All language subtitles for death.valley.2025.s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,573 Io li riprendo mentre entrano. Tu vai sul retro e fai qualche scatto alla chiesa, 2 00:00:19,574 --> 00:00:22,919 come da tavola di stile, saranno tutti all'ingresso principale. 3 00:00:23,066 --> 00:00:25,057 Tavola di stile, sentito tesoro? 4 00:00:25,058 --> 00:00:27,032 Queste sono professioniste, te lo dico io. 5 00:00:27,934 --> 00:00:29,854 - Sposta i capelli. - Lascia stare! 6 00:00:29,855 --> 00:00:31,505 Va bene. Volevo solo... 7 00:00:32,436 --> 00:00:35,005 Scusi, scusi. Potrebbe riprendermi dall'altro lato? 8 00:00:35,006 --> 00:00:37,479 È che il mio naso sembra più grosso, da destra. 9 00:00:38,350 --> 00:00:40,959 - Sicura di star bene, tesoro? - Certo. Perché non dovrei? 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,763 - Che ne so, fifa dell'ultimo minuto? - Credevo che Aaron ti piacesse! 11 00:00:43,764 --> 00:00:45,893 - Ma certo! È solo un po' rigido, no? - Cosa? 12 00:00:46,577 --> 00:00:49,552 Un ragazzo adorabile. Fantastico. Benvoluto in famiglia. Ora è uno di noi. 13 00:00:51,311 --> 00:00:52,980 - Morto! - Cosa? 14 00:00:53,327 --> 00:00:55,279 Ti è morta la batteria? Ma che cacchio, Ashley. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,656 No. Corpo. Morto. 16 00:00:58,400 --> 00:00:59,674 C'è un cadavere. 17 00:01:03,152 --> 00:01:05,202 E mi è morta anche la batteria. 18 00:01:15,754 --> 00:01:18,556 Death Valley Stagione 1 - Episodio 03 19 00:01:19,619 --> 00:01:22,092 {\an3}Traduzione: LaNicca 20 00:01:22,700 --> 00:01:25,479 Sembra ancora più uno spreco, quando sono così giovani. 21 00:01:25,760 --> 00:01:26,810 E in forma. 22 00:01:27,152 --> 00:01:29,252 - Era inopportuno? - Parecchio. 23 00:01:30,120 --> 00:01:32,919 Dev'essere qui che vengono a bere tutti gli adolescenti del posto. 24 00:01:32,920 --> 00:01:35,799 - Molto esclusivo. - C'è una bottiglia di Pinot Nero, lì. 25 00:01:36,146 --> 00:01:38,491 Cosa ne è stato del sidro e dei rutti? 26 00:01:39,225 --> 00:01:41,727 I ragazzi di oggi. Non sanno nemmeno sbronzarsi come si deve. 27 00:01:41,728 --> 00:01:44,251 Scusate il ritardo. Sono stato dalla sovrintendente. 28 00:01:44,252 --> 00:01:46,922 - Mi ha convocato per lodarmi. - Per lodare lei? 29 00:01:46,923 --> 00:01:49,634 È colpita dalla media dei casi chiusi. 30 00:01:49,635 --> 00:01:52,239 - Pensa che io ti stia influenzando. - Ma sono quasi tutti miei. 31 00:01:52,240 --> 00:01:54,479 Il lavoro di polizia è un lavoro di squadra, Mallowan. 32 00:01:54,480 --> 00:01:57,334 Tu, magari, li metti in saccoccia, ma sono io che sto in trincea, 33 00:01:57,335 --> 00:02:00,262 che scelgo la squadra, seleziono le informazioni. 34 00:02:00,948 --> 00:02:03,807 Vabbè. Comunque, sono venuto a dare una mano. Cos'abbiamo? 35 00:02:03,808 --> 00:02:07,033 "Abbiamo" Gethin Bennion, il testimone. 36 00:02:07,034 --> 00:02:09,777 Dirigeva una società di marketing digitale con lo sposo, 37 00:02:09,778 --> 00:02:12,675 chiamata Alto Ignite Digital Marketing. 38 00:02:12,676 --> 00:02:16,038 A quanto pare sono i "distruttori del brand-building". 39 00:02:17,130 --> 00:02:18,772 Vorrei ucciderlo anch'io. 40 00:02:19,280 --> 00:02:21,567 - Ora della morte? - La temperatura corporea indica 41 00:02:21,568 --> 00:02:23,719 ieri sera tardi o le prime ore di oggi. 42 00:02:23,720 --> 00:02:25,728 Alloggiava in quel cottage là, 43 00:02:25,900 --> 00:02:27,485 con gli invitati dello sposo. 44 00:02:27,604 --> 00:02:30,839 Quello è lo sposo, Aaron James. E suo fratello, Nathan. 45 00:02:31,049 --> 00:02:32,049 Bene. 46 00:02:32,751 --> 00:02:35,117 - Causa della morte? - Forse c'è stata una lotta. 47 00:02:35,118 --> 00:02:36,879 Può essere caduto o è stato spinto. 48 00:02:36,880 --> 00:02:39,834 Ha senz'altro battuto la testa su una lapide. Bam. 49 00:02:40,066 --> 00:02:41,601 Che ci faceva qua fuori? 50 00:02:41,602 --> 00:02:43,799 Non si sa. La chiesa non ha telecamere, 51 00:02:43,800 --> 00:02:47,250 ma ho mandato Chaudhry a chiedere se qualcuno sa qualcosa. 52 00:02:47,520 --> 00:02:51,359 Però, un pannello di vetro, sulla porta laterale della chiesa, è rotto. 53 00:02:51,620 --> 00:02:53,639 Ah. Quindi, noi pensiamo 54 00:02:54,021 --> 00:02:56,577 che abbia visto qualcuno tentare di introdursi dalla porta accanto. 55 00:02:56,578 --> 00:02:58,759 - Una mossa eroica. - Non saprei. 56 00:02:58,972 --> 00:03:02,362 Non è certo una zona calda, per il crimine. Qualcosa non torna. È un po' come 57 00:03:02,363 --> 00:03:05,479 Matrimonio A Prima Vista, sa? E dicono: 58 00:03:05,863 --> 00:03:08,200 "Sono pronto a impegnarmi". E tu fai: 59 00:03:08,201 --> 00:03:10,228 "No, non sei pronto a impegnarti". 60 00:03:10,229 --> 00:03:12,778 - Che? - Sembra tutto finto, tutto ovvio. 61 00:03:14,480 --> 00:03:16,919 - Ci vorrà ancora molto? - Ancora un paio di domande. 62 00:03:16,920 --> 00:03:20,669 Devo parlare con la chiesa, per vedere se possono riorganizzare in settimana. 63 00:03:20,670 --> 00:03:22,937 Toglimi il tuo discorso dalla faccia, Nathan. 64 00:03:22,938 --> 00:03:24,919 Riorganizzare? Non intende cancellarlo? 65 00:03:24,920 --> 00:03:27,067 Perché continuano a chiedermelo tutti? 66 00:03:27,068 --> 00:03:29,936 Non farà alcuna differenza, se aspettiamo una settimana o un anno. 67 00:03:29,937 --> 00:03:32,085 Il mio testimone sarà comunque assente. 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,151 Almeno così sembrerà che Gethin sarà comunque con noi. 69 00:03:34,152 --> 00:03:35,999 Sa, lui ha contribuito tantissimo al progetto. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,450 Lei definisce le sue nozze un progetto? 71 00:03:38,638 --> 00:03:40,988 Questo non è un matrimonio qualunque. 72 00:03:41,200 --> 00:03:43,039 È un super-evento di marketing digitale. 73 00:03:43,040 --> 00:03:45,279 Aspettavano clienti da ogni parte. 74 00:03:45,280 --> 00:03:46,719 Cardiff, Londra, 75 00:03:46,720 --> 00:03:48,370 - Lincoln. - LinkedIn. 76 00:03:48,520 --> 00:03:50,186 Secondo te, conosco qualcuno di Lincoln? 77 00:03:50,187 --> 00:03:53,512 Ma alla sua fidanzata non seccava che le sue nozze diventassero 78 00:03:53,513 --> 00:03:55,398 una grossa faccenda 79 00:03:55,727 --> 00:03:57,194 di coso digitale? 80 00:03:57,195 --> 00:03:59,842 No. Anche Sioned aveva invitato dei clienti potenziali. 81 00:03:59,843 --> 00:04:01,519 Sì, lei gestisce una galleria della zona. 82 00:04:01,520 --> 00:04:04,775 Il che è ottimo, perché così possiamo detrarre quasi tutto come costo aziendale. 83 00:04:05,606 --> 00:04:07,856 È proprio il sogno di ogni ragazza! 84 00:04:08,744 --> 00:04:11,359 C'è altro che dovremmo sapere su Gethin? 85 00:04:11,360 --> 00:04:13,060 Ieri come vi è sembrato? 86 00:04:13,478 --> 00:04:14,678 Un po' strano. 87 00:04:15,063 --> 00:04:17,438 Dovevamo pranzare al pub, ma lui non si è visto. 88 00:04:17,439 --> 00:04:20,239 - È stato quasi tutto il giorno in camera. - Interessante. 89 00:04:20,588 --> 00:04:22,932 Il taccuino è pieno. Devo solo... 90 00:04:23,550 --> 00:04:25,347 Tutto ok, tutto ok. 91 00:04:26,487 --> 00:04:27,637 Sì, allora... 92 00:04:29,297 --> 00:04:30,553 in camera, 93 00:04:30,727 --> 00:04:32,794 tutto il giorno. Fatto. 94 00:04:33,007 --> 00:04:35,119 Ieri sera l'avete visto? 95 00:04:35,120 --> 00:04:37,879 No, sono rimasto nella mia stanza tutta la notte. 96 00:04:37,880 --> 00:04:39,280 Però l'ho sentito. 97 00:04:39,360 --> 00:04:41,560 Sì, sarà stata mezzanotte e mezza. 98 00:04:41,700 --> 00:04:44,900 Mi ha svegliato il rumore del rubinetto nel suo bagno. 99 00:04:46,261 --> 00:04:48,690 Bene, grazie del vostro tempo e... 100 00:04:49,135 --> 00:04:52,639 sapete mica se c'è una cartoleria, nei paraggi? 101 00:04:52,794 --> 00:04:54,844 Insomma, questo non è l'ideale. 102 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 E lei? 103 00:05:01,961 --> 00:05:02,961 Alan! 104 00:05:03,463 --> 00:05:05,431 Non hai quasi toccato la colazione. 105 00:05:07,518 --> 00:05:10,914 Questi sono bocconcini di salmone marinato di ottima qualità, caro mio. 106 00:05:10,915 --> 00:05:12,265 Non costano poco. 107 00:05:13,497 --> 00:05:14,999 Non stai bene, vero? 108 00:05:16,299 --> 00:05:18,239 Le notizie principali di oggi. 109 00:05:18,240 --> 00:05:20,799 La polizia che indaga sull'omicidio di Gethin Bennion, 110 00:05:20,800 --> 00:05:22,331 avvenuto a Cwmishel, giovedì, 111 00:05:22,332 --> 00:05:24,719 ha rivolto un appello ai residenti, chiedendo di farsi avanti, 112 00:05:24,720 --> 00:05:27,896 se hanno informazioni che possano essere utili agli investigatori. 