Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,573
Io li riprendo mentre entrano. Tu vai
sul retro e fai qualche scatto alla chiesa,
2
00:00:19,574 --> 00:00:22,919
come da tavola di stile,
saranno tutti all'ingresso principale.
3
00:00:23,066 --> 00:00:25,057
Tavola di stile, sentito tesoro?
4
00:00:25,058 --> 00:00:27,032
Queste sono professioniste, te lo dico io.
5
00:00:27,934 --> 00:00:29,854
- Sposta i capelli.
- Lascia stare!
6
00:00:29,855 --> 00:00:31,505
Va bene. Volevo solo...
7
00:00:32,436 --> 00:00:35,005
Scusi, scusi.
Potrebbe riprendermi dall'altro lato?
8
00:00:35,006 --> 00:00:37,479
È che il mio naso sembra più grosso,
da destra.
9
00:00:38,350 --> 00:00:40,959
- Sicura di star bene, tesoro?
- Certo. Perché non dovrei?
10
00:00:40,960 --> 00:00:43,763
- Che ne so, fifa dell'ultimo minuto?
- Credevo che Aaron ti piacesse!
11
00:00:43,764 --> 00:00:45,893
- Ma certo! È solo un po' rigido, no?
- Cosa?
12
00:00:46,577 --> 00:00:49,552
Un ragazzo adorabile. Fantastico.
Benvoluto in famiglia. Ora è uno di noi.
13
00:00:51,311 --> 00:00:52,980
- Morto!
- Cosa?
14
00:00:53,327 --> 00:00:55,279
Ti è morta la batteria?
Ma che cacchio, Ashley.
15
00:00:55,280 --> 00:00:57,656
No. Corpo. Morto.
16
00:00:58,400 --> 00:00:59,674
C'è un cadavere.
17
00:01:03,152 --> 00:01:05,202
E mi è morta anche la batteria.
18
00:01:15,754 --> 00:01:18,556
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 03
19
00:01:19,619 --> 00:01:22,092
{\an3}Traduzione: LaNicca
20
00:01:22,700 --> 00:01:25,479
Sembra ancora più uno spreco,
quando sono così giovani.
21
00:01:25,760 --> 00:01:26,810
E in forma.
22
00:01:27,152 --> 00:01:29,252
- Era inopportuno?
- Parecchio.
23
00:01:30,120 --> 00:01:32,919
Dev'essere qui che vengono a bere
tutti gli adolescenti del posto.
24
00:01:32,920 --> 00:01:35,799
- Molto esclusivo.
- C'è una bottiglia di Pinot Nero, lì.
25
00:01:36,146 --> 00:01:38,491
Cosa ne è stato del sidro e dei rutti?
26
00:01:39,225 --> 00:01:41,727
I ragazzi di oggi. Non sanno
nemmeno sbronzarsi come si deve.
27
00:01:41,728 --> 00:01:44,251
Scusate il ritardo.
Sono stato dalla sovrintendente.
28
00:01:44,252 --> 00:01:46,922
- Mi ha convocato per lodarmi.
- Per lodare lei?
29
00:01:46,923 --> 00:01:49,634
È colpita dalla media dei casi chiusi.
30
00:01:49,635 --> 00:01:52,239
- Pensa che io ti stia influenzando.
- Ma sono quasi tutti miei.
31
00:01:52,240 --> 00:01:54,479
Il lavoro di polizia
è un lavoro di squadra, Mallowan.
32
00:01:54,480 --> 00:01:57,334
Tu, magari, li metti in saccoccia,
ma sono io che sto in trincea,
33
00:01:57,335 --> 00:02:00,262
che scelgo la squadra,
seleziono le informazioni.
34
00:02:00,948 --> 00:02:03,807
Vabbè. Comunque, sono venuto
a dare una mano. Cos'abbiamo?
35
00:02:03,808 --> 00:02:07,033
"Abbiamo" Gethin Bennion, il testimone.
36
00:02:07,034 --> 00:02:09,777
Dirigeva una società di
marketing digitale con lo sposo,
37
00:02:09,778 --> 00:02:12,675
chiamata Alto Ignite Digital Marketing.
38
00:02:12,676 --> 00:02:16,038
A quanto pare sono i
"distruttori del brand-building".
39
00:02:17,130 --> 00:02:18,772
Vorrei ucciderlo anch'io.
40
00:02:19,280 --> 00:02:21,567
- Ora della morte?
- La temperatura corporea indica
41
00:02:21,568 --> 00:02:23,719
ieri sera tardi o le prime ore di oggi.
42
00:02:23,720 --> 00:02:25,728
Alloggiava in quel cottage là,
43
00:02:25,900 --> 00:02:27,485
con gli invitati dello sposo.
44
00:02:27,604 --> 00:02:30,839
Quello è lo sposo, Aaron James.
E suo fratello, Nathan.
45
00:02:31,049 --> 00:02:32,049
Bene.
46
00:02:32,751 --> 00:02:35,117
- Causa della morte?
- Forse c'è stata una lotta.
47
00:02:35,118 --> 00:02:36,879
Può essere caduto o è stato spinto.
48
00:02:36,880 --> 00:02:39,834
Ha senz'altro battuto
la testa su una lapide. Bam.
49
00:02:40,066 --> 00:02:41,601
Che ci faceva qua fuori?
50
00:02:41,602 --> 00:02:43,799
Non si sa.
La chiesa non ha telecamere,
51
00:02:43,800 --> 00:02:47,250
ma ho mandato Chaudhry a chiedere
se qualcuno sa qualcosa.
52
00:02:47,520 --> 00:02:51,359
Però, un pannello di vetro,
sulla porta laterale della chiesa, è rotto.
53
00:02:51,620 --> 00:02:53,639
Ah. Quindi, noi pensiamo
54
00:02:54,021 --> 00:02:56,577
che abbia visto qualcuno tentare
di introdursi dalla porta accanto.
55
00:02:56,578 --> 00:02:58,759
- Una mossa eroica.
- Non saprei.
56
00:02:58,972 --> 00:03:02,362
Non è certo una zona calda, per il crimine.
Qualcosa non torna. È un po' come
57
00:03:02,363 --> 00:03:05,479
Matrimonio A Prima Vista, sa?
E dicono:
58
00:03:05,863 --> 00:03:08,200
"Sono pronto a impegnarmi".
E tu fai:
59
00:03:08,201 --> 00:03:10,228
"No, non sei pronto a impegnarti".
60
00:03:10,229 --> 00:03:12,778
- Che?
- Sembra tutto finto, tutto ovvio.
61
00:03:14,480 --> 00:03:16,919
- Ci vorrà ancora molto?
- Ancora un paio di domande.
62
00:03:16,920 --> 00:03:20,669
Devo parlare con la chiesa, per vedere se
possono riorganizzare in settimana.
63
00:03:20,670 --> 00:03:22,937
Toglimi il tuo discorso dalla faccia,
Nathan.
64
00:03:22,938 --> 00:03:24,919
Riorganizzare?
Non intende cancellarlo?
65
00:03:24,920 --> 00:03:27,067
Perché continuano a chiedermelo tutti?
66
00:03:27,068 --> 00:03:29,936
Non farà alcuna differenza,
se aspettiamo una settimana o un anno.
67
00:03:29,937 --> 00:03:32,085
Il mio testimone sarà comunque assente.
68
00:03:32,086 --> 00:03:34,151
Almeno così sembrerà che
Gethin sarà comunque con noi.
69
00:03:34,152 --> 00:03:35,999
Sa, lui ha contribuito
tantissimo al progetto.
70
00:03:36,000 --> 00:03:38,450
Lei definisce le sue nozze un progetto?
71
00:03:38,638 --> 00:03:40,988
Questo non è un matrimonio qualunque.
72
00:03:41,200 --> 00:03:43,039
È un super-evento di marketing digitale.
73
00:03:43,040 --> 00:03:45,279
Aspettavano clienti da ogni parte.
74
00:03:45,280 --> 00:03:46,719
Cardiff, Londra,
75
00:03:46,720 --> 00:03:48,370
- Lincoln.
- LinkedIn.
76
00:03:48,520 --> 00:03:50,186
Secondo te, conosco qualcuno di Lincoln?
77
00:03:50,187 --> 00:03:53,512
Ma alla sua fidanzata non seccava
che le sue nozze diventassero
78
00:03:53,513 --> 00:03:55,398
una grossa faccenda
79
00:03:55,727 --> 00:03:57,194
di coso digitale?
80
00:03:57,195 --> 00:03:59,842
No. Anche Sioned aveva
invitato dei clienti potenziali.
81
00:03:59,843 --> 00:04:01,519
Sì, lei gestisce una galleria della zona.
82
00:04:01,520 --> 00:04:04,775
Il che è ottimo, perché così possiamo
detrarre quasi tutto come costo aziendale.
83
00:04:05,606 --> 00:04:07,856
È proprio il sogno di ogni ragazza!
84
00:04:08,744 --> 00:04:11,359
C'è altro che dovremmo sapere su Gethin?
85
00:04:11,360 --> 00:04:13,060
Ieri come vi è sembrato?
86
00:04:13,478 --> 00:04:14,678
Un po' strano.
87
00:04:15,063 --> 00:04:17,438
Dovevamo pranzare al pub,
ma lui non si è visto.
88
00:04:17,439 --> 00:04:20,239
- È stato quasi tutto il giorno in camera.
- Interessante.
89
00:04:20,588 --> 00:04:22,932
Il taccuino è pieno.
Devo solo...
90
00:04:23,550 --> 00:04:25,347
Tutto ok, tutto ok.
91
00:04:26,487 --> 00:04:27,637
Sì, allora...
92
00:04:29,297 --> 00:04:30,553
in camera,
93
00:04:30,727 --> 00:04:32,794
tutto il giorno.
Fatto.
94
00:04:33,007 --> 00:04:35,119
Ieri sera l'avete visto?
95
00:04:35,120 --> 00:04:37,879
No, sono rimasto
nella mia stanza tutta la notte.
96
00:04:37,880 --> 00:04:39,280
Però l'ho sentito.
97
00:04:39,360 --> 00:04:41,560
Sì, sarà stata mezzanotte e mezza.
98
00:04:41,700 --> 00:04:44,900
Mi ha svegliato il rumore
del rubinetto nel suo bagno.
99
00:04:46,261 --> 00:04:48,690
Bene, grazie del vostro tempo e...
100
00:04:49,135 --> 00:04:52,639
sapete mica se c'è una cartoleria,
nei paraggi?
101
00:04:52,794 --> 00:04:54,844
Insomma, questo non è l'ideale.
102
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
E lei?
103
00:05:01,961 --> 00:05:02,961
Alan!
104
00:05:03,463 --> 00:05:05,431
Non hai quasi toccato la colazione.
105
00:05:07,518 --> 00:05:10,914
Questi sono bocconcini di salmone
marinato di ottima qualità, caro mio.
106
00:05:10,915 --> 00:05:12,265
Non costano poco.
107
00:05:13,497 --> 00:05:14,999
Non stai bene, vero?
108
00:05:16,299 --> 00:05:18,239
Le notizie principali di oggi.
109
00:05:18,240 --> 00:05:20,799
La polizia che indaga
sull'omicidio di Gethin Bennion,
110
00:05:20,800 --> 00:05:22,331
avvenuto a Cwmishel, giovedì,
111
00:05:22,332 --> 00:05:24,719
ha rivolto un appello ai residenti,
chiedendo di farsi avanti,
112
00:05:24,720 --> 00:05:27,896
se hanno informazioni che possano
essere utili agli investigatori.
