,394
A me piacciono le videocassette.
Non le guardo più.
307
00:14:53,944 --> 00:14:55,444
Non è così semplice.
308
00:14:56,519 --> 00:14:57,919
La mia macchina...
309
00:14:58,236 --> 00:15:00,079
era di Sian. Me l'ha lasciata lei,
310
00:15:00,080 --> 00:15:03,630
quindi significa un po' di più
di una stupida videocassetta.
311
00:15:04,611 --> 00:15:07,359
È buffo, fingevamo sempre di essere lei.
312
00:15:07,360 --> 00:15:10,142
Giravamo in auto, alla ricerca di crimini.
313
00:15:10,877 --> 00:15:14,286
Era stramba anche lei, vero?
Non mi sorprende che foste unite.
314
00:15:14,287 --> 00:15:17,516
Ehi, non eravamo strambe, eravamo mitiche!
E non voglio vederla
315
00:15:17,517 --> 00:15:20,638
tutta schiacciata
in un piccolo cubo di lamiera
316
00:15:20,639 --> 00:15:23,489
- quindi lasci in pace la mia auto!
- Va bene.
317
00:15:25,880 --> 00:15:28,380
Che stranissimo assortimento di riviste.
318
00:15:28,946 --> 00:15:32,600
Anthony non mi sembrava il tipo
da riviste di gossip e celebrità.
319
00:15:34,571 --> 00:15:35,971
Qui non c'è nulla.
320
00:15:36,960 --> 00:15:40,399
A lei sembra la stanza di uno
che progettava di rimanere per sempre?
321
00:15:40,400 --> 00:15:42,399
Beh, difficile a dirsi, no?
322
00:15:42,400 --> 00:15:44,834
Noi attori non siamo tanto per il possesso.
323
00:15:44,835 --> 00:15:48,085
Il bagaglio che accumuliamo è interiore.
324
00:15:48,644 --> 00:15:50,439
Io non credo che intendesse rimanere.
325
00:15:50,440 --> 00:15:54,286
Helena ha detto che aveva accettato
di fare questi eventi per un anno.
326
00:15:55,125 --> 00:15:58,479
Se lui intendeva filarsela,
lei avrebbe avuto un ottimo movente.
327
00:15:58,480 --> 00:16:00,679
Helena? Fratricida? È ridicolo.
328
00:16:00,680 --> 00:16:02,624
Perché adesso non va...
329
00:16:03,003 --> 00:16:05,647
a svegliarla dal pisolino
e vede cosa scopre?
330
00:16:05,648 --> 00:16:09,039
Sono qui per dare conforto a Helena,
non per interrogarla.
331
00:16:09,270 --> 00:16:11,665
Ad ogni modo,
dovremo parlare col figlio, Owen.
332
00:16:11,666 --> 00:16:14,059
Era appena tornato a trovare suo padre,
333
00:16:14,060 --> 00:16:16,959
che poi viene assassinato.
Una strana coincidenza.
334
00:16:16,960 --> 00:16:19,660
Ok, affare fatto.
Io vado a parlare con lui
335
00:16:19,846 --> 00:16:22,691
e lei va ad ammaliare
la signora del castello.
336
00:16:26,880 --> 00:16:29,943
Non ho letto il numero
di questa settimana, quindi...
337
00:16:30,302 --> 00:16:33,197
devo scaricare un mio
piccolo sospetto personale.
338
00:16:40,283 --> 00:16:41,721
Allora...
339
00:16:42,060 --> 00:16:43,238
Ibiza...
340
00:16:44,640 --> 00:16:45,790
Sembra bello.
341
00:16:46,840 --> 00:16:48,159
Parecchie feste.
342
00:16:48,160 --> 00:16:51,110
È così che era la mia vita, prima,
ma adesso no.
343
00:16:51,146 --> 00:16:52,801
Gestisco un centro benessere.
344
00:16:52,802 --> 00:16:55,479
Come mai a Ibiza?
Non potrebbe gestirne uno qui?
345
00:16:57,413 --> 00:16:59,559
A Powys non guarisce nessuno.
346
00:16:59,560 --> 00:17:02,627
Tanto per cominciare,
servono vitamina D e tanto sole.
347
00:17:02,628 --> 00:17:05,841
- Deve proprio farlo ora?
- Lo yoga aiuta a elaborare il lutto.
348
00:17:10,920 --> 00:17:12,352
Lei è cresciuto qui?
349
00:17:12,611 --> 00:17:14,294
Lo sa, a volte
350
00:17:14,514 --> 00:17:17,079
vorrei aver avuto un'infanzia
più sana e umile,
351
00:17:17,469 --> 00:17:20,799
- come probabilmente ha avuto lei.
- Come, prego? Avevamo Sky!
352
00:17:21,157 --> 00:17:22,627
E siamo andati a Creta!
353
00:17:24,032 --> 00:17:26,148
È successo niente fuori dall'ordinario,
354
00:17:26,149 --> 00:17:27,549
prima dell'evento?
355
00:17:28,802 --> 00:17:30,202
No, non mi sembra.
356
00:17:31,377 --> 00:17:32,427
Anche se...
357
00:17:33,156 --> 00:17:36,406
qualche giorno fa
papà si è comportato in modo strano.
358
00:17:36,416 --> 00:17:38,966
- Cioè?
- Cercava di liberarsi di tutti.
359
00:17:39,095 --> 00:17:41,119
Ha mandato zia Hel in città
a prendere della roba,
360
00:17:41,120 --> 00:17:43,985
e a me ha detto di sparire
per tutto il pomeriggio.
361
00:17:43,986 --> 00:17:47,350
Però io sono tornato presto
e lui non era da solo.
362
00:17:47,889 --> 00:17:49,173
Era con una donna.
363
00:17:49,632 --> 00:17:50,704
Ok!
364
00:17:50,904 --> 00:17:53,102
Può descrivere questa donna?
365
00:17:53,432 --> 00:17:54,510
Sì.
366
00:17:54,990 --> 00:17:57,002
Era giovane, capelli scuri.
367
00:17:57,482 --> 00:17:58,919
Un po' tipo lei, direi.
368
00:17:58,920 --> 00:18:01,039
Ma elegante e stilosa.
369
00:18:01,040 --> 00:18:04,290
Io sono stilosa.
Ha notato la mia giacchina "cropped"?
370
00:18:07,998 --> 00:18:09,698
È una giacchina cropped.
371
00:18:10,913 --> 00:18:13,104
Tu, in cima al tetto,
372
00:18:13,611 --> 00:18:15,879
a declamare poesie in un uragano.
373
00:18:15,880 --> 00:18:17,559
Pensammo tutti che fossi matto!
374
00:18:17,560 --> 00:18:20,879
No, no,
il termine tecnico è "fumante", credo.
375
00:18:20,880 --> 00:18:24,481
Vodka della Latvia, se ricordo bene,
il che è improbabile!
376
00:18:26,118 --> 00:18:27,168
Oh, Johnny.
377
00:18:27,915 --> 00:18:30,865
Mi sento orribile
a ridere in questa situazione.
378
00:18:31,783 --> 00:18:33,183
Stai bene, Helena?
379
00:18:34,030 --> 00:18:35,030
Veramente?
380
00:18:35,587 --> 00:18:36,837
Devo per forza.
381
00:18:37,142 --> 00:18:40,442
C'è tanto da fare e
questo posto non si gestisce da sé.
382
00:18:41,320 --> 00:18:44,879
Non è un po' troppo fare tutto da sola?