113 00:05:25,496 --> 00:05:27,762 {\an8}GIOIELLO DI RAJ 20% sugli ordini della settimana. 114 00:05:27,897 --> 00:05:31,224 La polizia del Galles ha dichiarato che, pur avendo varie piste, 115 00:05:31,225 --> 00:05:34,559 non prevedono un arresto nell'immediato. 116 00:05:32,430 --> 00:05:35,347 {\an8}JANIE MALLOWAN HO BISOGNO DEL SUO AIUTO! 117 00:05:34,846 --> 00:05:37,747 Chiunque abbia informazioni pertinenti al caso... 118 00:05:38,790 --> 00:05:42,770 L'assassino lo ha spinto e ha spiaccicato il suo cervello su tutta la lapide. 119 00:05:44,049 --> 00:05:47,836 Sa, prendere il macchiato era il mio momento sacro. 120 00:05:48,109 --> 00:05:50,119 Non vi spiace se mi unisco a voi, vero? 121 00:05:50,120 --> 00:05:52,237 Mamma! È una questione riservata di polizia! 122 00:05:52,238 --> 00:05:54,599 Come se non ci fossi. Mangio solo un boccone. 123 00:05:54,600 --> 00:05:57,639 Potrei avere un "panciocco", per favore, cara? 124 00:05:57,640 --> 00:05:58,839 Panciocco? 125 00:05:58,840 --> 00:06:00,881 È il "pain au chocolat", io ci ho provato. 126 00:06:01,064 --> 00:06:03,364 Bene, questi sono la sposa e lo sposo. 127 00:06:03,365 --> 00:06:04,965 E questa è la vittima, 128 00:06:05,125 --> 00:06:08,235 Gethin Bennion, 32 anni, maschio, altezza 1,90. 129 00:06:08,236 --> 00:06:11,036 Non mi servono le misure, voglio sapere dell'uomo. 130 00:06:11,037 --> 00:06:13,183 Come pensa, le sue preoccupazioni, come respira. 131 00:06:13,184 --> 00:06:14,959 Non respira più, dato che è morto. 132 00:06:14,960 --> 00:06:17,460 E la felice coppietta partirà presto per la luna di miele. 133 00:06:17,461 --> 00:06:19,083 Quindi, dobbiamo muoverci in fretta. 134 00:06:19,084 --> 00:06:21,284 Cosa? Vanno avanti col matrimonio? 135 00:06:21,520 --> 00:06:22,919 Il testimone non è ancora freddo. 136 00:06:22,920 --> 00:06:25,513 Gli va bene se non si accavalla col funerale. 137 00:06:25,514 --> 00:06:27,132 Bene. Ok. Allora, 138 00:06:27,712 --> 00:06:30,562 lei dice che l'omicidio è avvenuto faccia a faccia. 139 00:06:30,563 --> 00:06:32,638 Intimo. Ma è stato pianificato? 140 00:06:32,840 --> 00:06:35,324 Pianificato, Chapel? No, no, no, no, non pianificato. 141 00:06:35,325 --> 00:06:37,575 Questo è stato un gesto passionale. 142 00:06:37,576 --> 00:06:40,549 Un segreto, magari, venuto alla luce nell'oscurità 143 00:06:40,974 --> 00:06:42,481 del cimitero? Sì. 144 00:06:42,482 --> 00:06:43,889 Interessante, Chapel. 145 00:06:43,097 --> 00:06:45,938 {\an8}E adesso parla da solo? 146 00:06:46,440 --> 00:06:48,640 {\an8}Questo qui ha qualcosa che non va. 147 00:06:48,929 --> 00:06:51,850 Le mie facoltà mentali sono tutte presenti e funzionanti. 148 00:06:51,851 --> 00:06:53,101 Grazie, Yvonne. 149 00:06:53,102 --> 00:06:55,896 - Mamma, sta' zitta. - Ora, vediamo un po'. 150 00:06:56,200 --> 00:06:58,559 Ah, il discorso del testimone. 151 00:06:58,560 --> 00:07:00,238 Niente di interessante, qui? 152 00:07:00,239 --> 00:07:02,488 Niente, se non un pericoloso eccesso di battute. 153 00:07:02,489 --> 00:07:04,599 Però mancava una delle schede. 154 00:07:04,600 --> 00:07:06,493 Pensiamo che possa averla persa. 155 00:07:06,681 --> 00:07:09,199 Beh, ringraziamo il cielo che il meticoloso e preciso 156 00:07:09,200 --> 00:07:11,718 braccio della legge è sul caso. No, no, no, no, no, no. 157 00:07:12,440 --> 00:07:14,890 No, guardi qui. Guardi, guardi. Vede questi? Guardi. 158 00:07:14,891 --> 00:07:17,778 Certi attori, quelli veri, a volte fanno la stessa cosa. 159 00:07:17,779 --> 00:07:19,839 Evidenziano le parole da enfatizzare, 160 00:07:19,840 --> 00:07:21,959 o dove fare una pausa drammatica. 161 00:07:21,960 --> 00:07:23,199 È rozzo, ma puntiglioso. 162 00:07:23,200 --> 00:07:25,599 No, questa non è opera di un uomo 163 00:07:25,600 --> 00:07:28,279 che avrebbe potuto smarrire una parte importante del suo discorso, 164 00:07:28,280 --> 00:07:29,959 del suo momento importante. No. 165 00:07:29,960 --> 00:07:31,380 La scheda è stata rubata. 166 00:07:31,381 --> 00:07:33,480 Questo discorso è significativo. 167 00:07:35,222 --> 00:07:37,822 Ha ragione. Il discorso era significativo. 168 00:07:37,823 --> 00:07:39,723 Beh, è un dono, sa. 169 00:07:39,901 --> 00:07:43,424 No, no, non questo discorso. Nathan, il fratello. 170 00:07:44,758 --> 00:07:46,516 Aveva un discorso stampato. 171 00:07:46,517 --> 00:07:50,408 Perché? A meno che non sapesse che sarebbe stato il nuovo testimone. 172 00:07:51,254 --> 00:07:53,620 Quel panciocco me lo porto via, cara. 173 00:07:53,692 --> 00:07:55,613 Va via? Vengo con lei, 174 00:07:55,614 --> 00:07:57,879 visto che va a Cwmishel, là c'è il mio veterinario. 175 00:07:57,880 --> 00:08:00,935 Possiamo passare da casa mia a prenderlo. Alan è a digiuno. 176 00:08:01,117 --> 00:08:02,623 - Alan? - Un gatto randagio. 177 00:08:02,624 --> 00:08:04,479 Un rapporto serio e profondo, sembra. 178 00:08:04,480 --> 00:08:06,167 {\an8}Ora parla pure coi gatti? 179 00:08:06,168 --> 00:08:07,568 Qui pago io, vero? 180 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Rhiannon. 181 00:08:11,726 --> 00:08:12,726 Janie. 182 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Rhiannon. 183 00:08:14,768 --> 00:08:15,768 Yvonne. 184 00:08:16,450 --> 00:08:17,550 John Chapel? 185 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Salve. 186 00:08:21,267 --> 00:08:23,920 Posso avere un cappuccino con latte d'avena? 187 00:08:25,384 --> 00:08:28,384 Ho il colon irritabile, devo evitare i latticini. 188 00:08:29,500 --> 00:08:32,244 Io lo stesso con le lenticchie. La mia pancia sembra una lavatrice. 189 00:08:32,245 --> 00:08:33,495 Mamma, andiamo! 190 00:08:36,094 --> 00:08:37,094 Salve. 191 00:08:38,613 --> 00:08:40,894 Una vibrazione un po' particolare. 192 00:08:40,895 --> 00:08:43,759 - Ho percepito una storia. Chi era? - Nessuno. 193 00:08:43,760 --> 00:08:45,110 Rhiannon Hopkins. 194 00:08:45,111 --> 00:08:47,360 Ha un bel coraggio a farsi vedere ancora qui, 195 00:08:47,361 --> 00:08:49,383 - dopo quello che ti ha fatto. - Mamma! 196 00:08:49,384 --> 00:08:51,039 Le ha reso la vita infernale. 197 00:08:51,040 --> 00:08:53,241 Ormai gliene dicevo quattro in faccia! 198 00:08:53,242 --> 00:08:55,398 Invece non l'hai fatto. Hai parlato di lenticchie. 199 00:08:55,399 --> 00:08:57,099 Quindi, dacci un taglio. 200 00:08:57,379 --> 00:08:58,661 Mamma, che stai facendo? 201 00:08:58,662 --> 00:09:00,567 Non posso venire? Adoro i matrimoni. 202 00:09:00,568 --> 00:09:03,438 Non è un matrimonio. È l'indagine su un omicidio. 203 00:09:03,439 --> 00:09:05,820 E un servizio taxi per gatti, a quanto pare. 204 00:09:05,821 --> 00:09:09,801 Con questa discarica ambulante farebbe fatica a ottenere la licenza di taxi. 205 00:09:13,178 --> 00:09:14,531 Buon omicidio! 206 00:09:25,841 --> 00:09:27,290 Ha vomitato dappertutto. 207 00:09:27,291 --> 00:09:29,759 Mi aveva detto che era un viaggiatore incallito. 208 00:09:29,760 --> 00:09:32,619 Mi dispiace. Probabilmente ha trovato allarmante il suo modo di guidare. 209 00:09:32,620 --> 00:09:33,873 E non è l'unico. 210 00:09:33,874 --> 00:09:36,239 Comunque, un po' di sensibilità, non si sente bene. 211 00:09:36,631 --> 00:09:39,079 - Sono preoccupato. - Beh, può tornare a casa in tram. 212 00:09:39,080 --> 00:09:41,133 Il sedile posteriore non tornerà più quello di prima. 213 00:09:41,134 --> 00:09:45,129 E già che ci siamo, non parli coi miei sospettati. Tenga un profilo basso, ok? 214 00:09:45,517 --> 00:09:47,755 - È quello della tv, vero? - Oh, cacchio. 215 00:09:48,080 --> 00:09:50,183 È lei, non è vero? Caesar? 216 00:09:50,800 --> 00:09:54,279 Mi piaceva un sacco nella pubblicità di Vision Express, anni fa. 217 00:09:54,280 --> 00:09:55,587 "È un omicidio". 218 00:09:55,588 --> 00:09:56,919 "Si vede benissimo". 219 00:09:56,920 --> 00:09:59,856 Ah, sì, sì. Uno dei miei momenti migliori. 220 00:10:00,957 --> 00:10:02,769 Pensate di finire presto, voialtri? 221 00:10:02,770 --> 00:10:05,895 Tutti questo andirivieni di agenti disturba i tassi. 222 00:10:05,896 --> 00:10:06,896 I tassi? 223 00:10:06,897 --> 00:10:09,082 Sono il presidente degli osservatori di tassi di Cwmishel. 224 00:10:09,083 --> 00:10:11,399 Abbiamo dei tassi molto rari, qui intorno. 225 00:10:11,400 --> 00:10:14,264 Solo che, dopo l'omicidio, non se ne vede più traccia. 