113
00:05:25,496 --> 00:05:27,762
{\an8}GIOIELLO DI RAJ
20% sugli ordini della settimana.
114
00:05:27,897 --> 00:05:31,224
La polizia del Galles ha dichiarato che,pur avendo varie piste,
115
00:05:31,225 --> 00:05:34,559
non prevedono un arresto nell'immediato.
116
00:05:32,430 --> 00:05:35,347
{\an8}JANIE MALLOWAN
HO BISOGNO DEL SUO AIUTO!
117
00:05:34,846 --> 00:05:37,747
Chiunque abbia
informazioni pertinenti al caso...
118
00:05:38,790 --> 00:05:42,770
L'assassino lo ha spinto e ha spiaccicato
il suo cervello su tutta la lapide.
119
00:05:44,049 --> 00:05:47,836
Sa, prendere il macchiato
era il mio momento sacro.
120
00:05:48,109 --> 00:05:50,119
Non vi spiace se mi unisco a voi, vero?
121
00:05:50,120 --> 00:05:52,237
Mamma!
È una questione riservata di polizia!
122
00:05:52,238 --> 00:05:54,599
Come se non ci fossi.
Mangio solo un boccone.
123
00:05:54,600 --> 00:05:57,639
Potrei avere un "panciocco",
per favore, cara?
124
00:05:57,640 --> 00:05:58,839
Panciocco?
125
00:05:58,840 --> 00:06:00,881
È il "pain au chocolat", io ci ho provato.
126
00:06:01,064 --> 00:06:03,364
Bene, questi sono la sposa e lo sposo.
127
00:06:03,365 --> 00:06:04,965
E questa è la vittima,
128
00:06:05,125 --> 00:06:08,235
Gethin Bennion, 32 anni,
maschio, altezza 1,90.
129
00:06:08,236 --> 00:06:11,036
Non mi servono le misure,
voglio sapere dell'uomo.
130
00:06:11,037 --> 00:06:13,183
Come pensa, le sue preoccupazioni,
come respira.
131
00:06:13,184 --> 00:06:14,959
Non respira più, dato che è morto.
132
00:06:14,960 --> 00:06:17,460
E la felice coppietta
partirà presto per la luna di miele.
133
00:06:17,461 --> 00:06:19,083
Quindi, dobbiamo muoverci in fretta.
134
00:06:19,084 --> 00:06:21,284
Cosa? Vanno avanti col matrimonio?
135
00:06:21,520 --> 00:06:22,919
Il testimone non è ancora freddo.
136
00:06:22,920 --> 00:06:25,513
Gli va bene
se non si accavalla col funerale.
137
00:06:25,514 --> 00:06:27,132
Bene. Ok. Allora,
138
00:06:27,712 --> 00:06:30,562
lei dice che l'omicidio è
avvenuto faccia a faccia.
139
00:06:30,563 --> 00:06:32,638
Intimo. Ma è stato pianificato?
140
00:06:32,840 --> 00:06:35,324
Pianificato, Chapel?
No, no, no, no, non pianificato.
141
00:06:35,325 --> 00:06:37,575
Questo è stato un gesto passionale.
142
00:06:37,576 --> 00:06:40,549
Un segreto, magari, venuto
alla luce nell'oscurità
143
00:06:40,974 --> 00:06:42,481
del cimitero? Sì.
144
00:06:42,482 --> 00:06:43,889
Interessante, Chapel.
145
00:06:43,097 --> 00:06:45,938
{\an8}E adesso parla da solo?
146
00:06:46,440 --> 00:06:48,640
{\an8}Questo qui ha qualcosa che non va.
147
00:06:48,929 --> 00:06:51,850
Le mie facoltà mentali sono tutte
presenti e funzionanti.
148
00:06:51,851 --> 00:06:53,101
Grazie, Yvonne.
149
00:06:53,102 --> 00:06:55,896
- Mamma, sta' zitta.
- Ora, vediamo un po'.
150
00:06:56,200 --> 00:06:58,559
Ah, il discorso del testimone.
151
00:06:58,560 --> 00:07:00,238
Niente di interessante, qui?
152
00:07:00,239 --> 00:07:02,488
Niente,
se non un pericoloso eccesso di battute.
153
00:07:02,489 --> 00:07:04,599
Però mancava una delle schede.
154
00:07:04,600 --> 00:07:06,493
Pensiamo che possa averla persa.
155
00:07:06,681 --> 00:07:09,199
Beh, ringraziamo il cielo
che il meticoloso e preciso
156
00:07:09,200 --> 00:07:11,718
braccio della legge è sul caso.
No, no, no, no, no, no.
157
00:07:12,440 --> 00:07:14,890
No, guardi qui. Guardi, guardi.
Vede questi? Guardi.
158
00:07:14,891 --> 00:07:17,778
Certi attori, quelli veri,
a volte fanno la stessa cosa.
159
00:07:17,779 --> 00:07:19,839
Evidenziano le parole da enfatizzare,
160
00:07:19,840 --> 00:07:21,959
o dove fare una pausa drammatica.
161
00:07:21,960 --> 00:07:23,199
È rozzo, ma puntiglioso.
162
00:07:23,200 --> 00:07:25,599
No, questa non è opera di un uomo
163
00:07:25,600 --> 00:07:28,279
che avrebbe potuto smarrire
una parte importante del suo discorso,
164
00:07:28,280 --> 00:07:29,959
del suo momento importante. No.
165
00:07:29,960 --> 00:07:31,380
La scheda è stata rubata.
166
00:07:31,381 --> 00:07:33,480
Questo discorso è significativo.
167
00:07:35,222 --> 00:07:37,822
Ha ragione. Il discorso era significativo.
168
00:07:37,823 --> 00:07:39,723
Beh, è un dono, sa.
169
00:07:39,901 --> 00:07:43,424
No, no, non questo discorso.
Nathan, il fratello.
170
00:07:44,758 --> 00:07:46,516
Aveva un discorso stampato.
171
00:07:46,517 --> 00:07:50,408
Perché? A meno che non sapesse
che sarebbe stato il nuovo testimone.
172
00:07:51,254 --> 00:07:53,620
Quel panciocco me lo porto via, cara.
173
00:07:53,692 --> 00:07:55,613
Va via?
Vengo con lei,
174
00:07:55,614 --> 00:07:57,879
visto che va a Cwmishel,
là c'è il mio veterinario.
175
00:07:57,880 --> 00:08:00,935
Possiamo passare da casa mia a prenderlo.
Alan è a digiuno.
176
00:08:01,117 --> 00:08:02,623
- Alan?
- Un gatto randagio.
177
00:08:02,624 --> 00:08:04,479
Un rapporto serio e profondo, sembra.
178
00:08:04,480 --> 00:08:06,167
{\an8}Ora parla pure coi gatti?
179
00:08:06,168 --> 00:08:07,568
Qui pago io, vero?
180
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
Rhiannon.
181
00:08:11,726 --> 00:08:12,726
Janie.
182
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Rhiannon.
183
00:08:14,768 --> 00:08:15,768
Yvonne.
184
00:08:16,450 --> 00:08:17,550
John Chapel?
185
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Salve.
186
00:08:21,267 --> 00:08:23,920
Posso avere un cappuccino
con latte d'avena?
187
00:08:25,384 --> 00:08:28,384
Ho il colon irritabile,
devo evitare i latticini.
188
00:08:29,500 --> 00:08:32,244
Io lo stesso con le lenticchie.
La mia pancia sembra una lavatrice.
189
00:08:32,245 --> 00:08:33,495
Mamma, andiamo!
190
00:08:36,094 --> 00:08:37,094
Salve.
191
00:08:38,613 --> 00:08:40,894
Una vibrazione un po' particolare.
192
00:08:40,895 --> 00:08:43,759
- Ho percepito una storia. Chi era?
- Nessuno.
193
00:08:43,760 --> 00:08:45,110
Rhiannon Hopkins.
194
00:08:45,111 --> 00:08:47,360
Ha un bel coraggio
a farsi vedere ancora qui,
195
00:08:47,361 --> 00:08:49,383
- dopo quello che ti ha fatto.
- Mamma!
196
00:08:49,384 --> 00:08:51,039
Le ha reso la vita infernale.
197
00:08:51,040 --> 00:08:53,241
Ormai gliene dicevo quattro in faccia!
198
00:08:53,242 --> 00:08:55,398
Invece non l'hai fatto.
Hai parlato di lenticchie.
199
00:08:55,399 --> 00:08:57,099
Quindi, dacci un taglio.
200
00:08:57,379 --> 00:08:58,661
Mamma, che stai facendo?
201
00:08:58,662 --> 00:09:00,567
Non posso venire?
Adoro i matrimoni.
202
00:09:00,568 --> 00:09:03,438
Non è un matrimonio.
È l'indagine su un omicidio.
203
00:09:03,439 --> 00:09:05,820
E un servizio taxi per gatti,
a quanto pare.
204
00:09:05,821 --> 00:09:09,801
Con questa discarica ambulante farebbe
fatica a ottenere la licenza di taxi.
205
00:09:13,178 --> 00:09:14,531
Buon omicidio!
206
00:09:25,841 --> 00:09:27,290
Ha vomitato dappertutto.
207
00:09:27,291 --> 00:09:29,759
Mi aveva detto che era
un viaggiatore incallito.
208
00:09:29,760 --> 00:09:32,619
Mi dispiace. Probabilmente ha trovato
allarmante il suo modo di guidare.
209
00:09:32,620 --> 00:09:33,873
E non è l'unico.
210
00:09:33,874 --> 00:09:36,239
Comunque, un po' di sensibilità,
non si sente bene.
211
00:09:36,631 --> 00:09:39,079
- Sono preoccupato.
- Beh, può tornare a casa in tram.
212
00:09:39,080 --> 00:09:41,133
Il sedile posteriore
non tornerà più quello di prima.
213
00:09:41,134 --> 00:09:45,129
E già che ci siamo, non parli coi miei
sospettati. Tenga un profilo basso, ok?
214
00:09:45,517 --> 00:09:47,755
- È quello della tv, vero?
- Oh, cacchio.
215
00:09:48,080 --> 00:09:50,183
È lei, non è vero? Caesar?
216
00:09:50,800 --> 00:09:54,279
Mi piaceva un sacco nella pubblicità
di Vision Express, anni fa.
217
00:09:54,280 --> 00:09:55,587
"È un omicidio".
218
00:09:55,588 --> 00:09:56,919
"Si vede benissimo".
219
00:09:56,920 --> 00:09:59,856
Ah, sì, sì.
Uno dei miei momenti migliori.
220
00:10:00,957 --> 00:10:02,769
Pensate di finire presto, voialtri?
221
00:10:02,770 --> 00:10:05,895
Tutti questo andirivieni
di agenti disturba i tassi.
222
00:10:05,896 --> 00:10:06,896
I tassi?
223
00:10:06,897 --> 00:10:09,082
Sono il presidente degli
osservatori di tassi di Cwmishel.
224
00:10:09,083 --> 00:10:11,399
Abbiamo dei tassi molto rari, qui intorno.
225
00:10:11,400 --> 00:10:14,264
Solo che, dopo l'omicidio,
non se ne vede più traccia.
226
00:10:14,265 --> 00:10:15,965
Tutti finiti sottoterra.
227
00:10:16,096 --> 00:10:17,619
Non ci vivono sottoterra?