383
00:18:45,128 --> 00:18:46,328
Qualche volta.
384
00:18:47,032 --> 00:18:50,039
Sarebbe bello avere intorno
qualcuno che mi aiuta.
385
00:18:51,879 --> 00:18:53,786
Ogni tanto viene Owen,
386
00:18:53,787 --> 00:18:56,001
di solito quando è a corto di denaro.
387
00:18:56,341 --> 00:18:59,249
Perspicace da parte sua
rivolgersi a te, per i soldi,
388
00:18:59,250 --> 00:19:00,653
invece che ad Anthony.
389
00:19:00,893 --> 00:19:03,409
Beh, avevano avuto i loro problemi.
390
00:19:03,968 --> 00:19:07,119
Aveva abbandonato spesso
la retta via, da giovane.
391
00:19:07,120 --> 00:19:10,187
Io dico che è quello il punto
dell'essere giovani, ma
392
00:19:11,065 --> 00:19:13,115
Anthony era molto duro con lui.
393
00:19:13,360 --> 00:19:15,039
Hanno litigato anche ieri.
394
00:19:15,040 --> 00:19:16,599
Riguardo a cosa?
395
00:19:16,867 --> 00:19:19,461
Non ne ho idea.
Che cosa strana.
396
00:19:21,358 --> 00:19:23,758
Questa porta è sempre chiusa a chiave.
397
00:19:24,880 --> 00:19:26,519
È la terza porta così.
398
00:19:26,520 --> 00:19:29,625
Ce ne sono altre due, di sopra,
che sono state aperte.
399
00:19:29,626 --> 00:19:30,776
Molto strano.
400
00:19:34,680 --> 00:19:36,530
Ti ringrazio di essere qui.
401
00:19:36,886 --> 00:19:39,190
Rende il tutto molto più sopportabile.
402
00:19:39,960 --> 00:19:42,839
Vorrei solo che se ne andassero tutti,
da questa casa.
403
00:19:42,840 --> 00:19:46,159
Penso che la polizia finirà presto,
così avrai tutti fuori dai piedi.
404
00:19:46,160 --> 00:19:47,968
Certo.
Invece non succederà.
405
00:19:48,867 --> 00:19:50,417
La strada è allagata.
406
00:19:52,111 --> 00:19:54,784
Spiacente, ma dovrete tutti
restare qui per la notte.
407
00:19:54,785 --> 00:19:57,479
Oh! Un po' prevedibile, però mi piace.
408
00:19:57,480 --> 00:19:59,129
Izzy, dove sei stata?
409
00:20:00,640 --> 00:20:02,509
Ho solo portato fuori le pattumiere.
410
00:20:02,510 --> 00:20:03,860
Con questo tempo?
411
00:20:04,120 --> 00:20:05,920
Ma qui siete tutti matti?
412
00:20:08,784 --> 00:20:12,066
Suggerisco a ognuno di voi
di chiudersi in camera fino a domattina,
413
00:20:12,067 --> 00:20:14,567
quando, si spera, la strada sarà sgombera.
414
00:20:16,085 --> 00:20:19,530
Di due cose sono sicuro, Atkins.
415
00:20:20,360 --> 00:20:23,115
Uno: tra di noi c'è un assassino.
416
00:20:23,116 --> 00:20:26,125
E due: costui si pentirà immediatamente
417
00:20:26,933 --> 00:20:30,856
di aver tentato di commettere un omicidio
sotto il naso di Charles Caesar.
418
00:20:31,320 --> 00:20:33,879
Abbiamo la testimonianza di un vicino,
signore.
419
00:20:33,880 --> 00:20:35,980
Deve guardarlo per forza adesso?
420
00:20:36,327 --> 00:20:37,824
Mi aiuta a riflettere.
421
00:20:38,240 --> 00:20:40,920
Sì, ma... mi distrae!
422
00:20:42,106 --> 00:20:44,879
Mi ha riportato al mio vecchio personaggio.
423
00:20:45,469 --> 00:20:48,541
Va in conflitto con la mia psiche.
Oh, bella questa parte.
424
00:20:51,687 --> 00:20:52,805
Chaudhry!
425
00:20:52,806 --> 00:20:56,168
Scusa, avrei dovuto chiamarti prima,
ma sono stato tutto il giorno dai Lewis.
426
00:20:56,169 --> 00:20:58,919
Ho dovuto chiamare il Consorzio Acque,
perché sturino lo scarico, domani,
427
00:20:58,920 --> 00:21:01,068
prima che Dave Lewis,
e qui apro le virgolette,
428
00:21:01,069 --> 00:21:03,039
"metta le mani addosso a Tom Gibson".
429
00:21:03,040 --> 00:21:05,569
Eh, sembra piuttosto noioso.
430
00:21:05,570 --> 00:21:06,870
Stai scherzando?
431
00:21:06,880 --> 00:21:10,439
Mi faranno tenere in mano il tubo grosso,
non vedo l'ora!
432
00:21:10,440 --> 00:21:13,527
Comunque,
ho fatto ricerche su Anthony Hart.
433
00:21:13,970 --> 00:21:15,670
E stai un po' a sentire.
434
00:21:15,800 --> 00:21:18,719
Aveva un volo prenotato per tornare
a Los Angeles, la prossima settimana.
435
00:21:18,720 --> 00:21:21,685
- Dunque, non intendeva rimanere?
- No. Ma c'è dell'altro.
436
00:21:21,864 --> 00:21:25,414
Negli Stati Uniti aveva
dichiarato bancarotta. Era al verde.
437
00:21:26,317 --> 00:21:27,600
Ok, ciao!
438
00:21:28,720 --> 00:21:31,166
Perciò, la bancarotta spiega
439
00:21:31,167 --> 00:21:34,086
perché Anthony partecipasse agli eventi:
gli serviva il denaro.
440
00:21:34,400 --> 00:21:36,724
È una conclusione davvero
priva di immaginazione.
441
00:21:36,725 --> 00:21:40,608
Ma porc... Ok, lei perché immagina
che io mi stia sbagliando?
442
00:21:40,609 --> 00:21:43,690
Perché se avesse avuto bisogno di soldi,
il suo agente poteva fargli pubblicità.
443
00:21:43,691 --> 00:21:46,087
Sarebbe stato più facile e,
tutto sommato, meno umiliante.
444
00:21:46,088 --> 00:21:48,471
Ma la bancarotta?
Parliamo di un mucchio di soldi.
445
00:21:48,472 --> 00:21:49,909
Una volta comprai una barca,
446
00:21:49,910 --> 00:21:52,999
solo coi proventi di una pubblicità
per un aspirapolvere giapponese.
447
00:21:53,194 --> 00:21:55,359
Badi bene, non fu solo per il compenso,
448
00:21:55,360 --> 00:21:57,960
credevo davvero nella Saku Suck And Clean.
449
00:21:58,760 --> 00:22:00,080
Ok...
450
00:22:00,081 --> 00:22:03,067
bene, intanto che io
lo cerco subito su YouTube,
451
00:22:03,068 --> 00:22:05,159
perché non concludiamo, per oggi?
452
00:22:05,160 --> 00:22:06,410
Lei potrebbe...
453
00:22:07,018 --> 00:22:09,959
farsi un ultimo goccetto con Helena?
454
00:22:09,960 --> 00:22:11,560
No, non penso proprio.
455
00:22:12,880 --> 00:22:15,442
Perché?
