Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,083 --> 00:00:14,066
L'aria ha i denti aguzzi.
2
00:00:15,078 --> 00:00:16,599
Il freddo è forte.
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,834
E fate entrare la nube
tossica del fantasma.
4
00:00:19,835 --> 00:00:21,085
Ora scuotetela.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,833
E sussurrate delicatamente.
6
00:00:24,253 --> 00:00:26,340
Amleto. Amleto.
7
00:00:26,644 --> 00:00:30,083
- Amleto. Amleto.
- Ok, Amleto, è tuo padre,
8
00:00:30,567 --> 00:00:33,044
ma è morto, quindi dev'essere uno spettro.
9
00:00:33,045 --> 00:00:35,542
Sei molto sorpreso e...
10
00:00:36,534 --> 00:00:38,879
Angeli e ministri di grazia, difendeteci!
11
00:00:39,162 --> 00:00:41,879
- Amleto! Amleto!
- Non ti si sente, Ben, tesoro.
12
00:00:41,880 --> 00:00:44,868
Sì, fa casino il foglio di metallo
con lo scuotimento tossico.
13
00:00:44,869 --> 00:00:46,618
Facciamo una pausa, Wendy?
14
00:00:46,619 --> 00:00:47,901
Sì, ok.
15
00:00:48,087 --> 00:00:50,193
Ok, facciamo tutti una pausa e
16
00:00:50,194 --> 00:00:52,679
i costumi nella cesta,
se avete finito di provarli.
17
00:00:52,680 --> 00:00:56,017
Non so perché io non possa
avere una tuta come gli uomini.
18
00:00:56,018 --> 00:00:59,877
È un patriarcato post-apocalittico.
È la visone di Menna.
19
00:01:01,055 --> 00:01:02,055
Wendy!
20
00:01:02,357 --> 00:01:04,319
Non voglio dover urlare e sembrare finto.
21
00:01:04,420 --> 00:01:07,540
Il mio Amleto deve risultare naturale.
Come Marlon Brando,
22
00:01:07,541 --> 00:01:09,471
o Danny Dyer. Reale.
23
00:01:10,223 --> 00:01:13,228
Lo capisco, Ben, tesoro,
ma non si riesce a sentirti.
24
00:01:13,229 --> 00:01:15,692
Per favore, possiamo attenerci
a come l'abbiamo fatto finora?
25
00:01:15,693 --> 00:01:17,254
Perché non lo chiediamo a Menna?
26
00:01:17,255 --> 00:01:20,405
Lei capirà.
La visione del regista e tutto il resto.
27
00:01:20,920 --> 00:01:24,159
Menna è nel suo ufficio. Ha detto
chiaramente che voleva un po' di pace.
28
00:01:24,160 --> 00:01:26,629
Non possiamo scocciarla
ogni due minuti!
29
00:01:26,630 --> 00:01:28,480
Si merita un po' di riposo.
30
00:01:28,640 --> 00:01:31,396
Ha dato la sua vita per questo teatro.
31
00:01:41,713 --> 00:01:44,811
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 4
32
00:01:46,278 --> 00:01:49,045
{\an1}Traduzione: LaNicca.
33
00:01:49,448 --> 00:01:51,999
Probabile morte per strangolamento.
34
00:01:52,000 --> 00:01:54,720
Petecchie negli occhi e labbra gonfie.
35
00:01:54,721 --> 00:01:57,794
Solchi netti ed ecchimosi sul collo,
36
00:01:57,795 --> 00:02:00,239
indicano una legatura,
più che la pressione delle dita.
37
00:02:00,240 --> 00:02:03,599
Ti adoro quando parli così tecnico.
Sai cosa possano aver usato?
38
00:02:03,829 --> 00:02:06,179
Direi un pezzo di corda o di un cavo.
39
00:02:06,547 --> 00:02:08,962
Chaudhry!
Cosa sappiamo della vittima?
40
00:02:08,963 --> 00:02:12,307
Menna Hughes. Preside in pensione.
Agente immobiliare e
41
00:02:12,308 --> 00:02:13,869
pezzo grosso nella comunità.
42
00:02:13,870 --> 00:02:16,429
Dirige il gruppo teatrale Hedd Wyn. Anzi...
43
00:02:16,677 --> 00:02:17,677
dirigeva.
44
00:02:18,630 --> 00:02:21,869
Alcuni attori erano al bar, quindi
solo pochi di loro erano qui.
45
00:02:21,870 --> 00:02:24,669
Le porte del teatro erano aperte,
perciò non possiamo escludere
46
00:02:24,670 --> 00:02:26,459
che sia entrato qualcuno da fuori.
47
00:02:26,460 --> 00:02:28,421
Nessuno ha detto di aver visto qualcosa.
48
00:02:28,422 --> 00:02:31,629
Ma potrebbero mentire.
Sono dei bravi attori.
49
00:02:31,630 --> 00:02:34,297
Insomma, uno di loro
ha recitato in "Doctors".
50
00:02:35,846 --> 00:02:38,446
Quindi, non abbiamo molto su cui lavorare.
51
00:02:39,910 --> 00:02:41,830
Oh, salve.
52
00:02:43,590 --> 00:02:45,389
Lei sapeva di questo?
53
00:02:45,390 --> 00:02:48,469
Viene dall'avvocato di Menna.
Di recente, aveva cambiato il testamento.
54
00:02:48,470 --> 00:02:50,070
No, non ne avevo idea.
55
00:02:50,750 --> 00:02:52,669
Ma lei era la sua assistente?
56
00:02:52,876 --> 00:02:55,876
Sì, ma non è che facessi
tutto quanto, per Menna.
57
00:02:56,090 --> 00:02:58,149
Solo l'agenda, l'amministrazione,
58
00:02:58,410 --> 00:03:00,868
dirigevo le prove,
lavavo i costumi.
59
00:03:01,384 --> 00:03:04,149
- Pulivo casa sua.
- Spero che la pagasse bene.
60
00:03:04,150 --> 00:03:06,734
Sarebbe stato un insulto,
se mi avesse pagata.
61
00:03:06,735 --> 00:03:08,735
Io beneficiavo della sua luce.
62
00:03:09,424 --> 00:03:11,572
Lei faceva affidamento su di me.
63
00:03:11,573 --> 00:03:14,008
- E adesso è...
- Oh, ok.
64
00:03:14,897 --> 00:03:15,897
Sì. Vuole?
65
00:03:16,281 --> 00:03:17,281
Grazie.
66
00:03:24,510 --> 00:03:25,568
Accidenti.
67
00:03:26,630 --> 00:03:27,674
Grazie.
68
00:03:29,306 --> 00:03:31,789
Immagino che ora dovrete
cancellare lo spettacolo.
69
00:03:31,790 --> 00:03:33,573
- Oh, no, non possiamo.
- No?
70
00:03:33,574 --> 00:03:35,010
Abbiamo venduto tutti i biglietti.
71
00:03:35,011 --> 00:03:38,550
I soldi vanno in beneficenza.
Forniture teatrali per i veterani.
72
00:03:39,291 --> 00:03:41,273
Inoltre, questo era il sogno di Menna.
73
00:03:41,274 --> 00:03:42,740
Beh, non so se
74
00:03:43,298 --> 00:03:44,992
fosse proprio "questo".
75
00:03:45,748 --> 00:03:47,668
No, ma Amleto lo era.
76
00:03:47,669 --> 00:03:49,436
Ne parlava da anni.
77
00:03:50,076 --> 00:03:53,472
Se lo annullassimo ora,
lei griderebbe il suo "Oddio!"
78
00:03:53,473 --> 00:03:55,309
Sì, già, parecchie emozioni.
79
00:03:55,310 --> 00:03:57,747
- Potrebbe?
- Eh, sì.
80
00:03:58,819 --> 00:04:00,017
- Tenga pure.
- Grazie.
81
00:04:00,018 --> 00:04:01,215
Prego.
82
00:04:05,790 --> 00:04:08,209
John Chapel! Passavo per caso
83
00:04:08,210 --> 00:04:09,309
da queste parti e...
84
00:04:09,310 --> 00:04:11,132
Sì, sì, la direttrice del teatro,
85
00:04:11,133 --> 00:04:13,829
a Llanfydan. Sì.
Mi chiedevo quando sarebbe venuta.
86
00:04:13,830 --> 00:04:15,914
Ottimo! Prendo i fascicoli dall'auto!
87
00:04:15,915 --> 00:04:17,965
E io le ho comprato i biscotti.
88
00:04:19,196 --> 00:04:21,829
Stavano provando una recita,
al momento dell'omicidio.
89
00:04:21,830 --> 00:04:23,029
L'Amleto.
90
00:04:23,885 --> 00:04:25,434
Il malinconico danese.
91
00:04:25,870 --> 00:04:29,669
"Oh, perché questa massa
di carne troppo indurita..."
92
00:04:29,670 --> 00:04:32,459
"Non può stemperarsi in lagrime?"
93
00:04:32,710 --> 00:04:34,629
- Conosce l'Amleto?!
- Sì!
94
00:04:34,630 --> 00:04:37,397
E so anche leggere e scrivere. Brava, eh?
95
00:04:37,910 --> 00:04:41,634
Allora, Wendy, l'assistente.
Qualcosa non mi torna.
96
00:04:41,910 --> 00:04:45,413
Praticamente, Menna le faceva gestire
la compagnia e la sua vita, per niente.
97
00:04:45,414 --> 00:04:48,989
Dico, che tipo di persona
si fa calpestare in quel modo da qualcuno?
98
00:04:48,990 --> 00:04:51,981
Bella domanda.
Parlando d'altro, come vanno le cose
99
00:04:51,982 --> 00:04:54,028
con quella vecchia amica?
La sta ancora evitando?
100
00:04:54,029 --> 00:04:56,309
Le cose tra me e Rhiannon
sono complicate, ok?
101
00:04:56,310 --> 00:04:58,821
Non è che lei sia tanto
diversa da Amleto, sa?
102
00:04:58,822 --> 00:05:00,429
Tormentata dall'indecisione.
103
00:05:00,430 --> 00:05:03,230
Non sono tormentata
da un bel niente, grazie.
104
00:05:03,308 --> 00:05:05,469
Ora, quello che pensiamo noi è
105
00:05:05,470 --> 00:05:08,309
che sia stato qualcuno
della compagnia teatrale.
106
00:05:08,310 --> 00:05:10,226
- Ooh, vediamo un po'.
- Faccia pure.
107
00:05:10,227 --> 00:05:12,269
"Una produzione essenziale,
108
00:05:12,270 --> 00:05:16,229
"che combina il testo shakespeariano
con l'idioma contemporaneo".
109
00:05:16,230 --> 00:05:18,271
"Ricollocata nell'ultima fattoria,
110
00:05:18,272 --> 00:05:21,143
nel Galles di un futuro post-apocalittico"-
111
00:05:21,144 --> 00:05:22,829
Sa, mi piace questa Menna.
112
00:05:22,830 --> 00:05:25,605
- Si spinge oltre i limiti.
- Torniamo al caso, prego.