228
00:10:17,620 --> 00:10:20,117
- Un altro appassionato, eh?
- Scusi, dobbiamo andare.
229
00:10:20,118 --> 00:10:22,539
Abbiamo del vero lavoro di polizia da fare.
230
00:10:22,540 --> 00:10:23,940
Cosa, tutti e tre?
231
00:10:24,153 --> 00:10:25,197
Oh, sì, sì.
232
00:10:25,198 --> 00:10:27,941
Lui è un ASF altamente addestrato.
233
00:10:28,985 --> 00:10:30,635
Agente Speciale Felino.
234
00:10:37,700 --> 00:10:38,932
Oh! Scusi.
235
00:10:39,203 --> 00:10:40,246
Scusi.
236
00:10:40,459 --> 00:10:41,733
Mi ha spaventato.
237
00:10:41,734 --> 00:10:43,918
- Non sarà mica nervoso, vero?
- No.
238
00:10:43,919 --> 00:10:45,119
Tutto a posto.
239
00:10:45,272 --> 00:10:48,213
- Solo una giornata molto molto piena.
- Dio, che bagagliaio pulito!
240
00:10:48,214 --> 00:10:49,619
Che cosa usa?
241
00:10:49,620 --> 00:10:53,299
Lo chiedo solo perché la mia
auto è coperta di vomito di gatto.
242
00:10:53,462 --> 00:10:55,099
Shampoo per automobili.
243
00:10:55,100 --> 00:10:56,357
Sì, al cocco.
244
00:10:57,633 --> 00:10:59,659
Infatti, profuma di pina colada.
245
00:11:00,149 --> 00:11:02,179
È pronto per il discorso del testimone?
246
00:11:02,180 --> 00:11:04,536
Francamente, lo sto ancora preparando.
247
00:11:05,020 --> 00:11:07,659
Non aveva un discorso pronto,
la mattina della cerimonia?
248
00:11:07,660 --> 00:11:10,594
Quasi come se sapesse
che Gethin non si sarebbe presentato?
249
00:11:10,595 --> 00:11:11,595
No.
250
00:11:11,791 --> 00:11:12,920
Ecco...
251
00:11:13,229 --> 00:11:14,899
l'avevo scritto da settimane.
252
00:11:14,900 --> 00:11:18,338
Volevo essere pronto,
nel caso Aaron avesse cambiato idea.
253
00:11:18,594 --> 00:11:22,499
Sa cosa sente il mio naso, Nathan?
A parte l'avvolgente profumo di cocco?
254
00:11:22,500 --> 00:11:25,412
Davvero, deve dirmi
dove compra quello shampoo.
255
00:11:25,413 --> 00:11:27,700
No, il mio naso sente puzza di bugie.
256
00:11:30,260 --> 00:11:31,260
D'accordo.
257
00:11:31,628 --> 00:11:34,779
Pensavo avrebbe chiesto a me di fargli
da testimone. Dico, sono suo fratello.
258
00:11:34,780 --> 00:11:37,665
Gethin era un cretino,
ma Aaron non lo capiva.
259
00:11:38,031 --> 00:11:39,925
Persino quando Gethin
fu cacciato dall'università,
260
00:11:39,926 --> 00:11:41,633
Aaron continuò a vederlo come una leggenda.
261
00:11:41,634 --> 00:11:43,352
A lei proprio non piaceva.
262
00:11:43,353 --> 00:11:46,058
No. E non solo a me.
Non piaceva nemmeno a Sioned.
263
00:11:46,059 --> 00:11:49,051
Anche lei pensava che il testimone
sarei dovuto essere io.
264
00:11:49,052 --> 00:11:51,024
Cioè, perché preferire lui a tuo fratello?
265
00:11:51,025 --> 00:11:52,548
Perché era figo?
Ottimo per le foto.
266
00:11:52,820 --> 00:11:55,120
Scusi, non dovevo dirlo a voce alta.
267
00:11:55,463 --> 00:11:57,067
Ma, ehi,
268
00:11:57,531 --> 00:12:00,631
adesso è lei il testimone
ed è tutto ciò che conta.
269
00:12:01,424 --> 00:12:02,524
- Sì.
- Sì.
270
00:12:03,165 --> 00:12:04,565
Non faccia casini.
271
00:12:05,660 --> 00:12:06,979
Scherzavo.
272
00:12:06,980 --> 00:12:08,048
O no?
273
00:12:08,667 --> 00:12:09,667
Ma sì.
274
00:12:23,780 --> 00:12:25,819
Oh, sì! Quello...
275
00:12:33,180 --> 00:12:34,180
Scusi.
276
00:12:34,735 --> 00:12:36,579
Ero persa nel mio mondo.
277
00:12:36,580 --> 00:12:38,565
- Posso aiutarla?
- Sì, ecco, stavo
278
00:12:38,566 --> 00:12:40,863
ammirando questo superbo
279
00:12:41,185 --> 00:12:42,768
chiaroscuro.
280
00:12:43,367 --> 00:12:47,046
Sì, percepisco la passione
dietro a ogni pennellata.
281
00:12:47,394 --> 00:12:49,191
Oh, grazie! Ecco...
282
00:12:49,192 --> 00:12:51,164
quello è uno dei miei, veramente.
283
00:12:51,377 --> 00:12:52,521
- Ah, sì?
- Sì.
284
00:12:52,522 --> 00:12:53,949
Oh, sì, beh,
285
00:12:54,258 --> 00:12:55,746
- complimenti!
- Grazie.
286
00:12:56,538 --> 00:12:57,974
Aspetti... lei è...?
287
00:12:57,975 --> 00:12:59,275
È John Chapel?
288
00:12:59,775 --> 00:13:01,619
- Beh...
- Sioned Grant!
289
00:13:03,060 --> 00:13:04,310
Cosa ci fa qui?
290
00:13:04,926 --> 00:13:07,998
Beh, ho pensato di fare un salto
a vedere se trovavo
291
00:13:07,999 --> 00:13:09,322
qualcosa che
292
00:13:09,921 --> 00:13:11,409
mi parlasse veramente.
293
00:13:11,410 --> 00:13:13,947
Già, la gente, per lo più,
cerca qualcosa che si abbini con le tende.
294
00:13:14,580 --> 00:13:15,961
Ci scommetto. Sì.
295
00:13:16,254 --> 00:13:19,056
No, io sono sempre
stato affascinato da come
296
00:13:19,751 --> 00:13:21,779
l'arte della pittura
297
00:13:21,780 --> 00:13:23,939
e l'arte della recitazione siano correlate.
298
00:13:23,940 --> 00:13:27,782
Entrambi ci sforziamo di svelare la
verità celata delle contraddizioni umane,
299
00:13:27,783 --> 00:13:29,076
non crede?
300
00:13:29,656 --> 00:13:31,776
Oddio, sì. Sì. Assolutamente.
301
00:13:34,733 --> 00:13:36,406
Scusi. Questioni del matrimonio.
302
00:13:36,696 --> 00:13:38,377
Sì, ma certo. Sì.
303
00:13:39,749 --> 00:13:40,749
Sì?
304
00:13:42,146 --> 00:13:44,793
Cioè, in che senso
se abbiamo il numero di rose?
305
00:13:45,798 --> 00:13:47,112
Ok, dalie.
306
00:13:47,700 --> 00:13:51,380
Senti, un colore qualunque!
Se ha uno stelo e non è appassito, va bene.
307
00:13:54,593 --> 00:13:55,593
Mi scusi.
308
00:13:55,906 --> 00:13:58,692
Un mezzo incubo.
Mi sposo tra due giorni.
309
00:13:58,693 --> 00:14:00,576
Ha pensato di cambiare fiorista?
310
00:14:01,928 --> 00:14:03,232
Sì, beh,
311
00:14:03,613 --> 00:14:06,272
il problema più grosso
è che manca il testimone,
312
00:14:06,273 --> 00:14:07,416
visto che è morto.
313
00:14:10,955 --> 00:14:12,346
Scusi.
314
00:14:12,347 --> 00:14:14,047
Mi ignori. È solo che...
315
00:14:14,607 --> 00:14:17,659
- è stato un brutto colpo.
- L'ho sentito al notiziario.
316
00:14:18,094 --> 00:14:19,602
Mi dispiace.
317
00:14:19,795 --> 00:14:21,979
Dev'essere stato uno shock tremendo,
per voi.
318
00:14:21,980 --> 00:14:24,719
Sì. Ecco, fosse stato per me,
avremmo aspettato, sa,
319
00:14:24,720 --> 00:14:26,579
e fatto le cose per bene, ma...
320
00:14:26,580 --> 00:14:28,080
cioè, non so, magari
321
00:14:28,081 --> 00:14:29,631
sarebbe peggio.
322
00:14:29,860 --> 00:14:31,889
Come se lo dimenticassimo, insomma.
323
00:14:32,188 --> 00:14:33,338
Oh, mi scusi.
324
00:14:34,410 --> 00:14:36,099
Oddio, Gethin nemmeno mi piaceva.
325
00:14:36,100 --> 00:14:38,770
No, no, no, la capisco.
326
00:14:39,079 --> 00:14:40,429
Lei è un'artista.
327
00:14:40,780 --> 00:14:42,819
Noi sentiamo le cose
in maniera troppo profonda.
328
00:14:43,393 --> 00:14:44,743
È una sofferenza.
329
00:14:46,504 --> 00:14:49,019
Bene, perché non facciamo
una visita privata?
330
00:14:49,405 --> 00:14:51,955
Per perdere noi stessi in mezzo all'arte.
331
00:15:03,211 --> 00:15:04,911
Cocco e vomito di gatto.
332
00:15:06,063 --> 00:15:07,063
Meglio.
333
00:15:12,645 --> 00:15:14,305
- Chaudhry.
- Janie!
334
00:15:14,306 --> 00:15:17,020
Ho controllato le finanze di
Gethin Bennion, come hai chiesto.
335
00:15:17,021 --> 00:15:18,139
Cose interessanti?
336
00:15:18,140 --> 00:15:21,474
2 settimane fa, Gethin Bennion ha versato,
a una compagnia di noleggio auto,
337
00:15:21,475 --> 00:15:23,242
due testoni per noleggiare
l'auto per le nozze.
338
00:15:23,243 --> 00:15:26,339
Che strano. Avrei detto che l'avrebbe
pagata il padre della sposa.
339
00:15:26,340 --> 00:15:28,579
Infatti. Ho la dichiarazione di Chris Grant,
340
00:15:28,580 --> 00:15:30,979
che ha pagato Gethin
perché noleggiasse la macchina.
341
00:15:30,980 --> 00:15:34,180
Ma gli ha pagato quattro testoni, non due
342
00:15:34,508 --> 00:15:35,958
E lui lo sapeva?
343
00:15:39,253 --> 00:15:40,353
Chris Grant?
344
00:15:40,500 --> 00:15:43,331
- Sì.
- Detective Mallowan, polizia di Trebach.
345
00:15:43,512 --> 00:15:45,330
Io la conosco!
346
00:15:45,962 --> 00:15:48,139
È il re dei tappeti di Carmarthen!
347
00:15:49,835 --> 00:15:51,017
Ricordo la sua pubblicità!
348
00:15:51,018 --> 00:15:52,850
"Correte, correte, l'offerta scade domani!"
349
00:15:52,851 --> 00:15:54,801
"Il vostro re ve lo comanda!"
350
00:15:54,880 --> 00:15:57,944
- Mia mamma aveva uno dei suoi tappeti.