È evidente che lei lo vorrebbe.
456
00:22:16,592 --> 00:22:18,042
Cos'è non le piace?
457
00:22:19,407 --> 00:22:21,763
- Certo che mi piace.
- E cos'è che la trattiene?
458
00:22:22,590 --> 00:22:23,888
È anche single.
459
00:22:24,016 --> 00:22:26,776
Io non sono un uomo single dal 1986.
460
00:22:27,894 --> 00:22:30,999
- Ho una moglie.
- Non può continuare a vivere nel passato.
461
00:22:31,000 --> 00:22:34,359
Ah, ma senti, lo dice una che
il suo passato se lo porta in giro in auto.
462
00:22:34,360 --> 00:22:35,764
Senta, lasci perdere.
463
00:22:36,103 --> 00:22:37,753
- Ok?
- Ok, d'accordo!
464
00:23:20,738 --> 00:23:22,495
- Johnny?!
- Oddio!
465
00:23:22,834 --> 00:23:24,434
Helena, scusami tanto.
466
00:23:25,240 --> 00:23:27,759
- Non so quale sia di chi.
- Questa è la mia.
467
00:23:27,760 --> 00:23:29,504
Ah, sì. La mia è questa.
468
00:23:29,704 --> 00:23:31,004
Ti chiedo scusa.
469
00:23:33,369 --> 00:23:35,446
Vedo che hai trovato
la tua vecchia vestaglia.
470
00:23:35,447 --> 00:23:37,312
- Già.
- Ti va ancora bene.
471
00:23:37,571 --> 00:23:38,880
Sì, infatti. Sì.
472
00:23:41,105 --> 00:23:43,105
Mi ha risvegliato dei ricordi.
473
00:23:44,872 --> 00:23:47,328
Ricordi piacevoli, spero.
474
00:23:48,211 --> 00:23:49,320
Oh, certo.
475
00:23:50,840 --> 00:23:51,949
Bene...
476
00:23:53,120 --> 00:23:54,625
io... io non...
477
00:23:54,928 --> 00:23:58,005
non credo che ora
riuscirò a dormire, ormai.
478
00:23:59,613 --> 00:24:02,367
Magari, un bicchierino della buonanotte
potrebbe essere
479
00:24:02,368 --> 00:24:03,686
una buona idea?
480
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Magari.
481
00:24:10,280 --> 00:24:11,341
Sì.
482
00:24:17,760 --> 00:24:20,199
Bevilo tu, guarda.
483
00:24:20,200 --> 00:24:21,439
Per me è meglio di no.
484
00:24:22,326 --> 00:24:24,263
Finirei per ritrovarmi sul tetto,
485
00:24:24,264 --> 00:24:26,639
a declamare di nuovo poesie.
486
00:24:26,640 --> 00:24:30,127
Un po' pericoloso, con questo tempo.
Diventerei un parafulmine.
487
00:24:35,040 --> 00:24:36,639
Meglio che me ne torni a letto.
488
00:24:36,640 --> 00:24:39,799
Sai, le 8 ore di sonno, consigliate
alla gente della nostra età.
489
00:24:39,800 --> 00:24:41,700
L'hanno detto in un podcast.
490
00:24:41,823 --> 00:24:43,919
Sì, ecco. Non ti trattengo.
491
00:24:43,920 --> 00:24:45,919
Notte-notte. Sogni d'oro.
492
00:24:46,871 --> 00:24:49,306
Sì, insomma. Notte-notte.
493
00:24:52,301 --> 00:24:54,639
Ci ho dormito sopra e penso di sapere
494
00:24:54,640 --> 00:24:57,079
chi sia la donna misteriosa
con cui si è visto Owen.
495
00:24:57,080 --> 00:24:58,389
E se, diciamo,
496
00:24:59,320 --> 00:25:01,588
lei fosse l'amante
497
00:25:02,080 --> 00:25:03,980
per cui Anthony era tornato,
498
00:25:03,981 --> 00:25:05,799
che però ha un marito geloso,
499
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
e il marito avesse partecipato
all'evento con delitto,
500
00:25:10,360 --> 00:25:13,902
per uccidere il suo rivale in amore?
Dennis.
501
00:25:14,241 --> 00:25:17,191
Cioè, Dennis avrebbe
una moglie giovane e bella?
502
00:25:17,310 --> 00:25:20,039
E di cosa potevano parlare,
della sua prostata ingrossata?
503
00:25:20,040 --> 00:25:21,559
No, no, no, no.
504
00:25:21,560 --> 00:25:23,799
Non mi sembra che
lei abbia delle idee migliori.
505
00:25:23,800 --> 00:25:25,814
Beh, mentre lei era occupata a dormire,
506
00:25:25,960 --> 00:25:29,246
il mio subconscio e la mia antenna
erano occupati a dedurre.
507
00:25:29,506 --> 00:25:31,456
È ovvio chi sia questa donna.
508
00:25:31,689 --> 00:25:33,919
Mandare tutti via di casa?
Le porte non più chiuse a chiave.
509
00:25:33,920 --> 00:25:35,941
Doveva essere un'agente immobiliare.
510
00:25:35,942 --> 00:25:39,679
- Anthony voleva vendere la casa?
- È l'unico motivo sensato per tornare.
511
00:25:39,680 --> 00:25:42,399
Gli serviva denaro in fretta.
Era il suo unico bene.
512
00:25:42,400 --> 00:25:45,199
Un agente immobiliare
vuole vedere ogni stanza,
513
00:25:45,200 --> 00:25:47,599
ecco perché le porte
non erano chiuse a chiave.
514
00:25:48,545 --> 00:25:50,445
Farò controllare a Chaudhry.
515
00:25:50,871 --> 00:25:51,871
Ok.
516
00:25:52,768 --> 00:25:54,804
Se non è stato Dennis,
517
00:25:55,383 --> 00:25:57,799
che ne dice di Owen.
Potrebbe essere il nostro assassino.
518
00:25:57,800 --> 00:26:00,165
- Perché?
- Perché è irritante.
519
00:26:00,166 --> 00:26:01,999
E non mi fido di lui.
520
00:26:02,000 --> 00:26:05,359
Col suo yoga, e gli attrezzi da yoga,
e i suoi pantaloni da yoga.
521
00:26:05,360 --> 00:26:07,439
È più fissata lei con lo yoga, che Owen.
522
00:26:07,440 --> 00:26:08,788
Beh, è solo stretching,
523
00:26:08,789 --> 00:26:10,759
e tutti quelli che lo fanno
si credono Gwyneth Paltrow.
524
00:26:10,760 --> 00:26:12,110
Non ne posso più!
525
00:26:12,360 --> 00:26:14,839
Inoltre, lui ha odore di biscotti.
526
00:26:15,506 --> 00:26:16,663
È colpevole.
527
00:26:16,664 --> 00:26:19,730
Se solo sapessimo perché
lui e Anthony avevano litigato,
528
00:26:19,731 --> 00:26:21,281
potremmo dimostrarlo.
529
00:26:24,451 --> 00:26:27,201
Beh, la risposta
non la troverà di certo lì.
530
00:26:29,080 --> 00:26:30,180
Veramente...
531
00:26:30,828 --> 00:26:33,228
Non si può aspettare?
Sono un po' indaffarato, qui,
532
00:26:33,229 --> 00:26:34,871
perché l'inutile cameriera del weekend
533
00:26:34,872 --> 00:26:36,999
lascia in giro tutta la roba per i cocktail.