113
00:05:25,606 --> 00:05:27,189
Giusto. Va bene, ok.
114
00:05:27,190 --> 00:05:31,133
Beh, si può dire che Menna
avesse almeno un nemico, perché
115
00:05:31,612 --> 00:05:34,152
hanno messo un annuncio
urgente per Claudio.
116
00:05:34,510 --> 00:05:37,389
- E quindi?
- È il secondo ruolo più importante.
117
00:05:37,390 --> 00:05:39,669
Si fidi di me.
Io l'ho fatto due volte.
118
00:05:39,670 --> 00:05:40,965
Amleto, una volta.
119
00:05:40,966 --> 00:05:42,796
Laerte. Amleto padre.
120
00:05:42,797 --> 00:05:46,514
E, notoriamente, Gertrude, in una
produzione itinerante tutta al maschile.
121
00:05:46,515 --> 00:05:50,069
Sì, credo di avere ancora
il corsetto di pizzo, da qualche parte.
122
00:05:50,070 --> 00:05:52,619
Mi sa che lei vuole che continui.
123
00:05:52,986 --> 00:05:56,709
Sì, ecco,
di certo significava molto per Menna.
124
00:05:56,710 --> 00:06:00,424
Non si sarebbe decisa così tardi
a fare il cast per un ruolo del genere.
125
00:06:00,670 --> 00:06:03,520
Il loro Claudio deve
essersene andato da poco.
126
00:06:04,574 --> 00:06:06,474
- Perché?
- E chi?
127
00:06:06,784 --> 00:06:08,709
Beh, quello è ovvio, no?
128
00:06:08,710 --> 00:06:12,004
Tutte le recenti produzioni
comprendono Leonard Price.
129
00:06:12,005 --> 00:06:14,820
Oh, sì.
Ha gli occhi da Claudio.
130
00:06:15,089 --> 00:06:17,617
Dilatati, ingannevoli.
Sì, Chapel.
131
00:06:17,816 --> 00:06:19,455
- È lui!
- Bene, ok!
132
00:06:19,456 --> 00:06:23,127
Adesso vado a fare due chiacchiere
con questo Leonard Price.
133
00:06:26,817 --> 00:06:29,229
Ha mai pensato di tornare a recitare?
134
00:06:29,230 --> 00:06:30,549
Perché ha mollato tutto?
135
00:06:30,550 --> 00:06:33,279
Ho solo pensato che fosse
il momento giusto per ritirarmi, ok?
136
00:06:33,280 --> 00:06:35,494
Sì, beh, ma era ancora giovane.
137
00:06:35,969 --> 00:06:39,149
Cioè, sì, lo capisco. Meglio lasciare
all'apice, prima di perdere il tocco.
138
00:06:39,150 --> 00:06:40,663
Perdere il tocco? Senta,
139
00:06:40,664 --> 00:06:43,756
un bravo attore, uno vero, non lo perde.
140
00:06:43,757 --> 00:06:45,429
No, è come andare in bicicletta!
141
00:06:45,430 --> 00:06:48,669
Una bici che si parcheggia,
di tanto in tanto.
142
00:06:48,670 --> 00:06:51,629
Già, ma la sua bici è
parcheggiata da più di 10 anni!
143
00:06:51,630 --> 00:06:53,629
La catena è arrugginita e va ingrassata.
144
00:06:53,630 --> 00:06:55,780
E meglio non parlare della sella.
145
00:07:08,711 --> 00:07:10,110
Un momento!
146
00:07:14,439 --> 00:07:16,369
- Sta bene?
- Sì, grazie.
147
00:07:16,762 --> 00:07:18,070
Ma Menna Hughes no
148
00:07:18,872 --> 00:07:22,272
- Ispettore Mallowan, polizia di Trefach.
- Prego, entri.
149
00:07:26,688 --> 00:07:27,988
Scusi il volume!
150
00:07:28,527 --> 00:07:31,466
Trovo che il flauto di Pan
sia molto rilassante!
151
00:07:34,356 --> 00:07:36,989
Grazie!
Io il flauto di Pan non lo sopporto.
152
00:07:36,990 --> 00:07:39,749
Lo suonavano sempre davanti
a Lush, quando ci lavoravo.
153
00:07:39,750 --> 00:07:42,366
Dio! Ma ci crede che
sono passati già 13 anni?
154
00:07:43,790 --> 00:07:45,829
La delicata danza del tempo.
155
00:07:46,144 --> 00:07:47,363
Già.
156
00:07:47,776 --> 00:07:49,329
Cos'è questo odore?
157
00:07:49,330 --> 00:07:50,981
È olio di canapa?
158
00:07:51,312 --> 00:07:53,095
Certo. Olio di canapa. Sì.
159
00:07:54,107 --> 00:07:57,309
Ha detto di essere qui per via di Menna?
160
00:07:57,594 --> 00:07:59,300
Già. Si è spenta.
161
00:07:59,982 --> 00:08:01,985
Voglio dire, ecco... è morta.
162
00:08:02,852 --> 00:08:04,711
- Assassinata.
- Lo so.
163
00:08:07,710 --> 00:08:10,629
- Terribile.
- Era con lei nel gruppo teatrale Hedd Wyn?
164
00:08:10,630 --> 00:08:13,925
Sì, iniziammo insieme tanto tempo fa,
quando eravamo un gruppetto
165
00:08:13,926 --> 00:08:15,783
di sognatori allucinati.
166
00:08:15,784 --> 00:08:17,684
Perché ha lasciato il gruppo?
167
00:08:17,685 --> 00:08:19,906
Tutte le cose hanno una fine e
168
00:08:19,907 --> 00:08:21,949
non divento certo più giovane.
169
00:08:22,429 --> 00:08:23,441
Ma no!
170
00:08:23,648 --> 00:08:25,948
Avrebbe dovuto interpretare Claudio.
171
00:08:26,550 --> 00:08:28,962
Io non ho mai saputo mentire.
172
00:08:29,706 --> 00:08:32,306
È colpa dei miei occhi, troppo espressivi.
173
00:08:32,556 --> 00:08:36,106
Io e Menna abbiamo litigato
a causa di Chester, il mio cane.
174
00:08:36,590 --> 00:08:38,399
Un mesetto fa le ha dato un morso.
175
00:08:38,400 --> 00:08:41,509
E Menna, essendo Menna,
ne ha fatto un vero e proprio dramma,
176
00:08:41,510 --> 00:08:44,610
dicendo che le aveva
staccato un pezzo di gamba.
177
00:08:44,611 --> 00:08:46,878
- E l'ha cacciata dal gruppo per quello?
- Peggio!
178
00:08:46,879 --> 00:08:50,069
Ha denunciato me e Chester!
Ha detto che era pericoloso,
179
00:08:50,070 --> 00:08:53,170
e che avrei dovuto
ricollocarlo o farlo sopprimere!
180
00:08:53,766 --> 00:08:55,429
E ora lui se n'è andato.
181
00:08:55,430 --> 00:08:58,380
Lei ha esercitato
la sua influenza sul comitato.
182
00:08:59,230 --> 00:09:00,230
Oh.
183
00:09:01,492 --> 00:09:03,536
Credevo che i postini non amassero i cani.
184
00:09:03,537 --> 00:09:04,537
Io sì.
185
00:09:04,961 --> 00:09:07,961
Non riuscivo a stare vicino a Menna,
dopo quello.
186
00:09:08,282 --> 00:09:09,893
Io le devo chiedere
187
00:09:10,306 --> 00:09:12,734
dove si trovava sabato,
188
00:09:12,735 --> 00:09:14,544
tra le 11.00 e le13.00?
189
00:09:14,865 --> 00:09:16,187
Oh, è facile.
190
00:09:16,600 --> 00:09:19,709
Nello stesso posto dove vado ogni giorno,
quando finisco il mio giro:
191
00:09:19,710 --> 00:09:22,212
a fare surf sul Traeth Olaf.
192
00:09:22,213 --> 00:09:25,029
Sono quello che chiamano "Silver Surfer".
193
00:09:26,027 --> 00:09:29,469
Ho lo scontrino del parcheggio
sul parabrezza del furgone.
194
00:09:29,661 --> 00:09:32,635
C'era qualcun altro che potrebbe
195
00:09:32,636 --> 00:09:34,749
aver avuto del rancore per Menna?
196
00:09:34,750 --> 00:09:37,229
Beh, c'era la faccenda
degli affitti per le vacanze.
197
00:09:37,230 --> 00:09:39,060
Qualcuno aveva imbrattato i muri
198
00:09:39,061 --> 00:09:42,013
e aperto le cassette di sicurezza
per le chiavi con una smerigliatrice.
199
00:09:42,014 --> 00:09:44,697
- E c'erano anche Ben e Rowena.
- Del gruppo teatrale?
200
00:09:44,698 --> 00:09:46,998
Sì, sì.
Volevano comprare una casa.
201
00:09:47,177 --> 00:09:49,109
Menna è arrivata all'ultimo momento
202
00:09:49,110 --> 00:09:51,509
- e li ha trombati!
- Trombati.
203
00:09:52,041 --> 00:09:54,812
L'ho sempre trovata una parola sgarbata.
Tipo:
204
00:09:54,813 --> 00:09:57,563
"Non sono soltanto amici,
loro trombavano!"
205
00:10:03,110 --> 00:10:06,460
Mi è stato di grande aiuto.
Non serve che mi accompagni.
206
00:10:09,396 --> 00:10:12,092
- No! Quello è il bagno!
- Già!
207
00:10:12,093 --> 00:10:14,589
In effetti, ho proprio
bisogno di andare in bagno,
208
00:10:14,590 --> 00:10:16,716
quindi... faccio presto!
209
00:10:21,480 --> 00:10:23,949
Allora, Linda, tu senti Amleto che entra,
210
00:10:24,558 --> 00:10:27,981
Ketan, caro, quello è il segnale per
Polonio di buttarsi dietro l'arazzo,
211
00:10:27,982 --> 00:10:30,309
prima che Amleto lo infetti col bio-virus.
212
00:10:30,710 --> 00:10:33,926
Dici così...? Ahhhhh!
213
00:10:34,112 --> 00:10:35,112
Sì.
214
00:10:36,879 --> 00:10:39,429
Ok, prendetevi 5 minuti.
Facciamo pausa!
215
00:10:40,297 --> 00:10:41,909
Detective, posso esserle utile?
216
00:10:44,230 --> 00:10:46,309
Scusi, stavo mangiando fish and chips.
217
00:10:46,310 --> 00:10:48,370
Dio, vorrei ci fossero più omicidi al mare.
218
00:10:48,371 --> 00:10:50,396
Lo adoro il fish and chips.
219
00:10:50,788 --> 00:10:52,238
Sembro insensibile.
220
00:10:53,150 --> 00:10:54,635
Cercavo Ben e Rowena.
221
00:10:54,636 --> 00:10:57,349
Sono nel camerino a
fare riscaldamento vocale.
222
00:10:57,696 --> 00:10:59,599
Io sono un po' agitata, ecco.
