All language subtitles for death.valley.2025.s01e04.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,083 --> 00:00:14,066 L'aria ha i denti aguzzi. 2 00:00:15,078 --> 00:00:16,599 Il freddo è forte. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,834 E fate entrare la nube tossica del fantasma. 4 00:00:19,835 --> 00:00:21,085 Ora scuotetela. 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,833 E sussurrate delicatamente. 6 00:00:24,253 --> 00:00:26,340 Amleto. Amleto. 7 00:00:26,644 --> 00:00:30,083 - Amleto. Amleto. - Ok, Amleto, è tuo padre, 8 00:00:30,567 --> 00:00:33,044 ma è morto, quindi dev'essere uno spettro. 9 00:00:33,045 --> 00:00:35,542 Sei molto sorpreso e... 10 00:00:36,534 --> 00:00:38,879 Angeli e ministri di grazia, difendeteci! 11 00:00:39,162 --> 00:00:41,879 - Amleto! Amleto! - Non ti si sente, Ben, tesoro. 12 00:00:41,880 --> 00:00:44,868 Sì, fa casino il foglio di metallo con lo scuotimento tossico. 13 00:00:44,869 --> 00:00:46,618 Facciamo una pausa, Wendy? 14 00:00:46,619 --> 00:00:47,901 Sì, ok. 15 00:00:48,087 --> 00:00:50,193 Ok, facciamo tutti una pausa e 16 00:00:50,194 --> 00:00:52,679 i costumi nella cesta, se avete finito di provarli. 17 00:00:52,680 --> 00:00:56,017 Non so perché io non possa avere una tuta come gli uomini. 18 00:00:56,018 --> 00:00:59,877 È un patriarcato post-apocalittico. È la visone di Menna. 19 00:01:01,055 --> 00:01:02,055 Wendy! 20 00:01:02,357 --> 00:01:04,319 Non voglio dover urlare e sembrare finto. 21 00:01:04,420 --> 00:01:07,540 Il mio Amleto deve risultare naturale. Come Marlon Brando, 22 00:01:07,541 --> 00:01:09,471 o Danny Dyer. Reale. 23 00:01:10,223 --> 00:01:13,228 Lo capisco, Ben, tesoro, ma non si riesce a sentirti. 24 00:01:13,229 --> 00:01:15,692 Per favore, possiamo attenerci a come l'abbiamo fatto finora? 25 00:01:15,693 --> 00:01:17,254 Perché non lo chiediamo a Menna? 26 00:01:17,255 --> 00:01:20,405 Lei capirà. La visione del regista e tutto il resto. 27 00:01:20,920 --> 00:01:24,159 Menna è nel suo ufficio. Ha detto chiaramente che voleva un po' di pace. 28 00:01:24,160 --> 00:01:26,629 Non possiamo scocciarla ogni due minuti! 29 00:01:26,630 --> 00:01:28,480 Si merita un po' di riposo. 30 00:01:28,640 --> 00:01:31,396 Ha dato la sua vita per questo teatro. 31 00:01:41,713 --> 00:01:44,811 Death Valley Stagione 1 - Episodio 4 32 00:01:46,278 --> 00:01:49,045 {\an1}Traduzione: LaNicca. 33 00:01:49,448 --> 00:01:51,999 Probabile morte per strangolamento. 34 00:01:52,000 --> 00:01:54,720 Petecchie negli occhi e labbra gonfie. 35 00:01:54,721 --> 00:01:57,794 Solchi netti ed ecchimosi sul collo, 36 00:01:57,795 --> 00:02:00,239 indicano una legatura, più che la pressione delle dita. 37 00:02:00,240 --> 00:02:03,599 Ti adoro quando parli così tecnico. Sai cosa possano aver usato? 38 00:02:03,829 --> 00:02:06,179 Direi un pezzo di corda o di un cavo. 39 00:02:06,547 --> 00:02:08,962 Chaudhry! Cosa sappiamo della vittima? 40 00:02:08,963 --> 00:02:12,307 Menna Hughes. Preside in pensione. Agente immobiliare e 41 00:02:12,308 --> 00:02:13,869 pezzo grosso nella comunità. 42 00:02:13,870 --> 00:02:16,429 Dirige il gruppo teatrale Hedd Wyn. Anzi... 43 00:02:16,677 --> 00:02:17,677 dirigeva. 44 00:02:18,630 --> 00:02:21,869 Alcuni attori erano al bar, quindi solo pochi di loro erano qui. 45 00:02:21,870 --> 00:02:24,669 Le porte del teatro erano aperte, perciò non possiamo escludere 46 00:02:24,670 --> 00:02:26,459 che sia entrato qualcuno da fuori. 47 00:02:26,460 --> 00:02:28,421 Nessuno ha detto di aver visto qualcosa. 48 00:02:28,422 --> 00:02:31,629 Ma potrebbero mentire. Sono dei bravi attori. 49 00:02:31,630 --> 00:02:34,297 Insomma, uno di loro ha recitato in "Doctors". 50 00:02:35,846 --> 00:02:38,446 Quindi, non abbiamo molto su cui lavorare. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,830 Oh, salve. 52 00:02:43,590 --> 00:02:45,389 Lei sapeva di questo? 53 00:02:45,390 --> 00:02:48,469 Viene dall'avvocato di Menna. Di recente, aveva cambiato il testamento. 54 00:02:48,470 --> 00:02:50,070 No, non ne avevo idea. 55 00:02:50,750 --> 00:02:52,669 Ma lei era la sua assistente? 56 00:02:52,876 --> 00:02:55,876 Sì, ma non è che facessi tutto quanto, per Menna. 57 00:02:56,090 --> 00:02:58,149 Solo l'agenda, l'amministrazione, 58 00:02:58,410 --> 00:03:00,868 dirigevo le prove, lavavo i costumi. 59 00:03:01,384 --> 00:03:04,149 - Pulivo casa sua. - Spero che la pagasse bene. 60 00:03:04,150 --> 00:03:06,734 Sarebbe stato un insulto, se mi avesse pagata. 61 00:03:06,735 --> 00:03:08,735 Io beneficiavo della sua luce. 62 00:03:09,424 --> 00:03:11,572 Lei faceva affidamento su di me. 63 00:03:11,573 --> 00:03:14,008 - E adesso è... - Oh, ok. 64 00:03:14,897 --> 00:03:15,897 Sì. Vuole? 65 00:03:16,281 --> 00:03:17,281 Grazie. 66 00:03:24,510 --> 00:03:25,568 Accidenti. 67 00:03:26,630 --> 00:03:27,674 Grazie. 68 00:03:29,306 --> 00:03:31,789 Immagino che ora dovrete cancellare lo spettacolo. 69 00:03:31,790 --> 00:03:33,573 - Oh, no, non possiamo. - No? 70 00:03:33,574 --> 00:03:35,010 Abbiamo venduto tutti i biglietti. 71 00:03:35,011 --> 00:03:38,550 I soldi vanno in beneficenza. Forniture teatrali per i veterani. 72 00:03:39,291 --> 00:03:41,273 Inoltre, questo era il sogno di Menna. 73 00:03:41,274 --> 00:03:42,740 Beh, non so se 74 00:03:43,298 --> 00:03:44,992 fosse proprio "questo". 75 00:03:45,748 --> 00:03:47,668 No, ma Amleto lo era. 76 00:03:47,669 --> 00:03:49,436 Ne parlava da anni. 77 00:03:50,076 --> 00:03:53,472 Se lo annullassimo ora, lei griderebbe il suo "Oddio!" 78 00:03:53,473 --> 00:03:55,309 Sì, già, parecchie emozioni. 79 00:03:55,310 --> 00:03:57,747 - Potrebbe? - Eh, sì. 80 00:03:58,819 --> 00:04:00,017 - Tenga pure. - Grazie. 81 00:04:00,018 --> 00:04:01,215 Prego. 82 00:04:05,790 --> 00:04:08,209 John Chapel! Passavo per caso 83 00:04:08,210 --> 00:04:09,309 da queste parti e... 84 00:04:09,310 --> 00:04:11,132 Sì, sì, la direttrice del teatro, 85 00:04:11,133 --> 00:04:13,829 a Llanfydan. Sì. Mi chiedevo quando sarebbe venuta. 86 00:04:13,830 --> 00:04:15,914 Ottimo! Prendo i fascicoli dall'auto! 87 00:04:15,915 --> 00:04:17,965 E io le ho comprato i biscotti. 88 00:04:19,196 --> 00:04:21,829 Stavano provando una recita, al momento dell'omicidio. 89 00:04:21,830 --> 00:04:23,029 L'Amleto. 90 00:04:23,885 --> 00:04:25,434 Il malinconico danese. 91 00:04:25,870 --> 00:04:29,669 "Oh, perché questa massa di carne troppo indurita..." 92 00:04:29,670 --> 00:04:32,459 "Non può stemperarsi in lagrime?" 93 00:04:32,710 --> 00:04:34,629 - Conosce l'Amleto?! - Sì! 94 00:04:34,630 --> 00:04:37,397 E so anche leggere e scrivere. Brava, eh? 95 00:04:37,910 --> 00:04:41,634 Allora, Wendy, l'assistente. Qualcosa non mi torna. 96 00:04:41,910 --> 00:04:45,413 Praticamente, Menna le faceva gestire la compagnia e la sua vita, per niente. 97 00:04:45,414 --> 00:04:48,989 Dico, che tipo di persona si fa calpestare in quel modo da qualcuno? 98 00:04:48,990 --> 00:04:51,981 Bella domanda. Parlando d'altro, come vanno le cose 99 00:04:51,982 --> 00:04:54,028 con quella vecchia amica? La sta ancora evitando? 100 00:04:54,029 --> 00:04:56,309 Le cose tra me e Rhiannon sono complicate, ok? 101 00:04:56,310 --> 00:04:58,821 Non è che lei sia tanto diversa da Amleto, sa? 102 00:04:58,822 --> 00:05:00,429 Tormentata dall'indecisione. 103 00:05:00,430 --> 00:05:03,230 Non sono tormentata da un bel niente, grazie. 104 00:05:03,308 --> 00:05:05,469 Ora, quello che pensiamo noi è 105 00:05:05,470 --> 00:05:08,309 che sia stato qualcuno della compagnia teatrale. 106 00:05:08,310 --> 00:05:10,226 - Ooh, vediamo un po'. - Faccia pure. 107 00:05:10,227 --> 00:05:12,269 "Una produzione essenziale, 108 00:05:12,270 --> 00:05:16,229 "che combina il testo shakespeariano con l'idioma contemporaneo". 109 00:05:16,230 --> 00:05:18,271 "Ricollocata nell'ultima fattoria, 110 00:05:18,272 --> 00:05:21,143 nel Galles di un futuro post-apocalittico"- 111 00:05:21,144 --> 00:05:22,829 Sa, mi piace questa Menna. 