226 00:10:14,265 --> 00:10:15,965 Tutti finiti sottoterra. 227 00:10:16,096 --> 00:10:17,619 Non ci vivono sottoterra? 228 00:10:17,620 --> 00:10:20,117 - Un altro appassionato, eh? - Scusi, dobbiamo andare. 229 00:10:20,118 --> 00:10:22,539 Abbiamo del vero lavoro di polizia da fare. 230 00:10:22,540 --> 00:10:23,940 Cosa, tutti e tre? 231 00:10:24,153 --> 00:10:25,197 Oh, sì, sì. 232 00:10:25,198 --> 00:10:27,941 Lui è un ASF altamente addestrato. 233 00:10:28,985 --> 00:10:30,635 Agente Speciale Felino. 234 00:10:37,700 --> 00:10:38,932 Oh! Scusi. 235 00:10:39,203 --> 00:10:40,246 Scusi. 236 00:10:40,459 --> 00:10:41,733 Mi ha spaventato. 237 00:10:41,734 --> 00:10:43,918 - Non sarà mica nervoso, vero? - No. 238 00:10:43,919 --> 00:10:45,119 Tutto a posto. 239 00:10:45,272 --> 00:10:48,213 - Solo una giornata molto molto piena. - Dio, che bagagliaio pulito! 240 00:10:48,214 --> 00:10:49,619 Che cosa usa? 241 00:10:49,620 --> 00:10:53,299 Lo chiedo solo perché la mia auto è coperta di vomito di gatto. 242 00:10:53,462 --> 00:10:55,099 Shampoo per automobili. 243 00:10:55,100 --> 00:10:56,357 Sì, al cocco. 244 00:10:57,633 --> 00:10:59,659 Infatti, profuma di pina colada. 245 00:11:00,149 --> 00:11:02,179 È pronto per il discorso del testimone? 246 00:11:02,180 --> 00:11:04,536 Francamente, lo sto ancora preparando. 247 00:11:05,020 --> 00:11:07,659 Non aveva un discorso pronto, la mattina della cerimonia? 248 00:11:07,660 --> 00:11:10,594 Quasi come se sapesse che Gethin non si sarebbe presentato? 249 00:11:10,595 --> 00:11:11,595 No. 250 00:11:11,791 --> 00:11:12,920 Ecco... 251 00:11:13,229 --> 00:11:14,899 l'avevo scritto da settimane. 252 00:11:14,900 --> 00:11:18,338 Volevo essere pronto, nel caso Aaron avesse cambiato idea. 253 00:11:18,594 --> 00:11:22,499 Sa cosa sente il mio naso, Nathan? A parte l'avvolgente profumo di cocco? 254 00:11:22,500 --> 00:11:25,412 Davvero, deve dirmi dove compra quello shampoo. 255 00:11:25,413 --> 00:11:27,700 No, il mio naso sente puzza di bugie. 256 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 D'accordo. 257 00:11:31,628 --> 00:11:34,779 Pensavo avrebbe chiesto a me di fargli da testimone. Dico, sono suo fratello. 258 00:11:34,780 --> 00:11:37,665 Gethin era un cretino, ma Aaron non lo capiva. 259 00:11:38,031 --> 00:11:39,925 Persino quando Gethin fu cacciato dall'università, 260 00:11:39,926 --> 00:11:41,633 Aaron continuò a vederlo come una leggenda. 261 00:11:41,634 --> 00:11:43,352 A lei proprio non piaceva. 262 00:11:43,353 --> 00:11:46,058 No. E non solo a me. Non piaceva nemmeno a Sioned. 263 00:11:46,059 --> 00:11:49,051 Anche lei pensava che il testimone sarei dovuto essere io. 264 00:11:49,052 --> 00:11:51,024 Cioè, perché preferire lui a tuo fratello? 265 00:11:51,025 --> 00:11:52,548 Perché era figo? Ottimo per le foto. 266 00:11:52,820 --> 00:11:55,120 Scusi, non dovevo dirlo a voce alta. 267 00:11:55,463 --> 00:11:57,067 Ma, ehi, 268 00:11:57,531 --> 00:12:00,631 adesso è lei il testimone ed è tutto ciò che conta. 269 00:12:01,424 --> 00:12:02,524 - Sì. - Sì. 270 00:12:03,165 --> 00:12:04,565 Non faccia casini. 271 00:12:05,660 --> 00:12:06,979 Scherzavo. 272 00:12:06,980 --> 00:12:08,048 O no? 273 00:12:08,667 --> 00:12:09,667 Ma sì. 274 00:12:23,780 --> 00:12:25,819 Oh, sì! Quello... 275 00:12:33,180 --> 00:12:34,180 Scusi. 276 00:12:34,735 --> 00:12:36,579 Ero persa nel mio mondo. 277 00:12:36,580 --> 00:12:38,565 - Posso aiutarla? - Sì, ecco, stavo 278 00:12:38,566 --> 00:12:40,863 ammirando questo superbo 279 00:12:41,185 --> 00:12:42,768 chiaroscuro. 280 00:12:43,367 --> 00:12:47,046 Sì, percepisco la passione dietro a ogni pennellata. 281 00:12:47,394 --> 00:12:49,191 Oh, grazie! Ecco... 282 00:12:49,192 --> 00:12:51,164 quello è uno dei miei, veramente. 283 00:12:51,377 --> 00:12:52,521 - Ah, sì? - Sì. 284 00:12:52,522 --> 00:12:53,949 Oh, sì, beh, 285 00:12:54,258 --> 00:12:55,746 - complimenti! - Grazie. 286 00:12:56,538 --> 00:12:57,974 Aspetti... lei è...? 287 00:12:57,975 --> 00:12:59,275 È John Chapel? 288 00:12:59,775 --> 00:13:01,619 - Beh... - Sioned Grant! 289 00:13:03,060 --> 00:13:04,310 Cosa ci fa qui? 290 00:13:04,926 --> 00:13:07,998 Beh, ho pensato di fare un salto a vedere se trovavo 291 00:13:07,999 --> 00:13:09,322 qualcosa che 292 00:13:09,921 --> 00:13:11,409 mi parlasse veramente. 293 00:13:11,410 --> 00:13:13,947 Già, la gente, per lo più, cerca qualcosa che si abbini con le tende. 294 00:13:14,580 --> 00:13:15,961 Ci scommetto. Sì. 295 00:13:16,254 --> 00:13:19,056 No, io sono sempre stato affascinato da come 296 00:13:19,751 --> 00:13:21,779 l'arte della pittura 297 00:13:21,780 --> 00:13:23,939 e l'arte della recitazione siano correlate. 298 00:13:23,940 --> 00:13:27,782 Entrambi ci sforziamo di svelare la verità celata delle contraddizioni umane, 299 00:13:27,783 --> 00:13:29,076 non crede? 300 00:13:29,656 --> 00:13:31,776 Oddio, sì. Sì. Assolutamente. 301 00:13:34,733 --> 00:13:36,406 Scusi. Questioni del matrimonio. 302 00:13:36,696 --> 00:13:38,377 Sì, ma certo. Sì. 303 00:13:39,749 --> 00:13:40,749 Sì? 304 00:13:42,146 --> 00:13:44,793 Cioè, in che senso se abbiamo il numero di rose? 305 00:13:45,798 --> 00:13:47,112 Ok, dalie. 306 00:13:47,700 --> 00:13:51,380 Senti, un colore qualunque! Se ha uno stelo e non è appassito, va bene. 307 00:13:54,593 --> 00:13:55,593 Mi scusi. 308 00:13:55,906 --> 00:13:58,692 Un mezzo incubo. Mi sposo tra due giorni. 309 00:13:58,693 --> 00:14:00,576 Ha pensato di cambiare fiorista? 310 00:14:01,928 --> 00:14:03,232 Sì, beh, 311 00:14:03,613 --> 00:14:06,272 il problema più grosso è che manca il testimone, 312 00:14:06,273 --> 00:14:07,416 visto che è morto. 313 00:14:10,955 --> 00:14:12,346 Scusi. 314 00:14:12,347 --> 00:14:14,047 Mi ignori. È solo che... 315 00:14:14,607 --> 00:14:17,659 - è stato un brutto colpo. - L'ho sentito al notiziario. 316 00:14:18,094 --> 00:14:19,602 Mi dispiace. 317 00:14:19,795 --> 00:14:21,979 Dev'essere stato uno shock tremendo, per voi. 318 00:14:21,980 --> 00:14:24,719 Sì. Ecco, fosse stato per me, avremmo aspettato, sa, 319 00:14:24,720 --> 00:14:26,579 e fatto le cose per bene, ma... 320 00:14:26,580 --> 00:14:28,080 cioè, non so, magari 321 00:14:28,081 --> 00:14:29,631 sarebbe peggio. 322 00:14:29,860 --> 00:14:31,889 Come se lo dimenticassimo, insomma. 323 00:14:32,188 --> 00:14:33,338 Oh, mi scusi. 324 00:14:34,410 --> 00:14:36,099 Oddio, Gethin nemmeno mi piaceva. 325 00:14:36,100 --> 00:14:38,770 No, no, no, la capisco. 326 00:14:39,079 --> 00:14:40,429 Lei è un'artista. 327 00:14:40,780 --> 00:14:42,819 Noi sentiamo le cose in maniera troppo profonda. 328 00:14:43,393 --> 00:14:44,743 È una sofferenza. 329 00:14:46,504 --> 00:14:49,019 Bene, perché non facciamo una visita privata? 330 00:14:49,405 --> 00:14:51,955 Per perdere noi stessi in mezzo all'arte. 331 00:15:03,211 --> 00:15:04,911 Cocco e vomito di gatto. 332 00:15:06,063 --> 00:15:07,063 Meglio. 333 00:15:12,645 --> 00:15:14,305 - Chaudhry. - Janie! 334 00:15:14,306 --> 00:15:17,020 Ho controllato le finanze di Gethin Bennion, come hai chiesto. 335 00:15:17,021 --> 00:15:18,139 Cose interessanti? 336 00:15:18,140 --> 00:15:21,474 2 settimane fa, Gethin Bennion ha versato, a una compagnia di noleggio auto, 337 00:15:21,475 --> 00:15:23,242 due testoni per noleggiare l'auto per le nozze. 338 00:15:23,243 --> 00:15:26,339 Che strano. Avrei detto che l'avrebbe pagata il padre della sposa. 339 00:15:26,340 --> 00:15:28,579 Infatti. Ho la dichiarazione di Chris Grant, 340 00:15:28,580 --> 00:15:30,979 che ha pagato Gethin perché noleggiasse la macchina. 341 00:15:30,980 --> 00:15:34,180 Ma gli ha pagato quattro testoni, non due 342 00:15:34,508 --> 00:15:35,958 E lui lo sapeva? 343 00:15:39,253 --> 00:15:40,353 Chris Grant? 344 00:15:40,500 --> 00:15:43,331 - Sì. - Detective Mallowan, polizia di Trebach. 345 00:15:43,512 --> 00:15:45,330 Io la conosco! 346 00:15:45,962 --> 00:15:48,139 È il re dei tappeti di Carmarthen! 347 00:15:49,835 --> 00:15:51,017 Ricordo la sua pubblicità! 348 00:15:51,018 --> 00:15:52,850 "Correte, correte, l'offerta scade domani!" 349 00:15:52,851 --> 00:15:54,801 "Il vostro re ve lo comanda!" 350 00:15:54,880 --> 00:15:57,944 - Mia mamma aveva uno dei suoi tappeti. - Davvero? Ha detto di chiamarsi Mallowan? 351 00:15:57,945 --> 00:15:59,836 - Sì. - Sì, ricordo bene. 352 00:15:59,987 --> 00:16:02,139 Filato ad anelli. Grigio scuro. Ottimo tappeto, ottima scelta. 