223
00:10:59,600 --> 00:11:02,069
Siamo riusciti a trovare un nuovo Claudio,
224
00:11:02,070 --> 00:11:05,229
e siamo riusciti ad accaparrarci
un attore vero!
225
00:11:05,494 --> 00:11:07,067
Io sono un attore vero!
226
00:11:07,068 --> 00:11:09,309
Scusa, Greg!
Ma certo che lo sei, tesoro!
227
00:11:09,561 --> 00:11:10,863
Non lo è.
228
00:11:10,864 --> 00:11:12,764
Intendo un attore affermato.
229
00:11:15,456 --> 00:11:18,029
Probabilmente lo riconoscerà, detective.
230
00:11:18,030 --> 00:11:19,964
Un tempo era molto famoso!
231
00:11:20,873 --> 00:11:21,973
John Chapel?
232
00:11:23,455 --> 00:11:25,944
Ha un'aria vagamente familiare!
233
00:11:26,390 --> 00:11:28,898
Ma che cosa ci fa qui, signor Chapel?
234
00:11:30,649 --> 00:11:33,049
Il richiamo della serendipità, agente.
235
00:11:34,201 --> 00:11:35,201
Eh?
236
00:11:36,430 --> 00:11:39,493
Hanno pubblicato una richiesta
urgente per un Claudio e
237
00:11:39,494 --> 00:11:43,060
combinazione, io stavo valutando
di tornare a calcare un po' le scene.
238
00:11:43,539 --> 00:11:46,224
E ho pensato che questo
piccolo ma eccellente teatro
239
00:11:46,225 --> 00:11:48,749
sarebbe stato perfetto
per saggiare il terreno.
240
00:11:49,459 --> 00:11:52,709
- Anche se in circostanze tragiche.
- Eh, già.
241
00:11:53,222 --> 00:11:56,189
Sì, senta, possiamo parlare un momento?
242
00:11:56,190 --> 00:11:57,549
- Sì.
- Grazie.
243
00:11:58,552 --> 00:11:59,829
Ma certo.
244
00:12:00,535 --> 00:12:03,229
Jac!
Attenzione con i cereali tossici!
245
00:12:03,447 --> 00:12:05,747
Che cosa posso fare per lei, agente?
246
00:12:06,150 --> 00:12:07,850
Che diavolo sta facendo?
247
00:12:08,014 --> 00:12:09,890
Ho risposto alla loro richiesta di aiuto.
248
00:12:09,891 --> 00:12:12,869
Credo di poter rispolverare il mio Claudio.
249
00:12:12,870 --> 00:12:16,429
Mi manca così poco per fare
il salto di carriera che sogno,
250
00:12:16,430 --> 00:12:18,389
e lei decide di recitare coi sospettati?
251
00:12:18,390 --> 00:12:20,911
Ho pensato di poter
essere utile per le indagini.
252
00:12:20,912 --> 00:12:22,629
Sarò i suoi occhi e orecchie dall'interno.
253
00:12:22,630 --> 00:12:24,949
Lei non può essere coinvolto attivamente!
254
00:12:24,950 --> 00:12:27,829
Ah, beh. Cioè, lei vuole
che io stia ad aspettare a casa, vero?
255
00:12:27,830 --> 00:12:30,008
Che venga a farmi visita?
Finché non avrà bisogno di me?
256
00:12:30,009 --> 00:12:32,909
- Come uno schiavetto a sua disposizione?
- No!
257
00:12:32,990 --> 00:12:35,429
Non uno schiavetto, razza di pazzoide!
258
00:12:35,430 --> 00:12:37,142
Come... non lo so.
259
00:12:37,390 --> 00:12:39,538
- Un computer.
- Oh, benissimo!
260
00:12:39,539 --> 00:12:41,918
E quando avrà finito con me
cosa fa? Mi stacca la spina?
261
00:12:41,919 --> 00:12:45,309
Mi tira via la memoria interna?
No, questo è il modo migliore che abbiamo
262
00:12:45,310 --> 00:12:46,968
per arrivare in fondo a questo delitto.
263
00:12:46,969 --> 00:12:48,980
È il modo migliore che ha lei
per distruggermi la carriera!
264
00:12:48,981 --> 00:12:50,827
Beh, non dà lustro nemmeno
alla mia carriera, vero?
265
00:12:50,828 --> 00:12:52,526
Crede che io abbia voglia di essere qui?
266
00:12:52,527 --> 00:12:55,387
Una compagnia teatrale drammatica
amatoriale di provincia.
267
00:12:55,388 --> 00:12:58,669
Sono stato per 11 anni nella
Royal Shakespeare Company, santo Dio!
268
00:12:58,670 --> 00:13:02,120
E, come le ho già detto,
sono definitivamente in pensione.
269
00:13:04,030 --> 00:13:06,677
Ok, va bene.
E comunque, ormai è qui.
270
00:13:06,910 --> 00:13:09,531
- Devo parlare con Ben e Rowena.
- Vengo con lei.
271
00:13:09,750 --> 00:13:11,589
Solo per osservare. Sì.
272
00:13:11,590 --> 00:13:14,840
Ma cerchi di sbrigarsi, ok?
Oggi c'è un sacco da fare.
273
00:13:16,900 --> 00:13:19,245
Allora, quanto manca al...?
274
00:13:21,124 --> 00:13:23,483
Scusate, non so perché
ho imitato un'esplosione.
275
00:13:23,484 --> 00:13:25,472
Il... Il parto. Il bambino.
276
00:13:25,473 --> 00:13:26,949
Un mese.
277
00:13:26,950 --> 00:13:29,400
Credo sia cresciuto ancora.
278
00:13:29,836 --> 00:13:32,429
Wendy dovrà eliminare questo costume.
279
00:13:32,430 --> 00:13:35,229
Non posso stare legata come un salame,
con una cintura sulla pancia.
280
00:13:35,230 --> 00:13:37,552
Non mi importa se sarò
la prima Ofelia col kaftano.
281
00:13:37,820 --> 00:13:38,970
Non la prima!
282
00:13:39,350 --> 00:13:42,455
Ho visto l'Amleto ambientato
nella California degli anni '60, una volta.
283
00:13:42,456 --> 00:13:44,814
Un'atmosfera molto da famiglia Manson.
284
00:13:44,815 --> 00:13:47,269
Audace, ma davvero orrendo.
285
00:13:47,270 --> 00:13:49,943
Già.
Menna vi aveva trombato, vero?
286
00:13:49,944 --> 00:13:51,984
- Vi ha dato una bella trombata.
- Yeah. - No.
287
00:13:51,985 --> 00:13:54,772
- Non fu un problema.
- Fu un problema bello grosso.
288
00:13:54,773 --> 00:13:57,137
Abbiamo vissuto
in un parco roulotte per 2 anni,
289
00:13:57,138 --> 00:13:59,367
risparmiando insieme per
comprare la casa che sognavamo.
290
00:13:59,368 --> 00:14:01,749
E poi, arriva Menna e la compra lei.
291
00:14:01,750 --> 00:14:04,650
Veramente è un caravan fisso,
non una roulotte.
292
00:14:05,201 --> 00:14:06,827
Ho vissuto in posti peggiori.
293
00:14:06,828 --> 00:14:09,458
Io voglio una casa, non un posto
in cui posso friggere la pancetta,
294
00:14:09,459 --> 00:14:11,149
stando seduta sul water.
295
00:14:11,150 --> 00:14:13,450
Le dico sempre di chiudere la porta!
296
00:14:13,602 --> 00:14:15,377
- Sarà stata arrabbiata.
- Furiosa.
297
00:14:15,378 --> 00:14:17,280
- Calmati.
- Sono gli ormoni.
298
00:14:17,528 --> 00:14:18,589
Non mi voglio calmare.
299
00:14:19,971 --> 00:14:22,789
Non ero arrabbiato con lei.
Ero solo molto confuso.
300
00:14:22,790 --> 00:14:26,765
Ecco, vede, può tornare utile.
La canalizzi nel suo Amleto.
301
00:14:26,990 --> 00:14:28,554
Confusione, indecisione, sì.
302
00:14:28,555 --> 00:14:31,035
Possiamo rinviare i consigli pratici
a dopo che me ne sarò andata?
303
00:14:31,036 --> 00:14:32,036
Sì.
304
00:14:32,289 --> 00:14:35,469
Conoscevo Menna fin da piccolo.
Era stata la mia preside.
305
00:14:35,470 --> 00:14:37,429
Perciò, quel suo modo di agire era...
306
00:14:37,430 --> 00:14:39,100
un po' subdolo, capite?
307
00:14:39,101 --> 00:14:43,009
"Un uomo può sorridere e sorridere
ed essere una canaglia".
308
00:14:43,010 --> 00:14:46,510
Sì, è Amleto con Gertrude.
È un sottinteso molto brillante.
309
00:14:46,942 --> 00:14:48,469
Secondo voi perché l'ha fatto?
310
00:14:48,470 --> 00:14:51,305
Cosa, sposare Claudio?
Domanda da un milione di dollari, sa?
311
00:14:51,306 --> 00:14:53,669
- Molti pensano che...
- Menna, non Gertrude!
312
00:14:54,170 --> 00:14:56,256
Problemi più seri, qui.
313
00:14:57,430 --> 00:15:00,030
Non lo so.
Ultimamente non era la stessa.
314
00:15:00,110 --> 00:15:02,389
E non solo per averci soffiato la casa.
315
00:15:02,390 --> 00:15:05,938
Ha strigliato Wendy davanti a tutti,
perché non aveva spedito dei documenti.
316
00:15:05,939 --> 00:15:09,617
Già, io con Menna andavo d'accordo, ma
persino io so che era orribile con Wendy.
317
00:15:09,618 --> 00:15:12,168
Si approfittava della sua bontà di cuore.
318
00:15:13,185 --> 00:15:14,341
Ehilà!
319
00:15:14,342 --> 00:15:17,542
Scusate, cari, vogliamo darci
una mossa con le prove?
320
00:15:18,189 --> 00:15:19,189
Sì, certo.
321
00:15:24,290 --> 00:15:26,190
Atto 1, Scena 2, per favore!
322
00:15:27,739 --> 00:15:30,278
Ok, allora,
tenga d'occhio Wendy e quei due.
323
00:15:30,279 --> 00:15:34,277
- Veda che altro riesce a scoprire.
- Oh, ora vuole l'aiuto del computer, eh?
324
00:15:34,483 --> 00:15:38,233
Non mi costringa a resettarla
alle impostazioni di fabbrica, ok?
325
00:15:39,350 --> 00:15:42,500
Dico, che vecchia canaglia!
Eravamo tutti indignati!
326
00:15:42,629 --> 00:15:44,699
Si dormì tutta la prima prova generale,
327
00:15:44,700 --> 00:15:47,352
poi si svegliò e ci fece i migliori
appunti avuti nella nostra vita!
328
00:15:51,543 --> 00:15:54,189
È bello avere un altro
attore professionista nel gruppo.
329
00:15:54,190 --> 00:15:55,535
Sono Greg.