112 00:05:22,830 --> 00:05:25,605 - Si spinge oltre i limiti. - Torniamo al caso, prego. 113 00:05:25,606 --> 00:05:27,189 Giusto. Va bene, ok. 114 00:05:27,190 --> 00:05:31,133 Beh, si può dire che Menna avesse almeno un nemico, perché 115 00:05:31,612 --> 00:05:34,152 hanno messo un annuncio urgente per Claudio. 116 00:05:34,510 --> 00:05:37,389 - E quindi? - È il secondo ruolo più importante. 117 00:05:37,390 --> 00:05:39,669 Si fidi di me. Io l'ho fatto due volte. 118 00:05:39,670 --> 00:05:40,965 Amleto, una volta. 119 00:05:40,966 --> 00:05:42,796 Laerte. Amleto padre. 120 00:05:42,797 --> 00:05:46,514 E, notoriamente, Gertrude, in una produzione itinerante tutta al maschile. 121 00:05:46,515 --> 00:05:50,069 Sì, credo di avere ancora il corsetto di pizzo, da qualche parte. 122 00:05:50,070 --> 00:05:52,619 Mi sa che lei vuole che continui. 123 00:05:52,986 --> 00:05:56,709 Sì, ecco, di certo significava molto per Menna. 124 00:05:56,710 --> 00:06:00,424 Non si sarebbe decisa così tardi a fare il cast per un ruolo del genere. 125 00:06:00,670 --> 00:06:03,520 Il loro Claudio deve essersene andato da poco. 126 00:06:04,574 --> 00:06:06,474 - Perché? - E chi? 127 00:06:06,784 --> 00:06:08,709 Beh, quello è ovvio, no? 128 00:06:08,710 --> 00:06:12,004 Tutte le recenti produzioni comprendono Leonard Price. 129 00:06:12,005 --> 00:06:14,820 Oh, sì. Ha gli occhi da Claudio. 130 00:06:15,089 --> 00:06:17,617 Dilatati, ingannevoli. Sì, Chapel. 131 00:06:17,816 --> 00:06:19,455 - È lui! - Bene, ok! 132 00:06:19,456 --> 00:06:23,127 Adesso vado a fare due chiacchiere con questo Leonard Price. 133 00:06:26,817 --> 00:06:29,229 Ha mai pensato di tornare a recitare? 134 00:06:29,230 --> 00:06:30,549 Perché ha mollato tutto? 135 00:06:30,550 --> 00:06:33,279 Ho solo pensato che fosse il momento giusto per ritirarmi, ok? 136 00:06:33,280 --> 00:06:35,494 Sì, beh, ma era ancora giovane. 137 00:06:35,969 --> 00:06:39,149 Cioè, sì, lo capisco. Meglio lasciare all'apice, prima di perdere il tocco. 138 00:06:39,150 --> 00:06:40,663 Perdere il tocco? Senta, 139 00:06:40,664 --> 00:06:43,756 un bravo attore, uno vero, non lo perde. 140 00:06:43,757 --> 00:06:45,429 No, è come andare in bicicletta! 141 00:06:45,430 --> 00:06:48,669 Una bici che si parcheggia, di tanto in tanto. 142 00:06:48,670 --> 00:06:51,629 Già, ma la sua bici è parcheggiata da più di 10 anni! 143 00:06:51,630 --> 00:06:53,629 La catena è arrugginita e va ingrassata. 144 00:06:53,630 --> 00:06:55,780 E meglio non parlare della sella. 145 00:07:08,711 --> 00:07:10,110 Un momento! 146 00:07:14,439 --> 00:07:16,369 - Sta bene? - Sì, grazie. 147 00:07:16,762 --> 00:07:18,070 Ma Menna Hughes no 148 00:07:18,872 --> 00:07:22,272 - Ispettore Mallowan, polizia di Trefach. - Prego, entri. 149 00:07:26,688 --> 00:07:27,988 Scusi il volume! 150 00:07:28,527 --> 00:07:31,466 Trovo che il flauto di Pan sia molto rilassante! 151 00:07:34,356 --> 00:07:36,989 Grazie! Io il flauto di Pan non lo sopporto. 152 00:07:36,990 --> 00:07:39,749 Lo suonavano sempre davanti a Lush, quando ci lavoravo. 153 00:07:39,750 --> 00:07:42,366 Dio! Ma ci crede che sono passati già 13 anni? 154 00:07:43,790 --> 00:07:45,829 La delicata danza del tempo. 155 00:07:46,144 --> 00:07:47,363 Già. 156 00:07:47,776 --> 00:07:49,329 Cos'è questo odore? 157 00:07:49,330 --> 00:07:50,981 È olio di canapa? 158 00:07:51,312 --> 00:07:53,095 Certo. Olio di canapa. Sì. 159 00:07:54,107 --> 00:07:57,309 Ha detto di essere qui per via di Menna? 160 00:07:57,594 --> 00:07:59,300 Già. Si è spenta. 161 00:07:59,982 --> 00:08:01,985 Voglio dire, ecco... è morta. 162 00:08:02,852 --> 00:08:04,711 - Assassinata. - Lo so. 163 00:08:07,710 --> 00:08:10,629 - Terribile. - Era con lei nel gruppo teatrale Hedd Wyn? 164 00:08:10,630 --> 00:08:13,925 Sì, iniziammo insieme tanto tempo fa, quando eravamo un gruppetto 165 00:08:13,926 --> 00:08:15,783 di sognatori allucinati. 166 00:08:15,784 --> 00:08:17,684 Perché ha lasciato il gruppo? 167 00:08:17,685 --> 00:08:19,906 Tutte le cose hanno una fine e 168 00:08:19,907 --> 00:08:21,949 non divento certo più giovane. 169 00:08:22,429 --> 00:08:23,441 Ma no! 170 00:08:23,648 --> 00:08:25,948 Avrebbe dovuto interpretare Claudio. 171 00:08:26,550 --> 00:08:28,962 Io non ho mai saputo mentire. 172 00:08:29,706 --> 00:08:32,306 È colpa dei miei occhi, troppo espressivi. 173 00:08:32,556 --> 00:08:36,106 Io e Menna abbiamo litigato a causa di Chester, il mio cane. 174 00:08:36,590 --> 00:08:38,399 Un mesetto fa le ha dato un morso. 175 00:08:38,400 --> 00:08:41,509 E Menna, essendo Menna, ne ha fatto un vero e proprio dramma, 176 00:08:41,510 --> 00:08:44,610 dicendo che le aveva staccato un pezzo di gamba. 177 00:08:44,611 --> 00:08:46,878 - E l'ha cacciata dal gruppo per quello? - Peggio! 178 00:08:46,879 --> 00:08:50,069 Ha denunciato me e Chester! Ha detto che era pericoloso, 179 00:08:50,070 --> 00:08:53,170 e che avrei dovuto ricollocarlo o farlo sopprimere! 180 00:08:53,766 --> 00:08:55,429 E ora lui se n'è andato. 181 00:08:55,430 --> 00:08:58,380 Lei ha esercitato la sua influenza sul comitato. 182 00:08:59,230 --> 00:09:00,230 Oh. 183 00:09:01,492 --> 00:09:03,536 Credevo che i postini non amassero i cani. 184 00:09:03,537 --> 00:09:04,537 Io sì. 185 00:09:04,961 --> 00:09:07,961 Non riuscivo a stare vicino a Menna, dopo quello. 186 00:09:08,282 --> 00:09:09,893 Io le devo chiedere 187 00:09:10,306 --> 00:09:12,734 dove si trovava sabato, 188 00:09:12,735 --> 00:09:14,544 tra le 11.00 e le13.00? 189 00:09:14,865 --> 00:09:16,187 Oh, è facile. 190 00:09:16,600 --> 00:09:19,709 Nello stesso posto dove vado ogni giorno, quando finisco il mio giro: 191 00:09:19,710 --> 00:09:22,212 a fare surf sul Traeth Olaf. 192 00:09:22,213 --> 00:09:25,029 Sono quello che chiamano "Silver Surfer". 193 00:09:26,027 --> 00:09:29,469 Ho lo scontrino del parcheggio sul parabrezza del furgone. 194 00:09:29,661 --> 00:09:32,635 C'era qualcun altro che potrebbe 195 00:09:32,636 --> 00:09:34,749 aver avuto del rancore per Menna? 196 00:09:34,750 --> 00:09:37,229 Beh, c'era la faccenda degli affitti per le vacanze. 197 00:09:37,230 --> 00:09:39,060 Qualcuno aveva imbrattato i muri 198 00:09:39,061 --> 00:09:42,013 e aperto le cassette di sicurezza per le chiavi con una smerigliatrice. 199 00:09:42,014 --> 00:09:44,697 - E c'erano anche Ben e Rowena. - Del gruppo teatrale? 200 00:09:44,698 --> 00:09:46,998 Sì, sì. Volevano comprare una casa. 201 00:09:47,177 --> 00:09:49,109 Menna è arrivata all'ultimo momento 202 00:09:49,110 --> 00:09:51,509 - e li ha trombati! - Trombati. 203 00:09:52,041 --> 00:09:54,812 L'ho sempre trovata una parola sgarbata. Tipo: 204 00:09:54,813 --> 00:09:57,563 "Non sono soltanto amici, loro trombavano!" 205 00:10:03,110 --> 00:10:06,460 Mi è stato di grande aiuto. Non serve che mi accompagni. 206 00:10:09,396 --> 00:10:12,092 - No! Quello è il bagno! - Già! 207 00:10:12,093 --> 00:10:14,589 In effetti, ho proprio bisogno di andare in bagno, 208 00:10:14,590 --> 00:10:16,716 quindi... faccio presto! 209 00:10:21,480 --> 00:10:23,949 Allora, Linda, tu senti Amleto che entra, 210 00:10:24,558 --> 00:10:27,981 Ketan, caro, quello è il segnale per Polonio di buttarsi dietro l'arazzo, 211 00:10:27,982 --> 00:10:30,309 prima che Amleto lo infetti col bio-virus. 212 00:10:30,710 --> 00:10:33,926 Dici così...? Ahhhhh! 213 00:10:34,112 --> 00:10:35,112 Sì. 214 00:10:36,879 --> 00:10:39,429 Ok, prendetevi 5 minuti. Facciamo pausa! 215 00:10:40,297 --> 00:10:41,909 Detective, posso esserle utile? 216 00:10:44,230 --> 00:10:46,309 Scusi, stavo mangiando fish and chips. 217 00:10:46,310 --> 00:10:48,370 Dio, vorrei ci fossero più omicidi al mare. 218 00:10:48,371 --> 00:10:50,396 Lo adoro il fish and chips. 219 00:10:50,788 --> 00:10:52,238 Sembro insensibile. 220 00:10:53,150 --> 00:10:54,635 Cercavo Ben e Rowena. 221 00:10:54,636 --> 00:10:57,349 Sono nel camerino a fare riscaldamento vocale. 