- Davvero? Ha detto di chiamarsi Mallowan?
351
00:15:57,945 --> 00:15:59,836
- Sì.
- Sì, ricordo bene.
352
00:15:59,987 --> 00:16:02,139
Filato ad anelli. Grigio scuro.
Ottimo tappeto, ottima scelta.
353
00:16:02,140 --> 00:16:04,019
- Caspita!
- Molto bello.
354
00:16:04,020 --> 00:16:05,810
Bene, cosa posso fare per lei, cara?
355
00:16:05,811 --> 00:16:07,785
Devo solo chiarire un paio di cose.
356
00:16:08,655 --> 00:16:11,294
Lei ha pagato Gethin
per l'auto degli sposi?
357
00:16:11,295 --> 00:16:12,295
Sì.
358
00:16:12,296 --> 00:16:14,471
Sì, disse che avrei fatto un affare. Sa,
359
00:16:14,472 --> 00:16:16,039
per risparmiare un po' sulle tasse.
360
00:16:16,040 --> 00:16:18,588
Forse non dovrei dirlo a un poliziotto,
ma lei mi sembra a posto.
361
00:16:18,589 --> 00:16:20,921
Non ci credo che il re dei tappeti
pensi che io sia a posto!
362
00:16:20,922 --> 00:16:21,972
Che figata!
363
00:16:24,011 --> 00:16:27,629
Sì, il fatto è, però,
che lei ha pagato 4.000, e lui solo 2.000.
364
00:16:29,340 --> 00:16:30,790
La stava derubando.
365
00:16:31,203 --> 00:16:32,203
Davvero?
366
00:16:35,460 --> 00:16:37,899
Sa, lui era un piccolo e viscido idiota.
367
00:16:37,900 --> 00:16:39,397
A Sioned piaceva poco.
368
00:16:39,398 --> 00:16:42,379
Aveva avuto un grosso alterco col fratello
di Aaron, la sera dell'addio al celibato.
369
00:16:42,380 --> 00:16:43,719
Probabilmente se l'è cercata.
370
00:16:43,720 --> 00:16:46,899
Non avrei dovuto dirle nemmeno questo,
ma comunque...
371
00:16:47,328 --> 00:16:49,859
Piuttosto imprudente, lei,
a spendere così alla leggera.
372
00:16:49,860 --> 00:16:52,979
Il re dovrebbe essere più accorto
con "la moneta reale!"
373
00:16:52,980 --> 00:16:54,389
Scusi, mi irrito da sola.
374
00:16:55,123 --> 00:16:57,823
Lei dove si trovava
la notte dell'omicidio?
375
00:16:59,540 --> 00:17:02,101
Ecco, alloggio da Sioned
fin dopo il matrimonio.
376
00:17:02,102 --> 00:17:04,537
E Sioned può confermare i suoi spostamenti?
377
00:17:04,538 --> 00:17:06,195
Sì, fino alle 21, circa.
378
00:17:06,196 --> 00:17:08,059
Va a letto presto, da quando ci sono io.
379
00:17:08,060 --> 00:17:10,210
Dice che tengo la tv troppo alta.
380
00:17:10,263 --> 00:17:12,361
Va di sopra coi tappi per le orecchie.
Detto tra lei e me,
381
00:17:12,882 --> 00:17:15,541
- mi sa che inizio a darle sui nervi.
- Oh, poverino.
382
00:17:15,831 --> 00:17:17,099
Sua Maestà.
383
00:17:17,100 --> 00:17:20,030
Scusi, scusi, lo so che non è un vero re.
Non lo è.
384
00:17:20,616 --> 00:17:23,282
Ad ogni modo, è una donna adulta
e non mi vuole tra i piedi.
385
00:17:23,283 --> 00:17:25,119
Per cui è una cosa provvisoria.
386
00:17:25,289 --> 00:17:28,868
Tipo quegli adulti tristi
che vivono ancora coi genitori, eh?
387
00:17:30,257 --> 00:17:32,407
Sì. Io vivo ancora con mia mamma.
388
00:17:37,260 --> 00:17:40,024
Oh, guarda che ore sono!
Farò tardi agli Alcolisti Anonimi.
389
00:17:40,554 --> 00:17:41,791
Ho il carburatore difettoso.
390
00:17:44,119 --> 00:17:45,719
Sì, sono un alcolista.
391
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Quindi...
392
00:17:48,869 --> 00:17:51,339
ecco qua.
Allora, mi stia bene.
393
00:17:51,340 --> 00:17:53,440
- E auguri per tutto.
- Grazie.
394
00:17:55,620 --> 00:17:58,509
Non è per sempre!
Vivere con mia mamma. Solo...
395
00:17:58,510 --> 00:18:01,060
per risparmiare e permettermi la caparra.
396
00:18:01,460 --> 00:18:04,099
Mi metterò a cercare
un appartamento molto pr...
397
00:18:04,100 --> 00:18:05,300
se n'è andato!
398
00:18:08,441 --> 00:18:10,185
Molto impressionante.
399
00:18:11,422 --> 00:18:15,259
Sioned ha sentito che la mia reazione,
nel vederlo, è stata viscerale.
400
00:18:15,260 --> 00:18:18,499
D'accordo, Van Gogh. Le avevo detto
di stare alla larga dai miei sospettati.
401
00:18:18,500 --> 00:18:20,406
Un chiaro grido di aiuto.
402
00:18:20,407 --> 00:18:23,435
Era lampante che, inconsciamente,
lei volesse il mio coinvolgimento.
403
00:18:23,436 --> 00:18:26,035
Per sua fortuna,
ho trovato un modo elegante per farlo.
404
00:18:26,036 --> 00:18:28,195
Spendendo una fortuna per
un quadro con dei quadrati.
405
00:18:28,196 --> 00:18:30,859
Sollevando il velo sul vero
carattere della sposa.
406
00:18:30,860 --> 00:18:33,219
La corroborante conversazione
sull'arte contemporanea
407
00:18:33,220 --> 00:18:35,539
- è stata giusto un bonus extra.
- Ci scommetto.
408
00:18:35,540 --> 00:18:39,099
Una bella donna che ammira il suo
straordinario gusto per le macchie colorate.
409
00:18:39,100 --> 00:18:41,579
Ovvio che lei non capisca, è una barbara.
410
00:18:41,580 --> 00:18:43,219
Già, sarà stato un cambio gradevole,
411
00:18:43,220 --> 00:18:45,459
rispetto alle chiacchiere triviali
con me sugli omicidi.
412
00:18:45,460 --> 00:18:46,939
Vuole sapere cos'ho scoperto?
413
00:18:46,940 --> 00:18:50,238
Sì, la prego, mi illumini con
le sue deduzioni rudimentali.
414
00:18:50,239 --> 00:18:52,277
Com'è che è più maleducato del solito?
415
00:18:52,278 --> 00:18:55,819
Perché qualcuno mi sta tenendo lontano
dal mio doppio espresso mattutino.
416
00:18:55,820 --> 00:18:58,962
È l'ora del mio caffè!
Lo sa che non amo cambiare programma!
417
00:18:58,963 --> 00:19:02,294
Ma no. Dobbiamo vederci qui, perché
lei vuole evitare una tizia del passato.
418
00:19:02,295 --> 00:19:04,763
Questo non c'entra
affatto con Rhiannon, ok?
419
00:19:04,764 --> 00:19:06,714
Quindi, stia zitto e ascolti.
420
00:19:06,816 --> 00:19:09,805
Dunque, Gethin stava derubando
421
00:19:10,018 --> 00:19:11,539
il padre della sposa,
422
00:19:11,540 --> 00:19:13,149
di 2.000 sterline.
423
00:19:13,620 --> 00:19:14,620
Ebbene?
424
00:19:15,217 --> 00:19:17,033
Vagamente interessante.
425
00:19:18,046 --> 00:19:20,859
Ci dice qualcosa della
psicologia di Gethin, ma
426
00:19:20,860 --> 00:19:24,206
un crimine per quattro soldi? No, è...
427
00:19:25,393 --> 00:19:29,035
non mi suona valido come motivo.
Qui, il vero enigma
428
00:19:29,567 --> 00:19:32,139
è lo sposo determinato
a procedere con le nozze.
429
00:19:32,140 --> 00:19:35,099
- Sì, Chapel, sì. Questo è interessante.
- Aaron ha appena perso il miglior amico.
430
00:19:35,100 --> 00:19:37,374
La gente può fare cose strane,
in questi casi.
431
00:19:37,375 --> 00:19:39,579
Resta comunque fuori luogo,
per quello che dovrebbe essere
432
00:19:39,580 --> 00:19:42,045
il più bel giorno della tua vita.
No, è...
433
00:19:42,046 --> 00:19:44,139
il comportamento di Aron che non quadra.
434
00:19:45,180 --> 00:19:47,527
No, bisogna che io scavi più a fondo,
435
00:19:48,174 --> 00:19:49,459
con Sioned, più tardi.
436
00:19:49,460 --> 00:19:52,540
No, no, no, no, no, no, no,
lei non la rivedrà.
437
00:19:54,353 --> 00:19:55,853
Potrebbe essere difficile.
438
00:19:55,860 --> 00:19:57,579
Oh, la ringrazio tantissimo.
439
00:19:57,580 --> 00:19:59,608
Sarà fantastico per la mia collezione.
440
00:19:59,609 --> 00:20:01,185
Oh, per favore! No.
441
00:20:01,971 --> 00:20:03,652
Il piacere è tutto mio.
442
00:20:04,464 --> 00:20:05,464
Allora...
443
00:20:06,580 --> 00:20:09,579
da che parte vuole che stia girato?
444
00:20:11,258 --> 00:20:13,906
Non voglio interferire con le sue scelte,
445
00:20:13,907 --> 00:20:16,060
ma mi è stato detto che
446
00:20:17,260 --> 00:20:19,978
questo è il mio lato di maggior impatto.
447
00:20:21,780 --> 00:20:22,930
Sì. Perfetto.
448
00:20:24,437 --> 00:20:28,238
Ho già la sensazione che la nostra
sarà una collaborazione produttiva.
449
00:20:30,540 --> 00:20:32,740
Bene. Metta gli abiti sullo sgabello.
450
00:20:36,140 --> 00:20:38,060
Non pensavo che...
451
00:20:39,996 --> 00:20:41,940
Sto scherzando!
Che faccia!
452
00:20:45,012 --> 00:20:47,006
"Shake It Off" è una specie di inno.
453
00:20:47,820 --> 00:20:49,270
Beh, può provarla?
454
00:20:49,480 --> 00:20:52,480
Ha vinto 14 Grammy.
Credo che il Signore approvi.
455
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
Pronto?
456
00:20:54,217 --> 00:20:55,217
Pronto!
457
00:20:56,220 --> 00:20:57,320
Qual è il...?
458
00:20:58,817 --> 00:21:00,015
Io la conosco.
459
00:21:00,743 --> 00:21:03,459
Era al Cardiff Digital Marketing Fest,
l'anno scorso?
460
00:21:03,716 --> 00:21:05,758
Ahimè no, me lo sono perso.
461
00:21:05,900 --> 00:21:08,863
È John Chapel, l'attore.
È famoso.
462
00:21:11,491 --> 00:21:13,659
Ah, ma certo. Sì. Quello...
463
00:21:14,208 --> 00:21:16,643
- del film?
- Mi permette di fargli il ritratto.
464
00:21:17,425 --> 00:21:19,939
La settimana del matrimonio?