330
00:15:55,536 --> 00:15:58,349
Ho fatto un paio di episodi
in "Doctors", l'anno scorso.
331
00:15:58,350 --> 00:16:00,800
L'insegnante col fuoco di Sant'Antonio.
332
00:16:01,470 --> 00:16:04,930
Ma certo!
Mi pareva di conoscerla!
333
00:16:04,931 --> 00:16:07,389
Ottimo lavoro pruriginoso.
334
00:16:07,595 --> 00:16:08,745
Grazie, John.
335
00:16:10,296 --> 00:16:12,149
Wendy, lei stava...?
336
00:16:12,150 --> 00:16:14,212
- Menna era una sua grande fan.
- Oh!
337
00:16:14,213 --> 00:16:17,589
La sua esperienza teatrale è
molto al di sopra di me, ovviamente.
338
00:16:17,719 --> 00:16:21,619
- Lei non è una fan del teatro?
- Oh, no, no! Ne sono ossessionata!
339
00:16:21,692 --> 00:16:25,560
Solo che Menna diceva sempre che non ho
quel che serve per farlo seriamente, perciò
340
00:16:26,071 --> 00:16:27,971
mi ha affidato le pantomime.
341
00:16:29,696 --> 00:16:31,496
Ha mai fatto le pantomime?
342
00:16:31,555 --> 00:16:34,579
In qualche modo, ho resistito all'impulso
343
00:16:35,343 --> 00:16:37,993
Sarebbe stato un'eccellente vedova Twankey.
344
00:16:38,262 --> 00:16:39,615
Grazie.
345
00:16:40,070 --> 00:16:42,629
A parte tutta la tristezza del caso,
è chiaro,
346
00:16:42,630 --> 00:16:45,508
si starà godendo
queste sue nuove responsabilità.
347
00:16:45,963 --> 00:16:47,243
Sì, insomma...
348
00:16:47,491 --> 00:16:50,349
è bellissimo essere in grado
di onorare così il sogno di Menna,
349
00:16:50,350 --> 00:16:52,903
ma probabilmente guasterò tutto, quindi...
350
00:16:53,667 --> 00:16:57,364
Non dovrebbe buttarsi giù così.
Lei è molto brava.
351
00:17:00,119 --> 00:17:01,819
- Oh... Scusi!
- Certo.
352
00:17:02,790 --> 00:17:04,902
- Bene, meglio che proceda!
- Sì!
353
00:17:05,657 --> 00:17:07,165
Ok, allora...
354
00:17:07,723 --> 00:17:11,589
perché non facciamo
fare alla nostra nuova stella
355
00:17:11,885 --> 00:17:13,685
la confessione di Claudio?
356
00:17:14,310 --> 00:17:17,069
- Cosa, io? Adesso?
- Sarà proprio come una masterclass.
357
00:17:17,070 --> 00:17:20,190
- Con uno dei grandi!
- Forte. Sì, ecco...
358
00:17:21,230 --> 00:17:24,083
sì, aspetti un attimo,
359
00:17:24,525 --> 00:17:26,074
solo un momento. Sì.
360
00:17:27,127 --> 00:17:29,377
Siete una compagnia stimolante, sì,
361
00:17:29,870 --> 00:17:31,820
giusto, che prova cose nuove.
362
00:17:31,821 --> 00:17:34,782
Ecco, io penso che mi serva un po' di tempo
363
00:17:35,270 --> 00:17:37,370
per immergermi nel vostro stile.
364
00:17:37,611 --> 00:17:40,668
Cioè, siete tutti
attori esperti, lo capite.
365
00:17:40,910 --> 00:17:43,760
Come attore professionista
io lo capisco.
366
00:17:44,630 --> 00:17:46,719
Ok, gente, andiamo avanti.
367
00:17:48,990 --> 00:17:50,987
Sì... ecco, va bene.
368
00:17:51,194 --> 00:17:53,921
Ben, partiamo con il tuo primo monologo
369
00:17:54,174 --> 00:17:57,274
e lavoriamo sul parlare
a voce un po' più alta, ok?
370
00:18:02,750 --> 00:18:05,700
Oh, perché questa massa
di carne troppo indurita
371
00:18:07,790 --> 00:18:10,014
non può sciogliersi in
372
00:18:14,150 --> 00:18:15,190
in...
373
00:18:16,911 --> 00:18:18,708
- Battuta!
- Lacrime.
374
00:18:19,781 --> 00:18:20,781
Lui c'è.
375
00:18:22,769 --> 00:18:26,747
Menna aveva ritirato le accuse di
vandalismo. Era venuta fin qui di persona.
376
00:18:27,552 --> 00:18:28,552
Bene.
377
00:18:30,126 --> 00:18:31,469
Oh, è tutto quel che hai?
378
00:18:32,646 --> 00:18:35,802
Ah, aspetta. Lo so cosa succede.
Fai finta di avere solo questo.
379
00:18:35,803 --> 00:18:38,172
Ma poi mi dirai che sai chi è stato.
Mi piace.
380
00:18:38,173 --> 00:18:39,522
No.
381
00:18:39,893 --> 00:18:40,993
- No?
- No.
382
00:18:41,470 --> 00:18:42,877
Oh, brutto colpo.
383
00:18:42,878 --> 00:18:45,828
Speravo proprio che avessi
qualcosa di concreto.
384
00:18:46,059 --> 00:18:49,067
- È tutta colpa mia, suppongo.
- In che senso è colpa sua?
385
00:18:49,068 --> 00:18:51,018
Ti ho fatto troppa pressione.
386
00:18:51,019 --> 00:18:54,404
Non ho pensato che i tuoi successi finora
potrebbero essere stati casuali.
387
00:18:54,405 --> 00:18:57,107
- Non sono stati casuali!
- Capita spesso. Meteore.
388
00:18:57,108 --> 00:18:59,663
Io non sono una meteora!
Sono una sforna successi!
389
00:18:59,664 --> 00:19:01,149
Mi chiami pure Alan Hitmarsh.
390
00:19:01,150 --> 00:19:03,917
- Perché questa sarà un'altra hit!
- Ehi, ehi.
391
00:19:03,918 --> 00:19:07,349
Il mio vecchio capo, per motivarmi,
usava una frase.
392
00:19:07,350 --> 00:19:09,580
"Tu mi piaci, Clarke", diceva sempre.
393
00:19:09,581 --> 00:19:13,189
"Tu non ottieni risultati.
Tu i risultati li trasudi".
394
00:19:13,459 --> 00:19:16,518
Ah, quindi è sempre
stato un po' sudaticcio?
395
00:19:16,787 --> 00:19:19,829
Cosa? No, no.
Veramente non sono sudaticcio.
396
00:19:19,830 --> 00:19:22,772
Kel mi ha comprato
un nuovo deodorante, Barrier Reef.
397
00:19:22,773 --> 00:19:25,723
No, quello che sto dicendo è:
lavora sodo, suda!
398
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Ok.
399
00:19:33,902 --> 00:19:35,546
Ora, i lottatori della vecchia scuola,
400
00:19:35,547 --> 00:19:38,697
i vari Big Daddy, Giant Haystacks,
o Kendo Nagasaki,
401
00:19:39,402 --> 00:19:41,473
quelli erano veri combattimenti.
402
00:19:41,521 --> 00:19:42,971
Possiamo procedere?
403
00:19:43,710 --> 00:19:46,488
Janie, sei libera?
Qualcuno vuole denunciare un furto d'auto.
404
00:19:46,489 --> 00:19:49,510
Sì, certo.
Ora prendo nota dei dettagli.
405
00:19:51,644 --> 00:19:52,994
- Salve.
- Ciao.
406
00:19:55,066 --> 00:19:57,549
- Mi hanno rubato l'auto.
- Oh, che peccato.
407
00:19:58,123 --> 00:20:01,309
- Marca, modello?
- Certo, Tesla. Modello 3.
408
00:20:01,419 --> 00:20:03,619
- Ooh, molto bella.
- Sta' zitto.
409
00:20:04,323 --> 00:20:07,349
- Ti ricordi la targa?
- Sì, certo. È SL19G...
410
00:20:07,350 --> 00:20:09,669
Perché non lasci fare a me?
411
00:20:11,300 --> 00:20:13,050
Da questa parte, signora.
412
00:20:14,937 --> 00:20:15,937
Grazie.
413
00:20:24,162 --> 00:20:26,229
Ha i piatti uguali a quelli di mia mamma.
414
00:20:26,230 --> 00:20:28,229
Sono i piatti di sua mamma.
415
00:20:28,230 --> 00:20:30,698
Mi porta continuamente da mangiare.
416
00:20:30,699 --> 00:20:31,949
Può farla smettere?
417
00:20:31,950 --> 00:20:35,363
Non si può impedire a quella donna
di portare cibo. È come la Caritas.
418
00:20:35,364 --> 00:20:37,269
Ora, il caso.
419
00:20:37,270 --> 00:20:40,629
L'unica persona che, secondo me,
guadagna dalla morte di Menna è Wendy.
420
00:20:40,630 --> 00:20:43,689
È passata da semplice fattorino
a dirigere la compagnia.
421
00:20:43,690 --> 00:20:45,440
Cosa che però non voleva.
422
00:20:45,509 --> 00:20:47,445
Wendy idolatrava Menna.
423
00:20:47,714 --> 00:20:51,229
- Era felice di farle da zerbino.
- Beh, magari si è stufata ed è esplosa.
424
00:20:51,230 --> 00:20:54,376
Il vandalismo nelle case di Menna,
quello sì che è interessante.
425
00:20:54,377 --> 00:20:57,455
Probabilmente dei teppistelli locali.
Non è successo solo a Menna.
426
00:20:57,456 --> 00:20:59,269
Succede ovunque, di questi tempi.
427
00:20:59,270 --> 00:21:01,789
Sì, ma lei ha chiesto
alla polizia di lasciar stare.
428
00:21:01,790 --> 00:21:03,829
Ora, parliamo della stessa Menna
429
00:21:03,830 --> 00:21:06,418
che ha fatto portar via il cane
a un suo caro amico,
430
00:21:06,419 --> 00:21:08,569
consigliando che fosse abbattuto,
431
00:21:08,570 --> 00:21:10,120
per via delle regole?
432
00:21:10,659 --> 00:21:14,259
Magari era uno di quei cagnetti
che abbaiano fastidiosamente.
433
00:21:15,409 --> 00:21:17,659
- Aspetti. Che strano.
- Che cosa?
434
00:21:18,301 --> 00:21:21,909
Leonard aveva ancora il guinzaglio.
Uno lo butterebbe via, no?
435
00:21:21,910 --> 00:21:23,194
A meno che...
436
00:21:23,442 --> 00:21:26,069
non l'avesse usato per strangolare Menna!
437
00:21:26,070 --> 00:21:28,236
È del colore giusto, è una corda.
438
00:21:28,237 --> 00:21:30,891
Bisogna che lei si concentri
meno sugli oggetti
439
00:21:30,892 --> 00:21:32,303
e più sulla psicologia.
440
00:21:32,537 --> 00:21:33,737
Ora, Rowena...