353 00:16:02,140 --> 00:16:04,019 - Caspita! - Molto bello. 354 00:16:04,020 --> 00:16:05,810 Bene, cosa posso fare per lei, cara? 355 00:16:05,811 --> 00:16:07,785 Devo solo chiarire un paio di cose. 356 00:16:08,655 --> 00:16:11,294 Lei ha pagato Gethin per l'auto degli sposi? 357 00:16:11,295 --> 00:16:12,295 Sì. 358 00:16:12,296 --> 00:16:14,471 Sì, disse che avrei fatto un affare. Sa, 359 00:16:14,472 --> 00:16:16,039 per risparmiare un po' sulle tasse. 360 00:16:16,040 --> 00:16:18,588 Forse non dovrei dirlo a un poliziotto, ma lei mi sembra a posto. 361 00:16:18,589 --> 00:16:20,921 Non ci credo che il re dei tappeti pensi che io sia a posto! 362 00:16:20,922 --> 00:16:21,972 Che figata! 363 00:16:24,011 --> 00:16:27,629 Sì, il fatto è, però, che lei ha pagato 4.000, e lui solo 2.000. 364 00:16:29,340 --> 00:16:30,790 La stava derubando. 365 00:16:31,203 --> 00:16:32,203 Davvero? 366 00:16:35,460 --> 00:16:37,899 Sa, lui era un piccolo e viscido idiota. 367 00:16:37,900 --> 00:16:39,397 A Sioned piaceva poco. 368 00:16:39,398 --> 00:16:42,379 Aveva avuto un grosso alterco col fratello di Aaron, la sera dell'addio al celibato. 369 00:16:42,380 --> 00:16:43,719 Probabilmente se l'è cercata. 370 00:16:43,720 --> 00:16:46,899 Non avrei dovuto dirle nemmeno questo, ma comunque... 371 00:16:47,328 --> 00:16:49,859 Piuttosto imprudente, lei, a spendere così alla leggera. 372 00:16:49,860 --> 00:16:52,979 Il re dovrebbe essere più accorto con "la moneta reale!" 373 00:16:52,980 --> 00:16:54,389 Scusi, mi irrito da sola. 374 00:16:55,123 --> 00:16:57,823 Lei dove si trovava la notte dell'omicidio? 375 00:16:59,540 --> 00:17:02,101 Ecco, alloggio da Sioned fin dopo il matrimonio. 376 00:17:02,102 --> 00:17:04,537 E Sioned può confermare i suoi spostamenti? 377 00:17:04,538 --> 00:17:06,195 Sì, fino alle 21, circa. 378 00:17:06,196 --> 00:17:08,059 Va a letto presto, da quando ci sono io. 379 00:17:08,060 --> 00:17:10,210 Dice che tengo la tv troppo alta. 380 00:17:10,263 --> 00:17:12,361 Va di sopra coi tappi per le orecchie. Detto tra lei e me, 381 00:17:12,882 --> 00:17:15,541 - mi sa che inizio a darle sui nervi. - Oh, poverino. 382 00:17:15,831 --> 00:17:17,099 Sua Maestà. 383 00:17:17,100 --> 00:17:20,030 Scusi, scusi, lo so che non è un vero re. Non lo è. 384 00:17:20,616 --> 00:17:23,282 Ad ogni modo, è una donna adulta e non mi vuole tra i piedi. 385 00:17:23,283 --> 00:17:25,119 Per cui è una cosa provvisoria. 386 00:17:25,289 --> 00:17:28,868 Tipo quegli adulti tristi che vivono ancora coi genitori, eh? 387 00:17:30,257 --> 00:17:32,407 Sì. Io vivo ancora con mia mamma. 388 00:17:37,260 --> 00:17:40,024 Oh, guarda che ore sono! Farò tardi agli Alcolisti Anonimi. 389 00:17:40,554 --> 00:17:41,791 Ho il carburatore difettoso. 390 00:17:44,119 --> 00:17:45,719 Sì, sono un alcolista. 391 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Quindi... 392 00:17:48,869 --> 00:17:51,339 ecco qua. Allora, mi stia bene. 393 00:17:51,340 --> 00:17:53,440 - E auguri per tutto. - Grazie. 394 00:17:55,620 --> 00:17:58,509 Non è per sempre! Vivere con mia mamma. Solo... 395 00:17:58,510 --> 00:18:01,060 per risparmiare e permettermi la caparra. 396 00:18:01,460 --> 00:18:04,099 Mi metterò a cercare un appartamento molto pr... 397 00:18:04,100 --> 00:18:05,300 se n'è andato! 398 00:18:08,441 --> 00:18:10,185 Molto impressionante. 399 00:18:11,422 --> 00:18:15,259 Sioned ha sentito che la mia reazione, nel vederlo, è stata viscerale. 400 00:18:15,260 --> 00:18:18,499 D'accordo, Van Gogh. Le avevo detto di stare alla larga dai miei sospettati. 401 00:18:18,500 --> 00:18:20,406 Un chiaro grido di aiuto. 402 00:18:20,407 --> 00:18:23,435 Era lampante che, inconsciamente, lei volesse il mio coinvolgimento. 403 00:18:23,436 --> 00:18:26,035 Per sua fortuna, ho trovato un modo elegante per farlo. 404 00:18:26,036 --> 00:18:28,195 Spendendo una fortuna per un quadro con dei quadrati. 405 00:18:28,196 --> 00:18:30,859 Sollevando il velo sul vero carattere della sposa. 406 00:18:30,860 --> 00:18:33,219 La corroborante conversazione sull'arte contemporanea 407 00:18:33,220 --> 00:18:35,539 - è stata giusto un bonus extra. - Ci scommetto. 408 00:18:35,540 --> 00:18:39,099 Una bella donna che ammira il suo straordinario gusto per le macchie colorate. 409 00:18:39,100 --> 00:18:41,579 Ovvio che lei non capisca, è una barbara. 410 00:18:41,580 --> 00:18:43,219 Già, sarà stato un cambio gradevole, 411 00:18:43,220 --> 00:18:45,459 rispetto alle chiacchiere triviali con me sugli omicidi. 412 00:18:45,460 --> 00:18:46,939 Vuole sapere cos'ho scoperto? 413 00:18:46,940 --> 00:18:50,238 Sì, la prego, mi illumini con le sue deduzioni rudimentali. 414 00:18:50,239 --> 00:18:52,277 Com'è che è più maleducato del solito? 415 00:18:52,278 --> 00:18:55,819 Perché qualcuno mi sta tenendo lontano dal mio doppio espresso mattutino. 416 00:18:55,820 --> 00:18:58,962 È l'ora del mio caffè! Lo sa che non amo cambiare programma! 417 00:18:58,963 --> 00:19:02,294 Ma no. Dobbiamo vederci qui, perché lei vuole evitare una tizia del passato. 418 00:19:02,295 --> 00:19:04,763 Questo non c'entra affatto con Rhiannon, ok? 419 00:19:04,764 --> 00:19:06,714 Quindi, stia zitto e ascolti. 420 00:19:06,816 --> 00:19:09,805 Dunque, Gethin stava derubando 421 00:19:10,018 --> 00:19:11,539 il padre della sposa, 422 00:19:11,540 --> 00:19:13,149 di 2.000 sterline. 423 00:19:13,620 --> 00:19:14,620 Ebbene? 424 00:19:15,217 --> 00:19:17,033 Vagamente interessante. 425 00:19:18,046 --> 00:19:20,859 Ci dice qualcosa della psicologia di Gethin, ma 426 00:19:20,860 --> 00:19:24,206 un crimine per quattro soldi? No, è... 427 00:19:25,393 --> 00:19:29,035 non mi suona valido come motivo. Qui, il vero enigma 428 00:19:29,567 --> 00:19:32,139 è lo sposo determinato a procedere con le nozze. 429 00:19:32,140 --> 00:19:35,099 - Sì, Chapel, sì. Questo è interessante. - Aaron ha appena perso il miglior amico. 430 00:19:35,100 --> 00:19:37,374 La gente può fare cose strane, in questi casi. 431 00:19:37,375 --> 00:19:39,579 Resta comunque fuori luogo, per quello che dovrebbe essere 432 00:19:39,580 --> 00:19:42,045 il più bel giorno della tua vita. No, è... 433 00:19:42,046 --> 00:19:44,139 il comportamento di Aron che non quadra. 434 00:19:45,180 --> 00:19:47,527 No, bisogna che io scavi più a fondo, 435 00:19:48,174 --> 00:19:49,459 con Sioned, più tardi. 436 00:19:49,460 --> 00:19:52,540 No, no, no, no, no, no, no, lei non la rivedrà. 437 00:19:54,353 --> 00:19:55,853 Potrebbe essere difficile. 438 00:19:55,860 --> 00:19:57,579 Oh, la ringrazio tantissimo. 439 00:19:57,580 --> 00:19:59,608 Sarà fantastico per la mia collezione. 440 00:19:59,609 --> 00:20:01,185 Oh, per favore! No. 441 00:20:01,971 --> 00:20:03,652 Il piacere è tutto mio. 442 00:20:04,464 --> 00:20:05,464 Allora... 443 00:20:06,580 --> 00:20:09,579 da che parte vuole che stia girato? 444 00:20:11,258 --> 00:20:13,906 Non voglio interferire con le sue scelte, 445 00:20:13,907 --> 00:20:16,060 ma mi è stato detto che 446 00:20:17,260 --> 00:20:19,978 questo è il mio lato di maggior impatto. 447 00:20:21,780 --> 00:20:22,930 Sì. Perfetto. 448 00:20:24,437 --> 00:20:28,238 Ho già la sensazione che la nostra sarà una collaborazione produttiva. 449 00:20:30,540 --> 00:20:32,740 Bene. Metta gli abiti sullo sgabello. 450 00:20:36,140 --> 00:20:38,060 Non pensavo che... 451 00:20:39,996 --> 00:20:41,940 Sto scherzando! Che faccia! 452 00:20:45,012 --> 00:20:47,006 "Shake It Off" è una specie di inno. 453 00:20:47,820 --> 00:20:49,270 Beh, può provarla? 454 00:20:49,480 --> 00:20:52,480 Ha vinto 14 Grammy. Credo che il Signore approvi. 455 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Pronto? 456 00:20:54,217 --> 00:20:55,217 Pronto! 457 00:20:56,220 --> 00:20:57,320 Qual è il...? 458 00:20:58,817 --> 00:21:00,015 Io la conosco. 459 00:21:00,743 --> 00:21:03,459 Era al Cardiff Digital Marketing Fest, l'anno scorso? 460 00:21:03,716 --> 00:21:05,758 Ahimè no, me lo sono perso. 461 00:21:05,900 --> 00:21:08,863 È John Chapel, l'attore. È famoso. 462 00:21:11,491 --> 00:21:13,659 Ah, ma certo. Sì. Quello... 463 00:21:14,208 --> 00:21:16,643 - del film? - Mi permette di fargli il ritratto. 464 00:21:17,425 --> 00:21:19,939 La settimana del matrimonio? Sioned, quanto ci vorrà? 465 00:21:19,940 --> 00:21:21,899 Il tempo che ci vuole. È arte. 466 00:21:21,900 --> 00:21:23,826 Non posso darmi dei tempi. 