Sioned, quanto ci vorrà?
465
00:21:19,940 --> 00:21:21,899
Il tempo che ci vuole. È arte.
466
00:21:21,900 --> 00:21:23,826
Non posso darmi dei tempi.
467
00:21:23,827 --> 00:21:25,459
Siamo daccapo come con la Focus.
468
00:21:25,460 --> 00:21:27,346
- Oh, ci risiamo.
- La Focus?
469
00:21:27,956 --> 00:21:30,499
Gethin mi aiutò a comprare un'auto
di seconda mano, l'anno scorso,
470
00:21:30,500 --> 00:21:32,659
ma, per qualcuno, ero troppo indecisa.
471
00:21:33,850 --> 00:21:36,763
Il demone dell'indecisione.
In effetti, una volta io...
472
00:21:36,764 --> 00:21:38,659
Sei stata in tutte
le concessionarie del Galles.
473
00:21:38,660 --> 00:21:42,060
Sai cosa? Non riesco a creare
con la tua energia qui dentro.
474
00:21:42,061 --> 00:21:43,561
Perché stai creando?
475
00:21:44,681 --> 00:21:47,765
È stato un momento difficile per entrambi.
476
00:21:47,766 --> 00:21:51,016
Avete perso un amico.
Il lutto ci colpisce in diversi...
477
00:21:51,017 --> 00:21:54,099
Già, non c'è tempo per il lutto.
Matrimonio, luna di miele, poi al lavoro.
478
00:21:54,100 --> 00:21:56,572
Il marketing digitale non si ferma
perché qualcuno è morto.
479
00:21:56,573 --> 00:21:58,387
- Ok?
- Immagino
480
00:21:58,842 --> 00:22:01,379
che il suo sia un settore molto duro.
481
00:22:01,380 --> 00:22:03,819
Sempre al massimo.
Pressioni fortissime.
482
00:22:04,025 --> 00:22:06,770
Esatto. Sì.
È così 24/7, 365 giorni l'anno.
483
00:22:07,024 --> 00:22:09,567
Ho sempre pensato che sarei
stato bravo nel marketing,
484
00:22:09,676 --> 00:22:10,676
sa,
485
00:22:10,781 --> 00:22:14,481
quella capacità di afferrare
il vero desiderio del cuore umano,
486
00:22:14,580 --> 00:22:17,739
di trasformare un semplice oggetto
in un simbolo collettivo
487
00:22:17,740 --> 00:22:20,431
delle nostre speranze
e desideri più profondi.
488
00:22:20,432 --> 00:22:22,979
Già.
Anche i tweet divertenti aiutano, però...
489
00:22:24,509 --> 00:22:26,596
Oh, scusi. Il catering.
490
00:22:27,427 --> 00:22:29,219
Pronto? Sì. Se vuole dirmi
491
00:22:29,220 --> 00:22:32,243
che non potete preparare
una torta nuziale a 4 piani in 24 ore,
492
00:22:32,244 --> 00:22:33,536
allora riagganci, "hombre".
493
00:22:33,537 --> 00:22:34,537
La saluto.
494
00:22:37,615 --> 00:22:40,436
Deve scusarlo.
Sta subendo molta pressione.
495
00:22:41,634 --> 00:22:43,226
A dire il vero, fa sempre così.
496
00:22:43,227 --> 00:22:44,227
Capisco.
497
00:22:44,575 --> 00:22:45,868
Ok, dov'eravamo rimasti?
498
00:22:47,066 --> 00:22:49,446
Allora, Chaudhry,
come va la caccia ai video?
499
00:22:49,447 --> 00:22:51,983
Noiosissima.
È come guardare la televisione
500
00:22:51,984 --> 00:22:53,762
ma senza sapere quale sia il programma.
501
00:22:53,763 --> 00:22:57,379
Continua a cercare. Ah, pare che la nostra
vittima sia stata espulsa dall'università.
502
00:22:57,380 --> 00:22:59,530
Vedi se riesci a scoprire perché.
503
00:23:00,460 --> 00:23:03,183
- Stai guardando i tuoi social?
- Non i miei.
504
00:23:03,184 --> 00:23:05,745
Sembra che Gethin e il fratello dello sposo
505
00:23:05,746 --> 00:23:07,899
abbiano litigato, all'addio al celibato.
506
00:23:08,068 --> 00:23:10,619
"Leggende In Tour 2025".
507
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
Forte.
508
00:23:13,153 --> 00:23:15,703
- Ma Nathan...?
- Si è pisciato addosso?
509
00:23:15,727 --> 00:23:16,977
Già, così pare.
510
00:23:17,215 --> 00:23:19,859
Perché gli uomini fanno così,
agli addii al celibato?
511
00:23:20,027 --> 00:23:21,739
Non tutti ci pisciamo addosso.
512
00:23:21,740 --> 00:23:24,230
Io sono sempre tornato a casa
perfettamente asciutto.
513
00:23:24,231 --> 00:23:26,127
In realtà una volta c'è stata,
514
00:23:26,128 --> 00:23:28,099
ma non credo mi abbia visto nessuno,
perciò...
515
00:23:28,100 --> 00:23:29,499
Oh, grazie a Dio.
516
00:23:29,500 --> 00:23:31,761
Ciao! Sì, arrivo subito.
517
00:23:31,762 --> 00:23:34,259
Non dovrai mai raccontarmi
la fine di quella storia, ok?
518
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
Ricevuto.
519
00:23:35,434 --> 00:23:37,779
Causa del decesso: danno cerebrale,
520
00:23:37,780 --> 00:23:41,774
conseguente alla frattura del cranio,
causata da un forte colpo al capo.
521
00:23:42,060 --> 00:23:45,113
Ora, ho un paio di cosette
interessanti sul nostro Gethin.
522
00:23:45,114 --> 00:23:47,219
A che ora hai detto che
era andato in bagno?
523
00:23:47,220 --> 00:23:50,041
Lo sposo e suo fratello l'hanno
sentito aprire il rubinetto in bagno
524
00:23:50,042 --> 00:23:53,123
- a mezzanotte e mezza.
- Sì, beh, sparano cazzate.
525
00:23:53,924 --> 00:23:56,774
Posso essere più precisa
sull'ora della morte.
526
00:23:57,940 --> 00:24:01,342
L'orologio si è rotto nella caduta
e si è fermato alle 11:30.
527
00:24:01,343 --> 00:24:02,669
Veramente?
528
00:24:03,652 --> 00:24:04,652
Che altro?
529
00:24:05,220 --> 00:24:06,699
Il contenuto dello stomaco.
530
00:24:06,700 --> 00:24:10,200
Aveva in circolo parecchio lassativo.
Veramente tantissimo.
531
00:24:10,625 --> 00:24:13,294
Mi sorprende che non abbia
"Ideal Standard" stampigliato sul culo,
532
00:24:13,295 --> 00:24:15,866
visto il tempo che avrà
passato seduto sul cesso.
533
00:24:17,780 --> 00:24:18,980
Forse...
534
00:24:21,333 --> 00:24:23,344
Sì, penso di sapere chi ci sia dietro.
535
00:24:23,345 --> 00:24:25,098
Ah, te ne sei andata.
536
00:24:25,440 --> 00:24:28,440
Lo volevo solo fuori
dai piedi per il matrimonio.
537
00:24:28,921 --> 00:24:32,642
Perciò gli ho mischiato del lassativo
nelle vitamine in polvere, il giorno prima.
538
00:24:32,643 --> 00:24:36,299
- E così è rimasto in camera tutto il giorno.
- Io sono andato a cercarlo!
539
00:24:36,300 --> 00:24:38,100
E poi ho trovato il corpo.
540
00:24:38,943 --> 00:24:42,459
Ho spaccato la porta della chiesa
per far pensare a un furto.
541
00:24:42,460 --> 00:24:45,379
E poi ho lavato il bicchiere col lassativo,
542
00:24:45,380 --> 00:24:47,219
sa com'è, tipo CSI.
543
00:24:47,220 --> 00:24:50,220
Ecco perché Aaron
ha sentito aprire il rubinetto.
544
00:24:51,336 --> 00:24:53,386
Io non lo volevo mica uccidere.
545
00:24:55,201 --> 00:24:56,912
Oh, no. Lei...
546
00:24:57,126 --> 00:24:59,026
lei non l'ha ucciso, Nathan.
547
00:24:59,879 --> 00:25:01,629
- Non l'ho ucciso?
- No.
548
00:25:03,280 --> 00:25:04,830
- Per davvero?
- Sì.
549
00:25:11,132 --> 00:25:13,219
Che bella sensazione
non essere un assassino!
550
00:25:13,220 --> 00:25:14,220
Già, già.
551
00:25:14,528 --> 00:25:15,978
Oh, un'ultima cosa.
552
00:25:16,495 --> 00:25:18,226
Quando ha messo il lassativo,
553
00:25:18,227 --> 00:25:20,663
ha anche rubato una scheda
dal discorso del testimone?
554
00:25:20,664 --> 00:25:22,764
No, non ho preso nessuna scheda.
555
00:25:26,888 --> 00:25:28,499
Ok, grazie, Chaudhry.
556
00:25:28,500 --> 00:25:31,365
Le ho portato dei biscotti.
Li ho mangiati mentre venivo qui.
557
00:25:31,366 --> 00:25:33,276
Che c'è?
Non ho ancora pranzato.
558
00:25:33,277 --> 00:25:36,346
La sua premura per gli altri
la rende quasi una santa.
559
00:25:36,347 --> 00:25:38,607
Era Chaudhry al telefono.
560
00:25:38,608 --> 00:25:42,538
Ha chiesto all'università di Cardiff
come mai Gethin fu espulso.
561
00:25:42,816 --> 00:25:45,349
Rubava i testi degli esami
562
00:25:45,350 --> 00:25:47,400
e poi li vendeva agli studenti.
563
00:25:50,754 --> 00:25:52,954
- Cosa sta facendo?
- Stretching.
564
00:25:53,163 --> 00:25:54,413
Sono sfinito.
565
00:25:54,704 --> 00:25:58,704
- Sono stato seduto tutto il giorno.
- Oh, poverino. Io sono in piedi dalle 6.
566
00:25:58,740 --> 00:26:00,886
Oh, mi capirebbe, se mai si sedesse.
567
00:26:00,887 --> 00:26:03,914
Intendo seduta per davvero.
La concentrazione che richiede!
568
00:26:04,968 --> 00:26:06,487
È una dura prova.
569
00:26:06,488 --> 00:26:08,105
Certo, certo. Lei è incredibile!
570
00:26:08,106 --> 00:26:10,459
Beh, tutto a causa di Sioned, veramente.
571
00:26:10,460 --> 00:26:13,360
Anche se ho detto
che è stato faticoso, sa è...
572
00:26:13,420 --> 00:26:15,570
lei lo fa sembrare semplicissimo.
573
00:26:16,180 --> 00:26:18,219
Sembra che il tempo voli,
quando parlo con lei.
574
00:26:18,220 --> 00:26:20,442
E invece non vola, se parla con me?
575
00:26:20,443 --> 00:26:22,309
Ecco, è diverso, no?
576
00:26:22,700 --> 00:26:23,968
È più culturale.
577
00:26:23,969 --> 00:26:26,103
Ehi, io ce l'ho la cultura! Guardo BBC4!
578
00:26:26,104 --> 00:26:28,739
E non solo per la vecchia "Top Of The Pops".
579
00:26:28,740 --> 00:26:31,530
Credo si stia avvicinando troppo a qualcuno
che potrebbe essere il nostro assassino.