441
00:21:34,492 --> 00:21:36,242
non riesco a inquadrarla.
442
00:21:36,477 --> 00:21:39,349
Cioè, perché sta nel gruppo teatrale?
443
00:21:39,350 --> 00:21:43,292
Vuol tenere d'occhio Ben.
Sì, Chapel, sì, ma che altro?
444
00:21:43,293 --> 00:21:45,381
Ok, allora la tenga d'occhio.
445
00:21:45,712 --> 00:21:47,549
Eh, potrebbe essere difficile,
446
00:21:47,550 --> 00:21:49,964
perché sto pensando di lasciare il gruppo.
447
00:21:49,965 --> 00:21:52,345
Cosa? Perché? È appena entrato!
448
00:21:52,634 --> 00:21:55,916
Giusto, non è giusto
nei loro confronti, vero?
449
00:21:56,388 --> 00:21:58,905
Ecco, non voglio metterli in ombra.
450
00:21:58,906 --> 00:22:02,450
Sarebbe come presentare un Rembrandt
a una gara di disegno di bambini.
451
00:22:02,451 --> 00:22:05,429
No. Ora che non c'è più Menna,
Leonard può tornare
452
00:22:05,430 --> 00:22:07,349
- a fare la parte di Claudio.
- Lo dice soltanto
453
00:22:07,350 --> 00:22:09,800
perché ha paura di aver perso il tocco.
454
00:22:10,517 --> 00:22:11,517
No!
455
00:22:11,921 --> 00:22:14,669
No. No, è solo troppo amatoriale.
456
00:22:14,892 --> 00:22:16,989
Oggi non abbiamo potuto
provare con Gertrude,
457
00:22:16,990 --> 00:22:19,100
perché Linda aveva
un doppio turno al Brico.
458
00:22:19,101 --> 00:22:22,260
Non può mollare finché non risolviamo
il caso. Deve tornare là, John Chapel.
459
00:22:22,261 --> 00:22:23,807
- No, ma...
- Niente ma.
460
00:22:23,808 --> 00:22:25,233
- Lei ci va.
- È...
461
00:22:25,234 --> 00:22:26,860
E niente broncio.
462
00:22:27,644 --> 00:22:29,444
Sembra un bambino vecchio.
463
00:22:46,790 --> 00:22:49,456
Ehi, Johnny Chaps! Chaps-o.
464
00:22:49,625 --> 00:22:51,575
Mi dica cosa pensa di questo.
465
00:22:53,933 --> 00:22:56,949
"Essere o non essere.
Il dilemma è tipo questo, sapete?"
466
00:22:57,146 --> 00:22:58,846
La posso fermare subito?
467
00:22:59,115 --> 00:23:02,409
Temo che il pubblico
potrebbe fare fatica a sentirla.
468
00:23:02,410 --> 00:23:05,010
- Lo dicevo anch'io.
- Ma Brando fa così!
469
00:23:05,493 --> 00:23:06,949
Li costringe ad avvicinarsi.
470
00:23:06,950 --> 00:23:10,100
Ma Shakespeare è
tutta questione di linguaggio, Ben.
471
00:23:10,590 --> 00:23:13,054
Alcune delle parole
più stupende mai pronunciate.
472
00:23:13,055 --> 00:23:15,255
Già. È quello che mi dà sui nervi.
473
00:23:18,390 --> 00:23:21,999
Non compare tanto Leonard
su questi poster, vero?
474
00:23:22,394 --> 00:23:24,033
Lei invece sì, Ben.
475
00:23:24,034 --> 00:23:27,156
Senza offesa per Leonard,
ma chi è che venderà più biglietti?
476
00:23:27,157 --> 00:23:29,057
Un vecchio fattone, o questa
477
00:23:29,508 --> 00:23:31,608
favolosa calamita per ragazze?
478
00:23:31,938 --> 00:23:33,549
Ehi! Forza!
479
00:23:34,004 --> 00:23:37,894
Ne ha avuto di tempo per immergersi
nel nostro stile, ormai, signor Chapel.
480
00:23:37,895 --> 00:23:40,485
Perciò, è l'ora della confessione,
bricconcello!
481
00:23:40,486 --> 00:23:41,886
- Avanti!
- Sì...
482
00:23:46,310 --> 00:23:48,560
- Se la sta facendo sotto?
- Cosa?
483
00:23:48,950 --> 00:23:50,192
No!
484
00:23:50,625 --> 00:23:51,875
Niente affatto!
485
00:23:53,630 --> 00:23:55,949
Un po' me la sto facendo sotto, sì.
486
00:23:55,950 --> 00:23:58,450
È proprio strano.
Lei è un vero attore.
487
00:23:58,703 --> 00:24:01,103
Non sono nervosa io che faccio schifo.
488
00:24:01,515 --> 00:24:02,918
Può dire di no.
489
00:24:03,129 --> 00:24:05,841
No! Schifo? No, oh, per niente.
490
00:24:05,990 --> 00:24:07,840
Ma mi piace comunque farlo.
491
00:24:07,972 --> 00:24:11,816
Mi estranio dalla mia vita.
Per un attimo, posso essere qualcun altro.
492
00:24:12,260 --> 00:24:15,876
- È una specie di via di fuga.
- Sì, lo capisco. Certo. Sì.
493
00:24:17,199 --> 00:24:20,221
Però è un pochino più complesso di così.
494
00:24:21,171 --> 00:24:22,265
Davvero?
495
00:24:22,266 --> 00:24:26,176
O è soltanto un gruppo di adulti
che si travestono e cazzeggiano?
496
00:24:30,275 --> 00:24:32,423
Suppongo sia così, in definitiva.
497
00:24:34,190 --> 00:24:35,430
Che emozione!
498
00:24:36,956 --> 00:24:39,950
Come mai non ci sono i costumi?
Devo provare il mio cambio rapido.
499
00:24:39,951 --> 00:24:42,389
Oh! Sono ancora da me!
Con tutto il da farsi
500
00:24:42,390 --> 00:24:44,123
non sono ancora riuscita a lavarli.
501
00:24:45,084 --> 00:24:46,702
Bene, Claudio!
502
00:24:47,136 --> 00:24:48,520
Signor Chapel!
503
00:24:48,750 --> 00:24:50,429
Atto 3, Scena 3.
504
00:24:50,756 --> 00:24:52,160
Bene, ok.
505
00:25:01,555 --> 00:25:03,749
"Non mi piace."
506
00:25:03,750 --> 00:25:04,790
"Né...
507
00:25:06,470 --> 00:25:08,845
"Né è senza pericolo per noi
508
00:25:08,846 --> 00:25:11,390
il lasciar libero corso alla sua pazzia!"
509
00:25:15,470 --> 00:25:18,135
- Non c'è un corpo!
- No, cucchiai.
510
00:25:18,590 --> 00:25:19,890
Per le occhiaie.
511
00:25:20,715 --> 00:25:21,829
Ora,
512
00:25:21,830 --> 00:25:24,886
è arrivato il rapporto preliminare
su Menna Hughes.
513
00:25:24,887 --> 00:25:27,484
- Causa della morte?
- Decisamente strangolamento.
514
00:25:27,485 --> 00:25:28,835
Novità sull'arma?
515
00:25:28,922 --> 00:25:31,381
Abbiamo rinvenuto delle microfibre,
sicuramente è una corda.
516
00:25:31,382 --> 00:25:33,332
Circa 12mm di diametro, nera.
517
00:25:33,474 --> 00:25:35,629
Potrebbe essere un guinzaglio per cani?
518
00:25:35,630 --> 00:25:38,530
Può darsi.
Però è emersa una cosa interessante.
519
00:25:38,833 --> 00:25:40,506
- Rullo di tamburi.
- Devo proprio?
520
00:25:40,507 --> 00:25:41,663
- Sì.
- Ok.
521
00:25:44,121 --> 00:25:45,821
Menna stava già morendo.
522
00:25:45,971 --> 00:25:47,789
Linfoma, già esteso alla spina dorsale.
523
00:25:47,790 --> 00:25:50,524
Probabilmente aveva pochi mesi di vita,
a dir molto.
524
00:25:50,525 --> 00:25:53,429
Il che significa anche che non ci sarebbe
voluta molta forza per strangolarla.
525
00:25:53,430 --> 00:25:56,330
Non era necessario che
l'assassino fosse forte.
526
00:25:56,331 --> 00:25:58,768
Ora, come vanno le occhiaie?
527
00:25:59,088 --> 00:26:02,166
- Oddio, è incredibile!
- Vero? Cucchiai!
528
00:26:02,909 --> 00:26:06,029
"O coscienza nera come la morte!
529
00:26:06,391 --> 00:26:09,831
Che ti immergi tanto più,
quanto più ti adoperi
530
00:26:09,832 --> 00:26:10,982
per uscirne!"
531
00:26:13,230 --> 00:26:15,667
"Angeli, soccorretemi!"
532
00:26:16,310 --> 00:26:18,672
"Ponete a prova per me la vostra potenza".
533
00:26:20,717 --> 00:26:21,935
"Piegatevi,
534
00:26:22,393 --> 00:26:23,990
ginocchia ribelli!"
535
00:26:26,710 --> 00:26:29,479
"E le tue fibre d'acciaio, o mio cuore,
536
00:26:29,750 --> 00:26:33,169
divengano molli
come i nervi di un lattante."
537
00:26:36,352 --> 00:26:38,252
"Tutto può riuscire a bene".
538
00:26:47,194 --> 00:26:48,789
È proprio come l'avrei fatto io.
539
00:26:48,928 --> 00:26:51,054
Non male, dai. Cioè,
540
00:26:51,426 --> 00:26:53,769
la voce era un po' alta, ma molto bene.
541
00:26:55,371 --> 00:26:58,747
Non riesco ancora a credere
che lui sia il nostro Claudio!
542
00:26:59,830 --> 00:27:03,330
Vorrei che Menna potesse vederlo.
Sarebbe al settimo cielo.
543
00:27:04,955 --> 00:27:07,155
Io... ho bisogno di un po' d'aria.
544
00:27:08,860 --> 00:27:10,160
Ma Ben sta bene?
545
00:27:19,910 --> 00:27:20,960
Tutto bene?
546
00:27:27,030 --> 00:27:29,731
Menna la amava, non è vero?
547
00:27:30,764 --> 00:27:32,914
In primo piano in ogni locandina.
548
00:27:33,110 --> 00:27:35,660
Ruolo da protagonista in ogni produzione.
549
00:27:35,834 --> 00:27:37,780
Suggerisce più di una regista
550
00:27:38,519 --> 00:27:41,519
orgogliosa di uno
dei membri della sua compagnia.
551
00:27:44,710 --> 00:27:46,910
Era sua madre, vero?
552
00:27:49,910 --> 00:27:50,910
No.
553
00:27:51,305 --> 00:27:52,305
Cosa?
554
00:27:52,445 --> 00:27:53,495
Non lo era.
555
00:27:54,670 --> 00:27:56,620
Si è sempre presa cura di me.
556
00:27:57,330 --> 00:27:58,425
Sì.