222 00:10:57,696 --> 00:10:59,599 Io sono un po' agitata, ecco. 223 00:10:59,600 --> 00:11:02,069 Siamo riusciti a trovare un nuovo Claudio, 224 00:11:02,070 --> 00:11:05,229 e siamo riusciti ad accaparrarci un attore vero! 225 00:11:05,494 --> 00:11:07,067 Io sono un attore vero! 226 00:11:07,068 --> 00:11:09,309 Scusa, Greg! Ma certo che lo sei, tesoro! 227 00:11:09,561 --> 00:11:10,863 Non lo è. 228 00:11:10,864 --> 00:11:12,764 Intendo un attore affermato. 229 00:11:15,456 --> 00:11:18,029 Probabilmente lo riconoscerà, detective. 230 00:11:18,030 --> 00:11:19,964 Un tempo era molto famoso! 231 00:11:20,873 --> 00:11:21,973 John Chapel? 232 00:11:23,455 --> 00:11:25,944 Ha un'aria vagamente familiare! 233 00:11:26,390 --> 00:11:28,898 Ma che cosa ci fa qui, signor Chapel? 234 00:11:30,649 --> 00:11:33,049 Il richiamo della serendipità, agente. 235 00:11:34,201 --> 00:11:35,201 Eh? 236 00:11:36,430 --> 00:11:39,493 Hanno pubblicato una richiesta urgente per un Claudio e 237 00:11:39,494 --> 00:11:43,060 combinazione, io stavo valutando di tornare a calcare un po' le scene. 238 00:11:43,539 --> 00:11:46,224 E ho pensato che questo piccolo ma eccellente teatro 239 00:11:46,225 --> 00:11:48,749 sarebbe stato perfetto per saggiare il terreno. 240 00:11:49,459 --> 00:11:52,709 - Anche se in circostanze tragiche. - Eh, già. 241 00:11:53,222 --> 00:11:56,189 Sì, senta, possiamo parlare un momento? 242 00:11:56,190 --> 00:11:57,549 - Sì. - Grazie. 243 00:11:58,552 --> 00:11:59,829 Ma certo. 244 00:12:00,535 --> 00:12:03,229 Jac! Attenzione con i cereali tossici! 245 00:12:03,447 --> 00:12:05,747 Che cosa posso fare per lei, agente? 246 00:12:06,150 --> 00:12:07,850 Che diavolo sta facendo? 247 00:12:08,014 --> 00:12:09,890 Ho risposto alla loro richiesta di aiuto. 248 00:12:09,891 --> 00:12:12,869 Credo di poter rispolverare il mio Claudio. 249 00:12:12,870 --> 00:12:16,429 Mi manca così poco per fare il salto di carriera che sogno, 250 00:12:16,430 --> 00:12:18,389 e lei decide di recitare coi sospettati? 251 00:12:18,390 --> 00:12:20,911 Ho pensato di poter essere utile per le indagini. 252 00:12:20,912 --> 00:12:22,629 Sarò i suoi occhi e orecchie dall'interno. 253 00:12:22,630 --> 00:12:24,949 Lei non può essere coinvolto attivamente! 254 00:12:24,950 --> 00:12:27,829 Ah, beh. Cioè, lei vuole che io stia ad aspettare a casa, vero? 255 00:12:27,830 --> 00:12:30,008 Che venga a farmi visita? Finché non avrà bisogno di me? 256 00:12:30,009 --> 00:12:32,909 - Come uno schiavetto a sua disposizione? - No! 257 00:12:32,990 --> 00:12:35,429 Non uno schiavetto, razza di pazzoide! 258 00:12:35,430 --> 00:12:37,142 Come... non lo so. 259 00:12:37,390 --> 00:12:39,538 - Un computer. - Oh, benissimo! 260 00:12:39,539 --> 00:12:41,918 E quando avrà finito con me cosa fa? Mi stacca la spina? 261 00:12:41,919 --> 00:12:45,309 Mi tira via la memoria interna? No, questo è il modo migliore che abbiamo 262 00:12:45,310 --> 00:12:46,968 per arrivare in fondo a questo delitto. 263 00:12:46,969 --> 00:12:48,980 È il modo migliore che ha lei per distruggermi la carriera! 264 00:12:48,981 --> 00:12:50,827 Beh, non dà lustro nemmeno alla mia carriera, vero? 265 00:12:50,828 --> 00:12:52,526 Crede che io abbia voglia di essere qui? 266 00:12:52,527 --> 00:12:55,387 Una compagnia teatrale drammatica amatoriale di provincia. 267 00:12:55,388 --> 00:12:58,669 Sono stato per 11 anni nella Royal Shakespeare Company, santo Dio! 268 00:12:58,670 --> 00:13:02,120 E, come le ho già detto, sono definitivamente in pensione. 269 00:13:04,030 --> 00:13:06,677 Ok, va bene. E comunque, ormai è qui. 270 00:13:06,910 --> 00:13:09,531 - Devo parlare con Ben e Rowena. - Vengo con lei. 271 00:13:09,750 --> 00:13:11,589 Solo per osservare. Sì. 272 00:13:11,590 --> 00:13:14,840 Ma cerchi di sbrigarsi, ok? Oggi c'è un sacco da fare. 273 00:13:16,900 --> 00:13:19,245 Allora, quanto manca al...? 274 00:13:21,124 --> 00:13:23,483 Scusate, non so perché ho imitato un'esplosione. 275 00:13:23,484 --> 00:13:25,472 Il... Il parto. Il bambino. 276 00:13:25,473 --> 00:13:26,949 Un mese. 277 00:13:26,950 --> 00:13:29,400 Credo sia cresciuto ancora. 278 00:13:29,836 --> 00:13:32,429 Wendy dovrà eliminare questo costume. 279 00:13:32,430 --> 00:13:35,229 Non posso stare legata come un salame, con una cintura sulla pancia. 280 00:13:35,230 --> 00:13:37,552 Non mi importa se sarò la prima Ofelia col kaftano. 281 00:13:37,820 --> 00:13:38,970 Non la prima! 282 00:13:39,350 --> 00:13:42,455 Ho visto l'Amleto ambientato nella California degli anni '60, una volta. 283 00:13:42,456 --> 00:13:44,814 Un'atmosfera molto da famiglia Manson. 284 00:13:44,815 --> 00:13:47,269 Audace, ma davvero orrendo. 285 00:13:47,270 --> 00:13:49,943 Già. Menna vi aveva trombato, vero? 286 00:13:49,944 --> 00:13:51,984 - Vi ha dato una bella trombata. - Yeah. - No. 287 00:13:51,985 --> 00:13:54,772 - Non fu un problema. - Fu un problema bello grosso. 288 00:13:54,773 --> 00:13:57,137 Abbiamo vissuto in un parco roulotte per 2 anni, 289 00:13:57,138 --> 00:13:59,367 risparmiando insieme per comprare la casa che sognavamo. 290 00:13:59,368 --> 00:14:01,749 E poi, arriva Menna e la compra lei. 291 00:14:01,750 --> 00:14:04,650 Veramente è un caravan fisso, non una roulotte. 292 00:14:05,201 --> 00:14:06,827 Ho vissuto in posti peggiori. 293 00:14:06,828 --> 00:14:09,458 Io voglio una casa, non un posto in cui posso friggere la pancetta, 294 00:14:09,459 --> 00:14:11,149 stando seduta sul water. 295 00:14:11,150 --> 00:14:13,450 Le dico sempre di chiudere la porta! 296 00:14:13,602 --> 00:14:15,377 - Sarà stata arrabbiata. - Furiosa. 297 00:14:15,378 --> 00:14:17,280 - Calmati. - Sono gli ormoni. 298 00:14:17,528 --> 00:14:18,589 Non mi voglio calmare. 299 00:14:19,971 --> 00:14:22,789 Non ero arrabbiato con lei. Ero solo molto confuso. 300 00:14:22,790 --> 00:14:26,765 Ecco, vede, può tornare utile. La canalizzi nel suo Amleto. 301 00:14:26,990 --> 00:14:28,554 Confusione, indecisione, sì. 302 00:14:28,555 --> 00:14:31,035 Possiamo rinviare i consigli pratici a dopo che me ne sarò andata? 303 00:14:31,036 --> 00:14:32,036 Sì. 304 00:14:32,289 --> 00:14:35,469 Conoscevo Menna fin da piccolo. Era stata la mia preside. 305 00:14:35,470 --> 00:14:37,429 Perciò, quel suo modo di agire era... 306 00:14:37,430 --> 00:14:39,100 un po' subdolo, capite? 307 00:14:39,101 --> 00:14:43,009 "Un uomo può sorridere e sorridere ed essere una canaglia". 308 00:14:43,010 --> 00:14:46,510 Sì, è Amleto con Gertrude. È un sottinteso molto brillante. 309 00:14:46,942 --> 00:14:48,469 Secondo voi perché l'ha fatto? 310 00:14:48,470 --> 00:14:51,305 Cosa, sposare Claudio? Domanda da un milione di dollari, sa? 311 00:14:51,306 --> 00:14:53,669 - Molti pensano che... - Menna, non Gertrude! 312 00:14:54,170 --> 00:14:56,256 Problemi più seri, qui. 313 00:14:57,430 --> 00:15:00,030 Non lo so. Ultimamente non era la stessa. 314 00:15:00,110 --> 00:15:02,389 E non solo per averci soffiato la casa. 315 00:15:02,390 --> 00:15:05,938 Ha strigliato Wendy davanti a tutti, perché non aveva spedito dei documenti. 316 00:15:05,939 --> 00:15:09,617 Già, io con Menna andavo d'accordo, ma persino io so che era orribile con Wendy. 317 00:15:09,618 --> 00:15:12,168 Si approfittava della sua bontà di cuore. 318 00:15:13,185 --> 00:15:14,341 Ehilà! 319 00:15:14,342 --> 00:15:17,542 Scusate, cari, vogliamo darci una mossa con le prove? 320 00:15:18,189 --> 00:15:19,189 Sì, certo. 321 00:15:24,290 --> 00:15:26,190 Atto 1, Scena 2, per favore! 322 00:15:27,739 --> 00:15:30,278 Ok, allora, tenga d'occhio Wendy e quei due. 323 00:15:30,279 --> 00:15:34,277 - Veda che altro riesce a scoprire. - Oh, ora vuole l'aiuto del computer, eh? 324 00:15:34,483 --> 00:15:38,233 Non mi costringa a resettarla alle impostazioni di fabbrica, ok? 325 00:15:39,350 --> 00:15:42,500 Dico, che vecchia canaglia! Eravamo tutti indignati! 326 00:15:42,629 --> 00:15:44,699 Si dormì tutta la prima prova generale, 327 00:15:44,700 --> 00:15:47,352 poi si svegliò e ci fece i migliori appunti avuti nella nostra vita! 328 00:15:51,543 --> 00:15:54,189 È bello avere un altro attore professionista nel gruppo. 