534
00:26:37,000 --> 00:26:39,667
Non ci vorrà molto. Ooh, tequila!
535
00:26:40,080 --> 00:26:41,988
Adoro la tequila bum bum.
536
00:26:41,989 --> 00:26:44,039
Già, mi sembra proprio il tipo.
537
00:26:47,440 --> 00:26:49,811
Va bene. Adesso dobbiamo parlare.
538
00:26:50,510 --> 00:26:51,708
Di questo.
539
00:26:54,284 --> 00:26:57,284
"Il rimpianto segreto
della star di Love Island"?
540
00:26:57,659 --> 00:26:59,556
- Oh, no. Ecco...
- Giri...
541
00:27:01,360 --> 00:27:03,173
"Festaioli Londinesi."
542
00:27:03,174 --> 00:27:06,199
Questo è lei che sguscia via
dal retro di un taxi,
543
00:27:06,613 --> 00:27:07,877
a Soho, eh?
544
00:27:08,277 --> 00:27:10,759
È per quello che
lei e Anthony avete litigato.
545
00:27:10,760 --> 00:27:12,119
Altro che centro benessere.
546
00:27:12,120 --> 00:27:15,470
Lei se ne stava a Londra,
a far festa coi soldi di papà.
547
00:27:15,661 --> 00:27:18,039
Lui l'ha scoperto e
l'ha costretta a tornare a casa.
548
00:27:18,040 --> 00:27:21,056
Lei doveva far sembrare che vivesse
a Ibiza, ecco il perché
549
00:27:21,383 --> 00:27:23,133
della falsa abbronzatura.
550
00:27:23,134 --> 00:27:25,546
Funziona, ma per chiunque abbia
una madre che ama l'abbronzatura finta,
551
00:27:25,547 --> 00:27:28,439
come la mia,
il naso sa che fa odore di biscotti.
552
00:27:28,595 --> 00:27:29,995
Il naso non mente.
553
00:27:31,800 --> 00:27:32,994
Va bene.
554
00:27:33,284 --> 00:27:34,284
Sì.
555
00:27:34,760 --> 00:27:37,959
Papà mi ha chiamato e mi ha detto:
"Torna subito a casa!"
556
00:27:37,960 --> 00:27:39,212
E, beh,
557
00:27:39,666 --> 00:27:41,919
non si può ignorare il grande capo.
558
00:27:41,920 --> 00:27:44,270
E Anthony le ha mostrato il giornale?
559
00:27:44,515 --> 00:27:46,431
Ha detto che era l'ultima goccia.
560
00:27:46,432 --> 00:27:47,932
"Niente più denaro".
561
00:27:48,288 --> 00:27:50,379
Ottimo movente per un omicidio.
562
00:27:51,080 --> 00:27:52,780
Ok, aspettate un attimo.
563
00:27:53,224 --> 00:27:55,817
Cioè, minacciava di tagliarmi
i fondi in continuazione.
564
00:27:55,818 --> 00:27:57,680
E potevo sempre
chiederli in prestito a zia Hel.
565
00:27:57,681 --> 00:28:00,117
Oppure, farlo secco ed ereditare tutto.
566
00:28:00,880 --> 00:28:02,983
Sentite, non l'avrei fatto.
567
00:28:02,984 --> 00:28:04,634
Non avrei potuto farlo.
568
00:28:04,635 --> 00:28:06,524
Sì, molta della faccenda zen è tutta scena,
569
00:28:06,525 --> 00:28:08,649
ma in fondo, sono un tipo molto pacifico.
570
00:28:08,920 --> 00:28:10,685
Abbracci, non droghe, capito?
571
00:28:10,984 --> 00:28:12,839
Anche se le droghe mi piacciono parecchio.
572
00:28:12,840 --> 00:28:16,119
Sentite, se c'era qualcuno che
voleva male a papà, era quel vecchio.
573
00:28:16,334 --> 00:28:17,784
L'aveva minacciato.
574
00:28:18,661 --> 00:28:20,780
Lei ha minacciato
di prendere a pugni Anthony.
575
00:28:20,781 --> 00:28:22,949
- È stato lei a fargli l'occhio nero?
- No!
576
00:28:23,545 --> 00:28:25,119
Abbiamo discusso e basta.
577
00:28:25,120 --> 00:28:27,919
Io stavo difendendo la ragazza,
la cameriera.
578
00:28:27,920 --> 00:28:29,141
- Izzy?
- Sì.
579
00:28:29,741 --> 00:28:32,354
L'aveva sgridata
per un margarita troppo dolce,
580
00:28:32,355 --> 00:28:36,055
così gli ho detto di prendersela
con qualcuno della sua taglia.
581
00:28:39,259 --> 00:28:40,277
Chaudhry.
582
00:28:40,495 --> 00:28:42,445
Sì. Devo rispondere, scusate.
583
00:28:43,945 --> 00:28:45,672
Chaudhry? Cos'hai trovato?
584
00:28:45,673 --> 00:28:48,600
Beh, spero che presto
potremo tornare tutti a casa.
585
00:28:48,601 --> 00:28:51,109
Non sarà mai troppo presto,
per quanto mi riguarda.
586
00:28:51,110 --> 00:28:53,879
Ecco, c'è questo che
non capisco di lei, Dennis.
587
00:28:54,494 --> 00:28:57,276
Tutti quanti gli altri...
io capisco perché siano qui.
588
00:28:57,564 --> 00:28:59,264
Apprezzano tutto questo.
589
00:28:59,800 --> 00:29:01,018
L'artificio.
590
00:29:01,655 --> 00:29:02,655
Anch'io.
591
00:29:03,291 --> 00:29:05,599
"E le infermiere pensano
di avere una vita dura"?
592
00:29:05,600 --> 00:29:08,354
No, no, lei non ha tempo
per i travestimenti,
593
00:29:08,355 --> 00:29:11,104
per le finzioni.
Lei è un uomo pratico.
594
00:29:11,286 --> 00:29:14,081
Quindi, perché ha speso una piccola fortuna
595
00:29:14,610 --> 00:29:15,860
per essere qui?
596
00:29:17,560 --> 00:29:18,610
Ha ragione.
597
00:29:19,920 --> 00:29:21,770
Io non sono come gli altri.
598
00:29:22,591 --> 00:29:23,941
Degli sciroccati.
599
00:29:25,800 --> 00:29:29,519
Penso che tutti quei programmi televisivi
sul crimine siano sciocchezze.
600
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
Concordo.
601
00:29:31,400 --> 00:29:33,966
In effetti, era quello che
ha reso Caesar così notevole.
602
00:29:33,967 --> 00:29:36,538
Ma non si tratta di Caesar, scusi.
Vada avanti.
603
00:29:37,377 --> 00:29:39,195
Io vado matto per Phoenix.
604
00:29:39,414 --> 00:29:42,322
Davvero?
Io lo trovo un po' scontato, ma
605
00:29:42,323 --> 00:29:45,115
è questione di gusti, naturalmente.
No, prego, prego, continui.
606
00:29:45,116 --> 00:29:46,959
Mia figlia era una grande fan.
607
00:29:46,960 --> 00:29:49,617
Lo guardavamo insieme tutte le settimane,
senza saltarne una.
608
00:29:49,618 --> 00:29:51,817
Cos'è successo a sua figlia, Dennis?
609
00:29:52,680 --> 00:29:55,040
Si è trasferita in Canada. Anni fa.
610
00:29:56,115 --> 00:29:57,799
Non la vedo più.