467 00:21:23,827 --> 00:21:25,459 Siamo daccapo come con la Focus. 468 00:21:25,460 --> 00:21:27,346 - Oh, ci risiamo. - La Focus? 469 00:21:27,956 --> 00:21:30,499 Gethin mi aiutò a comprare un'auto di seconda mano, l'anno scorso, 470 00:21:30,500 --> 00:21:32,659 ma, per qualcuno, ero troppo indecisa. 471 00:21:33,850 --> 00:21:36,763 Il demone dell'indecisione. In effetti, una volta io... 472 00:21:36,764 --> 00:21:38,659 Sei stata in tutte le concessionarie del Galles. 473 00:21:38,660 --> 00:21:42,060 Sai cosa? Non riesco a creare con la tua energia qui dentro. 474 00:21:42,061 --> 00:21:43,561 Perché stai creando? 475 00:21:44,681 --> 00:21:47,765 È stato un momento difficile per entrambi. 476 00:21:47,766 --> 00:21:51,016 Avete perso un amico. Il lutto ci colpisce in diversi... 477 00:21:51,017 --> 00:21:54,099 Già, non c'è tempo per il lutto. Matrimonio, luna di miele, poi al lavoro. 478 00:21:54,100 --> 00:21:56,572 Il marketing digitale non si ferma perché qualcuno è morto. 479 00:21:56,573 --> 00:21:58,387 - Ok? - Immagino 480 00:21:58,842 --> 00:22:01,379 che il suo sia un settore molto duro. 481 00:22:01,380 --> 00:22:03,819 Sempre al massimo. Pressioni fortissime. 482 00:22:04,025 --> 00:22:06,770 Esatto. Sì. È così 24/7, 365 giorni l'anno. 483 00:22:07,024 --> 00:22:09,567 Ho sempre pensato che sarei stato bravo nel marketing, 484 00:22:09,676 --> 00:22:10,676 sa, 485 00:22:10,781 --> 00:22:14,481 quella capacità di afferrare il vero desiderio del cuore umano, 486 00:22:14,580 --> 00:22:17,739 di trasformare un semplice oggetto in un simbolo collettivo 487 00:22:17,740 --> 00:22:20,431 delle nostre speranze e desideri più profondi. 488 00:22:20,432 --> 00:22:22,979 Già. Anche i tweet divertenti aiutano, però... 489 00:22:24,509 --> 00:22:26,596 Oh, scusi. Il catering. 490 00:22:27,427 --> 00:22:29,219 Pronto? Sì. Se vuole dirmi 491 00:22:29,220 --> 00:22:32,243 che non potete preparare una torta nuziale a 4 piani in 24 ore, 492 00:22:32,244 --> 00:22:33,536 allora riagganci, "hombre". 493 00:22:33,537 --> 00:22:34,537 La saluto. 494 00:22:37,615 --> 00:22:40,436 Deve scusarlo. Sta subendo molta pressione. 495 00:22:41,634 --> 00:22:43,226 A dire il vero, fa sempre così. 496 00:22:43,227 --> 00:22:44,227 Capisco. 497 00:22:44,575 --> 00:22:45,868 Ok, dov'eravamo rimasti? 498 00:22:47,066 --> 00:22:49,446 Allora, Chaudhry, come va la caccia ai video? 499 00:22:49,447 --> 00:22:51,983 Noiosissima. È come guardare la televisione 500 00:22:51,984 --> 00:22:53,762 ma senza sapere quale sia il programma. 501 00:22:53,763 --> 00:22:57,379 Continua a cercare. Ah, pare che la nostra vittima sia stata espulsa dall'università. 502 00:22:57,380 --> 00:22:59,530 Vedi se riesci a scoprire perché. 503 00:23:00,460 --> 00:23:03,183 - Stai guardando i tuoi social? - Non i miei. 504 00:23:03,184 --> 00:23:05,745 Sembra che Gethin e il fratello dello sposo 505 00:23:05,746 --> 00:23:07,899 abbiano litigato, all'addio al celibato. 506 00:23:08,068 --> 00:23:10,619 "Leggende In Tour 2025". 507 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 Forte. 508 00:23:13,153 --> 00:23:15,703 - Ma Nathan...? - Si è pisciato addosso? 509 00:23:15,727 --> 00:23:16,977 Già, così pare. 510 00:23:17,215 --> 00:23:19,859 Perché gli uomini fanno così, agli addii al celibato? 511 00:23:20,027 --> 00:23:21,739 Non tutti ci pisciamo addosso. 512 00:23:21,740 --> 00:23:24,230 Io sono sempre tornato a casa perfettamente asciutto. 513 00:23:24,231 --> 00:23:26,127 In realtà una volta c'è stata, 514 00:23:26,128 --> 00:23:28,099 ma non credo mi abbia visto nessuno, perciò... 515 00:23:28,100 --> 00:23:29,499 Oh, grazie a Dio. 516 00:23:29,500 --> 00:23:31,761 Ciao! Sì, arrivo subito. 517 00:23:31,762 --> 00:23:34,259 Non dovrai mai raccontarmi la fine di quella storia, ok? 518 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 Ricevuto. 519 00:23:35,434 --> 00:23:37,779 Causa del decesso: danno cerebrale, 520 00:23:37,780 --> 00:23:41,774 conseguente alla frattura del cranio, causata da un forte colpo al capo. 521 00:23:42,060 --> 00:23:45,113 Ora, ho un paio di cosette interessanti sul nostro Gethin. 522 00:23:45,114 --> 00:23:47,219 A che ora hai detto che era andato in bagno? 523 00:23:47,220 --> 00:23:50,041 Lo sposo e suo fratello l'hanno sentito aprire il rubinetto in bagno 524 00:23:50,042 --> 00:23:53,123 - a mezzanotte e mezza. - Sì, beh, sparano cazzate. 525 00:23:53,924 --> 00:23:56,774 Posso essere più precisa sull'ora della morte. 526 00:23:57,940 --> 00:24:01,342 L'orologio si è rotto nella caduta e si è fermato alle 11:30. 527 00:24:01,343 --> 00:24:02,669 Veramente? 528 00:24:03,652 --> 00:24:04,652 Che altro? 529 00:24:05,220 --> 00:24:06,699 Il contenuto dello stomaco. 530 00:24:06,700 --> 00:24:10,200 Aveva in circolo parecchio lassativo. Veramente tantissimo. 531 00:24:10,625 --> 00:24:13,294 Mi sorprende che non abbia "Ideal Standard" stampigliato sul culo, 532 00:24:13,295 --> 00:24:15,866 visto il tempo che avrà passato seduto sul cesso. 533 00:24:17,780 --> 00:24:18,980 Forse... 534 00:24:21,333 --> 00:24:23,344 Sì, penso di sapere chi ci sia dietro. 535 00:24:23,345 --> 00:24:25,098 Ah, te ne sei andata. 536 00:24:25,440 --> 00:24:28,440 Lo volevo solo fuori dai piedi per il matrimonio. 537 00:24:28,921 --> 00:24:32,642 Perciò gli ho mischiato del lassativo nelle vitamine in polvere, il giorno prima. 538 00:24:32,643 --> 00:24:36,299 - E così è rimasto in camera tutto il giorno. - Io sono andato a cercarlo! 539 00:24:36,300 --> 00:24:38,100 E poi ho trovato il corpo. 540 00:24:38,943 --> 00:24:42,459 Ho spaccato la porta della chiesa per far pensare a un furto. 541 00:24:42,460 --> 00:24:45,379 E poi ho lavato il bicchiere col lassativo, 542 00:24:45,380 --> 00:24:47,219 sa com'è, tipo CSI. 543 00:24:47,220 --> 00:24:50,220 Ecco perché Aaron ha sentito aprire il rubinetto. 544 00:24:51,336 --> 00:24:53,386 Io non lo volevo mica uccidere. 545 00:24:55,201 --> 00:24:56,912 Oh, no. Lei... 546 00:24:57,126 --> 00:24:59,026 lei non l'ha ucciso, Nathan. 547 00:24:59,879 --> 00:25:01,629 - Non l'ho ucciso? - No. 548 00:25:03,280 --> 00:25:04,830 - Per davvero? - Sì. 549 00:25:11,132 --> 00:25:13,219 Che bella sensazione non essere un assassino! 550 00:25:13,220 --> 00:25:14,220 Già, già. 551 00:25:14,528 --> 00:25:15,978 Oh, un'ultima cosa. 552 00:25:16,495 --> 00:25:18,226 Quando ha messo il lassativo, 553 00:25:18,227 --> 00:25:20,663 ha anche rubato una scheda dal discorso del testimone? 554 00:25:20,664 --> 00:25:22,764 No, non ho preso nessuna scheda. 555 00:25:26,888 --> 00:25:28,499 Ok, grazie, Chaudhry. 556 00:25:28,500 --> 00:25:31,365 Le ho portato dei biscotti. Li ho mangiati mentre venivo qui. 557 00:25:31,366 --> 00:25:33,276 Che c'è? Non ho ancora pranzato. 558 00:25:33,277 --> 00:25:36,346 La sua premura per gli altri la rende quasi una santa. 559 00:25:36,347 --> 00:25:38,607 Era Chaudhry al telefono. 560 00:25:38,608 --> 00:25:42,538 Ha chiesto all'università di Cardiff come mai Gethin fu espulso. 561 00:25:42,816 --> 00:25:45,349 Rubava i testi degli esami 562 00:25:45,350 --> 00:25:47,400 e poi li vendeva agli studenti. 563 00:25:50,754 --> 00:25:52,954 - Cosa sta facendo? - Stretching. 564 00:25:53,163 --> 00:25:54,413 Sono sfinito. 565 00:25:54,704 --> 00:25:58,704 - Sono stato seduto tutto il giorno. - Oh, poverino. Io sono in piedi dalle 6. 566 00:25:58,740 --> 00:26:00,886 Oh, mi capirebbe, se mai si sedesse. 567 00:26:00,887 --> 00:26:03,914 Intendo seduta per davvero. La concentrazione che richiede! 568 00:26:04,968 --> 00:26:06,487 È una dura prova. 569 00:26:06,488 --> 00:26:08,105 Certo, certo. Lei è incredibile! 570 00:26:08,106 --> 00:26:10,459 Beh, tutto a causa di Sioned, veramente. 571 00:26:10,460 --> 00:26:13,360 Anche se ho detto che è stato faticoso, sa è... 572 00:26:13,420 --> 00:26:15,570 lei lo fa sembrare semplicissimo. 573 00:26:16,180 --> 00:26:18,219 Sembra che il tempo voli, quando parlo con lei. 574 00:26:18,220 --> 00:26:20,442 E invece non vola, se parla con me? 575 00:26:20,443 --> 00:26:22,309 Ecco, è diverso, no? 576 00:26:22,700 --> 00:26:23,968 È più culturale. 577 00:26:23,969 --> 00:26:26,103 Ehi, io ce l'ho la cultura! Guardo BBC4! 578 00:26:26,104 --> 00:26:28,739 E non solo per la vecchia "Top Of The Pops". 579 00:26:28,740 --> 00:26:31,530 Credo si stia avvicinando troppo a qualcuno che potrebbe essere il nostro assassino. 