329 00:15:54,190 --> 00:15:55,535 Sono Greg. 330 00:15:55,536 --> 00:15:58,349 Ho fatto un paio di episodi in "Doctors", l'anno scorso. 331 00:15:58,350 --> 00:16:00,800 L'insegnante col fuoco di Sant'Antonio. 332 00:16:01,470 --> 00:16:04,930 Ma certo! Mi pareva di conoscerla! 333 00:16:04,931 --> 00:16:07,389 Ottimo lavoro pruriginoso. 334 00:16:07,595 --> 00:16:08,745 Grazie, John. 335 00:16:10,296 --> 00:16:12,149 Wendy, lei stava...? 336 00:16:12,150 --> 00:16:14,212 - Menna era una sua grande fan. - Oh! 337 00:16:14,213 --> 00:16:17,589 La sua esperienza teatrale è molto al di sopra di me, ovviamente. 338 00:16:17,719 --> 00:16:21,619 - Lei non è una fan del teatro? - Oh, no, no! Ne sono ossessionata! 339 00:16:21,692 --> 00:16:25,560 Solo che Menna diceva sempre che non ho quel che serve per farlo seriamente, perciò 340 00:16:26,071 --> 00:16:27,971 mi ha affidato le pantomime. 341 00:16:29,696 --> 00:16:31,496 Ha mai fatto le pantomime? 342 00:16:31,555 --> 00:16:34,579 In qualche modo, ho resistito all'impulso 343 00:16:35,343 --> 00:16:37,993 Sarebbe stato un'eccellente vedova Twankey. 344 00:16:38,262 --> 00:16:39,615 Grazie. 345 00:16:40,070 --> 00:16:42,629 A parte tutta la tristezza del caso, è chiaro, 346 00:16:42,630 --> 00:16:45,508 si starà godendo queste sue nuove responsabilità. 347 00:16:45,963 --> 00:16:47,243 Sì, insomma... 348 00:16:47,491 --> 00:16:50,349 è bellissimo essere in grado di onorare così il sogno di Menna, 349 00:16:50,350 --> 00:16:52,903 ma probabilmente guasterò tutto, quindi... 350 00:16:53,667 --> 00:16:57,364 Non dovrebbe buttarsi giù così. Lei è molto brava. 351 00:17:00,119 --> 00:17:01,819 - Oh... Scusi! - Certo. 352 00:17:02,790 --> 00:17:04,902 - Bene, meglio che proceda! - Sì! 353 00:17:05,657 --> 00:17:07,165 Ok, allora... 354 00:17:07,723 --> 00:17:11,589 perché non facciamo fare alla nostra nuova stella 355 00:17:11,885 --> 00:17:13,685 la confessione di Claudio? 356 00:17:14,310 --> 00:17:17,069 - Cosa, io? Adesso? - Sarà proprio come una masterclass. 357 00:17:17,070 --> 00:17:20,190 - Con uno dei grandi! - Forte. Sì, ecco... 358 00:17:21,230 --> 00:17:24,083 sì, aspetti un attimo, 359 00:17:24,525 --> 00:17:26,074 solo un momento. Sì. 360 00:17:27,127 --> 00:17:29,377 Siete una compagnia stimolante, sì, 361 00:17:29,870 --> 00:17:31,820 giusto, che prova cose nuove. 362 00:17:31,821 --> 00:17:34,782 Ecco, io penso che mi serva un po' di tempo 363 00:17:35,270 --> 00:17:37,370 per immergermi nel vostro stile. 364 00:17:37,611 --> 00:17:40,668 Cioè, siete tutti attori esperti, lo capite. 365 00:17:40,910 --> 00:17:43,760 Come attore professionista io lo capisco. 366 00:17:44,630 --> 00:17:46,719 Ok, gente, andiamo avanti. 367 00:17:48,990 --> 00:17:50,987 Sì... ecco, va bene. 368 00:17:51,194 --> 00:17:53,921 Ben, partiamo con il tuo primo monologo 369 00:17:54,174 --> 00:17:57,274 e lavoriamo sul parlare a voce un po' più alta, ok? 370 00:18:02,750 --> 00:18:05,700 Oh, perché questa massa di carne troppo indurita 371 00:18:07,790 --> 00:18:10,014 non può sciogliersi in 372 00:18:14,150 --> 00:18:15,190 in... 373 00:18:16,911 --> 00:18:18,708 - Battuta! - Lacrime. 374 00:18:19,781 --> 00:18:20,781 Lui c'è. 375 00:18:22,769 --> 00:18:26,747 Menna aveva ritirato le accuse di vandalismo. Era venuta fin qui di persona. 376 00:18:27,552 --> 00:18:28,552 Bene. 377 00:18:30,126 --> 00:18:31,469 Oh, è tutto quel che hai? 378 00:18:32,646 --> 00:18:35,802 Ah, aspetta. Lo so cosa succede. Fai finta di avere solo questo. 379 00:18:35,803 --> 00:18:38,172 Ma poi mi dirai che sai chi è stato. Mi piace. 380 00:18:38,173 --> 00:18:39,522 No. 381 00:18:39,893 --> 00:18:40,993 - No? - No. 382 00:18:41,470 --> 00:18:42,877 Oh, brutto colpo. 383 00:18:42,878 --> 00:18:45,828 Speravo proprio che avessi qualcosa di concreto. 384 00:18:46,059 --> 00:18:49,067 - È tutta colpa mia, suppongo. - In che senso è colpa sua? 385 00:18:49,068 --> 00:18:51,018 Ti ho fatto troppa pressione. 386 00:18:51,019 --> 00:18:54,404 Non ho pensato che i tuoi successi finora potrebbero essere stati casuali. 387 00:18:54,405 --> 00:18:57,107 - Non sono stati casuali! - Capita spesso. Meteore. 388 00:18:57,108 --> 00:18:59,663 Io non sono una meteora! Sono una sforna successi! 389 00:18:59,664 --> 00:19:01,149 Mi chiami pure Alan Hitmarsh. 390 00:19:01,150 --> 00:19:03,917 - Perché questa sarà un'altra hit! - Ehi, ehi. 391 00:19:03,918 --> 00:19:07,349 Il mio vecchio capo, per motivarmi, usava una frase. 392 00:19:07,350 --> 00:19:09,580 "Tu mi piaci, Clarke", diceva sempre. 393 00:19:09,581 --> 00:19:13,189 "Tu non ottieni risultati. Tu i risultati li trasudi". 394 00:19:13,459 --> 00:19:16,518 Ah, quindi è sempre stato un po' sudaticcio? 395 00:19:16,787 --> 00:19:19,829 Cosa? No, no. Veramente non sono sudaticcio. 396 00:19:19,830 --> 00:19:22,772 Kel mi ha comprato un nuovo deodorante, Barrier Reef. 397 00:19:22,773 --> 00:19:25,723 No, quello che sto dicendo è: lavora sodo, suda! 398 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 Ok. 399 00:19:33,902 --> 00:19:35,546 Ora, i lottatori della vecchia scuola, 400 00:19:35,547 --> 00:19:38,697 i vari Big Daddy, Giant Haystacks, o Kendo Nagasaki, 401 00:19:39,402 --> 00:19:41,473 quelli erano veri combattimenti. 402 00:19:41,521 --> 00:19:42,971 Possiamo procedere? 403 00:19:43,710 --> 00:19:46,488 Janie, sei libera? Qualcuno vuole denunciare un furto d'auto. 404 00:19:46,489 --> 00:19:49,510 Sì, certo. Ora prendo nota dei dettagli. 405 00:19:51,644 --> 00:19:52,994 - Salve. - Ciao. 406 00:19:55,066 --> 00:19:57,549 - Mi hanno rubato l'auto. - Oh, che peccato. 407 00:19:58,123 --> 00:20:01,309 - Marca, modello? - Certo, Tesla. Modello 3. 408 00:20:01,419 --> 00:20:03,619 - Ooh, molto bella. - Sta' zitto. 409 00:20:04,323 --> 00:20:07,349 - Ti ricordi la targa? - Sì, certo. È SL19G... 410 00:20:07,350 --> 00:20:09,669 Perché non lasci fare a me? 411 00:20:11,300 --> 00:20:13,050 Da questa parte, signora. 412 00:20:14,937 --> 00:20:15,937 Grazie. 413 00:20:24,162 --> 00:20:26,229 Ha i piatti uguali a quelli di mia mamma. 414 00:20:26,230 --> 00:20:28,229 Sono i piatti di sua mamma. 415 00:20:28,230 --> 00:20:30,698 Mi porta continuamente da mangiare. 416 00:20:30,699 --> 00:20:31,949 Può farla smettere? 417 00:20:31,950 --> 00:20:35,363 Non si può impedire a quella donna di portare cibo. È come la Caritas. 418 00:20:35,364 --> 00:20:37,269 Ora, il caso. 419 00:20:37,270 --> 00:20:40,629 L'unica persona che, secondo me, guadagna dalla morte di Menna è Wendy. 420 00:20:40,630 --> 00:20:43,689 È passata da semplice fattorino a dirigere la compagnia. 421 00:20:43,690 --> 00:20:45,440 Cosa che però non voleva. 422 00:20:45,509 --> 00:20:47,445 Wendy idolatrava Menna. 423 00:20:47,714 --> 00:20:51,229 - Era felice di farle da zerbino. - Beh, magari si è stufata ed è esplosa. 424 00:20:51,230 --> 00:20:54,376 Il vandalismo nelle case di Menna, quello sì che è interessante. 425 00:20:54,377 --> 00:20:57,455 Probabilmente dei teppistelli locali. Non è successo solo a Menna. 426 00:20:57,456 --> 00:20:59,269 Succede ovunque, di questi tempi. 427 00:20:59,270 --> 00:21:01,789 Sì, ma lei ha chiesto alla polizia di lasciar stare. 428 00:21:01,790 --> 00:21:03,829 Ora, parliamo della stessa Menna 429 00:21:03,830 --> 00:21:06,418 che ha fatto portar via il cane a un suo caro amico, 430 00:21:06,419 --> 00:21:08,569 consigliando che fosse abbattuto, 431 00:21:08,570 --> 00:21:10,120 per via delle regole? 432 00:21:10,659 --> 00:21:14,259 Magari era uno di quei cagnetti che abbaiano fastidiosamente. 433 00:21:15,409 --> 00:21:17,659 - Aspetti. Che strano. - Che cosa? 434 00:21:18,301 --> 00:21:21,909 Leonard aveva ancora il guinzaglio. Uno lo butterebbe via, no? 435 00:21:21,910 --> 00:21:23,194 A meno che... 436 00:21:23,442 --> 00:21:26,069 non l'avesse usato per strangolare Menna! 437 00:21:26,070 --> 00:21:28,236 È del colore giusto, è una corda. 438 00:21:28,237 --> 00:21:30,891 Bisogna che lei si concentri meno sugli oggetti 439 00:21:30,892 --> 00:21:32,303 e più sulla psicologia. 