611
00:29:57,800 --> 00:29:59,323
È solo in Canada.
612
00:29:59,941 --> 00:30:02,039
I voli costano meno
di quelli per venire qui.
613
00:30:02,040 --> 00:30:03,883
Non è così semplice.
614
00:30:04,392 --> 00:30:05,742
Abbiamo litigato.
615
00:30:06,880 --> 00:30:09,330
Le cose non possono tornare come prima.
616
00:30:09,920 --> 00:30:11,420
No. Non succede mai.
617
00:30:12,320 --> 00:30:14,790
In realtà,
è per quello che sono venuto qui.
618
00:30:15,268 --> 00:30:16,568
Vecchio stupido.
619
00:30:17,050 --> 00:30:18,799
Ho visto la pubblicità e ho pensato
620
00:30:18,800 --> 00:30:22,697
che, forse, mi sarei sentito come
se io e lei fossimo ancora insieme.
621
00:30:22,960 --> 00:30:25,560
Non volevo ammetterlo, perché, ecco...
622
00:30:26,178 --> 00:30:27,728
mi fa sembrare matto.
623
00:30:28,880 --> 00:30:30,720
Lei non è matto, Dennis.
624
00:30:32,160 --> 00:30:34,310
Vabbè, forse un po' lo è, però...
625
00:30:37,680 --> 00:30:39,579
siamo tutti un po' matti, no?
626
00:30:41,400 --> 00:30:42,720
Ah, sì.
627
00:30:43,587 --> 00:30:47,239
Ok, ho bisogno che venga in centrale
a rilasciare una dichiarazione ufficiale.
628
00:30:47,240 --> 00:30:48,901
Sì, ciao. Ti voglio bene.
629
00:30:48,902 --> 00:30:51,560
Oh! Non so perché l'ho detto.
Ora riaggancio!
630
00:30:52,920 --> 00:30:54,519
Era la nostra agente immobiliare.
631
00:30:54,520 --> 00:30:56,039
La mia agente immobiliare.
632
00:30:56,040 --> 00:30:58,359
Lei credeva fosse
la giovane moglie di Dennis, ricorda?
633
00:30:58,360 --> 00:30:59,410
Quisquilie.
634
00:30:59,920 --> 00:31:02,559
In effetti, si era vista con Anthony
per mettere la casa sul mercato.
635
00:31:02,560 --> 00:31:05,639
Lei l'ha richiamato qualche giorno fa
per confermare alcuni dettagli,
636
00:31:05,640 --> 00:31:08,091
ma ha detto che
le ha risposto la sorella di Anthony.
637
00:31:08,092 --> 00:31:09,116
- No.
- Sì.
638
00:31:09,960 --> 00:31:11,991
Helena ha detto che
ci stavano ancora pensando
639
00:31:11,992 --> 00:31:15,080
e non ha confermato al 100 per cento
che avrebbero venduto.
640
00:31:16,134 --> 00:31:17,384
No, no, no, no.
641
00:31:17,679 --> 00:31:19,526
Helena non venderebbe mai la casa.
642
00:31:19,527 --> 00:31:21,977
Il che mette Helena sotto i riflettori.
643
00:31:22,487 --> 00:31:26,479
Ha chiamato una donna,
ma io ero indaffaratissima.
644
00:31:26,480 --> 00:31:28,508
Ho solo detto qualcosa per
645
00:31:28,509 --> 00:31:30,017
liberarmi di lei.
646
00:31:32,881 --> 00:31:34,344
Devo aver preso...
647
00:31:35,289 --> 00:31:37,435
la scossa dall'interruttore.
648
00:31:38,040 --> 00:31:39,840
Non ha affrontato Anthony?
649
00:31:40,357 --> 00:31:42,357
Non credevo facesse sul serio.
650
00:31:45,666 --> 00:31:47,794
Strano. A me non ha fatto niente.
651
00:31:48,176 --> 00:31:51,084
Però io non mi sono ferita la mano
aggredendo Anthony. Dio!
652
00:31:51,085 --> 00:31:52,359
Sono brava, lo ammetta.
653
00:31:52,360 --> 00:31:55,010
Forse non è il momento, ma molto brava, sì.
654
00:31:56,269 --> 00:31:57,560
È vero, Helena?
655
00:32:00,480 --> 00:32:02,224
Che egoismo.
656
00:32:02,734 --> 00:32:04,134
Tipico di Anthony.
657
00:32:04,843 --> 00:32:07,119
Stava cercando di vendere casa mia.
658
00:32:07,120 --> 00:32:09,319
Non poteva permettere che accadesse,
quindi l'ha fermato.
659
00:32:09,320 --> 00:32:12,264
No, no, no, no. Abbiamo litigato.
Ero furiosa e
660
00:32:12,265 --> 00:32:13,966
l'ho colpito. Ma questo è tutto.
661
00:32:13,967 --> 00:32:16,357
Avevo bisogno che lui rendesse
un successo questi eventi.
662
00:32:16,358 --> 00:32:18,970
Ci ho messo dei mesi a sistemare tutto.
663
00:32:18,971 --> 00:32:21,521
Non è del tutto vero.
Non proprio tutto.
664
00:32:22,440 --> 00:32:23,910
Pensa, Chapel.
665
00:32:24,800 --> 00:32:26,874
Sì. I segna posto col nome
666
00:32:27,760 --> 00:32:29,115
erano nel posto sbagliato.
667
00:32:29,116 --> 00:32:31,993
Ma ho controllato 3 volte tutti i posti,
668
00:32:31,994 --> 00:32:33,479
personalmente, ieri mattina.
669
00:32:33,480 --> 00:32:35,399
È sicuramente fuori posto, visto?
670
00:32:35,400 --> 00:32:37,799
Quello è decisamente
al posto sbagliato, vede?
671
00:32:37,800 --> 00:32:40,959
Il nome è sbagliato.
Non c'era nessuna Lorna Maddison.
672
00:32:40,960 --> 00:32:42,700
Patty avrebbe dovuto avere un nome diverso.
673
00:32:42,701 --> 00:32:44,201
Mary Murphy O'Toole.
674
00:32:44,202 --> 00:32:46,168
I nomi li ho inventati tutti io.
675
00:32:46,169 --> 00:32:48,399
Ed ero particolarmente
soddisfatta di quello.
676
00:32:48,400 --> 00:32:49,700
Molto irlandese.
677
00:32:50,526 --> 00:32:51,926
È stato manomesso.
678
00:32:54,672 --> 00:32:56,622
Allora, chi è Lorna Maddison?
679
00:32:56,720 --> 00:32:58,919
Lorna Maddison lavorava
come assistente di produzione
680
00:32:58,920 --> 00:33:01,003
alla trasmissione Phoenix.
681
00:33:01,004 --> 00:33:02,754
- Adesso dov'è?
- Morta.
682
00:33:03,064 --> 00:33:06,599
Morta in un incidente d'auto, nel 2007,
mentre lavorava per la trasmissione.
683
00:33:06,600 --> 00:33:09,500
Stando all'inchiesta,
si addormentò al volante.
684
00:33:09,645 --> 00:33:11,519
Stava andando dal set a Londra,
685
00:33:11,520 --> 00:33:13,279
dopo una giornata lavorativa di 15 ore,
686
00:33:13,280 --> 00:33:15,871
per andare a casa di Anthony Hart
a ritirare la posta.
687
00:33:15,872 --> 00:33:18,926
Tutto solo per un po' di posta?