580
00:26:31,531 --> 00:26:33,536
No, no, no, no.
581
00:26:33,793 --> 00:26:37,699
Io rimango completamente neutrale.
Ma Sioned, un'assassina?
582
00:26:37,700 --> 00:26:39,667
No, è fuori discussione.
583
00:26:39,860 --> 00:26:41,560
È ridicolo. È offensivo.
584
00:26:41,989 --> 00:26:44,499
È un'anima artistica, sensibile.
Non quadra.
585
00:26:44,500 --> 00:26:45,979
Non le piaceva Gethin.
586
00:26:45,980 --> 00:26:48,281
Le piaceva abbastanza
da averci avuto una tresca.
587
00:26:48,282 --> 00:26:51,306
Aveva una tresca col
migliore amico del suo fidanzato?
588
00:26:51,307 --> 00:26:52,407
Chiaramente!
589
00:26:52,820 --> 00:26:55,059
Sioned non è una persona schizzinosa.
590
00:26:55,060 --> 00:26:57,368
Non le importava quali fiori
ci fossero al suo matrimonio,
591
00:26:57,369 --> 00:27:00,419
ma era terribilmente indecisa
sull'acquisto di un'auto usata?
592
00:27:00,420 --> 00:27:03,779
Non so cosa facesse con Gethin,
ma di certo non cercavano delle auto.
593
00:27:03,924 --> 00:27:05,002
Povero Aaron.
594
00:27:05,003 --> 00:27:06,998
Beh, non è certo un esempio di innocenza.
595
00:27:06,999 --> 00:27:09,139
Ha trasformato le sue nozze
in un evento di marketing.
596
00:27:09,140 --> 00:27:12,403
Sì, beh, il suo migliore amico
andava a letto con la sua fidanzata.
597
00:27:12,404 --> 00:27:14,099
Un po' un dare e un avere!
598
00:27:14,100 --> 00:27:16,868
Lui preferiva la carriera
alla sua compagna, imperdonabile.
599
00:27:16,869 --> 00:27:20,049
Non è così! Non può giudicare
le persone in base ai suoi standard.
600
00:27:20,050 --> 00:27:22,500
Non tutti hanno un matrimonio perfetto.
601
00:27:23,955 --> 00:27:26,099
Lei non sa niente del mio matrimonio.
602
00:27:26,100 --> 00:27:28,420
La saprei se lei ne parlasse.
603
00:27:29,426 --> 00:27:33,379
Scommetto che straparla di Elin
con quella pseudo artista di Sioned.
604
00:27:33,380 --> 00:27:35,188
Preferirei che la mia defunta moglie
605
00:27:35,189 --> 00:27:38,035
restasse fuori
dalle nostre conversazioni, ok?
606
00:27:38,036 --> 00:27:41,859
Ma io voglio parlare di lei!
Voglio parlare di come eravate insieme!
607
00:27:41,860 --> 00:27:45,211
Tipo: chi gestiva il telecomando?
Scommetto che quello direbbe molto.
608
00:27:45,212 --> 00:27:49,019
Ma lei non me ne parla mai,
anche se io lo vedo quanto eravate felici.
609
00:27:49,020 --> 00:27:52,501
Ah, sì,
perché il mio matrimonio era perfetto!
610
00:27:54,940 --> 00:27:58,940
Ero talmente preso dal mio lavoro,
che non sapevo nemmeno stesse morendo,
611
00:27:59,073 --> 00:28:00,819
finché non fu quasi troppo tardi.
612
00:28:00,820 --> 00:28:02,876
E non voglio sentire
613
00:28:03,098 --> 00:28:06,098
i suoi tentativi da psicologa dilettante,
grazie.
614
00:28:07,098 --> 00:28:10,219
Cosa ne sa, lei, di veri rapporti umani?
615
00:28:10,460 --> 00:28:13,816
La persona con cui ha trascorso la maggior
parte del tempo è un personaggio televisivo.
616
00:28:13,817 --> 00:28:17,017
E, probabilmente,
lui è l'unico motivo per cui è qui!
617
00:28:19,900 --> 00:28:20,900
Bene.
618
00:28:21,833 --> 00:28:25,739
Ma, a differenza del vero dilettante
in questa stanza, io seguo le prove.
619
00:28:25,979 --> 00:28:29,279
Si risparmi la sua fuffa
per le chiacchierate con Alan.
620
00:28:30,409 --> 00:28:32,419
Sa che non stava bene.
621
00:28:32,639 --> 00:28:34,179
Era in un pessimo stato.
622
00:28:37,398 --> 00:28:41,019
Ok, c'è stato qualcosa,
ma è finita mesi fa.
623
00:28:41,020 --> 00:28:43,419
Avrebbe dovuto parlare prima
della relazione con Gethin.
624
00:28:43,420 --> 00:28:46,422
Lo so, ma era davvero molto imbarazzante.
625
00:28:46,740 --> 00:28:48,540
Senta, Gethin era sdolcinato.
626
00:28:48,541 --> 00:28:51,278
Sa, il tipo con cui hai
una pessima storia di una notte.
627
00:28:51,279 --> 00:28:54,029
- E io ne ho avute una quindicina.
- Perché?
628
00:28:55,083 --> 00:28:57,841
Com'è il detto sugli uomini
che scalano le montagne?
629
00:28:57,842 --> 00:29:01,140
- Non lo so. Perché sono strani?
- No. Perché lui c'era.
630
00:29:02,740 --> 00:29:05,939
Questa è di metà secolo,
e lui la usa per le noccioline!
631
00:29:05,940 --> 00:29:08,457
{\an8}- Tante grazie, papà!
- Non sapevo parlasse il Gallese.
632
00:29:08,458 --> 00:29:11,166
{\an8}Nemmeno volevo Gethin come testimone.
633
00:29:11,167 --> 00:29:13,667
Gli avevo persino chiesto di rinunciare.
634
00:29:13,668 --> 00:29:14,979
{\an8}E lui cos'ha detto?
635
00:29:14,980 --> 00:29:17,281
Ecco, non un gran che, perché noi...
636
00:29:17,730 --> 00:29:19,504
siamo finiti di nuovo a letto.
637
00:29:19,505 --> 00:29:21,455
Senta, non sono perfetta, ok?
638
00:29:23,140 --> 00:29:26,259
- Aaron sapeva della relazione?
- Dio, no!
639
00:29:26,260 --> 00:29:28,139
Certo che sapevo della relazione.
640
00:29:28,140 --> 00:29:31,579
Sono certo che al Signore non dispiacerà
un unico cannone spara-coriandoli.
641
00:29:31,580 --> 00:29:32,918
Glielo vuole chiedere?
642
00:29:32,919 --> 00:29:35,669
Sì. Indagine per omicidio, qui.
Le dispiace?
643
00:29:35,690 --> 00:29:36,690
Grazie.
644
00:29:38,739 --> 00:29:41,339
Ha deciso di tenere comunque
Gethin come testimone,
645
00:29:41,340 --> 00:29:43,562
pur sapendo che
se la faceva con la sua fidanzata.
646
00:29:43,563 --> 00:29:46,607
So che sembra da pazzi,
ma era soltanto una tresca.
647
00:29:46,608 --> 00:29:48,419
Ne avrei parlato con Sioned
dopo il gran giorno.
648
00:29:48,420 --> 00:29:50,419
Ho già una lista di terapeuti per coppie.
649
00:29:50,420 --> 00:29:52,423
Sì, direi che è un'ottima idea.
650
00:29:52,424 --> 00:29:54,321
- Già.
- E c'è sempre il divorzio.
651
00:29:54,322 --> 00:29:58,071
- Ok, allora se è tutto...
- No, no, no. Sa cos'è che mi tormenta?
652
00:29:58,349 --> 00:30:00,320
Con tutto quello che scopro su Gethin,
653
00:30:00,321 --> 00:30:03,121
come mai ha scelto
di tenerlo come testimone?
654
00:30:03,703 --> 00:30:06,019
- Era il mio più vecchio amico.
- Già, dall'università.
655
00:30:06,020 --> 00:30:09,299
Finché lui non fu espulso
perché vendeva i testi degli esami.
656
00:30:09,300 --> 00:30:12,299
Ora, dico, sembra una cosa
coerente col tipo che era Gethin?
657
00:30:12,300 --> 00:30:15,419
Una complessa organizzazione
per barare agli esami?
658
00:30:15,420 --> 00:30:19,237
- Aveva delle qualità nascoste.
- No, io vedo le impronte di qualcun altro.
659
00:30:20,221 --> 00:30:21,460
Le sue impronte.
660
00:30:21,461 --> 00:30:23,379
Scusi, dovrei chiedere, prima di toccare.
661
00:30:23,380 --> 00:30:24,480
- Sì.
- Sì.
662
00:30:25,900 --> 00:30:27,210
Ok, va bene.
663
00:30:28,258 --> 00:30:30,208
- Sì, ero stato io.
- Forte.
664
00:30:30,860 --> 00:30:33,979
Quando venne fuori tutto,
pensai che il mio futuro fosse finito.
665
00:30:33,980 --> 00:30:36,056
Mi avrebbero sbattuto fuori,
ma Gethin si addossò la colpa.
666
00:30:36,057 --> 00:30:37,930
Quindi, era in debito con lui?
667
00:30:37,931 --> 00:30:40,179
Sì, però lui stava esagerando.
668
00:30:40,180 --> 00:30:42,849
Smise di impegnarsi al lavoro.
Chiedeva sempre aumenti di stipendio.
669
00:30:42,850 --> 00:30:45,537
Insomma, ho dovuto puntare i piedi.
Gli ho detto che eravamo pari.
670
00:30:45,538 --> 00:30:49,120
Sì, ma Gethin ha detto "nah"
e ha minacciato di dire tutto.
671
00:30:50,147 --> 00:30:52,899
Ho letto il suo discorso
e c'erano tutte queste battute
672
00:30:52,900 --> 00:30:55,779
tipo: "Non c'è modo di barare,
nella vita matrimoniale".
673
00:30:55,780 --> 00:30:57,659
Perciò lei gli ha chiuso la bocca.
674
00:30:57,660 --> 00:30:59,539
Io ho solo tolto
la scheda dal suo discorso.
675
00:30:59,540 --> 00:31:02,240
- Potrebbe indietreggiare un po'?
- Oh, sì.
676
00:31:02,393 --> 00:31:05,262
Scusi.
A pranzo ho mangiato un falafel.
677
00:31:05,591 --> 00:31:07,139
Continua a tornarmi su.
678
00:31:07,140 --> 00:31:08,140
Ah.
679
00:31:09,860 --> 00:31:12,222
Io trovo che siano creature maestose.
680
00:31:12,223 --> 00:31:14,339
Per questo vorrei associarmi, sa.
681
00:31:14,340 --> 00:31:17,899
Vorrei proprio saperne di più
sulla popolazione locale dei tassi.
682
00:31:17,900 --> 00:31:19,800
Allora, ecco la sua tessera.
683
00:31:19,933 --> 00:31:21,900
Tessera associativa numero 002.
684
00:31:22,980 --> 00:31:26,780
Avere un membro famoso richiama
l'attenzione della stampa locale.
685
00:31:27,082 --> 00:31:28,659
Potrebbe essere il nostro "Bono".
686
00:31:29,980 --> 00:31:32,379
In realtà mi stavo domandando...