440 00:21:32,537 --> 00:21:33,737 Ora, Rowena... 441 00:21:34,492 --> 00:21:36,242 non riesco a inquadrarla. 442 00:21:36,477 --> 00:21:39,349 Cioè, perché sta nel gruppo teatrale? 443 00:21:39,350 --> 00:21:43,292 Vuol tenere d'occhio Ben. Sì, Chapel, sì, ma che altro? 444 00:21:43,293 --> 00:21:45,381 Ok, allora la tenga d'occhio. 445 00:21:45,712 --> 00:21:47,549 Eh, potrebbe essere difficile, 446 00:21:47,550 --> 00:21:49,964 perché sto pensando di lasciare il gruppo. 447 00:21:49,965 --> 00:21:52,345 Cosa? Perché? È appena entrato! 448 00:21:52,634 --> 00:21:55,916 Giusto, non è giusto nei loro confronti, vero? 449 00:21:56,388 --> 00:21:58,905 Ecco, non voglio metterli in ombra. 450 00:21:58,906 --> 00:22:02,450 Sarebbe come presentare un Rembrandt a una gara di disegno di bambini. 451 00:22:02,451 --> 00:22:05,429 No. Ora che non c'è più Menna, Leonard può tornare 452 00:22:05,430 --> 00:22:07,349 - a fare la parte di Claudio. - Lo dice soltanto 453 00:22:07,350 --> 00:22:09,800 perché ha paura di aver perso il tocco. 454 00:22:10,517 --> 00:22:11,517 No! 455 00:22:11,921 --> 00:22:14,669 No. No, è solo troppo amatoriale. 456 00:22:14,892 --> 00:22:16,989 Oggi non abbiamo potuto provare con Gertrude, 457 00:22:16,990 --> 00:22:19,100 perché Linda aveva un doppio turno al Brico. 458 00:22:19,101 --> 00:22:22,260 Non può mollare finché non risolviamo il caso. Deve tornare là, John Chapel. 459 00:22:22,261 --> 00:22:23,807 - No, ma... - Niente ma. 460 00:22:23,808 --> 00:22:25,233 - Lei ci va. - È... 461 00:22:25,234 --> 00:22:26,860 E niente broncio. 462 00:22:27,644 --> 00:22:29,444 Sembra un bambino vecchio. 463 00:22:46,790 --> 00:22:49,456 Ehi, Johnny Chaps! Chaps-o. 464 00:22:49,625 --> 00:22:51,575 Mi dica cosa pensa di questo. 465 00:22:53,933 --> 00:22:56,949 "Essere o non essere. Il dilemma è tipo questo, sapete?" 466 00:22:57,146 --> 00:22:58,846 La posso fermare subito? 467 00:22:59,115 --> 00:23:02,409 Temo che il pubblico potrebbe fare fatica a sentirla. 468 00:23:02,410 --> 00:23:05,010 - Lo dicevo anch'io. - Ma Brando fa così! 469 00:23:05,493 --> 00:23:06,949 Li costringe ad avvicinarsi. 470 00:23:06,950 --> 00:23:10,100 Ma Shakespeare è tutta questione di linguaggio, Ben. 471 00:23:10,590 --> 00:23:13,054 Alcune delle parole più stupende mai pronunciate. 472 00:23:13,055 --> 00:23:15,255 Già. È quello che mi dà sui nervi. 473 00:23:18,390 --> 00:23:21,999 Non compare tanto Leonard su questi poster, vero? 474 00:23:22,394 --> 00:23:24,033 Lei invece sì, Ben. 475 00:23:24,034 --> 00:23:27,156 Senza offesa per Leonard, ma chi è che venderà più biglietti? 476 00:23:27,157 --> 00:23:29,057 Un vecchio fattone, o questa 477 00:23:29,508 --> 00:23:31,608 favolosa calamita per ragazze? 478 00:23:31,938 --> 00:23:33,549 Ehi! Forza! 479 00:23:34,004 --> 00:23:37,894 Ne ha avuto di tempo per immergersi nel nostro stile, ormai, signor Chapel. 480 00:23:37,895 --> 00:23:40,485 Perciò, è l'ora della confessione, bricconcello! 481 00:23:40,486 --> 00:23:41,886 - Avanti! - Sì... 482 00:23:46,310 --> 00:23:48,560 - Se la sta facendo sotto? - Cosa? 483 00:23:48,950 --> 00:23:50,192 No! 484 00:23:50,625 --> 00:23:51,875 Niente affatto! 485 00:23:53,630 --> 00:23:55,949 Un po' me la sto facendo sotto, sì. 486 00:23:55,950 --> 00:23:58,450 È proprio strano. Lei è un vero attore. 487 00:23:58,703 --> 00:24:01,103 Non sono nervosa io che faccio schifo. 488 00:24:01,515 --> 00:24:02,918 Può dire di no. 489 00:24:03,129 --> 00:24:05,841 No! Schifo? No, oh, per niente. 490 00:24:05,990 --> 00:24:07,840 Ma mi piace comunque farlo. 491 00:24:07,972 --> 00:24:11,816 Mi estranio dalla mia vita. Per un attimo, posso essere qualcun altro. 492 00:24:12,260 --> 00:24:15,876 - È una specie di via di fuga. - Sì, lo capisco. Certo. Sì. 493 00:24:17,199 --> 00:24:20,221 Però è un pochino più complesso di così. 494 00:24:21,171 --> 00:24:22,265 Davvero? 495 00:24:22,266 --> 00:24:26,176 O è soltanto un gruppo di adulti che si travestono e cazzeggiano? 496 00:24:30,275 --> 00:24:32,423 Suppongo sia così, in definitiva. 497 00:24:34,190 --> 00:24:35,430 Che emozione! 498 00:24:36,956 --> 00:24:39,950 Come mai non ci sono i costumi? Devo provare il mio cambio rapido. 499 00:24:39,951 --> 00:24:42,389 Oh! Sono ancora da me! Con tutto il da farsi 500 00:24:42,390 --> 00:24:44,123 non sono ancora riuscita a lavarli. 501 00:24:45,084 --> 00:24:46,702 Bene, Claudio! 502 00:24:47,136 --> 00:24:48,520 Signor Chapel! 503 00:24:48,750 --> 00:24:50,429 Atto 3, Scena 3. 504 00:24:50,756 --> 00:24:52,160 Bene, ok. 505 00:25:01,555 --> 00:25:03,749 "Non mi piace." 506 00:25:03,750 --> 00:25:04,790 "Né... 507 00:25:06,470 --> 00:25:08,845 "Né è senza pericolo per noi 508 00:25:08,846 --> 00:25:11,390 il lasciar libero corso alla sua pazzia!" 509 00:25:15,470 --> 00:25:18,135 - Non c'è un corpo! - No, cucchiai. 510 00:25:18,590 --> 00:25:19,890 Per le occhiaie. 511 00:25:20,715 --> 00:25:21,829 Ora, 512 00:25:21,830 --> 00:25:24,886 è arrivato il rapporto preliminare su Menna Hughes. 513 00:25:24,887 --> 00:25:27,484 - Causa della morte? - Decisamente strangolamento. 514 00:25:27,485 --> 00:25:28,835 Novità sull'arma? 515 00:25:28,922 --> 00:25:31,381 Abbiamo rinvenuto delle microfibre, sicuramente è una corda. 516 00:25:31,382 --> 00:25:33,332 Circa 12mm di diametro, nera. 517 00:25:33,474 --> 00:25:35,629 Potrebbe essere un guinzaglio per cani? 518 00:25:35,630 --> 00:25:38,530 Può darsi. Però è emersa una cosa interessante. 519 00:25:38,833 --> 00:25:40,506 - Rullo di tamburi. - Devo proprio? 520 00:25:40,507 --> 00:25:41,663 - Sì. - Ok. 521 00:25:44,121 --> 00:25:45,821 Menna stava già morendo. 522 00:25:45,971 --> 00:25:47,789 Linfoma, già esteso alla spina dorsale. 523 00:25:47,790 --> 00:25:50,524 Probabilmente aveva pochi mesi di vita, a dir molto. 524 00:25:50,525 --> 00:25:53,429 Il che significa anche che non ci sarebbe voluta molta forza per strangolarla. 525 00:25:53,430 --> 00:25:56,330 Non era necessario che l'assassino fosse forte. 526 00:25:56,331 --> 00:25:58,768 Ora, come vanno le occhiaie? 527 00:25:59,088 --> 00:26:02,166 - Oddio, è incredibile! - Vero? Cucchiai! 528 00:26:02,909 --> 00:26:06,029 "O coscienza nera come la morte! 529 00:26:06,391 --> 00:26:09,831 Che ti immergi tanto più, quanto più ti adoperi 530 00:26:09,832 --> 00:26:10,982 per uscirne!" 531 00:26:13,230 --> 00:26:15,667 "Angeli, soccorretemi!" 532 00:26:16,310 --> 00:26:18,672 "Ponete a prova per me la vostra potenza". 533 00:26:20,717 --> 00:26:21,935 "Piegatevi, 534 00:26:22,393 --> 00:26:23,990 ginocchia ribelli!" 535 00:26:26,710 --> 00:26:29,479 "E le tue fibre d'acciaio, o mio cuore, 536 00:26:29,750 --> 00:26:33,169 divengano molli come i nervi di un lattante." 537 00:26:36,352 --> 00:26:38,252 "Tutto può riuscire a bene". 538 00:26:47,194 --> 00:26:48,789 È proprio come l'avrei fatto io. 539 00:26:48,928 --> 00:26:51,054 Non male, dai. Cioè, 540 00:26:51,426 --> 00:26:53,769 la voce era un po' alta, ma molto bene. 541 00:26:55,371 --> 00:26:58,747 Non riesco ancora a credere che lui sia il nostro Claudio! 542 00:26:59,830 --> 00:27:03,330 Vorrei che Menna potesse vederlo. Sarebbe al settimo cielo. 543 00:27:04,955 --> 00:27:07,155 Io... ho bisogno di un po' d'aria. 544 00:27:08,860 --> 00:27:10,160 Ma Ben sta bene? 545 00:27:19,910 --> 00:27:20,960 Tutto bene? 546 00:27:27,030 --> 00:27:29,731 Menna la amava, non è vero? 547 00:27:30,764 --> 00:27:32,914 In primo piano in ogni locandina. 548 00:27:33,110 --> 00:27:35,660 Ruolo da protagonista in ogni produzione. 549 00:27:35,834 --> 00:27:37,780 Suggerisce più di una regista 550 00:27:38,519 --> 00:27:41,519 orgogliosa di uno dei membri della sua compagnia. 551 00:27:44,710 --> 00:27:46,910 Era sua madre, vero? 552 00:27:49,910 --> 00:27:50,910 No. 553 00:27:51,305 --> 00:27:52,305 Cosa? 554 00:27:52,445 --> 00:27:53,495 Non lo era. 555 00:27:54,670 --> 00:27:56,620 Si è sempre presa cura di me. 556 00:27:57,330 --> 00:27:58,425 Sì. 557 00:27:58,714 --> 00:28:01,414 Quando fui dato in affidamento, lei si diede molto da fare. 558 00:28:01,730 --> 00:28:03,939 Anche più dei miei genitori affidatari. 