Che stronzo.
688
00:33:19,400 --> 00:33:21,919
Ha lasciato il marito
e una figlia di sei mesi.
689
00:33:22,950 --> 00:33:26,022
E poi abbiamo un aggiornamento
di Baxter sul tossicologico.
690
00:33:26,023 --> 00:33:29,074
Dice che ha accelerato i tempi,
quindi le devi una pizza.
691
00:33:29,075 --> 00:33:31,123
Tutte le volte!
Che altro ha detto?
692
00:33:31,321 --> 00:33:34,199
La causa della morte
è sempre il tagliacarte,
693
00:33:34,200 --> 00:33:37,399
ma Anthony aveva in circolo
tracce di glicole etilenico.
694
00:33:37,400 --> 00:33:41,039
Qualcuno aveva tentato di avvelenarlo.
Quanto era odiato questo tizio?
695
00:33:41,040 --> 00:33:42,346
Glicole etilenico?
696
00:33:42,347 --> 00:33:45,275
Si usa nel liquido dei freni.
Non era abbastanza da ucciderlo.
697
00:33:46,093 --> 00:33:48,902
A quanto pare, è facile da nascondere.
Ha un sapore abbastanza dolce.
698
00:33:48,903 --> 00:33:50,253
Grazie, Chaudhry.
699
00:33:50,254 --> 00:33:52,199
Questo spiega perché Anthony pensasse
700
00:33:52,200 --> 00:33:54,886
che c'era troppo zucchero nel margarita.
701
00:33:56,195 --> 00:33:57,345
E direi anche
702
00:33:58,168 --> 00:34:00,513
che implica Izzy nella sua morte.
703
00:34:00,760 --> 00:34:03,208
- Ma perché l'avrebbe fatto?
- Non lo so.
704
00:34:03,940 --> 00:34:06,999
Gli unici moventi che vedo,
provengono dalla famiglia.
705
00:34:07,000 --> 00:34:09,869
E Izzy non fa parte della famiglia.
706
00:34:10,833 --> 00:34:12,383
Potrebbe farne parte.
707
00:34:13,415 --> 00:34:14,532
Già, certo.
708
00:34:15,369 --> 00:34:16,878
Il segna posto,
709
00:34:17,480 --> 00:34:20,119
il taglia carte, Lorna Maddison -
710
00:34:20,120 --> 00:34:21,719
riconduce tutto a lei.
711
00:34:22,010 --> 00:34:24,960
Qualcuno voleva vendetta
per ciò che è accaduto.
712
00:34:25,809 --> 00:34:27,649
- Chi?
- La figlia di Lorna.
713
00:34:27,650 --> 00:34:29,200
La bimba di sei mesi.
714
00:34:30,093 --> 00:34:32,829
- Avrà circa 18 anni, adesso.
- È possibile.
715
00:34:32,830 --> 00:34:35,519
Ha chiaramente mentito
per ottenere il lavoro qui.
716
00:34:35,829 --> 00:34:37,719
Le cameriere a chiamata, di solito,
717
00:34:37,720 --> 00:34:39,639
non vengono dal Cardiff Inferno.
718
00:34:39,640 --> 00:34:42,679
Ma perché darsi tanta pena?
Perché non investirlo per strada?
719
00:34:42,680 --> 00:34:44,480
Non voleva solo ucciderlo.
720
00:34:44,664 --> 00:34:46,479
Voleva che lui sapesse perché.
721
00:34:46,480 --> 00:34:48,679
Voleva che fosse spaventato.
722
00:34:48,680 --> 00:34:51,486
Ecco perché gli ha messo
una lettera sotto la porta.
723
00:34:51,487 --> 00:34:53,559
- Era una minaccia!
- Dov'è la lettera?
724
00:34:53,560 --> 00:34:55,799
La rubata dalla stanza di Anthony.
725
00:34:55,800 --> 00:34:57,080
Ci pensi.
726
00:34:57,081 --> 00:34:59,599
La reazione di Izzy alla vista del corpo
727
00:34:59,600 --> 00:35:02,621
è stata di correre di sopra in bagno.
Perché?
728
00:35:02,821 --> 00:35:04,559
C'è una toilette vicino alla cucina.
729
00:35:04,560 --> 00:35:07,434
Non poteva rischiare
che lei la trovasse in casa.
730
00:35:07,435 --> 00:35:10,079
Non è strano che sia uscita
a portare fuori le pattumiere,
731
00:35:10,080 --> 00:35:12,768
durante la bufera?
Uno aspetta che passi, no?
732
00:35:12,769 --> 00:35:16,386
A meno che non dovesse disfarsi
urgentemente di qualcosa.
733
00:35:16,859 --> 00:35:19,159
Perché avrei dovuto ucciderlo?
Non ha senso.
734
00:35:19,160 --> 00:35:20,759
Tante cose non hanno senso.
735
00:35:20,760 --> 00:35:22,679
Tipo perché ha mentito
per avere il posto di cameriera?
736
00:35:22,680 --> 00:35:24,879
L'ha fatto per avvicinare Anthony, vero?
737
00:35:24,880 --> 00:35:26,181
- No.
- Sì.
738
00:35:26,182 --> 00:35:28,772
Ha cercato di avvelenarlo, ma non ha
funzionato, così l'ha pugnalato.
739
00:35:28,773 --> 00:35:30,199
No! Ma per quale motivo?
740
00:35:30,200 --> 00:35:32,250
Perché lui ha ucciso sua madre.
741
00:35:33,560 --> 00:35:34,760
Mamma è morta?
742
00:35:35,606 --> 00:35:37,356
Le ho parlato stamattina!
743
00:35:37,826 --> 00:35:39,839
Non è la figlia di Lorna Maddison?
744
00:35:39,840 --> 00:35:41,920
No, mia mamma si chiama Trish.
745
00:35:41,921 --> 00:35:42,964
È sicura?
746
00:35:42,965 --> 00:35:45,624
Di cosa,
che sia viva o che si chiami Trish?
747
00:35:45,625 --> 00:35:48,737
Oddio, sono abbastanza sicura di
entrambe le cose, ma può telefonarle.
748
00:35:48,880 --> 00:35:50,600
Oh, accidenti!
749
00:35:51,760 --> 00:35:54,255
Cacchio! Speravo proprio
che sua mamma fosse morta!
750
00:35:54,256 --> 00:35:57,381
Non in quel senso.
Ma in lei c'è qualcosa che quadra.
751
00:35:57,382 --> 00:35:59,079
Quindi mi dica subito
cosa fa qui veramente,
752
00:35:59,080 --> 00:36:01,519
o la porto in centrale.
Ora iniziamo
753
00:36:01,520 --> 00:36:05,120
col perché ha infilato una lettera
sotto la porta di Anthony.
754
00:36:05,600 --> 00:36:07,919
Non era una lettera.
Era una fotografia.
755
00:36:07,920 --> 00:36:10,346
È un'attrice. È entrata qui con l'inganno
756
00:36:10,347 --> 00:36:12,479
per avvicinare Anthony.
Pensava aiutasse la sua carriera.
757
00:36:12,480 --> 00:36:13,999
Pensava lo stesso di lei.
758
00:36:14,000 --> 00:36:17,760
Ah, ecco perché era interessata
a parlare della mia tecnica.
759
00:36:18,920 --> 00:36:20,070
Che sollievo.
760
00:36:20,741 --> 00:36:22,441
Temevo stesse flirtando.