580 00:26:31,531 --> 00:26:33,536 No, no, no, no. 581 00:26:33,793 --> 00:26:37,699 Io rimango completamente neutrale. Ma Sioned, un'assassina? 582 00:26:37,700 --> 00:26:39,667 No, è fuori discussione. 583 00:26:39,860 --> 00:26:41,560 È ridicolo. È offensivo. 584 00:26:41,989 --> 00:26:44,499 È un'anima artistica, sensibile. Non quadra. 585 00:26:44,500 --> 00:26:45,979 Non le piaceva Gethin. 586 00:26:45,980 --> 00:26:48,281 Le piaceva abbastanza da averci avuto una tresca. 587 00:26:48,282 --> 00:26:51,306 Aveva una tresca col migliore amico del suo fidanzato? 588 00:26:51,307 --> 00:26:52,407 Chiaramente! 589 00:26:52,820 --> 00:26:55,059 Sioned non è una persona schizzinosa. 590 00:26:55,060 --> 00:26:57,368 Non le importava quali fiori ci fossero al suo matrimonio, 591 00:26:57,369 --> 00:27:00,419 ma era terribilmente indecisa sull'acquisto di un'auto usata? 592 00:27:00,420 --> 00:27:03,779 Non so cosa facesse con Gethin, ma di certo non cercavano delle auto. 593 00:27:03,924 --> 00:27:05,002 Povero Aaron. 594 00:27:05,003 --> 00:27:06,998 Beh, non è certo un esempio di innocenza. 595 00:27:06,999 --> 00:27:09,139 Ha trasformato le sue nozze in un evento di marketing. 596 00:27:09,140 --> 00:27:12,403 Sì, beh, il suo migliore amico andava a letto con la sua fidanzata. 597 00:27:12,404 --> 00:27:14,099 Un po' un dare e un avere! 598 00:27:14,100 --> 00:27:16,868 Lui preferiva la carriera alla sua compagna, imperdonabile. 599 00:27:16,869 --> 00:27:20,049 Non è così! Non può giudicare le persone in base ai suoi standard. 600 00:27:20,050 --> 00:27:22,500 Non tutti hanno un matrimonio perfetto. 601 00:27:23,955 --> 00:27:26,099 Lei non sa niente del mio matrimonio. 602 00:27:26,100 --> 00:27:28,420 La saprei se lei ne parlasse. 603 00:27:29,426 --> 00:27:33,379 Scommetto che straparla di Elin con quella pseudo artista di Sioned. 604 00:27:33,380 --> 00:27:35,188 Preferirei che la mia defunta moglie 605 00:27:35,189 --> 00:27:38,035 restasse fuori dalle nostre conversazioni, ok? 606 00:27:38,036 --> 00:27:41,859 Ma io voglio parlare di lei! Voglio parlare di come eravate insieme! 607 00:27:41,860 --> 00:27:45,211 Tipo: chi gestiva il telecomando? Scommetto che quello direbbe molto. 608 00:27:45,212 --> 00:27:49,019 Ma lei non me ne parla mai, anche se io lo vedo quanto eravate felici. 609 00:27:49,020 --> 00:27:52,501 Ah, sì, perché il mio matrimonio era perfetto! 610 00:27:54,940 --> 00:27:58,940 Ero talmente preso dal mio lavoro, che non sapevo nemmeno stesse morendo, 611 00:27:59,073 --> 00:28:00,819 finché non fu quasi troppo tardi. 612 00:28:00,820 --> 00:28:02,876 E non voglio sentire 613 00:28:03,098 --> 00:28:06,098 i suoi tentativi da psicologa dilettante, grazie. 614 00:28:07,098 --> 00:28:10,219 Cosa ne sa, lei, di veri rapporti umani? 615 00:28:10,460 --> 00:28:13,816 La persona con cui ha trascorso la maggior parte del tempo è un personaggio televisivo. 616 00:28:13,817 --> 00:28:17,017 E, probabilmente, lui è l'unico motivo per cui è qui! 617 00:28:19,900 --> 00:28:20,900 Bene. 618 00:28:21,833 --> 00:28:25,739 Ma, a differenza del vero dilettante in questa stanza, io seguo le prove. 619 00:28:25,979 --> 00:28:29,279 Si risparmi la sua fuffa per le chiacchierate con Alan. 620 00:28:30,409 --> 00:28:32,419 Sa che non stava bene. 621 00:28:32,639 --> 00:28:34,179 Era in un pessimo stato. 622 00:28:37,398 --> 00:28:41,019 Ok, c'è stato qualcosa, ma è finita mesi fa. 623 00:28:41,020 --> 00:28:43,419 Avrebbe dovuto parlare prima della relazione con Gethin. 624 00:28:43,420 --> 00:28:46,422 Lo so, ma era davvero molto imbarazzante. 625 00:28:46,740 --> 00:28:48,540 Senta, Gethin era sdolcinato. 626 00:28:48,541 --> 00:28:51,278 Sa, il tipo con cui hai una pessima storia di una notte. 627 00:28:51,279 --> 00:28:54,029 - E io ne ho avute una quindicina. - Perché? 628 00:28:55,083 --> 00:28:57,841 Com'è il detto sugli uomini che scalano le montagne? 629 00:28:57,842 --> 00:29:01,140 - Non lo so. Perché sono strani? - No. Perché lui c'era. 630 00:29:02,740 --> 00:29:05,939 Questa è di metà secolo, e lui la usa per le noccioline! 631 00:29:05,940 --> 00:29:08,457 {\an8}- Tante grazie, papà! - Non sapevo parlasse il Gallese. 632 00:29:08,458 --> 00:29:11,166 {\an8}Nemmeno volevo Gethin come testimone. 633 00:29:11,167 --> 00:29:13,667 Gli avevo persino chiesto di rinunciare. 634 00:29:13,668 --> 00:29:14,979 {\an8}E lui cos'ha detto? 635 00:29:14,980 --> 00:29:17,281 Ecco, non un gran che, perché noi... 636 00:29:17,730 --> 00:29:19,504 siamo finiti di nuovo a letto. 637 00:29:19,505 --> 00:29:21,455 Senta, non sono perfetta, ok? 638 00:29:23,140 --> 00:29:26,259 - Aaron sapeva della relazione? - Dio, no! 639 00:29:26,260 --> 00:29:28,139 Certo che sapevo della relazione. 640 00:29:28,140 --> 00:29:31,579 Sono certo che al Signore non dispiacerà un unico cannone spara-coriandoli. 641 00:29:31,580 --> 00:29:32,918 Glielo vuole chiedere? 642 00:29:32,919 --> 00:29:35,669 Sì. Indagine per omicidio, qui. Le dispiace? 643 00:29:35,690 --> 00:29:36,690 Grazie. 644 00:29:38,739 --> 00:29:41,339 Ha deciso di tenere comunque Gethin come testimone, 645 00:29:41,340 --> 00:29:43,562 pur sapendo che se la faceva con la sua fidanzata. 646 00:29:43,563 --> 00:29:46,607 So che sembra da pazzi, ma era soltanto una tresca. 647 00:29:46,608 --> 00:29:48,419 Ne avrei parlato con Sioned dopo il gran giorno. 648 00:29:48,420 --> 00:29:50,419 Ho già una lista di terapeuti per coppie. 649 00:29:50,420 --> 00:29:52,423 Sì, direi che è un'ottima idea. 650 00:29:52,424 --> 00:29:54,321 - Già. - E c'è sempre il divorzio. 651 00:29:54,322 --> 00:29:58,071 - Ok, allora se è tutto... - No, no, no. Sa cos'è che mi tormenta? 652 00:29:58,349 --> 00:30:00,320 Con tutto quello che scopro su Gethin, 653 00:30:00,321 --> 00:30:03,121 come mai ha scelto di tenerlo come testimone? 654 00:30:03,703 --> 00:30:06,019 - Era il mio più vecchio amico. - Già, dall'università. 655 00:30:06,020 --> 00:30:09,299 Finché lui non fu espulso perché vendeva i testi degli esami. 656 00:30:09,300 --> 00:30:12,299 Ora, dico, sembra una cosa coerente col tipo che era Gethin? 657 00:30:12,300 --> 00:30:15,419 Una complessa organizzazione per barare agli esami? 658 00:30:15,420 --> 00:30:19,237 - Aveva delle qualità nascoste. - No, io vedo le impronte di qualcun altro. 659 00:30:20,221 --> 00:30:21,460 Le sue impronte. 660 00:30:21,461 --> 00:30:23,379 Scusi, dovrei chiedere, prima di toccare. 661 00:30:23,380 --> 00:30:24,480 - Sì. - Sì. 662 00:30:25,900 --> 00:30:27,210 Ok, va bene. 663 00:30:28,258 --> 00:30:30,208 - Sì, ero stato io. - Forte. 664 00:30:30,860 --> 00:30:33,979 Quando venne fuori tutto, pensai che il mio futuro fosse finito. 665 00:30:33,980 --> 00:30:36,056 Mi avrebbero sbattuto fuori, ma Gethin si addossò la colpa. 666 00:30:36,057 --> 00:30:37,930 Quindi, era in debito con lui? 667 00:30:37,931 --> 00:30:40,179 Sì, però lui stava esagerando. 668 00:30:40,180 --> 00:30:42,849 Smise di impegnarsi al lavoro. Chiedeva sempre aumenti di stipendio. 669 00:30:42,850 --> 00:30:45,537 Insomma, ho dovuto puntare i piedi. Gli ho detto che eravamo pari. 670 00:30:45,538 --> 00:30:49,120 Sì, ma Gethin ha detto "nah" e ha minacciato di dire tutto. 671 00:30:50,147 --> 00:30:52,899 Ho letto il suo discorso e c'erano tutte queste battute 672 00:30:52,900 --> 00:30:55,779 tipo: "Non c'è modo di barare, nella vita matrimoniale". 673 00:30:55,780 --> 00:30:57,659 Perciò lei gli ha chiuso la bocca. 674 00:30:57,660 --> 00:30:59,539 Io ho solo tolto la scheda dal suo discorso. 675 00:30:59,540 --> 00:31:02,240 - Potrebbe indietreggiare un po'? - Oh, sì. 676 00:31:02,393 --> 00:31:05,262 Scusi. A pranzo ho mangiato un falafel. 677 00:31:05,591 --> 00:31:07,139 Continua a tornarmi su. 678 00:31:07,140 --> 00:31:08,140 Ah. 679 00:31:09,860 --> 00:31:12,222 Io trovo che siano creature maestose. 680 00:31:12,223 --> 00:31:14,339 Per questo vorrei associarmi, sa. 681 00:31:14,340 --> 00:31:17,899 Vorrei proprio saperne di più sulla popolazione locale dei tassi. 682 00:31:17,900 --> 00:31:19,800 Allora, ecco la sua tessera. 683 00:31:19,933 --> 00:31:21,900 Tessera associativa numero 002. 684 00:31:22,980 --> 00:31:26,780 Avere un membro famoso richiama l'attenzione della stampa locale. 685 00:31:27,082 --> 00:31:28,659 Potrebbe essere il nostro "Bono". 686 00:31:29,980 --> 00:31:32,379 In realtà mi stavo domandando... 