559 00:28:04,227 --> 00:28:07,654 Quindi, a livello emotivo, si potrebbe dire che era 560 00:28:07,655 --> 00:28:11,343 come sua madre. Quindi, avevo ragione. Non spacchiamo il capello in quattro. 561 00:28:11,344 --> 00:28:13,594 E allora, che cosa è successo, Ben? 562 00:28:14,291 --> 00:28:16,541 Riesce a malapena a parlare di lei. 563 00:28:21,411 --> 00:28:22,611 Sono stato io. 564 00:28:23,187 --> 00:28:24,187 Ok? 565 00:28:27,029 --> 00:28:28,979 Ho imbrattato io le sue case. 566 00:28:31,159 --> 00:28:34,310 Ero così furioso. Ho perso le staffe. 567 00:28:35,870 --> 00:28:38,220 Sarebbe dovuta essere la nostra casa. 568 00:28:39,181 --> 00:28:41,906 Non pensavo che avrebbe ferito così tanto Menna. 569 00:28:41,907 --> 00:28:44,107 Ma Menna sapeva che era stato lei. 570 00:28:44,830 --> 00:28:46,280 Ritirò la denuncia. 571 00:28:46,728 --> 00:28:48,469 Non l'avrebbe fatto per chiunque. 572 00:28:48,470 --> 00:28:50,430 Solo per qualcuno che amava. 573 00:28:52,848 --> 00:28:55,398 Vorrei solo poterle dire che mi dispiace. 574 00:28:55,790 --> 00:28:57,860 Se vuole davvero scusarsi con lei, 575 00:28:57,861 --> 00:29:01,070 credo che la recita sia probabilmente il modo migliore. 576 00:29:03,928 --> 00:29:05,228 Vogliamo andare? 577 00:29:09,510 --> 00:29:13,389 Non so lei, ma io ho una gran voglia di darci dentro. 578 00:29:14,910 --> 00:29:16,560 Tornate tutti alle due! 579 00:29:16,807 --> 00:29:18,229 Lavoro eccellente, Linda. 580 00:29:18,230 --> 00:29:20,989 Sa, penso che la sua Gertrude sarà una rivelazione. 581 00:29:20,990 --> 00:29:22,740 Scelte davvero originali. 582 00:29:22,854 --> 00:29:25,090 E la scena nella sua stanza con Amleto, 583 00:29:25,091 --> 00:29:27,550 curiosamente incisiva, con quel suo attacco di tosse. 584 00:29:27,551 --> 00:29:30,496 Grazie, John. Mi è venuta così. Mi sembrava bello. 585 00:29:30,497 --> 00:29:32,770 Sì, certo. La raggiungo dopo. 586 00:29:32,997 --> 00:29:34,103 Janie! 587 00:29:35,197 --> 00:29:36,932 A cosa dobbiamo il piacere? 588 00:29:38,750 --> 00:29:40,800 - Le devo parlare. - Come, adesso? 589 00:29:41,440 --> 00:29:44,765 - Non può aspettare? - No, sto indagando su un omicidio. 590 00:29:44,766 --> 00:29:47,429 D'accordo, ha ragione. Di che si tratta, dunque? 591 00:29:47,633 --> 00:29:49,309 Menna stava già morendo. 592 00:29:50,394 --> 00:29:51,909 Aveva pochi mesi di vita. 593 00:29:51,910 --> 00:29:55,389 Aveva fatto delle cure, ma si trattava di gestire la fine. 594 00:29:55,683 --> 00:29:58,196 Beh, questo spiega l'Amleto. 595 00:29:58,651 --> 00:30:00,069 Era il suo canto del cigno. 596 00:30:00,070 --> 00:30:02,510 Un riflesso delle sue capacità artistiche. 597 00:30:02,511 --> 00:30:04,069 La vita, la morte. 598 00:30:04,070 --> 00:30:06,128 Teatro vero, uscire a testa alta! 599 00:30:06,334 --> 00:30:07,450 Ro! 600 00:30:07,630 --> 00:30:10,189 - Gran bel lavoro, cara. - Grazie, bello. 601 00:30:10,190 --> 00:30:11,990 Pensavo volesse andarsene. 602 00:30:11,991 --> 00:30:14,264 Andarmene! No, lo spettacolo deve andare avanti! 603 00:30:14,265 --> 00:30:17,649 - Oh. Credevo fosse amatoriale. - Ok, sì, è amatoriale. 604 00:30:17,650 --> 00:30:21,309 Ma l'indizio è nella parola, no? Dal latino "amatore". 605 00:30:21,525 --> 00:30:23,830 È per questo che la gente lo fa, non per 606 00:30:23,831 --> 00:30:27,189 la carriera, i premi o la notorietà. 607 00:30:27,430 --> 00:30:29,030 Per loro è essenziale. 608 00:30:29,131 --> 00:30:31,429 Devono farlo, perché amano farlo. 609 00:30:32,397 --> 00:30:34,558 Lieta che si sia sfogato. Ora, 610 00:30:34,559 --> 00:30:36,709 sono stata dall'avvocato di Menna. 611 00:30:36,710 --> 00:30:38,549 Il nuovo cottage che aveva comprato? 612 00:30:38,550 --> 00:30:41,850 Voleva lasciarlo a Rowena e Ben. Aveva programmato tutto. 613 00:30:41,851 --> 00:30:45,549 Senti senti. Non certo il mostro che ci è stato descritto. 614 00:30:45,550 --> 00:30:46,750 E senta questa: 615 00:30:47,130 --> 00:30:49,949 voleva lasciare tutto il resto a una sola persona. 616 00:30:49,950 --> 00:30:52,452 - Non indovinerà mai chi è. - Wendy, ovviamente. 617 00:30:52,453 --> 00:30:54,578 Cosa? Ma non è giusto! 618 00:30:54,579 --> 00:30:57,157 Non potrebbe almeno far finta di non saperlo? 619 00:30:57,158 --> 00:31:00,229 Mi dispiace, ma è ovvio, se ha fatto attenzione alla sua natura. 620 00:31:00,230 --> 00:31:03,389 Lei continuerà a occuparsi del teatro, il suo lascito. 621 00:31:03,390 --> 00:31:07,294 - Ma rende Wendy una sospettata. - Si fidi, io capisco Wendy. 622 00:31:07,831 --> 00:31:10,989 È uno spirito puro. Sarebbe incapace di un omicidio. 623 00:31:10,990 --> 00:31:13,469 No, l'unica cosa incoerente 624 00:31:13,470 --> 00:31:16,070 è il fatto che non abbia lavato i costumi. 625 00:31:18,430 --> 00:31:20,102 I costumi. 626 00:31:20,432 --> 00:31:22,432 Che c'è? Ha lo sguardo perso. 627 00:31:27,914 --> 00:31:29,360 Riconosce questa? 628 00:31:30,310 --> 00:31:33,532 È la cintura di corda di uno dei costumi. 629 00:31:34,131 --> 00:31:36,795 È anche l'arma usata per strangolare Menna. 630 00:31:37,229 --> 00:31:41,034 È stata trovata nella sua lavatrice? Cosa ci faceva lì? 631 00:31:41,350 --> 00:31:43,113 È lì che lavo i costumi. 632 00:31:43,319 --> 00:31:46,720 Chiunque abbia ucciso Menna deve averla messa lì col resto. 633 00:31:46,721 --> 00:31:47,871 Molto comodo. 634 00:31:48,248 --> 00:31:50,198 Si è cancellato tutto il DNA. 635 00:31:50,303 --> 00:31:52,254 Le espongo una teoria. 636 00:31:53,209 --> 00:31:57,096 Alcune settimane fa, Menna decide di modificare il testamento con questo. 637 00:31:57,591 --> 00:32:00,841 Quello è un modulo per una sponsorizzazione da 10.000. 638 00:32:01,990 --> 00:32:03,040 Con questo. 639 00:32:04,937 --> 00:32:07,379 Lasciando quasi tutto alla sua assistente. 640 00:32:07,380 --> 00:32:10,395 La sua assistente che segue tutta la sua amministrazione, 641 00:32:10,396 --> 00:32:12,316 vede questo testamento. 642 00:32:12,317 --> 00:32:15,384 Scusi, ma io non ne avevo idea. Perché avrei ucciso Menna? 643 00:32:15,385 --> 00:32:18,076 Uno: aveva un grosso movente economico. 644 00:32:18,367 --> 00:32:21,211 Due: l'arma era in casa sua. E tre... 645 00:32:22,790 --> 00:32:25,405 ok, ne ho solo due, ma sono due molto validi! 646 00:32:25,406 --> 00:32:27,869 - Non sono stata io. - Allora perché accettava che Menna 647 00:32:27,870 --> 00:32:29,435 la trattasse in quel modo? 648 00:32:29,436 --> 00:32:32,069 Comandandola a bacchetta, facendole fare cose per suo conto. 649 00:32:32,070 --> 00:32:34,499 Lei, sempre accomodante e dispiaciuta. 650 00:32:34,500 --> 00:32:36,300 È che sono fatta così, ok? 651 00:32:36,930 --> 00:32:38,716 Lo sono sempre stata! 652 00:32:38,902 --> 00:32:41,309 Non sarò la persona più sicura di sé, 653 00:32:41,310 --> 00:32:44,168 ma non possiamo essere tutti la stella dello spettacolo, sa? 654 00:32:44,169 --> 00:32:47,789 Ad alcuni piace stare sullo sfondo, a fare cose, a far succedere cose. 655 00:32:47,790 --> 00:32:51,513 A me piace fare le cose per le persone, ok? 656 00:32:51,954 --> 00:32:54,949 Crede che sia semplice lavorare con degli attori? 657 00:32:54,950 --> 00:32:57,860 Cioè, io li adoro, ma sono come un branco di gatti. 658 00:32:57,861 --> 00:33:00,330 Quindi, avete trovato un pezzo di costume nella lavatrice della persona 659 00:33:00,331 --> 00:33:02,429 che lava sempre i costumi? Evviva! 660 00:33:02,906 --> 00:33:05,550 Non l'ho ammazzata io. Io le volevo bene, perciò... 661 00:33:07,254 --> 00:33:08,741 si fotta! 662 00:33:09,350 --> 00:33:10,430 Scusi. 663 00:33:12,310 --> 00:33:14,215 Bella sudata, Mallowan, bella sudata. 664 00:33:14,216 --> 00:33:17,106 - Wendy crollerà, stia a vedere. - Se è stata lei. 665 00:33:17,539 --> 00:33:20,869 L'arma del delitto in casa sua e un movente economico? 666 00:33:20,870 --> 00:33:24,164 - E perché sarebbe esplosa in quel modo? - Perché non era una remissiva 667 00:33:24,165 --> 00:33:26,389 e non voleva che si pensasse che lo era. 668 00:33:26,390 --> 00:33:28,290 Aveva rispetto per se stesa. 