761
00:36:22,480 --> 00:36:24,719
Con lei? Alla faccia dell'ego!
762
00:36:24,720 --> 00:36:28,492
Come se volesse vederla in pantaloncini,
con tutta la sua roba penzolante.
763
00:36:29,320 --> 00:36:31,913
Questo, però, ci riporta
al punto di partenza.
764
00:36:31,914 --> 00:36:34,239
Ero sicura che lei fosse la figlia.
765
00:36:34,240 --> 00:36:35,664
Mi sembrava corretto.
766
00:36:36,292 --> 00:36:37,442
Emotivamente.
767
00:36:38,040 --> 00:36:41,360
Un bisogno ossessivo di vendetta,
per riparare a un torto del passato.
768
00:36:42,245 --> 00:36:43,680
Oh, Chapel...
769
00:36:46,653 --> 00:36:47,653
Chapel...
770
00:36:48,556 --> 00:36:49,902
Sìììì!
771
00:36:51,338 --> 00:36:54,000
Ma che sciocco!
È ovvio!
772
00:36:55,080 --> 00:36:56,645
Non era la figlia,
773
00:36:56,780 --> 00:36:58,971
ma era la figlia!
774
00:37:00,440 --> 00:37:03,440
Solo per una volta,
a prego, mi faccia capire.
775
00:37:05,740 --> 00:37:09,239
La strada è stata sgomberata,
quindi ora siete tutti liberi di andare,
776
00:37:09,441 --> 00:37:12,305
non appena avremo
risolto la piccola questione
777
00:37:12,306 --> 00:37:14,359
di chi abbia ucciso Anthony.
778
00:37:16,677 --> 00:37:17,677
Evviva.
779
00:37:18,395 --> 00:37:19,695
Questo omicidio,
780
00:37:20,141 --> 00:37:21,391
in fondo,
781
00:37:21,920 --> 00:37:25,119
riguarda una donna di nome Lorna Maddison.
Una giovane donna
782
00:37:25,304 --> 00:37:27,519
che morì a causa di Anthony Hart,
783
00:37:27,520 --> 00:37:31,023
18 anni fa, mentre andava in auto
a ritirare la sua posta.
784
00:37:31,368 --> 00:37:33,632
Per cui si spiega il tagliacarte.
785
00:37:34,680 --> 00:37:37,304
Mi piace la locuzione "per cui".
Dovrei usarla più spesso.
786
00:37:37,640 --> 00:37:40,465
Il tagliacarte era significativo.
787
00:37:40,960 --> 00:37:41,960
Simbolico.
788
00:37:43,080 --> 00:37:44,530
Non è vero, Dennis?
789
00:37:45,399 --> 00:37:46,549
Non ci credo!
790
00:37:46,932 --> 00:37:50,314
Lei è stato fin da subito la nota stonata.
791
00:37:50,912 --> 00:37:53,399
Il grande appassionato di Phoenix
792
00:37:53,400 --> 00:37:55,719
a cui non interessava lo spettacolo.
793
00:37:55,720 --> 00:37:59,161
Gliel'ho detto, mi piaceva perché
piaceva anche a mia figlia.
794
00:37:59,301 --> 00:38:00,597
Sua figlia.
795
00:38:00,598 --> 00:38:03,015
Sì. Lì stava dicendo la verità.
796
00:38:04,240 --> 00:38:06,759
Sono riuscito a capire
quanto ne senta la mancanza.
797
00:38:06,760 --> 00:38:09,260
Ma non c'è stata alcuna lite tra di voi.
798
00:38:09,640 --> 00:38:12,760
Farebbe qualunque cosa,
pur di rivedere di nuovo sua figlia.
799
00:38:13,836 --> 00:38:14,886
Ma non può.
800
00:38:15,849 --> 00:38:17,760
Perché Lorna è morta.
801
00:38:18,795 --> 00:38:21,319
L'unica emozione genuina che ha mostrato
802
00:38:21,320 --> 00:38:23,478
è stato quando ha visto Anthony
sgridare Izzy.
803
00:38:23,479 --> 00:38:25,439
Vederlo maltrattare una ragazza,
804
00:38:25,440 --> 00:38:27,890
nel modo in cui maltrattava sua figlia.
805
00:38:28,061 --> 00:38:29,661
Vuole negarlo, Dennis?
806
00:38:34,280 --> 00:38:35,430
Quell'uomo...
807
00:38:36,324 --> 00:38:38,824
magari lui non sarà stato in quell'auto,
808
00:38:39,052 --> 00:38:41,152
ma ha ucciso lui la mia bambina.
809
00:38:41,866 --> 00:38:44,239
Ogni volta che vedevo
la sua faccia compiaciuta in tv,
810
00:38:44,240 --> 00:38:46,156
dentro di me cresceva questa cosa.
811
00:38:46,157 --> 00:38:48,119
Sapevo che, un giorno, avrei dovuto finirlo.
812
00:38:48,120 --> 00:38:50,159
Dovevo solo trovare il modo di beccarlo.
813
00:38:50,160 --> 00:38:53,848
Voi gente famosa siete molto riservati
su dove andate e roba così.
814
00:38:54,012 --> 00:38:56,284
Beh, piuttosto saggio, visto il caso.
815
00:38:56,285 --> 00:39:00,039
Poi vidi la pubblicità di questo evento.
Non credevo alla mia fortuna.
816
00:39:00,040 --> 00:39:03,290
La prima cosa a cui ho pensato
è stato il tagliacarte.
817
00:39:04,380 --> 00:39:05,835
Mi sembrava adatto.
818
00:39:06,398 --> 00:39:07,848
"C'è posta per te".
819
00:39:09,058 --> 00:39:12,549
Mi sarei intrufolato e
avrei cambiato i segnaposto, prima.
820
00:39:12,803 --> 00:39:14,777
Ho detto che andavo in bagno.
821
00:39:14,991 --> 00:39:18,240
In realtà, ho la prostata
di un venticinquenne.
822
00:39:19,240 --> 00:39:21,199
Poi sono sceso prima di pranzo.
823
00:39:21,200 --> 00:39:24,119
Gli ho chiesto
un autografo per la mia piccolina.
824
00:39:24,120 --> 00:39:27,070
Lui mi ha chiesto il suo nome.
E gliel'ho detto.
825
00:39:27,296 --> 00:39:29,181
Lorna Maddison.
826
00:39:34,880 --> 00:39:37,530
Sono state le ultime parole che ha sentito.
827
00:39:38,480 --> 00:39:40,180
Lei ha ucciso mio padre?
828
00:39:42,040 --> 00:39:44,840
Le ha risparmiato la fatica,
in fin dei conti.
829
00:39:46,268 --> 00:39:47,579
Che cosa?
830
00:39:47,580 --> 00:39:50,799
Lei aveva già messo in moto
il suo piano per uccidere suo padre.
831
00:39:50,800 --> 00:39:53,835
Avvelenarlo col fluido
per freni nel margarita.
832
00:39:54,035 --> 00:39:56,239
Ve l'ho detto che io i cocktail li so fare.
833
00:39:56,240 --> 00:39:59,440
- Owen non avrebbe ucciso suo padre.
- Era costretto.
834
00:39:59,555 --> 00:40:01,439
Anthony aveva minacciato
di tagliargli i fondi.
835
00:40:01,440 --> 00:40:04,293
Ottimo lavoro, detective.
Questo me l'ero perso.
836
00:40:04,294 --> 00:40:06,337
Ma è assurdo, non ci sono prove.