687 00:31:32,380 --> 00:31:35,431 lei ha le telecamere a visione notturna 688 00:31:36,073 --> 00:31:38,779 per poter osservare i tassi? 689 00:31:38,780 --> 00:31:40,926 Sì, sì. Ne ho una qui in giardino. 690 00:31:40,927 --> 00:31:42,979 Si vedono cose incredibili. 691 00:31:42,980 --> 00:31:46,177 Ho beccato un tasso che ci provava con una volpe. 692 00:31:47,060 --> 00:31:48,380 Proprio qui. 693 00:31:49,238 --> 00:31:51,019 Beh, è davvero... 694 00:31:51,020 --> 00:31:52,819 Uh, un momento, per favore. 695 00:31:57,580 --> 00:32:01,364 Cos'è, di colpo le piacciono i tassi o sta solo interferendo con le indagini? 696 00:32:01,599 --> 00:32:03,459 Probabilmente la seconda. 697 00:32:03,681 --> 00:32:04,900 Però... 698 00:32:05,114 --> 00:32:07,845 in realtà, speravo di incontrarla per... 699 00:32:08,636 --> 00:32:09,936 chiederle scusa. 700 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 Cazzarola. 701 00:32:13,142 --> 00:32:16,392 Credo sia l'unica parola che non le ho mai sentito pronunciare. 702 00:32:16,393 --> 00:32:19,339 Ecco, non avrei dovuto prendermela con lei. 703 00:32:19,340 --> 00:32:21,084 Ma, a mia discolpa, 704 00:32:21,085 --> 00:32:23,713 ero preoccupato per Alan ed ero stato seduto tutto il giorno. 705 00:32:23,714 --> 00:32:26,219 - Lei non può davvero... - Ok 706 00:32:26,220 --> 00:32:29,579 - capire l'effetto... - Si fermi, finché le scuse sono scuse. 707 00:32:29,580 --> 00:32:31,329 E, per la cronaca, 708 00:32:31,860 --> 00:32:34,019 non è solo per Caesar che vengo da lei. 709 00:32:34,020 --> 00:32:36,179 Lui non saprebbe fare quello che fa lei. 710 00:32:36,180 --> 00:32:39,374 Il carattere, la questione emotiva, capisce. 711 00:32:39,375 --> 00:32:41,580 Inoltre, lui è molto più sveglio di lei. È tipo un vero genio... 712 00:32:41,581 --> 00:32:45,105 Sì, ok! Credo si sia spiegata piuttosto bene. 713 00:32:45,220 --> 00:32:46,830 Però io 714 00:32:47,023 --> 00:32:50,339 penso di aver trovato un modo per farmi perdonare. 715 00:32:50,767 --> 00:32:52,697 Non sarà una candela, vero? Perché, sinceramente, 716 00:32:52,698 --> 00:32:56,661 non capisco la fissazione per quella roba. Mi sembra di bruciare dei soldi. 717 00:32:57,110 --> 00:33:01,110 Gli osservatori di tassi di Cwmishel hanno una telecamera a visione notturna, 718 00:33:01,748 --> 00:33:04,638 che è orientata verso il cimitero. 719 00:33:06,900 --> 00:33:10,084 Abbiamo chiesto a tutti, nella zona, se avessero la CCTV. 720 00:33:10,085 --> 00:33:11,699 Non è una CCTV. 721 00:33:11,700 --> 00:33:13,979 È una telecamera a infrarossi per tassi. 722 00:33:14,497 --> 00:33:18,059 Bene, allora penso che avremo qualcosa da guardare stasera. 723 00:33:18,226 --> 00:33:19,226 Già. 724 00:33:25,108 --> 00:33:27,308 Pensa che lo vedremo mai un tasso? 725 00:33:29,814 --> 00:33:32,164 No... un altro sacchetto di patatine. 726 00:33:34,767 --> 00:33:37,779 L'artistica Sioned non sa dipingere le mani. 727 00:33:37,952 --> 00:33:41,944 No. Un'anima artistica, ma non la ritrattista più quotata. 728 00:33:42,740 --> 00:33:45,459 Le ha fatto delle dita che sembrano salsicce. 729 00:33:45,460 --> 00:33:48,170 - È Sioned. - Sì, lo so. Non sa proprio dipingere... 730 00:33:48,171 --> 00:33:49,321 Oh, è Sioned! 731 00:33:50,373 --> 00:33:53,739 Nella sua dichiarazione, ha detto di essere andata a letto alle 21, 732 00:33:53,740 --> 00:33:56,299 ma è andata nel cimitero per vedersi con Gethin, 733 00:33:56,300 --> 00:33:58,700 intorno all'ora in cui è stato ucciso. 734 00:34:00,177 --> 00:34:02,201 Per la cronaca, ho mostrato alla sospettata 735 00:34:02,202 --> 00:34:05,399 il video di lei diretta al cimitero per vedere Gethin. 736 00:34:05,639 --> 00:34:08,619 Sempre per la cronaca, mi piace molto la spilla della sospettata. 737 00:34:08,620 --> 00:34:11,141 Oh, grazie. È di Tiger a Bear. 738 00:34:11,142 --> 00:34:14,272 Per la cronaca, la sospettata ha risposto in Gallese, 739 00:34:14,500 --> 00:34:17,525 nominando un negozio troppo costoso per le mie tasche. 740 00:34:17,526 --> 00:34:19,419 Non fa una bella impressione. 741 00:34:19,420 --> 00:34:21,552 Dico il video, non la spilla. 742 00:34:21,553 --> 00:34:22,953 Cosa ci faceva lì? 743 00:34:23,700 --> 00:34:26,592 Gethin mi ha messaggiato, dicendo che doveva vedermi. 744 00:34:26,593 --> 00:34:28,811 Così, sono sgusciata via dalla finestra della mia stanza. 745 00:34:28,812 --> 00:34:31,890 Mi sono sentita di nuovo una quindicenne, a scendere, mentre papà guardava la tv. 746 00:34:31,891 --> 00:34:34,379 È andata da lui, anche se la vostra storia era finita, 747 00:34:34,692 --> 00:34:37,163 - com'è che ha detto, mesi fa? - Era finita! 748 00:34:37,164 --> 00:34:39,664 Solo che quella sera, Gethin ha detto... 749 00:34:40,220 --> 00:34:42,420 ha detto che era innamorato di me. 750 00:34:42,858 --> 00:34:44,859 Voleva che fuggissimo insieme. 751 00:34:44,860 --> 00:34:47,151 Senta, gli ho detto che era finita, che era stato un errore. 752 00:34:47,152 --> 00:34:48,708 E lui come ha reagito? 753 00:34:48,709 --> 00:34:51,909 Ecco, non benissimo, ma poi se n'è fatto una ragione. 754 00:34:54,419 --> 00:34:56,979 Ok, d'accordo. Ha minacciato di raccontare tutto ad Aaron. 755 00:34:56,980 --> 00:34:58,459 - Così l'ha ucciso? - No! 756 00:34:58,460 --> 00:35:01,301 Gli ho dato dell'idiota e gli ho detto di andare a casa. 757 00:35:01,302 --> 00:35:04,179 Senta, possiamo continuare un'altra volta? Domattina mi sposo. 758 00:35:04,180 --> 00:35:06,539 Rivediamo di nuovo le tempistiche. 759 00:35:06,540 --> 00:35:08,339 Inoltre, per curiosità, 760 00:35:08,340 --> 00:35:10,098 quanto è costata la spilla? 761 00:35:12,380 --> 00:35:14,669 Non avevamo abbastanza per arrestarla. 762 00:35:14,670 --> 00:35:16,459 Chris ha liquidato il difensore d'ufficio 763 00:35:16,460 --> 00:35:18,335 e ne ha chiamato uno di alto livello. 764 00:35:18,336 --> 00:35:20,633 - Gli sarà costato un occhio. - Beh, il denaro non è un problema, 765 00:35:20,634 --> 00:35:22,570 quando si tratta di proteggere la sua piccolina. 766 00:35:22,571 --> 00:35:24,652 È la base del suo personaggio. 767 00:35:25,765 --> 00:35:26,915 È proprio che 768 00:35:27,433 --> 00:35:29,499 non ce la vedo Sioned. 769 00:35:29,500 --> 00:35:30,810 La prova è lì! 770 00:35:30,811 --> 00:35:34,582 È uscita di nascosto per vedere l'ex amante intorno all'ora in cui è stato ucciso. 771 00:35:34,583 --> 00:35:37,859 Sì, ma non avrebbe ucciso per proteggere il suo segreto. 772 00:35:37,860 --> 00:35:41,140 Tutt'al più, è la vittima di un fidanzato ossessionato dal lavoro. 773 00:35:41,141 --> 00:35:43,583 È possibile che questo c'entri un po' con lei? 774 00:35:43,584 --> 00:35:47,173 Penso solo che Sioned meriti qualcuno che tenga a lei. 775 00:35:47,620 --> 00:35:50,520 Che farebbe qualsiasi cosa per renderla felice. 776 00:35:53,262 --> 00:35:54,262 Ma certo. 777 00:35:54,623 --> 00:35:55,623 Che c'è? 778 00:35:56,420 --> 00:35:57,899 La televisione. 779 00:35:57,900 --> 00:36:00,500 C'era qualcosa di strano nel suo racconto. 780 00:36:00,899 --> 00:36:04,449 - Credo che dovremo fermare le nozze! - L'ho detto prima io. 781 00:36:17,980 --> 00:36:19,330 Cosa ci fate qui? 782 00:36:20,997 --> 00:36:22,347 Ok, tutti seduti! 783 00:36:23,307 --> 00:36:24,557 {\an8}Vuole sedersi? 784 00:36:24,761 --> 00:36:26,424 {\an8}Veramente no, grazie. 785 00:36:26,425 --> 00:36:27,536 {\an8}D'accordo. 786 00:36:27,537 --> 00:36:30,848 Non possiamo cancellare di nuovo la cerimonia. No, sembreremmo dei dilettanti. 787 00:36:30,849 --> 00:36:32,867 Temo che la sua grandiosa visione 788 00:36:32,868 --> 00:36:36,168 debba cedere il passo a qualcosa di ancor più prezioso. 789 00:36:36,420 --> 00:36:37,420 La verità. 790 00:36:38,271 --> 00:36:39,571 È Caesar quello? 791 00:36:39,572 --> 00:36:40,822 Cosa ci fa qui? 792 00:36:41,060 --> 00:36:44,260 Il signor Chapel si è rivolto a me, in quanto cittadino preoccupato, 793 00:36:45,580 --> 00:36:48,635 con discrezione, dietro le quinte. 794 00:36:49,062 --> 00:36:52,139 Non sono solo un appassionato di arte, 795 00:36:52,140 --> 00:36:53,777 ma anche un appassionato 796 00:36:54,205 --> 00:36:55,505 della giustizia. 797 00:36:55,780 --> 00:36:58,094 Le capisce le parole "dietro le quinte"? 798 00:36:58,095 --> 00:37:00,112 Già. Qualcuno ci spiega che cavolo succede? 799 00:37:00,113 --> 00:37:02,663 Fra tutti voi ci sono stati un bel po' di segreti. 800 00:37:02,664 --> 00:37:04,420 E adesso verranno fuori. 