669 00:33:28,470 --> 00:33:29,770 No, è stata lei. 670 00:33:29,980 --> 00:33:32,829 Oggi è una bella giornata. Un omicidio risolto, 671 00:33:32,830 --> 00:33:34,949 e Kel fa il pasticcio di pollo per cena. 672 00:33:34,950 --> 00:33:38,500 Ehi, potrei anche comprare un gratta e vinci, tornando a casa. 673 00:33:42,516 --> 00:33:44,127 - Guarda... - No, ascolta tu. 674 00:33:44,128 --> 00:33:46,269 - Io non ho detto ascolta. - Non interrompermi, ok? 675 00:33:46,270 --> 00:33:47,509 Non lo accetto più. 676 00:33:47,510 --> 00:33:49,837 Dammi pure ancora la colpa di quel che è successo con Sian, scelta tua, 677 00:33:49,838 --> 00:33:51,900 ma è stato tanto tempo fa. Hai giù reso la mia vita un inferno, 678 00:33:51,901 --> 00:33:54,470 non puoi ricominciare a farlo. Non sono più una diciassettenne 679 00:33:54,471 --> 00:33:56,365 che puoi maltrattare. E non intendo evitarti 680 00:33:56,366 --> 00:34:00,189 - e nascondermi nella mia città. - Tu evitavi me? Ero io che evitavo te! 681 00:34:00,190 --> 00:34:02,669 Credevo ce l'avessi con me, quindi mi tenevo alla larga. 682 00:34:02,670 --> 00:34:04,940 Ma dai, com'è che ti vedo ovunque vada? 683 00:34:04,941 --> 00:34:06,127 Io ti vedo ovunque vada! 684 00:34:06,128 --> 00:34:08,557 Eri alla coop! So che vai in quei posti tutti bio. 685 00:34:08,558 --> 00:34:11,428 - La coop è il mio spazio sicuro! - A mia mamma piacciono i Bourbon della coop. 686 00:34:11,429 --> 00:34:13,709 Beh, questo ci sta, perché in effetti sono buoni! 687 00:34:13,710 --> 00:34:17,280 Il motivo per cui ti stavo alla larga, è che, insomma, lo capisco, ok? 688 00:34:17,281 --> 00:34:18,974 Dio, tu mi devi detestare. 689 00:34:18,975 --> 00:34:20,131 Mi odierei anch'io. 690 00:34:20,132 --> 00:34:22,275 - È orribile il modo in cui ti ho trattata. - Sì, infatti! 691 00:34:22,276 --> 00:34:25,269 - Non avrei dovuto incolparti per Sian. - No, infatti! 692 00:34:25,270 --> 00:34:28,362 Scusa, mi aspettavo una lite e sono ancora piena di adrenalina! 693 00:34:28,363 --> 00:34:31,180 - Pure io! - Magari andiamo a bere, qualche volta? 694 00:34:31,181 --> 00:34:33,377 - Ok, sarebbe proprio bello! - Proviamo da Diablo? 695 00:34:33,378 --> 00:34:34,492 Sì, va bene. 696 00:34:34,699 --> 00:34:36,187 Anche se è un pochino... 697 00:34:36,188 --> 00:34:37,838 - Sì, va bene! - Bene! 698 00:34:47,540 --> 00:34:50,630 Allora, ben fatto. E ben fatto anche a Wendy. 699 00:34:52,030 --> 00:34:55,269 Wendy deve essere l'indiziata principale, ma non avevamo nulla per trattenerla. 700 00:34:55,270 --> 00:34:57,709 Non è stata Wendy, glielo dico io. 701 00:34:57,710 --> 00:35:00,541 Lo dice solo perché la vuole in libertà per la recita. 702 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 No... 703 00:35:02,336 --> 00:35:03,336 però ammetto 704 00:35:03,990 --> 00:35:06,435 che è sbocciata diventando una regista molto abile. 705 00:35:06,436 --> 00:35:09,811 È anche diventata ricca sfondata, ora che Menna è morta. 706 00:35:10,493 --> 00:35:13,189 Wendy organizzava l'agenda di Menna, 707 00:35:13,504 --> 00:35:16,200 quindi doveva sapere, dagli appuntamenti in ospedale, 708 00:35:16,201 --> 00:35:17,641 cosa stava succedendo. 709 00:35:17,869 --> 00:35:19,582 Ora, se sapeva del testamento, 710 00:35:19,583 --> 00:35:22,469 avrebbe anche saputo che non doveva aspettare a lungo. 711 00:35:22,470 --> 00:35:24,720 L'arma del delitto era in casa sua! 712 00:35:25,126 --> 00:35:28,802 Anche se ero sicura che la nostra arma fosse il guinzaglio del cane. 713 00:35:28,803 --> 00:35:30,309 Mi sembra ancora strano. 714 00:35:30,560 --> 00:35:32,910 Perché mai Leonard l'avrà conservato? 715 00:35:34,510 --> 00:35:35,664 Chaudhry? 716 00:35:35,665 --> 00:35:37,686 Ho verificato l'alibi di Leonard Price. 717 00:35:37,687 --> 00:35:40,823 - Il tagliando del parcheggio? È fasullo? - No, il tagliando è vero, 718 00:35:40,824 --> 00:35:42,749 ma non poteva essere a fare surf. 719 00:35:42,750 --> 00:35:44,887 Il mare quel giorno era piatto e 720 00:35:44,888 --> 00:35:47,568 c'era stato uno sversamento della rete fognaria a Traeth Olaf. 721 00:35:47,569 --> 00:35:50,589 Quel giorno, nessuno è entrato in acqua. 722 00:35:50,590 --> 00:35:52,269 Stai bene? Hai una tosse 723 00:35:52,270 --> 00:35:54,463 molto brutta. Dovresti farti vedere. 724 00:35:54,464 --> 00:35:55,871 Sì, grazie, Chaudhry. 725 00:35:57,667 --> 00:35:58,817 Chiedo scusa. 726 00:35:59,071 --> 00:36:00,548 - Una patatina. - Ok. 727 00:36:01,990 --> 00:36:04,909 Quando arriviamo lì, resti in macchina, ok? 728 00:36:04,910 --> 00:36:07,511 - Ok. - È già collegato a ogni sospettato, 729 00:36:07,512 --> 00:36:08,762 in questo caso. 730 00:36:17,035 --> 00:36:18,885 - Sta bene? - Non proprio. 731 00:36:19,348 --> 00:36:21,429 Mi ha mentito su dove fosse 732 00:36:21,430 --> 00:36:24,370 quando Menna Hughes è stata uccisa. Non era a fare surf, non c'era nessuno. 733 00:36:24,371 --> 00:36:26,325 Perciò, mi dica dov'era veramente. 734 00:36:26,326 --> 00:36:28,192 Francamente, preferirei di no. 735 00:36:28,193 --> 00:36:29,875 Penso di poterla aiutare. 736 00:36:31,031 --> 00:36:32,519 John Chapel. 737 00:36:33,902 --> 00:36:36,923 - Le avevo detto di stare in auto! - Non ha ucciso lui Menna. 738 00:36:36,924 --> 00:36:38,923 E io so dov'era. Ci pensi! 739 00:36:39,830 --> 00:36:41,030 Il guinzaglio. 740 00:36:41,390 --> 00:36:44,690 Per quale altro possibile motivo lo avrebbe conservato? 741 00:36:45,230 --> 00:36:46,503 Chester! 742 00:36:51,653 --> 00:36:54,418 Quindi, tutti quei flauti erano per coprire il suoi latrati! 743 00:36:54,666 --> 00:36:56,603 Non potevo liberarmi del mio vecchio amico. 744 00:36:56,604 --> 00:36:59,607 Guardi che faccina! Però ero giù alla spiaggia. 745 00:36:59,608 --> 00:37:03,084 Siamo andati in macchina fin là, per la sua passeggiata, 746 00:37:03,085 --> 00:37:05,685 così Menna non lo sarebbe venuta a sapere. 747 00:37:07,529 --> 00:37:10,109 Oh, sei un bravo cane, vero? 748 00:37:10,502 --> 00:37:11,930 È vero? 749 00:37:16,390 --> 00:37:17,840 Chi è stato di voi? 750 00:37:18,639 --> 00:37:21,539 Cielo, sarebbe bello se uno di voi rispondesse. 751 00:37:21,950 --> 00:37:23,549 "Sono stato io!" 752 00:37:24,990 --> 00:37:26,140 Sì. Biscotto? 753 00:37:26,299 --> 00:37:29,114 Non dovrei, dopo tutti quei fish and chips. 754 00:37:29,115 --> 00:37:30,936 Non so se c'è più posto all'osteria. 755 00:37:30,937 --> 00:37:33,237 - Va bene - No, non ho detto di no! 756 00:37:33,402 --> 00:37:35,452 Devo solo allentare la cintura. 757 00:37:37,730 --> 00:37:38,730 Cosa c'è? 758 00:37:39,950 --> 00:37:41,200 So chi è stato. 759 00:37:45,910 --> 00:37:48,460 "Vuol acquistare una certezza migliore. 760 00:37:48,710 --> 00:37:50,669 E il dramma è la rete 761 00:37:50,897 --> 00:37:53,955 con cui prenderò la coscienza del re". 762 00:37:54,855 --> 00:37:55,855 Stupendo. 763 00:37:57,003 --> 00:37:59,470 E ora su il lenzuolo tossico. 764 00:38:01,230 --> 00:38:02,873 Tre, due, uno. 765 00:38:03,292 --> 00:38:04,490 Padelle. 766 00:38:07,990 --> 00:38:09,640 Scusate l'interruzione! 767 00:38:11,407 --> 00:38:12,666 Ok, grazie. 768 00:38:12,667 --> 00:38:13,867 Quando volete! 769 00:38:17,984 --> 00:38:20,384 Temo che oggi le prove non ci saranno. 770 00:38:22,230 --> 00:38:24,378 - Nemmeno lo spettacolo... - Cosa? Perché? 771 00:38:24,494 --> 00:38:25,829 Verrà un agente per me. 772 00:38:25,830 --> 00:38:29,469 Non con uno degli attori principali in arresto per omicidio. 773 00:38:32,678 --> 00:38:35,228 È un peccato, siete splendidi in costume. 774 00:38:35,670 --> 00:38:38,665 Come va col suo, Rowena? Comodo col pancione? 775 00:38:39,310 --> 00:38:41,283 Comodo per le mie condizioni, direi. 776 00:38:41,284 --> 00:38:43,334 Certamente più comodo di quanto fosse 777 00:38:43,335 --> 00:38:46,685 quando si lamentava di essere legata come un salame, Ro? 778 00:38:47,054 --> 00:38:50,154 Sembra che il suo costume non abbia più la cintura. 779 00:38:50,270 --> 00:38:52,042 Ah, sì, me n'ero accorta. 