687
00:31:32,380 --> 00:31:35,431
lei ha le telecamere a visione notturna
688
00:31:36,073 --> 00:31:38,779
per poter osservare i tassi?
689
00:31:38,780 --> 00:31:40,926
Sì, sì. Ne ho una qui in giardino.
690
00:31:40,927 --> 00:31:42,979
Si vedono cose incredibili.
691
00:31:42,980 --> 00:31:46,177
Ho beccato un tasso
che ci provava con una volpe.
692
00:31:47,060 --> 00:31:48,380
Proprio qui.
693
00:31:49,238 --> 00:31:51,019
Beh, è davvero...
694
00:31:51,020 --> 00:31:52,819
Uh, un momento, per favore.
695
00:31:57,580 --> 00:32:01,364
Cos'è, di colpo le piacciono i tassi
o sta solo interferendo con le indagini?
696
00:32:01,599 --> 00:32:03,459
Probabilmente la seconda.
697
00:32:03,681 --> 00:32:04,900
Però...
698
00:32:05,114 --> 00:32:07,845
in realtà, speravo di incontrarla per...
699
00:32:08,636 --> 00:32:09,936
chiederle scusa.
700
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Cazzarola.
701
00:32:13,142 --> 00:32:16,392
Credo sia l'unica parola che
non le ho mai sentito pronunciare.
702
00:32:16,393 --> 00:32:19,339
Ecco, non avrei dovuto prendermela con lei.
703
00:32:19,340 --> 00:32:21,084
Ma, a mia discolpa,
704
00:32:21,085 --> 00:32:23,713
ero preoccupato per Alan
ed ero stato seduto tutto il giorno.
705
00:32:23,714 --> 00:32:26,219
- Lei non può davvero...
- Ok
706
00:32:26,220 --> 00:32:29,579
- capire l'effetto...
- Si fermi, finché le scuse sono scuse.
707
00:32:29,580 --> 00:32:31,329
E, per la cronaca,
708
00:32:31,860 --> 00:32:34,019
non è solo per Caesar che vengo da lei.
709
00:32:34,020 --> 00:32:36,179
Lui non saprebbe fare quello che fa lei.
710
00:32:36,180 --> 00:32:39,374
Il carattere,
la questione emotiva, capisce.
711
00:32:39,375 --> 00:32:41,580
Inoltre, lui è molto più sveglio di lei.
È tipo un vero genio...
712
00:32:41,581 --> 00:32:45,105
Sì, ok!
Credo si sia spiegata piuttosto bene.
713
00:32:45,220 --> 00:32:46,830
Però io
714
00:32:47,023 --> 00:32:50,339
penso di aver trovato un modo
per farmi perdonare.
715
00:32:50,767 --> 00:32:52,697
Non sarà una candela, vero?
Perché, sinceramente,
716
00:32:52,698 --> 00:32:56,661
non capisco la fissazione per quella roba.
Mi sembra di bruciare dei soldi.
717
00:32:57,110 --> 00:33:01,110
Gli osservatori di tassi di Cwmishel hanno
una telecamera a visione notturna,
718
00:33:01,748 --> 00:33:04,638
che è orientata verso il cimitero.
719
00:33:06,900 --> 00:33:10,084
Abbiamo chiesto a tutti, nella zona,
se avessero la CCTV.
720
00:33:10,085 --> 00:33:11,699
Non è una CCTV.
721
00:33:11,700 --> 00:33:13,979
È una telecamera a infrarossi per tassi.
722
00:33:14,497 --> 00:33:18,059
Bene, allora penso che avremo
qualcosa da guardare stasera.
723
00:33:18,226 --> 00:33:19,226
Già.
724
00:33:25,108 --> 00:33:27,308
Pensa che lo vedremo mai un tasso?
725
00:33:29,814 --> 00:33:32,164
No... un altro sacchetto di patatine.
726
00:33:34,767 --> 00:33:37,779
L'artistica Sioned
non sa dipingere le mani.
727
00:33:37,952 --> 00:33:41,944
No. Un'anima artistica,
ma non la ritrattista più quotata.
728
00:33:42,740 --> 00:33:45,459
Le ha fatto delle dita
che sembrano salsicce.
729
00:33:45,460 --> 00:33:48,170
- È Sioned.
- Sì, lo so. Non sa proprio dipingere...
730
00:33:48,171 --> 00:33:49,321
Oh, è Sioned!
731
00:33:50,373 --> 00:33:53,739
Nella sua dichiarazione,
ha detto di essere andata a letto alle 21,
732
00:33:53,740 --> 00:33:56,299
ma è andata nel cimitero
per vedersi con Gethin,
733
00:33:56,300 --> 00:33:58,700
intorno all'ora in cui è stato ucciso.
734
00:34:00,177 --> 00:34:02,201
Per la cronaca, ho mostrato alla sospettata
735
00:34:02,202 --> 00:34:05,399
il video di lei diretta al cimitero
per vedere Gethin.
736
00:34:05,639 --> 00:34:08,619
Sempre per la cronaca,
mi piace molto la spilla della sospettata.
737
00:34:08,620 --> 00:34:11,141
Oh, grazie.
È di Tiger a Bear.
738
00:34:11,142 --> 00:34:14,272
Per la cronaca, la sospettata
ha risposto in Gallese,
739
00:34:14,500 --> 00:34:17,525
nominando un negozio
troppo costoso per le mie tasche.
740
00:34:17,526 --> 00:34:19,419
Non fa una bella impressione.
741
00:34:19,420 --> 00:34:21,552
Dico il video, non la spilla.
742
00:34:21,553 --> 00:34:22,953
Cosa ci faceva lì?
743
00:34:23,700 --> 00:34:26,592
Gethin mi ha messaggiato,
dicendo che doveva vedermi.
744
00:34:26,593 --> 00:34:28,811
Così, sono sgusciata via
dalla finestra della mia stanza.
745
00:34:28,812 --> 00:34:31,890
Mi sono sentita di nuovo una quindicenne,
a scendere, mentre papà guardava la tv.
746
00:34:31,891 --> 00:34:34,379
È andata da lui,
anche se la vostra storia era finita,
747
00:34:34,692 --> 00:34:37,163
- com'è che ha detto, mesi fa?
- Era finita!
748
00:34:37,164 --> 00:34:39,664
Solo che quella sera, Gethin ha detto...
749
00:34:40,220 --> 00:34:42,420
ha detto che era innamorato di me.
750
00:34:42,858 --> 00:34:44,859
Voleva che fuggissimo insieme.
751
00:34:44,860 --> 00:34:47,151
Senta, gli ho detto che era finita,
che era stato un errore.
752
00:34:47,152 --> 00:34:48,708
E lui come ha reagito?
753
00:34:48,709 --> 00:34:51,909
Ecco, non benissimo,
ma poi se n'è fatto una ragione.
754
00:34:54,419 --> 00:34:56,979
Ok, d'accordo. Ha minacciato
di raccontare tutto ad Aaron.
755
00:34:56,980 --> 00:34:58,459
- Così l'ha ucciso?
- No!
756
00:34:58,460 --> 00:35:01,301
Gli ho dato dell'idiota
e gli ho detto di andare a casa.
757
00:35:01,302 --> 00:35:04,179
Senta, possiamo continuare un'altra volta?
Domattina mi sposo.
758
00:35:04,180 --> 00:35:06,539
Rivediamo di nuovo le tempistiche.
759
00:35:06,540 --> 00:35:08,339
Inoltre, per curiosità,
760
00:35:08,340 --> 00:35:10,098
quanto è costata la spilla?
761
00:35:12,380 --> 00:35:14,669
Non avevamo abbastanza per arrestarla.
762
00:35:14,670 --> 00:35:16,459
Chris ha liquidato il difensore d'ufficio
763
00:35:16,460 --> 00:35:18,335
e ne ha chiamato uno di alto livello.
764
00:35:18,336 --> 00:35:20,633
- Gli sarà costato un occhio.
- Beh, il denaro non è un problema,
765
00:35:20,634 --> 00:35:22,570
quando si tratta
di proteggere la sua piccolina.
766
00:35:22,571 --> 00:35:24,652
È la base del suo personaggio.
767
00:35:25,765 --> 00:35:26,915
È proprio che
768
00:35:27,433 --> 00:35:29,499
non ce la vedo Sioned.
769
00:35:29,500 --> 00:35:30,810
La prova è lì!
770
00:35:30,811 --> 00:35:34,582
È uscita di nascosto per vedere l'ex amante
intorno all'ora in cui è stato ucciso.
771
00:35:34,583 --> 00:35:37,859
Sì, ma non avrebbe ucciso
per proteggere il suo segreto.
772
00:35:37,860 --> 00:35:41,140
Tutt'al più, è la vittima di un fidanzato
ossessionato dal lavoro.
773
00:35:41,141 --> 00:35:43,583
È possibile
che questo c'entri un po' con lei?
774
00:35:43,584 --> 00:35:47,173
Penso solo che Sioned meriti
qualcuno che tenga a lei.
775
00:35:47,620 --> 00:35:50,520
Che farebbe qualsiasi cosa
per renderla felice.
776
00:35:53,262 --> 00:35:54,262
Ma certo.
777
00:35:54,623 --> 00:35:55,623
Che c'è?
778
00:35:56,420 --> 00:35:57,899
La televisione.
779
00:35:57,900 --> 00:36:00,500
C'era qualcosa di strano nel suo racconto.
780
00:36:00,899 --> 00:36:04,449
- Credo che dovremo fermare le nozze!
- L'ho detto prima io.
781
00:36:17,980 --> 00:36:19,330
Cosa ci fate qui?
782
00:36:20,997 --> 00:36:22,347
Ok, tutti seduti!
783
00:36:23,307 --> 00:36:24,557
{\an8}Vuole sedersi?
784
00:36:24,761 --> 00:36:26,424
{\an8}Veramente no, grazie.
785
00:36:26,425 --> 00:36:27,536
{\an8}D'accordo.
786
00:36:27,537 --> 00:36:30,848
Non possiamo cancellare di nuovo la
cerimonia. No, sembreremmo dei dilettanti.
787
00:36:30,849 --> 00:36:32,867
Temo che la sua grandiosa visione
788
00:36:32,868 --> 00:36:36,168
debba cedere il passo
a qualcosa di ancor più prezioso.
789
00:36:36,420 --> 00:36:37,420
La verità.
790
00:36:38,271 --> 00:36:39,571
È Caesar quello?
791
00:36:39,572 --> 00:36:40,822
Cosa ci fa qui?
792
00:36:41,060 --> 00:36:44,260
Il signor Chapel si è rivolto a me,
in quanto cittadino preoccupato,
793
00:36:45,580 --> 00:36:48,635
con discrezione, dietro le quinte.
794
00:36:49,062 --> 00:36:52,139
Non sono solo un appassionato di arte,
795
00:36:52,140 --> 00:36:53,777
ma anche un appassionato
796
00:36:54,205 --> 00:36:55,505
della giustizia.
797
00:36:55,780 --> 00:36:58,094
Le capisce le parole "dietro le quinte"?
798
00:36:58,095 --> 00:37:00,112
Già. Qualcuno ci spiega che cavolo succede?
799
00:37:00,113 --> 00:37:02,663
Fra tutti voi
ci sono stati un bel po' di segreti.
800
00:37:02,664 --> 00:37:04,420
E adesso verranno fuori.
801
00:37:04,804 --> 00:37:08,554
C'è stato, però, un segreto che
ha portato alla morte di Gethin.