557
00:27:58,714 --> 00:28:01,414
Quando fui dato in affidamento,
lei si diede molto da fare.
558
00:28:01,730 --> 00:28:03,939
Anche più dei miei genitori affidatari.
559
00:28:04,227 --> 00:28:07,654
Quindi, a livello emotivo,
si potrebbe dire che era
560
00:28:07,655 --> 00:28:11,343
come sua madre. Quindi, avevo ragione.
Non spacchiamo il capello in quattro.
561
00:28:11,344 --> 00:28:13,594
E allora, che cosa è successo, Ben?
562
00:28:14,291 --> 00:28:16,541
Riesce a malapena a parlare di lei.
563
00:28:21,411 --> 00:28:22,611
Sono stato io.
564
00:28:23,187 --> 00:28:24,187
Ok?
565
00:28:27,029 --> 00:28:28,979
Ho imbrattato io le sue case.
566
00:28:31,159 --> 00:28:34,310
Ero così furioso.
Ho perso le staffe.
567
00:28:35,870 --> 00:28:38,220
Sarebbe dovuta essere la nostra casa.
568
00:28:39,181 --> 00:28:41,906
Non pensavo che avrebbe
ferito così tanto Menna.
569
00:28:41,907 --> 00:28:44,107
Ma Menna sapeva che era stato lei.
570
00:28:44,830 --> 00:28:46,280
Ritirò la denuncia.
571
00:28:46,728 --> 00:28:48,469
Non l'avrebbe fatto per chiunque.
572
00:28:48,470 --> 00:28:50,430
Solo per qualcuno che amava.
573
00:28:52,848 --> 00:28:55,398
Vorrei solo poterle dire che mi dispiace.
574
00:28:55,790 --> 00:28:57,860
Se vuole davvero scusarsi con lei,
575
00:28:57,861 --> 00:29:01,070
credo che la recita
sia probabilmente il modo migliore.
576
00:29:03,928 --> 00:29:05,228
Vogliamo andare?
577
00:29:09,510 --> 00:29:13,389
Non so lei, ma io ho
una gran voglia di darci dentro.
578
00:29:14,910 --> 00:29:16,560
Tornate tutti alle due!
579
00:29:16,807 --> 00:29:18,229
Lavoro eccellente, Linda.
580
00:29:18,230 --> 00:29:20,989
Sa, penso che la sua Gertrude
sarà una rivelazione.
581
00:29:20,990 --> 00:29:22,740
Scelte davvero originali.
582
00:29:22,854 --> 00:29:25,090
E la scena nella sua stanza con Amleto,
583
00:29:25,091 --> 00:29:27,550
curiosamente incisiva,
con quel suo attacco di tosse.
584
00:29:27,551 --> 00:29:30,496
Grazie, John. Mi è venuta così.
Mi sembrava bello.
585
00:29:30,497 --> 00:29:32,770
Sì, certo.
La raggiungo dopo.
586
00:29:32,997 --> 00:29:34,103
Janie!
587
00:29:35,197 --> 00:29:36,932
A cosa dobbiamo il piacere?
588
00:29:38,750 --> 00:29:40,800
- Le devo parlare.
- Come, adesso?
589
00:29:41,440 --> 00:29:44,765
- Non può aspettare?
- No, sto indagando su un omicidio.
590
00:29:44,766 --> 00:29:47,429
D'accordo, ha ragione.
Di che si tratta, dunque?
591
00:29:47,633 --> 00:29:49,309
Menna stava già morendo.
592
00:29:50,394 --> 00:29:51,909
Aveva pochi mesi di vita.
593
00:29:51,910 --> 00:29:55,389
Aveva fatto delle cure,
ma si trattava di gestire la fine.
594
00:29:55,683 --> 00:29:58,196
Beh, questo spiega l'Amleto.
595
00:29:58,651 --> 00:30:00,069
Era il suo canto del cigno.
596
00:30:00,070 --> 00:30:02,510
Un riflesso delle sue capacità artistiche.
597
00:30:02,511 --> 00:30:04,069
La vita, la morte.
598
00:30:04,070 --> 00:30:06,128
Teatro vero, uscire a testa alta!
599
00:30:06,334 --> 00:30:07,450
Ro!
600
00:30:07,630 --> 00:30:10,189
- Gran bel lavoro, cara.
- Grazie, bello.
601
00:30:10,190 --> 00:30:11,990
Pensavo volesse andarsene.
602
00:30:11,991 --> 00:30:14,264
Andarmene!
No, lo spettacolo deve andare avanti!
603
00:30:14,265 --> 00:30:17,649
- Oh. Credevo fosse amatoriale.
- Ok, sì, è amatoriale.
604
00:30:17,650 --> 00:30:21,309
Ma l'indizio è nella parola, no?
Dal latino "amatore".
605
00:30:21,525 --> 00:30:23,830
È per questo che la gente lo fa, non per
606
00:30:23,831 --> 00:30:27,189
la carriera, i premi o la notorietà.
607
00:30:27,430 --> 00:30:29,030
Per loro è essenziale.
608
00:30:29,131 --> 00:30:31,429
Devono farlo, perché amano farlo.
609
00:30:32,397 --> 00:30:34,558
Lieta che si sia sfogato. Ora,
610
00:30:34,559 --> 00:30:36,709
sono stata dall'avvocato di Menna.
611
00:30:36,710 --> 00:30:38,549
Il nuovo cottage che aveva comprato?
612
00:30:38,550 --> 00:30:41,850
Voleva lasciarlo a Rowena e Ben.
Aveva programmato tutto.
613
00:30:41,851 --> 00:30:45,549
Senti senti. Non certo il mostro
che ci è stato descritto.
614
00:30:45,550 --> 00:30:46,750
E senta questa:
615
00:30:47,130 --> 00:30:49,949
voleva lasciare tutto il resto
a una sola persona.
616
00:30:49,950 --> 00:30:52,452
- Non indovinerà mai chi è.
- Wendy, ovviamente.
617
00:30:52,453 --> 00:30:54,578
Cosa? Ma non è giusto!
618
00:30:54,579 --> 00:30:57,157
Non potrebbe almeno
far finta di non saperlo?
619
00:30:57,158 --> 00:31:00,229
Mi dispiace, ma è ovvio,
se ha fatto attenzione alla sua natura.
620
00:31:00,230 --> 00:31:03,389
Lei continuerà a occuparsi del teatro,
il suo lascito.
621
00:31:03,390 --> 00:31:07,294
- Ma rende Wendy una sospettata.
- Si fidi, io capisco Wendy.
622
00:31:07,831 --> 00:31:10,989
È uno spirito puro.
Sarebbe incapace di un omicidio.
623
00:31:10,990 --> 00:31:13,469
No, l'unica cosa incoerente
624
00:31:13,470 --> 00:31:16,070
è il fatto che non abbia lavato i costumi.
625
00:31:18,430 --> 00:31:20,102
I costumi.
626
00:31:20,432 --> 00:31:22,432
Che c'è?
Ha lo sguardo perso.
627
00:31:27,914 --> 00:31:29,360
Riconosce questa?
628
00:31:30,310 --> 00:31:33,532
È la cintura di corda di uno dei costumi.
629
00:31:34,131 --> 00:31:36,795
È anche l'arma usata per strangolare Menna.
630
00:31:37,229 --> 00:31:41,034
È stata trovata nella sua lavatrice?
Cosa ci faceva lì?
631
00:31:41,350 --> 00:31:43,113
È lì che lavo i costumi.
632
00:31:43,319 --> 00:31:46,720
Chiunque abbia ucciso Menna
deve averla messa lì col resto.
633
00:31:46,721 --> 00:31:47,871
Molto comodo.
634
00:31:48,248 --> 00:31:50,198
Si è cancellato tutto il DNA.
635
00:31:50,303 --> 00:31:52,254
Le espongo una teoria.
636
00:31:53,209 --> 00:31:57,096
Alcune settimane fa, Menna decide di
modificare il testamento con questo.
637
00:31:57,591 --> 00:32:00,841
Quello è un modulo per una
sponsorizzazione da 10.000.
638
00:32:01,990 --> 00:32:03,040
Con questo.
639
00:32:04,937 --> 00:32:07,379
Lasciando quasi tutto alla sua assistente.
640
00:32:07,380 --> 00:32:10,395
La sua assistente che segue
tutta la sua amministrazione,
641
00:32:10,396 --> 00:32:12,316
vede questo testamento.
642
00:32:12,317 --> 00:32:15,384
Scusi, ma io non ne avevo idea.
Perché avrei ucciso Menna?
643
00:32:15,385 --> 00:32:18,076
Uno: aveva un grosso movente economico.
644
00:32:18,367 --> 00:32:21,211
Due: l'arma era in casa sua.
E tre...
645
00:32:22,790 --> 00:32:25,405
ok, ne ho solo due,
ma sono due molto validi!
646
00:32:25,406 --> 00:32:27,869
- Non sono stata io.
- Allora perché accettava che Menna
647
00:32:27,870 --> 00:32:29,435
la trattasse in quel modo?
648
00:32:29,436 --> 00:32:32,069
Comandandola a bacchetta,
facendole fare cose per suo conto.
649
00:32:32,070 --> 00:32:34,499
Lei, sempre accomodante e dispiaciuta.
650
00:32:34,500 --> 00:32:36,300
È che sono fatta così, ok?
651
00:32:36,930 --> 00:32:38,716
Lo sono sempre stata!
652
00:32:38,902 --> 00:32:41,309
Non sarò la persona più sicura di sé,
653
00:32:41,310 --> 00:32:44,168
ma non possiamo essere tutti
la stella dello spettacolo, sa?
654
00:32:44,169 --> 00:32:47,789
Ad alcuni piace stare sullo sfondo,
a fare cose, a far succedere cose.
655
00:32:47,790 --> 00:32:51,513
A me piace fare le cose per le persone, ok?
656
00:32:51,954 --> 00:32:54,949
Crede che sia semplice
lavorare con degli attori?
657
00:32:54,950 --> 00:32:57,860
Cioè, io li adoro,
ma sono come un branco di gatti.
658
00:32:57,861 --> 00:33:00,330
Quindi, avete trovato un pezzo di costume
nella lavatrice della persona
659
00:33:00,331 --> 00:33:02,429
che lava sempre i costumi? Evviva!
660
00:33:02,906 --> 00:33:05,550
Non l'ho ammazzata io.
Io le volevo bene, perciò...
661
00:33:07,254 --> 00:33:08,741
si fotta!
662
00:33:09,350 --> 00:33:10,430
Scusi.
663
00:33:12,310 --> 00:33:14,215
Bella sudata, Mallowan, bella sudata.
664
00:33:14,216 --> 00:33:17,106
- Wendy crollerà, stia a vedere.
- Se è stata lei.
665
00:33:17,539 --> 00:33:20,869
L'arma del delitto in casa sua
e un movente economico?
666
00:33:20,870 --> 00:33:24,164
- E perché sarebbe esplosa in quel modo?