801 00:37:04,804 --> 00:37:08,554 C'è stato, però, un segreto che ha portato alla morte di Gethin. 802 00:37:09,700 --> 00:37:11,564 Lui aveva una relazione. 803 00:37:15,222 --> 00:37:16,399 Con Sioned. 804 00:37:18,623 --> 00:37:20,123 {\an8}Scusi, dovevo dirlo. 805 00:37:20,540 --> 00:37:22,437 Tutto a posto. Io lo sapevo. 806 00:37:24,926 --> 00:37:26,899 Non sei stata tanto discreta. 807 00:37:26,900 --> 00:37:28,579 Avevi odore di Sauvage. 808 00:37:28,580 --> 00:37:31,801 Bene, ok. Ora il circo è finito, tante grazie. 809 00:37:32,006 --> 00:37:34,281 Io accompagno mia figlia all'altare. 810 00:37:34,282 --> 00:37:35,282 Non oggi. 811 00:37:35,700 --> 00:37:38,394 - Chris Grant, lei è in arresto... - Ma che succede? 812 00:37:38,395 --> 00:37:40,939 Non ascoltarla, Sioni. Non sa quel che dice. 813 00:37:40,940 --> 00:37:42,490 Lei ha ucciso Gethin. 814 00:37:43,980 --> 00:37:47,030 - Per 2.000 sterline? - Non è stato per il denaro. 815 00:37:47,580 --> 00:37:49,580 Ma si trattava del matrimonio. 816 00:37:49,980 --> 00:37:53,019 Lei ha insistito molto affinché la cerimonia fosse perfetta. 817 00:37:53,020 --> 00:37:55,019 Una maniera per rimediare al passato. 818 00:37:55,020 --> 00:37:57,225 Scusi, amico, ma lei che cacchio c'entra? 819 00:37:57,226 --> 00:38:00,059 Ok? Dico, non è mica un peccato, non è mica un crimine, vero? 820 00:38:00,060 --> 00:38:02,049 Già, lei è davanti alle quinte, comunque. 821 00:38:02,050 --> 00:38:04,000 Oh, sicuro, non è un crimine. 822 00:38:04,380 --> 00:38:06,180 Ma la pressione aumentava. 823 00:38:07,294 --> 00:38:08,779 Sioned è andata a dormire. 824 00:38:08,780 --> 00:38:10,419 Lei avvertiva lo stress, 825 00:38:10,420 --> 00:38:13,497 il senso di colpa per aver trascurato Sioned da piccola, 826 00:38:13,498 --> 00:38:14,867 il suo alcolismo. 827 00:38:14,868 --> 00:38:16,868 - No. - Lei odiava se stesso. 828 00:38:17,100 --> 00:38:18,810 Ha tentato di resistere. 829 00:38:19,259 --> 00:38:21,879 Ma aveva bisogno di un drink. L'ha trovato. 830 00:38:21,880 --> 00:38:25,380 Ed è andato dove vanno a bere i ragazzini del posto. 831 00:38:26,580 --> 00:38:28,256 Il cimitero della chiesa. 832 00:38:28,257 --> 00:38:29,619 Oh, papà! 833 00:38:29,620 --> 00:38:31,370 Lei è un padre premuroso. 834 00:38:31,460 --> 00:38:34,166 Non avrebbe tenuto alto il volume della tv la notte prima delle nozze. 835 00:38:34,167 --> 00:38:35,317 A meno che... 836 00:38:35,543 --> 00:38:37,819 non volesse indurla a mettere i tappi, 837 00:38:37,820 --> 00:38:39,560 così da poter sgusciare fuori. 838 00:38:39,561 --> 00:38:41,779 È andato nel cimitero passando dal retro. 839 00:38:41,780 --> 00:38:44,816 Ecco perché non l'abbiamo vista dalla telecamera dei tassi. 840 00:38:44,817 --> 00:38:46,973 Ok, dovrà spiegare la telecamera dei tassi. 841 00:38:47,740 --> 00:38:51,179 Dopo un po' ha sentito arrivare qualcuno, perciò si è nascosto. 842 00:38:51,180 --> 00:38:52,794 - Tu eri lì? - No! 843 00:38:52,795 --> 00:38:55,765 Ha sentito la lite tra Gethin e Sioned. 844 00:38:55,881 --> 00:38:58,939 Lo ha sentito minacciare il gran giorno di Sioned. 845 00:38:58,940 --> 00:39:01,884 - Non poteva permettere che succedesse. - Non ero lì! 846 00:39:02,049 --> 00:39:04,050 Abbiamo trovato una bottiglia, accanto al corpo. 847 00:39:04,051 --> 00:39:05,533 Una bottiglia di... 848 00:39:06,410 --> 00:39:08,142 Chat-o... Pont... 849 00:39:08,143 --> 00:39:10,046 - Balee-vet? - Chateau 850 00:39:10,047 --> 00:39:12,282 - Pont Balivet. - Quello lì. Ecco. 851 00:39:12,700 --> 00:39:13,900 Un Pinot Nero. 852 00:39:14,251 --> 00:39:15,529 Perfetto per il pesce. 853 00:39:15,530 --> 00:39:17,080 - Davvero? - Sì, sì. 854 00:39:17,260 --> 00:39:19,019 La stiamo analizzando. 855 00:39:19,020 --> 00:39:22,470 Credo dimostrerà il legame tra lei e la scena del crimine. 856 00:39:24,043 --> 00:39:25,043 Papà? 857 00:39:36,780 --> 00:39:38,930 Non è stato solo per la minaccia. 858 00:39:39,362 --> 00:39:42,162 È stato per il modo in cui ti parlava, Sioni. 859 00:39:43,218 --> 00:39:44,768 Dovevo fare qualcosa. 860 00:39:45,100 --> 00:39:46,780 Non dovevi fare niente. 861 00:39:50,540 --> 00:39:54,526 Gli ho detto che non potevo permettergli di rovinarle il giorno delle nozze. 862 00:39:55,100 --> 00:39:58,300 Ma ha capito che avevo bevuto, e si è messo a ridere. 863 00:39:58,925 --> 00:40:02,299 E poi, ha detto che avrebbe raccontato tutto quanto a Sioni. 864 00:40:02,300 --> 00:40:04,619 Gli ho solo dato una spinta. 865 00:40:09,900 --> 00:40:13,844 - Non avevo intenzione di ucciderlo. - Perché non potevi lasciar perdere? 866 00:40:14,871 --> 00:40:18,621 Non potevo permettere che trattasse in quel modo la mia bambina. 867 00:40:22,940 --> 00:40:26,163 La prego, mi lasci accompagnare mia figlia all'altare. 868 00:40:31,220 --> 00:40:32,320 Mi dispiace. 869 00:40:48,993 --> 00:40:50,819 Mi sento malissimo, Sioned. 870 00:40:51,389 --> 00:40:53,768 - Davvero, se... - Oh, stia zitto e se ne vada. 871 00:40:53,769 --> 00:40:54,769 Ci sta. 872 00:40:58,740 --> 00:41:01,499 Ora hanno rimandato le nozze alla prossima settimana. 873 00:41:01,834 --> 00:41:04,034 Beh, auguroni. Dubito che durerà. 874 00:41:04,900 --> 00:41:07,900 Comunque, nessun matrimonio è perfetto, suppongo. 875 00:41:09,331 --> 00:41:10,331 Sa... 876 00:41:10,980 --> 00:41:13,225 a Sioned non importa che 877 00:41:14,016 --> 00:41:15,619 Aaron sia preso nel suo lavoro. 878 00:41:15,620 --> 00:41:17,219 Lei ha scelto comunque lui. 879 00:41:17,220 --> 00:41:19,103 - Non lo faccia. - Dico soltanto... 880 00:41:19,895 --> 00:41:23,045 Io non so cosa sia successo tra lei ed Elin, però... 881 00:41:23,430 --> 00:41:25,539 sono certa che sia stato un marito brillante. 882 00:41:25,540 --> 00:41:27,019 Oh, certo, certo. 883 00:41:27,020 --> 00:41:30,849 Così preso dal mio lavoro, che Elin non è riuscita a dirmi che era ammalata. Sì. 884 00:41:32,020 --> 00:41:33,570 Se l'avessi saputo... 885 00:41:35,740 --> 00:41:37,854 beh, avrei potuto essere più presente. 886 00:41:37,855 --> 00:41:40,255 Forse, lei non la voleva più presente. 887 00:41:40,476 --> 00:41:42,876 Scusi, so che sembrano parole dure, ma 888 00:41:43,900 --> 00:41:47,100 forse, ciò di cui aveva bisogno era di stare da sola. 889 00:41:47,140 --> 00:41:50,140 O, almeno, quello di cui pensava di aver bisogno. 890 00:41:50,180 --> 00:41:53,380 In ogni caso, è stata una scelta sua. 891 00:41:54,620 --> 00:41:56,170 Non gliela porti via. 892 00:42:00,780 --> 00:42:01,780 Grazie. 893 00:42:05,740 --> 00:42:08,019 Non si giri subito, ma... 894 00:42:08,020 --> 00:42:11,428 Vabbè, si è proprio girata, ecco. Ok. 895 00:42:11,429 --> 00:42:13,195 - Vuole che andiamo altrove? - No. 896 00:42:13,196 --> 00:42:14,938 Mi fa un cappuccino con latte di soia? 897 00:42:14,939 --> 00:42:16,539 Non voglio più nascondermi. 898 00:42:16,540 --> 00:42:18,740 Affronterò la questione da adulta. 899 00:42:23,140 --> 00:42:24,630 - Tutto bene? - Tutto bene? 900 00:42:24,631 --> 00:42:26,847 - Stai bene? - Sì. Tu stai bene? 901 00:42:26,848 --> 00:42:28,380 Sì, io sto bene. 902 00:42:32,053 --> 00:42:34,021 - Sta bene? - Sì. 903 00:42:35,304 --> 00:42:38,306 Ci vuole maturità per farsi avanti 904 00:42:38,307 --> 00:42:39,592 e ignorare il passato. 905 00:42:39,593 --> 00:42:41,699 Questo dimostra che è cresciuta. 906 00:42:41,700 --> 00:42:44,161 Già, però no. Ho scambiato i bicchieri. 907 00:42:44,162 --> 00:42:45,550 Latte intero. 908 00:42:45,551 --> 00:42:48,401 Passerà tutta la notte a ridipingere il bagno. 909 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 Grazie. 910 00:42:50,340 --> 00:42:52,280 Ritiro la cosa della crescita. 911 00:42:52,281 --> 00:42:54,181 È stato infantile e volgare. 912 00:42:55,406 --> 00:42:57,339 Mi darebbe un passaggio, per favore? 913 00:42:57,340 --> 00:42:59,899 Devo portare il mio ritratto in discarica. 914 00:42:59,900 --> 00:43:02,231 Oh, posso averlo io? È esilarante! 915 00:43:02,660 --> 00:43:04,019 Assolutamente no! 916 00:43:04,020 --> 00:43:05,499 Oh, su, è favoloso! 917 00:43:05,500 --> 00:43:07,356 Si capisce che è buono, perché quelle manone 918 00:43:07,357 --> 00:43:09,688 ti seguono davvero per tutta la stanza! 919 00:43:12,037 --> 00:43:13,419 - Suvvia! - Se lo scordi! 920 00:43:13,420 --> 00:43:15,282 - È fantastico! - Lasci perdere! 921 00:43:16,587 --> 00:43:19,475 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli72805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.