780 00:38:52,579 --> 00:38:53,579 Non c'è, 781 00:38:54,950 --> 00:38:57,776 - perché è qui. - Scusate, ma che scena è? 782 00:38:58,024 --> 00:38:59,869 State dicendo che ho ucciso Menna? 783 00:38:59,870 --> 00:39:02,754 Sentite, l'avrò anche odiata perché aveva comprato la nostra casa, 784 00:39:02,755 --> 00:39:04,910 - ma ucciderla... - La vostra casa? 785 00:39:05,262 --> 00:39:09,091 Interessante. Vede, con Menna morta, tornerà ad essere la vostra casa. 786 00:39:09,834 --> 00:39:12,309 L'ha lasciata a voi due, nel testamento. 787 00:39:12,310 --> 00:39:15,160 Voleva farne la casa perfetta per la famiglia, 788 00:39:15,510 --> 00:39:17,360 perché si sentiva in colpa. 789 00:39:18,190 --> 00:39:19,490 Non è così, Ben? 790 00:39:20,950 --> 00:39:21,950 Cioè? 791 00:39:22,487 --> 00:39:24,387 Ho fatto parecchie ricerche, 792 00:39:24,590 --> 00:39:27,540 scavando nei suoi fascicoli dei servizi sociali. 793 00:39:27,560 --> 00:39:28,989 Lei fu dato in affido 794 00:39:28,990 --> 00:39:31,937 dopo che un cittadino preoccupato aveva dato l'allarme. 795 00:39:31,938 --> 00:39:34,791 Solo perché sono stato dato in affidamento, non vuol dire che ho ucciso Menna. 796 00:39:34,792 --> 00:39:35,806 No. 797 00:39:36,092 --> 00:39:38,392 Ma era lei il cittadino preoccupato. 798 00:39:38,614 --> 00:39:39,864 La sua preside. 799 00:39:40,310 --> 00:39:43,229 Motivo per cui, probabilmente, le dedicava tante attenzioni. 800 00:39:43,230 --> 00:39:46,870 Non si aspettava che lei sarebbe stato allontanato dalla sua famiglia, Ben. 801 00:39:47,950 --> 00:39:49,450 Si sentiva in colpa. 802 00:39:49,451 --> 00:39:51,023 Era tormentata. 803 00:39:51,024 --> 00:39:53,024 Come il fuoco di sant'Antonio. 804 00:39:55,683 --> 00:39:57,183 Anche se fosse vero, 805 00:39:57,872 --> 00:39:59,869 ok, è la prima volta che ne sento parlare. 806 00:39:59,870 --> 00:40:02,149 Non l'ho nemmeno mai visto il mio fascicolo dei servizi sociali. 807 00:40:02,150 --> 00:40:04,229 Non ho mai sentito il bisogno di leggerlo. 808 00:40:04,230 --> 00:40:05,980 Non ce n'è stato bisogno. 809 00:40:06,550 --> 00:40:08,300 Fu Menna a venire da lei. 810 00:40:09,532 --> 00:40:12,573 Io penso che lei stesse aiutando Rowena col suo costume, 811 00:40:12,574 --> 00:40:15,944 durante le prove, quando Menna l'ha chiamata nel suo ufficio. 812 00:40:16,070 --> 00:40:17,738 Sapeva che stava morendo, 813 00:40:17,739 --> 00:40:19,639 ma voleva sistemare le cose. 814 00:40:21,190 --> 00:40:23,603 Voleva il suo perdono. 815 00:40:23,913 --> 00:40:25,563 Così le raccontò tutto. 816 00:40:25,710 --> 00:40:28,334 Ok, è un mucchio di sciocchezze. 817 00:40:28,335 --> 00:40:30,555 Ben non avrebbe mai fatto male a Menna. 818 00:40:30,556 --> 00:40:33,080 La adorava. No, per lui era come una madre. 819 00:40:33,081 --> 00:40:34,331 No, non lo era. 820 00:40:36,111 --> 00:40:37,970 Non lo era. Ok? 821 00:40:39,225 --> 00:40:41,909 Non era affatto come una madre, per me. Mia mamma 822 00:40:41,910 --> 00:40:45,852 era come una madre, per me, finché Menna non ha ficcato il suo stupido naso! 823 00:40:47,190 --> 00:40:48,840 Mi ha raccontato tutto. 824 00:40:49,498 --> 00:40:52,148 Ha detto che l'aveva fatto per il mio bene. 825 00:40:52,204 --> 00:40:54,269 Disse di aver fatto ciò che era meglio per me. 826 00:40:54,270 --> 00:40:57,542 Ma come poteva saperlo? Volevo solo farla stare zitta. 827 00:40:58,596 --> 00:41:00,196 Avevo ancora la corda. 828 00:41:01,371 --> 00:41:03,509 È stata solo questione di pochi secondi, 829 00:41:03,510 --> 00:41:05,560 e poi sono tornato in me! 830 00:41:06,430 --> 00:41:08,280 Pochi secondi sono bastati. 831 00:41:08,944 --> 00:41:10,781 Menna era già indebolita dal cancro. 832 00:41:10,782 --> 00:41:12,147 Non lo sapevo! 833 00:41:14,630 --> 00:41:16,130 Dovevo uscire di lì. 834 00:41:16,629 --> 00:41:19,069 Non avevo idea di come fare con la corda. 835 00:41:19,070 --> 00:41:21,587 E poi ho visto Wendy con la cesta. 836 00:41:25,209 --> 00:41:26,609 E l'ho buttata lì. 837 00:41:29,814 --> 00:41:31,424 Hai ucciso Menna? 838 00:41:31,572 --> 00:41:34,473 Non era mia intenzione, ok? Io le volevo bene. 839 00:41:35,990 --> 00:41:39,390 Ero fuori di testa, Ro! Mi aveva tolto alla mia famiglia! 840 00:41:40,470 --> 00:41:42,020 E la nostra famiglia? 841 00:41:43,827 --> 00:41:45,438 Non farlo, ti prego! 842 00:41:52,030 --> 00:41:54,930 Scusate, scusatemi tutti. Sono uscita in ritardo. 843 00:41:54,931 --> 00:41:58,613 Mi ha bloccato uno per comprare dei pavimenti e non finivamo più. 844 00:41:59,529 --> 00:42:00,789 Che mi sono persa? 845 00:42:07,310 --> 00:42:09,429 Questo è il mio ultimo fish and chips, per un po'. 846 00:42:09,430 --> 00:42:12,489 La mamma continua a girarmi delle offerte di palestre. 847 00:42:12,490 --> 00:42:14,513 Non è deluso che abbiano cancellato lo spettacolo? 848 00:42:14,514 --> 00:42:16,619 No, no. Non mi fraintenda, 849 00:42:16,620 --> 00:42:18,509 è stato bello tornare in teatro, 850 00:42:18,510 --> 00:42:20,710 ma non intendo tornare a recitare. 851 00:42:21,191 --> 00:42:22,222 Ho chiuso. 852 00:42:22,223 --> 00:42:24,912 - Lascio campo ai dilettanti. - Che peccato. 853 00:42:25,159 --> 00:42:26,829 Poteva far rivivere Caesar, 854 00:42:26,830 --> 00:42:29,469 sa, con una nuova e giovane assistente femminile. 855 00:42:29,470 --> 00:42:31,963 Una tipo me. Interpretata da Billie Piper. 856 00:42:31,964 --> 00:42:33,452 - Belle sopracciglia. - No. 857 00:42:34,390 --> 00:42:36,909 Ma ho offerto il mio aiuto al teatro. 858 00:42:36,910 --> 00:42:39,629 Wendy vuole mettere su "L'importanza di chiamarsi Ernesto". 859 00:42:39,630 --> 00:42:42,430 Penso che farò qualche seminario, per un po'. 860 00:42:43,315 --> 00:42:44,657 Il gruppo come sta? 861 00:42:44,658 --> 00:42:45,658 Sconvolto. 862 00:42:46,164 --> 00:42:48,114 Wendy però è stata molto brava. 863 00:42:48,115 --> 00:42:50,509 Ha fatto in modo che il cottage andasse comunque a Rowena. 864 00:42:50,510 --> 00:42:52,713 Meno male. Non è colpa di Rowena se 865 00:42:52,714 --> 00:42:55,349 il suo fidanzato, a sua insaputa, si è messo ad ammazzare gente. 866 00:42:55,350 --> 00:42:56,900 Oh, Rowena lo sapeva. 867 00:42:57,255 --> 00:43:00,470 Non sapeva di sapere che sapeva. Però sapeva. 868 00:43:01,371 --> 00:43:04,471 Sparisce un pezzo del suo costume e non fa domande? 869 00:43:05,256 --> 00:43:09,056 E Ben non è uno spietato assassino, ha avuto delle notti insonni. 870 00:43:09,425 --> 00:43:12,491 Penso che lei abbia solo fatto del suo meglio per ignorarlo, 871 00:43:12,492 --> 00:43:14,429 sperando che la cosa sparisse. 872 00:43:14,430 --> 00:43:16,930 Beh, tendenzialmente non funziona, vero? 873 00:43:17,457 --> 00:43:18,593 No. 874 00:43:19,270 --> 00:43:21,909 Bene, sono lieta che sia tornato in teatro. 875 00:43:21,910 --> 00:43:24,260 Anzi pensavo, se non è troppo strano, 876 00:43:24,537 --> 00:43:26,389 che, magari, le piacerebbe venire a teatro con me, 877 00:43:26,390 --> 00:43:29,190 per festeggiare la soluzione di un altro caso. 878 00:43:29,630 --> 00:43:30,630 Veramente? 879 00:43:31,790 --> 00:43:32,990 Mi piacerebbe. 880 00:43:33,446 --> 00:43:35,946 - Cosa andiamo a vedere? - Il Re Leone. 881 00:43:35,947 --> 00:43:36,947 Che cosa? 882 00:43:37,145 --> 00:43:40,258 Non ho mica nove anni! Credevo parlasse di vero teatro! 883 00:43:40,259 --> 00:43:42,913 Ma è teatro vero! È l'Amleto coi leoni! 884 00:43:43,110 --> 00:43:45,723 Posso sempre regalare il biglietto a qualcuno che sia meno ingrato! 885 00:43:45,724 --> 00:43:48,398 Mi scusi, va bene. Mi dispiace. 886 00:43:48,399 --> 00:43:49,531 Sì, sì. 887 00:43:49,882 --> 00:43:51,429 Sì, certo. Vengo volentieri. 888 00:43:51,430 --> 00:43:54,264 - Lo adoro! Posso avere una patatina? - Assolutamente no! 889 00:43:54,471 --> 00:43:56,429 Lei è proprio una ladra di cibo! 890 00:43:56,430 --> 00:43:59,390 - Non è vero! - Ruba continuamente... 891 00:44:00,357 --> 00:44:03,062 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli69794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.