837
00:40:06,591 --> 00:40:10,040
La bottiglia di tequila.
È vuota, ma ci saranno delle tracce.
838
00:40:14,980 --> 00:40:16,035
Sì, ok.
839
00:40:16,562 --> 00:40:18,162
Mi ha beccato. Molto brava.
840
00:40:19,144 --> 00:40:21,866
Quando l'ho visto lì a tavola,
le lacrime erano vere.
841
00:40:21,867 --> 00:40:23,317
Ero così sollevato!
842
00:40:23,700 --> 00:40:24,950
Grazie, Dennis.
843
00:40:25,444 --> 00:40:26,679
Grazie a lei,
844
00:40:26,680 --> 00:40:29,879
io sono libero ed eredito tutto, quindi...
845
00:40:29,880 --> 00:40:31,639
Sì. No.
846
00:40:31,912 --> 00:40:33,399
Sarà arrestato comunque.
847
00:40:33,400 --> 00:40:35,400
È pur sempre tentato omicidio.
848
00:40:35,623 --> 00:40:36,623
Cosa?
849
00:40:37,441 --> 00:40:38,441
No.
850
00:40:38,841 --> 00:40:40,073
Vi prego, no.
851
00:40:40,273 --> 00:40:41,655
Era una battuta.
852
00:40:41,836 --> 00:40:43,959
Non è questo che fa il lutto
ad alcune persone?
853
00:40:43,960 --> 00:40:45,610
Umorismo da galera? No?
854
00:40:45,760 --> 00:40:47,086
Oh, andiamo!
855
00:40:47,087 --> 00:40:50,858
Non era nemmeno una quantità da ucciderlo.
Ci avrei messo delle settimane.
856
00:40:50,859 --> 00:40:52,719
Un bravo avvocato mi farebbe scagionare.
857
00:40:52,720 --> 00:40:55,352
E come potrà permettersi un bravo avvocato?
858
00:40:56,859 --> 00:40:59,153
- Zia Hel, forse tu...
- Piccolo stronzetto.
859
00:40:59,154 --> 00:41:01,879
Da me non vedrai mai più un soldo.
860
00:41:01,880 --> 00:41:04,130
È arrivata l'auto per voi, ragazzi.
861
00:41:05,880 --> 00:41:07,780
Potremmo metterci d'accordo,
862
00:41:07,870 --> 00:41:08,919
io e lei?
863
00:41:08,920 --> 00:41:10,470
Un accordo reciproco?
864
00:41:10,656 --> 00:41:12,220
Una mano lava l'altra?
865
00:41:12,806 --> 00:41:15,039
Una mazzetta, ecco.
Più chiaro di così!
866
00:41:15,040 --> 00:41:16,812
Attento alla camicia!
867
00:41:16,813 --> 00:41:20,439
Ecco, Chaudhry. Non ti sei perso niente
con tutta la frenesia per la pecora morta.
868
00:41:20,440 --> 00:41:24,163
Non hai saputo? Non era la carcassa
di una pecora. Era umana.
869
00:41:24,872 --> 00:41:27,639
- Che cosa?
- Era nello scarico da anni.
870
00:41:27,640 --> 00:41:29,319
Clarke vuole che ci andiamo subito.
871
00:41:29,320 --> 00:41:31,159
Ci vediamo in centrale, vero?
872
00:41:31,160 --> 00:41:32,260
Ok, va bene.
873
00:41:34,040 --> 00:41:37,199
Io devo andare direttamente in centrale.
874
00:41:37,200 --> 00:41:38,959
Cioè, con la sua macchina?
875
00:41:38,960 --> 00:41:41,554
- Ma pensa di farcela?
- Oh, spero di sì.
876
00:41:41,555 --> 00:41:43,335
Però lei ha ragione.
877
00:41:43,640 --> 00:41:45,988
Forse è ora che incominci a pensare
878
00:41:46,388 --> 00:41:48,279
forse dovrei pensare
879
00:41:49,170 --> 00:41:50,479
a lasciarla andare.
880
00:41:50,734 --> 00:41:53,835
Beh, non vorrà restare
bloccata nel passato, come Dennis.
881
00:41:54,027 --> 00:41:56,652
Mi raccomando, fateci una
buona recensione su Trip Advisor.
882
00:41:56,653 --> 00:41:59,091
Oh, sicuro! Ci siamo divertiti un sacco!
883
00:41:59,640 --> 00:42:02,319
Johnny? Non te ne andrai mica?
884
00:42:02,320 --> 00:42:05,068
Sì, devo rientrare. Sì.
885
00:42:05,600 --> 00:42:06,900
Helena, senti...
886
00:42:07,680 --> 00:42:10,119
se non sei troppo presa per il...
887
00:42:10,120 --> 00:42:12,172
a fare, lo sai, con il...
888
00:42:12,173 --> 00:42:14,317
Stai cercando di invitarmi a uscire?
889
00:42:14,554 --> 00:42:16,021
Penso di sì. Sì.
890
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
A cena?
891
00:42:18,880 --> 00:42:20,830
Per parlare dei vecchi tempi?
892
00:42:21,330 --> 00:42:23,221
Magari per creare dei tempi nuovi?
893
00:42:23,222 --> 00:42:24,548
Sì, sì.
894
00:42:25,384 --> 00:42:26,657
Mi piacerebbe.
895
00:42:27,637 --> 00:42:29,056
Bene. Eccellente.
896
00:42:29,637 --> 00:42:30,637
Ottimo.
897
00:42:31,565 --> 00:42:32,624
Delizioso.
898
00:42:32,625 --> 00:42:35,575
Oh, Johnny Chapel,
mi hai mandato in confusione.
899
00:42:39,596 --> 00:42:41,639
Non riesco a credere
che sia stato il vicario.
900
00:42:41,640 --> 00:42:44,079
Prenoteremo di nuovo per l'anno prossimo.
901
00:42:44,080 --> 00:42:47,834
Oh, prima che se ne vada, John Chapel,
possiamo fare un'ultima foto
902
00:42:47,835 --> 00:42:49,759
ai due super segugi insieme?
903
00:42:49,760 --> 00:42:52,399
Un'ultima?
Ha fatto fotografie per tutto il tempo?
904
00:42:52,400 --> 00:42:53,592
Sì.
905
00:42:54,392 --> 00:42:57,079
La prego, mi dica che
non le ha inviate a nessuno.
906
00:42:57,080 --> 00:42:58,919
- Solo ai nostri figli.
- Ai figli.
907
00:42:59,181 --> 00:43:01,106
Ottiene molte reazioni, lei,
sui social media.
908
00:43:01,107 --> 00:43:02,457
- Oh!
- Oh, Dio.
909
00:43:03,080 --> 00:43:05,670
No. No, no, no. Cancelli. Cancelli.
910
00:43:05,671 --> 00:43:08,240
- Le cancelli tutte. Cancelli tutto!
- Ok, va bene!
911
00:43:08,241 --> 00:43:10,719
- Qual è il problema?
- Sarò licenziata!
912
00:43:12,208 --> 00:43:16,197
- Siamo sul giornale!
- "Attore al tramonto"? Non esiste!
913
00:43:19,498 --> 00:43:21,498
Oddio, è Clarke che mi chiama.
914
00:43:21,926 --> 00:43:23,576
Sono morta. Sono morta.
915
00:43:24,400 --> 00:43:25,738
Salve!
916
00:43:26,474 --> 00:43:29,474
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli69956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.