- Perché non era una remissiva
667
00:33:24,165 --> 00:33:26,389
e non voleva che si pensasse che lo era.
668
00:33:26,390 --> 00:33:28,290
Aveva rispetto per se stesa.
669
00:33:28,470 --> 00:33:29,770
No, è stata lei.
670
00:33:29,980 --> 00:33:32,829
Oggi è una bella giornata.
Un omicidio risolto,
671
00:33:32,830 --> 00:33:34,949
e Kel fa il pasticcio di pollo per cena.
672
00:33:34,950 --> 00:33:38,500
Ehi, potrei anche comprare
un gratta e vinci, tornando a casa.
673
00:33:42,516 --> 00:33:44,127
- Guarda...
- No, ascolta tu.
674
00:33:44,128 --> 00:33:46,269
- Io non ho detto ascolta.
- Non interrompermi, ok?
675
00:33:46,270 --> 00:33:47,509
Non lo accetto più.
676
00:33:47,510 --> 00:33:49,837
Dammi pure ancora la colpa di quel
che è successo con Sian, scelta tua,
677
00:33:49,838 --> 00:33:51,900
ma è stato tanto tempo fa.
Hai giù reso la mia vita un inferno,
678
00:33:51,901 --> 00:33:54,470
non puoi ricominciare a farlo.
Non sono più una diciassettenne
679
00:33:54,471 --> 00:33:56,365
che puoi maltrattare.
E non intendo evitarti
680
00:33:56,366 --> 00:34:00,189
- e nascondermi nella mia città.
- Tu evitavi me? Ero io che evitavo te!
681
00:34:00,190 --> 00:34:02,669
Credevo ce l'avessi con me,
quindi mi tenevo alla larga.
682
00:34:02,670 --> 00:34:04,940
Ma dai, com'è che ti vedo ovunque vada?
683
00:34:04,941 --> 00:34:06,127
Io ti vedo ovunque vada!
684
00:34:06,128 --> 00:34:08,557
Eri alla coop!
So che vai in quei posti tutti bio.
685
00:34:08,558 --> 00:34:11,428
- La coop è il mio spazio sicuro!
- A mia mamma piacciono i Bourbon della coop.
686
00:34:11,429 --> 00:34:13,709
Beh, questo ci sta,
perché in effetti sono buoni!
687
00:34:13,710 --> 00:34:17,280
Il motivo per cui ti stavo alla larga,
è che, insomma, lo capisco, ok?
688
00:34:17,281 --> 00:34:18,974
Dio, tu mi devi detestare.
689
00:34:18,975 --> 00:34:20,131
Mi odierei anch'io.
690
00:34:20,132 --> 00:34:22,275
- È orribile il modo in cui ti ho trattata.
- Sì, infatti!
691
00:34:22,276 --> 00:34:25,269
- Non avrei dovuto incolparti per Sian.
- No, infatti!
692
00:34:25,270 --> 00:34:28,362
Scusa, mi aspettavo una lite
e sono ancora piena di adrenalina!
693
00:34:28,363 --> 00:34:31,180
- Pure io!
- Magari andiamo a bere, qualche volta?
694
00:34:31,181 --> 00:34:33,377
- Ok, sarebbe proprio bello!
- Proviamo da Diablo?
695
00:34:33,378 --> 00:34:34,492
Sì, va bene.
696
00:34:34,699 --> 00:34:36,187
Anche se è un pochino...
697
00:34:36,188 --> 00:34:37,838
- Sì, va bene!
- Bene!
698
00:34:47,540 --> 00:34:50,630
Allora, ben fatto.
E ben fatto anche a Wendy.
699
00:34:52,030 --> 00:34:55,269
Wendy deve essere l'indiziata principale,
ma non avevamo nulla per trattenerla.
700
00:34:55,270 --> 00:34:57,709
Non è stata Wendy, glielo dico io.
701
00:34:57,710 --> 00:35:00,541
Lo dice solo perché la vuole
in libertà per la recita.
702
00:35:00,542 --> 00:35:01,542
No...
703
00:35:02,336 --> 00:35:03,336
però ammetto
704
00:35:03,990 --> 00:35:06,435
che è sbocciata diventando
una regista molto abile.
705
00:35:06,436 --> 00:35:09,811
È anche diventata ricca sfondata,
ora che Menna è morta.
706
00:35:10,493 --> 00:35:13,189
Wendy organizzava l'agenda di Menna,
707
00:35:13,504 --> 00:35:16,200
quindi doveva sapere,
dagli appuntamenti in ospedale,
708
00:35:16,201 --> 00:35:17,641
cosa stava succedendo.
709
00:35:17,869 --> 00:35:19,582
Ora, se sapeva del testamento,
710
00:35:19,583 --> 00:35:22,469
avrebbe anche saputo che non
doveva aspettare a lungo.
711
00:35:22,470 --> 00:35:24,720
L'arma del delitto era in casa sua!
712
00:35:25,126 --> 00:35:28,802
Anche se ero sicura che la nostra
arma fosse il guinzaglio del cane.
713
00:35:28,803 --> 00:35:30,309
Mi sembra ancora strano.
714
00:35:30,560 --> 00:35:32,910
Perché mai Leonard l'avrà conservato?
715
00:35:34,510 --> 00:35:35,664
Chaudhry?
716
00:35:35,665 --> 00:35:37,686
Ho verificato l'alibi di Leonard Price.
717
00:35:37,687 --> 00:35:40,823
- Il tagliando del parcheggio? È fasullo?
- No, il tagliando è vero,
718
00:35:40,824 --> 00:35:42,749
ma non poteva essere a fare surf.
719
00:35:42,750 --> 00:35:44,887
Il mare quel giorno era piatto e
720
00:35:44,888 --> 00:35:47,568
c'era stato uno sversamento della
rete fognaria a Traeth Olaf.
721
00:35:47,569 --> 00:35:50,589
Quel giorno, nessuno è entrato in acqua.
722
00:35:50,590 --> 00:35:52,269
Stai bene? Hai una tosse
723
00:35:52,270 --> 00:35:54,463
molto brutta. Dovresti farti vedere.
724
00:35:54,464 --> 00:35:55,871
Sì, grazie, Chaudhry.
725
00:35:57,667 --> 00:35:58,817
Chiedo scusa.
726
00:35:59,071 --> 00:36:00,548
- Una patatina.
- Ok.
727
00:36:01,990 --> 00:36:04,909
Quando arriviamo lì,
resti in macchina, ok?
728
00:36:04,910 --> 00:36:07,511
- Ok.
- È già collegato a ogni sospettato,
729
00:36:07,512 --> 00:36:08,762
in questo caso.
730
00:36:17,035 --> 00:36:18,885
- Sta bene?
- Non proprio.
731
00:36:19,348 --> 00:36:21,429
Mi ha mentito su dove fosse
732
00:36:21,430 --> 00:36:24,370
quando Menna Hughes è stata uccisa.
Non era a fare surf, non c'era nessuno.
733
00:36:24,371 --> 00:36:26,325
Perciò, mi dica dov'era veramente.
734
00:36:26,326 --> 00:36:28,192
Francamente, preferirei di no.
735
00:36:28,193 --> 00:36:29,875
Penso di poterla aiutare.
736
00:36:31,031 --> 00:36:32,519
John Chapel.
737
00:36:33,902 --> 00:36:36,923
- Le avevo detto di stare in auto!
- Non ha ucciso lui Menna.
738
00:36:36,924 --> 00:36:38,923
E io so dov'era.
Ci pensi!
739
00:36:39,830 --> 00:36:41,030
Il guinzaglio.
740
00:36:41,390 --> 00:36:44,690
Per quale altro possibile motivo
lo avrebbe conservato?
741
00:36:45,230 --> 00:36:46,503
Chester!
742
00:36:51,653 --> 00:36:54,418
Quindi, tutti quei flauti erano
per coprire il suoi latrati!
743
00:36:54,666 --> 00:36:56,603
Non potevo liberarmi del mio vecchio amico.
744
00:36:56,604 --> 00:36:59,607
Guardi che faccina!
Però ero giù alla spiaggia.
745
00:36:59,608 --> 00:37:03,084
Siamo andati in macchina fin là,
per la sua passeggiata,
746
00:37:03,085 --> 00:37:05,685
così Menna non lo sarebbe venuta a sapere.
747
00:37:07,529 --> 00:37:10,109
Oh, sei un bravo cane, vero?
748
00:37:10,502 --> 00:37:11,930
È vero?
749
00:37:16,390 --> 00:37:17,840
Chi è stato di voi?
750
00:37:18,639 --> 00:37:21,539
Cielo, sarebbe bello
se uno di voi rispondesse.
751
00:37:21,950 --> 00:37:23,549
"Sono stato io!"
752
00:37:24,990 --> 00:37:26,140
Sì. Biscotto?
753
00:37:26,299 --> 00:37:29,114
Non dovrei, dopo tutti quei fish and chips.
754
00:37:29,115 --> 00:37:30,936
Non so se c'è più posto all'osteria.
755
00:37:30,937 --> 00:37:33,237
- Va bene
- No, non ho detto di no!
756
00:37:33,402 --> 00:37:35,452
Devo solo allentare la cintura.
757
00:37:37,730 --> 00:37:38,730
Cosa c'è?
758
00:37:39,950 --> 00:37:41,200
So chi è stato.
759
00:37:45,910 --> 00:37:48,460
"Vuol acquistare una certezza migliore.
760
00:37:48,710 --> 00:37:50,669
E il dramma è la rete
761
00:37:50,897 --> 00:37:53,955
con cui prenderò la coscienza del re".
762
00:37:54,855 --> 00:37:55,855
Stupendo.
763
00:37:57,003 --> 00:37:59,470
E ora su il lenzuolo tossico.
764
00:38:01,230 --> 00:38:02,873
Tre, due, uno.
765
00:38:03,292 --> 00:38:04,490
Padelle.
766
00:38:07,990 --> 00:38:09,640
Scusate l'interruzione!
767
00:38:11,407 --> 00:38:12,666
Ok, grazie.
768
00:38:12,667 --> 00:38:13,867
Quando volete!
769
00:38:17,984 --> 00:38:20,384
Temo che oggi le prove non ci saranno.
770
00:38:22,230 --> 00:38:24,378
- Nemmeno lo spettacolo...
- Cosa? Perché?
771
00:38:24,494 --> 00:38:25,829
Verrà un agente per me.
772
00:38:25,830 --> 00:38:29,469
Non con uno degli attori principali
in arresto per omicidio.
773
00:38:32,678 --> 00:38:35,228
È un peccato, siete splendidi in costume.
774
00:38:35,670 --> 00:38:38,665
Come va col suo, Rowena?
Comodo col pancione?
775
00:38:39,310 --> 00:38:41,283
Comodo per le mie condizioni, direi.
776
00:38:41,284 --> 00:38:43,334
Certamente più comodo di quanto fosse
777
00:38:43,335 --> 00:38:46,685
quando si lamentava di essere
legata come un salame, Ro?
778
00:38:47,054 --> 00:38:50,154
Sembra che il suo costume
non abbia più la cintura.