802
00:37:09,700 --> 00:37:11,564
Lui aveva una relazione.
803
00:37:15,222 --> 00:37:16,399
Con Sioned.
804
00:37:18,623 --> 00:37:20,123
{\an8}Scusi, dovevo dirlo.
805
00:37:20,540 --> 00:37:22,437
Tutto a posto. Io lo sapevo.
806
00:37:24,926 --> 00:37:26,899
Non sei stata tanto discreta.
807
00:37:26,900 --> 00:37:28,579
Avevi odore di Sauvage.
808
00:37:28,580 --> 00:37:31,801
Bene, ok.
Ora il circo è finito, tante grazie.
809
00:37:32,006 --> 00:37:34,281
Io accompagno mia figlia all'altare.
810
00:37:34,282 --> 00:37:35,282
Non oggi.
811
00:37:35,700 --> 00:37:38,394
- Chris Grant, lei è in arresto...
- Ma che succede?
812
00:37:38,395 --> 00:37:40,939
Non ascoltarla, Sioni.
Non sa quel che dice.
813
00:37:40,940 --> 00:37:42,490
Lei ha ucciso Gethin.
814
00:37:43,980 --> 00:37:47,030
- Per 2.000 sterline?
- Non è stato per il denaro.
815
00:37:47,580 --> 00:37:49,580
Ma si trattava del matrimonio.
816
00:37:49,980 --> 00:37:53,019
Lei ha insistito molto affinché
la cerimonia fosse perfetta.
817
00:37:53,020 --> 00:37:55,019
Una maniera per rimediare al passato.
818
00:37:55,020 --> 00:37:57,225
Scusi, amico, ma lei che cacchio c'entra?
819
00:37:57,226 --> 00:38:00,059
Ok? Dico, non è mica un peccato,
non è mica un crimine, vero?
820
00:38:00,060 --> 00:38:02,049
Già, lei è davanti alle quinte, comunque.
821
00:38:02,050 --> 00:38:04,000
Oh, sicuro, non è un crimine.
822
00:38:04,380 --> 00:38:06,180
Ma la pressione aumentava.
823
00:38:07,294 --> 00:38:08,779
Sioned è andata a dormire.
824
00:38:08,780 --> 00:38:10,419
Lei avvertiva lo stress,
825
00:38:10,420 --> 00:38:13,497
il senso di colpa per aver
trascurato Sioned da piccola,
826
00:38:13,498 --> 00:38:14,867
il suo alcolismo.
827
00:38:14,868 --> 00:38:16,868
- No.
- Lei odiava se stesso.
828
00:38:17,100 --> 00:38:18,810
Ha tentato di resistere.
829
00:38:19,259 --> 00:38:21,879
Ma aveva bisogno di un drink.
L'ha trovato.
830
00:38:21,880 --> 00:38:25,380
Ed è andato dove vanno a bere
i ragazzini del posto.
831
00:38:26,580 --> 00:38:28,256
Il cimitero della chiesa.
832
00:38:28,257 --> 00:38:29,619
Oh, papà!
833
00:38:29,620 --> 00:38:31,370
Lei è un padre premuroso.
834
00:38:31,460 --> 00:38:34,166
Non avrebbe tenuto alto il volume della tv
la notte prima delle nozze.
835
00:38:34,167 --> 00:38:35,317
A meno che...
836
00:38:35,543 --> 00:38:37,819
non volesse indurla a mettere i tappi,
837
00:38:37,820 --> 00:38:39,560
così da poter sgusciare fuori.
838
00:38:39,561 --> 00:38:41,779
È andato nel cimitero
passando dal retro.
839
00:38:41,780 --> 00:38:44,816
Ecco perché non l'abbiamo
vista dalla telecamera dei tassi.
840
00:38:44,817 --> 00:38:46,973
Ok, dovrà spiegare la telecamera dei tassi.
841
00:38:47,740 --> 00:38:51,179
Dopo un po' ha sentito arrivare qualcuno,
perciò si è nascosto.
842
00:38:51,180 --> 00:38:52,794
- Tu eri lì?
- No!
843
00:38:52,795 --> 00:38:55,765
Ha sentito la lite tra Gethin e Sioned.
844
00:38:55,881 --> 00:38:58,939
Lo ha sentito minacciare
il gran giorno di Sioned.
845
00:38:58,940 --> 00:39:01,884
- Non poteva permettere che succedesse.
- Non ero lì!
846
00:39:02,049 --> 00:39:04,050
Abbiamo trovato una bottiglia,
accanto al corpo.
847
00:39:04,051 --> 00:39:05,533
Una bottiglia di...
848
00:39:06,410 --> 00:39:08,142
Chat-o... Pont...
849
00:39:08,143 --> 00:39:10,046
- Balee-vet?
- Chateau
850
00:39:10,047 --> 00:39:12,282
- Pont Balivet.
- Quello lì. Ecco.
851
00:39:12,700 --> 00:39:13,900
Un Pinot Nero.
852
00:39:14,251 --> 00:39:15,529
Perfetto per il pesce.
853
00:39:15,530 --> 00:39:17,080
- Davvero?
- Sì, sì.
854
00:39:17,260 --> 00:39:19,019
La stiamo analizzando.
855
00:39:19,020 --> 00:39:22,470
Credo dimostrerà il legame
tra lei e la scena del crimine.
856
00:39:24,043 --> 00:39:25,043
Papà?
857
00:39:36,780 --> 00:39:38,930
Non è stato solo per la minaccia.
858
00:39:39,362 --> 00:39:42,162
È stato per il modo
in cui ti parlava, Sioni.
859
00:39:43,218 --> 00:39:44,768
Dovevo fare qualcosa.
860
00:39:45,100 --> 00:39:46,780
Non dovevi fare niente.
861
00:39:50,540 --> 00:39:54,526
Gli ho detto che non potevo permettergli
di rovinarle il giorno delle nozze.
862
00:39:55,100 --> 00:39:58,300
Ma ha capito che avevo bevuto,
e si è messo a ridere.
863
00:39:58,925 --> 00:40:02,299
E poi, ha detto che avrebbe
raccontato tutto quanto a Sioni.
864
00:40:02,300 --> 00:40:04,619
Gli ho solo dato una spinta.
865
00:40:09,900 --> 00:40:13,844
- Non avevo intenzione di ucciderlo.
- Perché non potevi lasciar perdere?
866
00:40:14,871 --> 00:40:18,621
Non potevo permettere che trattasse
in quel modo la mia bambina.
867
00:40:22,940 --> 00:40:26,163
La prego, mi lasci
accompagnare mia figlia all'altare.
868
00:40:31,220 --> 00:40:32,320
Mi dispiace.
869
00:40:48,993 --> 00:40:50,819
Mi sento malissimo, Sioned.
870
00:40:51,389 --> 00:40:53,768
- Davvero, se...
- Oh, stia zitto e se ne vada.
871
00:40:53,769 --> 00:40:54,769
Ci sta.
872
00:40:58,740 --> 00:41:01,499
Ora hanno rimandato le nozze
alla prossima settimana.
873
00:41:01,834 --> 00:41:04,034
Beh, auguroni.
Dubito che durerà.
874
00:41:04,900 --> 00:41:07,900
Comunque, nessun matrimonio è perfetto,
suppongo.
875
00:41:09,331 --> 00:41:10,331
Sa...
876
00:41:10,980 --> 00:41:13,225
a Sioned non importa che
877
00:41:14,016 --> 00:41:15,619
Aaron sia preso nel suo lavoro.
878
00:41:15,620 --> 00:41:17,219
Lei ha scelto comunque lui.
879
00:41:17,220 --> 00:41:19,103
- Non lo faccia.
- Dico soltanto...
880
00:41:19,895 --> 00:41:23,045
Io non so cosa sia successo
tra lei ed Elin, però...
881
00:41:23,430 --> 00:41:25,539
sono certa che sia stato
un marito brillante.
882
00:41:25,540 --> 00:41:27,019
Oh, certo, certo.
883
00:41:27,020 --> 00:41:30,849
Così preso dal mio lavoro, che Elin non è
riuscita a dirmi che era ammalata. Sì.
884
00:41:32,020 --> 00:41:33,570
Se l'avessi saputo...
885
00:41:35,740 --> 00:41:37,854
beh, avrei potuto essere più presente.
886
00:41:37,855 --> 00:41:40,255
Forse, lei non la voleva più presente.
887
00:41:40,476 --> 00:41:42,876
Scusi, so che sembrano parole dure, ma
888
00:41:43,900 --> 00:41:47,100
forse, ciò di cui aveva bisogno
era di stare da sola.
889
00:41:47,140 --> 00:41:50,140
O, almeno,
quello di cui pensava di aver bisogno.
890
00:41:50,180 --> 00:41:53,380
In ogni caso, è stata una scelta sua.
891
00:41:54,620 --> 00:41:56,170
Non gliela porti via.
892
00:42:00,780 --> 00:42:01,780
Grazie.
893
00:42:05,740 --> 00:42:08,019
Non si giri subito, ma...
894
00:42:08,020 --> 00:42:11,428
Vabbè, si è proprio girata, ecco. Ok.
895
00:42:11,429 --> 00:42:13,195
- Vuole che andiamo altrove?
- No.
896
00:42:13,196 --> 00:42:14,938
Mi fa un cappuccino con latte di soia?
897
00:42:14,939 --> 00:42:16,539
Non voglio più nascondermi.
898
00:42:16,540 --> 00:42:18,740
Affronterò la questione da adulta.
899
00:42:23,140 --> 00:42:24,630
- Tutto bene?
- Tutto bene?
900
00:42:24,631 --> 00:42:26,847
- Stai bene?
- Sì. Tu stai bene?
901
00:42:26,848 --> 00:42:28,380
Sì, io sto bene.
902
00:42:32,053 --> 00:42:34,021
- Sta bene?
- Sì.
903
00:42:35,304 --> 00:42:38,306
Ci vuole maturità per farsi avanti
904
00:42:38,307 --> 00:42:39,592
e ignorare il passato.
905
00:42:39,593 --> 00:42:41,699
Questo dimostra che è cresciuta.
906
00:42:41,700 --> 00:42:44,161
Già, però no. Ho scambiato i bicchieri.
907
00:42:44,162 --> 00:42:45,550
Latte intero.
908
00:42:45,551 --> 00:42:48,401
Passerà tutta la notte
a ridipingere il bagno.
909
00:42:48,940 --> 00:42:49,940
Grazie.
910
00:42:50,340 --> 00:42:52,280
Ritiro la cosa della crescita.
911
00:42:52,281 --> 00:42:54,181
È stato infantile e volgare.
912
00:42:55,406 --> 00:42:57,339
Mi darebbe un passaggio, per favore?
913
00:42:57,340 --> 00:42:59,899
Devo portare il mio ritratto in discarica.
914
00:42:59,900 --> 00:43:02,231
Oh, posso averlo io?
È esilarante!
915
00:43:02,660 --> 00:43:04,019
Assolutamente no!
916
00:43:04,020 --> 00:43:05,499
Oh, su, è favoloso!
917
00:43:05,500 --> 00:43:07,356
Si capisce che è buono,
perché quelle manone
918
00:43:07,357 --> 00:43:09,688
ti seguono davvero per tutta la stanza!
919
00:43:12,037 --> 00:43:13,419
- Suvvia!
- Se lo scordi!
920
00:43:13,420 --> 00:43:15,282
- È fantastico!
- Lasci perdere!
921
00:43:16,587 --> 00:43:19,475
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli72805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.