779
00:38:50,270 --> 00:38:52,042
Ah, sì, me n'ero accorta.
780
00:38:52,579 --> 00:38:53,579
Non c'è,
781
00:38:54,950 --> 00:38:57,776
- perché è qui.
- Scusate, ma che scena è?
782
00:38:58,024 --> 00:38:59,869
State dicendo che ho ucciso Menna?
783
00:38:59,870 --> 00:39:02,754
Sentite, l'avrò anche odiata
perché aveva comprato la nostra casa,
784
00:39:02,755 --> 00:39:04,910
- ma ucciderla...
- La vostra casa?
785
00:39:05,262 --> 00:39:09,091
Interessante. Vede, con Menna morta,
tornerà ad essere la vostra casa.
786
00:39:09,834 --> 00:39:12,309
L'ha lasciata a voi due, nel testamento.
787
00:39:12,310 --> 00:39:15,160
Voleva farne la casa
perfetta per la famiglia,
788
00:39:15,510 --> 00:39:17,360
perché si sentiva in colpa.
789
00:39:18,190 --> 00:39:19,490
Non è così, Ben?
790
00:39:20,950 --> 00:39:21,950
Cioè?
791
00:39:22,487 --> 00:39:24,387
Ho fatto parecchie ricerche,
792
00:39:24,590 --> 00:39:27,540
scavando nei suoi
fascicoli dei servizi sociali.
793
00:39:27,560 --> 00:39:28,989
Lei fu dato in affido
794
00:39:28,990 --> 00:39:31,937
dopo che un cittadino preoccupato
aveva dato l'allarme.
795
00:39:31,938 --> 00:39:34,791
Solo perché sono stato dato in affidamento,
non vuol dire che ho ucciso Menna.
796
00:39:34,792 --> 00:39:35,806
No.
797
00:39:36,092 --> 00:39:38,392
Ma era lei il cittadino preoccupato.
798
00:39:38,614 --> 00:39:39,864
La sua preside.
799
00:39:40,310 --> 00:39:43,229
Motivo per cui, probabilmente,
le dedicava tante attenzioni.
800
00:39:43,230 --> 00:39:46,870
Non si aspettava che lei sarebbe
stato allontanato dalla sua famiglia, Ben.
801
00:39:47,950 --> 00:39:49,450
Si sentiva in colpa.
802
00:39:49,451 --> 00:39:51,023
Era tormentata.
803
00:39:51,024 --> 00:39:53,024
Come il fuoco di sant'Antonio.
804
00:39:55,683 --> 00:39:57,183
Anche se fosse vero,
805
00:39:57,872 --> 00:39:59,869
ok, è la prima volta che ne sento parlare.
806
00:39:59,870 --> 00:40:02,149
Non l'ho nemmeno mai visto
il mio fascicolo dei servizi sociali.
807
00:40:02,150 --> 00:40:04,229
Non ho mai sentito il bisogno di leggerlo.
808
00:40:04,230 --> 00:40:05,980
Non ce n'è stato bisogno.
809
00:40:06,550 --> 00:40:08,300
Fu Menna a venire da lei.
810
00:40:09,532 --> 00:40:12,573
Io penso che lei stesse
aiutando Rowena col suo costume,
811
00:40:12,574 --> 00:40:15,944
durante le prove,
quando Menna l'ha chiamata nel suo ufficio.
812
00:40:16,070 --> 00:40:17,738
Sapeva che stava morendo,
813
00:40:17,739 --> 00:40:19,639
ma voleva sistemare le cose.
814
00:40:21,190 --> 00:40:23,603
Voleva il suo perdono.
815
00:40:23,913 --> 00:40:25,563
Così le raccontò tutto.
816
00:40:25,710 --> 00:40:28,334
Ok, è un mucchio di sciocchezze.
817
00:40:28,335 --> 00:40:30,555
Ben non avrebbe mai fatto male a Menna.
818
00:40:30,556 --> 00:40:33,080
La adorava.
No, per lui era come una madre.
819
00:40:33,081 --> 00:40:34,331
No, non lo era.
820
00:40:36,111 --> 00:40:37,970
Non lo era. Ok?
821
00:40:39,225 --> 00:40:41,909
Non era affatto come una madre, per me.
Mia mamma
822
00:40:41,910 --> 00:40:45,852
era come una madre, per me, finché
Menna non ha ficcato il suo stupido naso!
823
00:40:47,190 --> 00:40:48,840
Mi ha raccontato tutto.
824
00:40:49,498 --> 00:40:52,148
Ha detto che l'aveva fatto per il mio bene.
825
00:40:52,204 --> 00:40:54,269
Disse di aver fatto
ciò che era meglio per me.
826
00:40:54,270 --> 00:40:57,542
Ma come poteva saperlo?
Volevo solo farla stare zitta.
827
00:40:58,596 --> 00:41:00,196
Avevo ancora la corda.
828
00:41:01,371 --> 00:41:03,509
È stata solo questione di pochi secondi,
829
00:41:03,510 --> 00:41:05,560
e poi sono tornato in me!
830
00:41:06,430 --> 00:41:08,280
Pochi secondi sono bastati.
831
00:41:08,944 --> 00:41:10,781
Menna era già indebolita dal cancro.
832
00:41:10,782 --> 00:41:12,147
Non lo sapevo!
833
00:41:14,630 --> 00:41:16,130
Dovevo uscire di lì.
834
00:41:16,629 --> 00:41:19,069
Non avevo idea di come fare con la corda.
835
00:41:19,070 --> 00:41:21,587
E poi ho visto Wendy con la cesta.
836
00:41:25,209 --> 00:41:26,609
E l'ho buttata lì.
837
00:41:29,814 --> 00:41:31,424
Hai ucciso Menna?
838
00:41:31,572 --> 00:41:34,473
Non era mia intenzione, ok?
Io le volevo bene.
839
00:41:35,990 --> 00:41:39,390
Ero fuori di testa, Ro!
Mi aveva tolto alla mia famiglia!
840
00:41:40,470 --> 00:41:42,020
E la nostra famiglia?
841
00:41:43,827 --> 00:41:45,438
Non farlo, ti prego!
842
00:41:52,030 --> 00:41:54,930
Scusate, scusatemi tutti.
Sono uscita in ritardo.
843
00:41:54,931 --> 00:41:58,613
Mi ha bloccato uno per comprare
dei pavimenti e non finivamo più.
844
00:41:59,529 --> 00:42:00,789
Che mi sono persa?
845
00:42:07,310 --> 00:42:09,429
Questo è il mio ultimo
fish and chips, per un po'.
846
00:42:09,430 --> 00:42:12,489
La mamma continua a girarmi
delle offerte di palestre.
847
00:42:12,490 --> 00:42:14,513
Non è deluso che abbiano
cancellato lo spettacolo?
848
00:42:14,514 --> 00:42:16,619
No, no. Non mi fraintenda,
849
00:42:16,620 --> 00:42:18,509
è stato bello tornare in teatro,
850
00:42:18,510 --> 00:42:20,710
ma non intendo tornare a recitare.
851
00:42:21,191 --> 00:42:22,222
Ho chiuso.
852
00:42:22,223 --> 00:42:24,912
- Lascio campo ai dilettanti.
- Che peccato.
853
00:42:25,159 --> 00:42:26,829
Poteva far rivivere Caesar,
854
00:42:26,830 --> 00:42:29,469
sa, con una nuova e
giovane assistente femminile.
855
00:42:29,470 --> 00:42:31,963
Una tipo me.
Interpretata da Billie Piper.
856
00:42:31,964 --> 00:42:33,452
- Belle sopracciglia.
- No.
857
00:42:34,390 --> 00:42:36,909
Ma ho offerto il mio aiuto al teatro.
858
00:42:36,910 --> 00:42:39,629
Wendy vuole mettere su
"L'importanza di chiamarsi Ernesto".
859
00:42:39,630 --> 00:42:42,430
Penso che farò qualche seminario,
per un po'.
860
00:42:43,315 --> 00:42:44,657
Il gruppo come sta?
861
00:42:44,658 --> 00:42:45,658
Sconvolto.
862
00:42:46,164 --> 00:42:48,114
Wendy però è stata molto brava.
863
00:42:48,115 --> 00:42:50,509
Ha fatto in modo che il cottage
andasse comunque a Rowena.
864
00:42:50,510 --> 00:42:52,713
Meno male.
Non è colpa di Rowena se
865
00:42:52,714 --> 00:42:55,349
il suo fidanzato, a sua insaputa,
si è messo ad ammazzare gente.
866
00:42:55,350 --> 00:42:56,900
Oh, Rowena lo sapeva.
867
00:42:57,255 --> 00:43:00,470
Non sapeva di sapere che sapeva.
Però sapeva.
868
00:43:01,371 --> 00:43:04,471
Sparisce un pezzo del suo costume
e non fa domande?
869
00:43:05,256 --> 00:43:09,056
E Ben non è uno spietato assassino,
ha avuto delle notti insonni.
870
00:43:09,425 --> 00:43:12,491
Penso che lei abbia solo
fatto del suo meglio per ignorarlo,
871
00:43:12,492 --> 00:43:14,429
sperando che la cosa sparisse.
872
00:43:14,430 --> 00:43:16,930
Beh, tendenzialmente non funziona, vero?
873
00:43:17,457 --> 00:43:18,593
No.
874
00:43:19,270 --> 00:43:21,909
Bene, sono lieta che sia tornato in teatro.
875
00:43:21,910 --> 00:43:24,260
Anzi pensavo, se non è troppo strano,
876
00:43:24,537 --> 00:43:26,389
che, magari, le piacerebbe
venire a teatro con me,
877
00:43:26,390 --> 00:43:29,190
per festeggiare
la soluzione di un altro caso.
878
00:43:29,630 --> 00:43:30,630
Veramente?
879
00:43:31,790 --> 00:43:32,990
Mi piacerebbe.
880
00:43:33,446 --> 00:43:35,946
- Cosa andiamo a vedere?
- Il Re Leone.
881
00:43:35,947 --> 00:43:36,947
Che cosa?
882
00:43:37,145 --> 00:43:40,258
Non ho mica nove anni!
Credevo parlasse di vero teatro!
883
00:43:40,259 --> 00:43:42,913
Ma è teatro vero!
È l'Amleto coi leoni!
884
00:43:43,110 --> 00:43:45,723
Posso sempre regalare il biglietto
a qualcuno che sia meno ingrato!
885
00:43:45,724 --> 00:43:48,398
Mi scusi, va bene. Mi dispiace.
886
00:43:48,399 --> 00:43:49,531
Sì, sì.
887
00:43:49,882 --> 00:43:51,429
Sì, certo. Vengo volentieri.
888
00:43:51,430 --> 00:43:54,264
- Lo adoro! Posso avere una patatina?
- Assolutamente no!
889
00:43:54,471 --> 00:43:56,429
Lei è proprio una ladra di cibo!
890
00:43:56,430 --> 00:43:59,390
- Non è vero!
- Ruba continuamente...
891
00:44:00,357 --> 00:44:03,062
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli69794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.