Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,319
Andarsene via così!
L'itinerario era chiaro.
2
00:00:17,620 --> 00:00:21,219
Colazione al pub alle 9.30.
Alle 10 incontro fuori dal pub.
3
00:00:21,220 --> 00:00:24,617
Partenza alle 10.15.
Camminata dal pub fino a Pwll Mawr,
4
00:00:24,618 --> 00:00:28,366
per completare l'anello, tornando dove
siamo partiti ieri. Perché è partita prima?
5
00:00:28,646 --> 00:00:32,619
Forse voleva qualcosa di meno rigoroso,
tipo un campo di addestramento militare.
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,056
Queste camminate sono
un po' troppo intense, Anne.
7
00:00:36,057 --> 00:00:38,459
Non alzo la testa da 40 minuti.
8
00:00:38,460 --> 00:00:40,740
Se mettessimo della musica garage,
9
00:00:40,741 --> 00:00:44,099
sembrerebbe di essere
sul treadmill della palestra.
10
00:00:44,100 --> 00:00:45,450
Però non capisco.
11
00:00:45,735 --> 00:00:48,819
Karen era d'accordo di fare colazione
con me, e io non vedevo l'ora,
12
00:00:48,820 --> 00:00:51,112
perché non avevo ancora parlato con Karen.
13
00:00:51,222 --> 00:00:55,151
A me non è piaciuto come si è comportata,
flirtando con Steffan, un adolescente.
14
00:00:55,418 --> 00:00:56,904
Ho 19 anni, mamma.
15
00:00:56,905 --> 00:00:58,935
Forza! Tenete il passo!
16
00:01:15,660 --> 00:01:16,920
Ok.
17
00:01:20,333 --> 00:01:22,565
Ma quanto è bello, caspita!
18
00:01:25,194 --> 00:01:27,460
Peccato che Karen non sia qui.
19
00:01:33,460 --> 00:01:36,259
- Io penso che ci sia, gente.
- Santo Dio!
20
00:01:37,754 --> 00:01:40,167
- Meglio chiamare la polizia.
- Faccio io.
21
00:01:40,168 --> 00:01:41,968
Non guardare, Steffan. No.
22
00:01:42,234 --> 00:01:43,634
Janie? Sono mamma.
23
00:01:44,523 --> 00:01:46,273
Ehi, hai risposto subito.
24
00:01:46,892 --> 00:01:48,712
Cos'è questa eco?
25
00:01:48,713 --> 00:01:52,213
Non ti ho insegnato a rispondere
al telefono dal gabinetto!
26
00:01:52,742 --> 00:01:54,192
Vengo al punto, sì.
27
00:01:55,037 --> 00:01:56,937
Abbiamo trovato un cadavere.
28
00:02:07,654 --> 00:02:11,094
Death Valley
Stagione 1 - Episodio 2
29
00:02:12,696 --> 00:02:16,015
{\an3}Traduzione: LaNicca.
30
00:02:18,906 --> 00:02:21,943
Questa è la quinta caduta
che abbiamo avuto in 2 anni.
31
00:02:21,944 --> 00:02:25,019
Quando imparerà la gente
che l'attività fisica ti uccide?
32
00:02:25,070 --> 00:02:28,469
Ma che cacchio faceva?
Non aveva l'attrezzatura giusta.
33
00:02:28,470 --> 00:02:31,149
E le scarpe?
Sembra stesse andando a una festa.
34
00:02:31,150 --> 00:02:34,755
Beh, buon per lei.
Un po' di stile non guasta mai, no?
35
00:02:34,756 --> 00:02:37,970
Un giubbotto con un cuore
e uno zaino leopardato è stile?
36
00:02:37,971 --> 00:02:39,949
Io ho uno zaino uguale identico.
37
00:02:39,950 --> 00:02:40,950
Carino.
38
00:02:42,350 --> 00:02:45,050
- Tua mamma come si sente?
- Un po' scossa.
39
00:02:46,085 --> 00:02:47,935
Non ha sofferto, signora M.
40
00:02:48,634 --> 00:02:51,113
Ha sofferto tantissimo.
È un modo orribile di morire.
41
00:02:51,114 --> 00:02:52,749
La mia idea di inferno.
42
00:02:52,750 --> 00:02:54,927
- In pratica, pestata a morte.
- Ah, sì?
43
00:02:56,256 --> 00:02:57,669
Gran brutta faccenda.
44
00:02:57,792 --> 00:02:59,709
Questo posto risveglia brutti ricordi.
45
00:02:59,710 --> 00:03:02,506
Ha avuto un caso, qui?
Uno che si è buttato?
46
00:03:02,507 --> 00:03:04,882
Oh, no, no, no. Vacanze con la famiglia.
47
00:03:04,883 --> 00:03:06,989
Portavo Kel e le ragazze qui a camminare.
48
00:03:06,990 --> 00:03:09,183
Cercavo di insegnare loro
la storia di questa cascata,
49
00:03:09,184 --> 00:03:12,006
il mito di Sgwd Gwladys, il loro lascito.
50
00:03:12,286 --> 00:03:14,103
A delle adolescenti?
51
00:03:14,104 --> 00:03:16,502
Era meglio portarle a Tenerife,
col senno di poi.
52
00:03:16,503 --> 00:03:18,189
Comunque, cosa abbiamo?
53
00:03:18,190 --> 00:03:19,709
Sembra sia caduta.
54
00:03:19,710 --> 00:03:22,059
Se fosse saltata, ci sarebbero
ferite nella parte inferiore del corpo.
55
00:03:22,060 --> 00:03:25,197
Sarebbe atterrata verticalmente,
ma non è il caso di questa donna.
56
00:03:25,198 --> 00:03:26,949
La causa della morte, direi
57
00:03:26,950 --> 00:03:29,475
è il trauma cranico
dovuto all'impatto sulle rocce.
58
00:03:29,476 --> 00:03:32,768
Ovvio, non posso escludere nulla, finché
non avrò fatto l'autopsia e il tossicologico.
59
00:03:32,769 --> 00:03:35,574
Bene, tienici aggiornati.
Informazioni sull'identità?
60
00:03:35,575 --> 00:03:38,229
Sì, secondo mia mamma,
era nuova nel gruppo di camminata,
61
00:03:38,230 --> 00:03:41,940
un po' troppo magra e aveva
degli "occhi da testarda".
62
00:03:41,941 --> 00:03:45,931
L'unica informazione utile che ci ha dato
è stata che si chiamava Karen Barnes.
63
00:03:46,068 --> 00:03:47,732
No, non è vero.
64
00:03:47,733 --> 00:03:51,509
Aveva dato un indirizzo fasullo.
Non è nemmeno nel database dei criminali.
65
00:03:51,871 --> 00:03:53,021
È un mistero.
66
00:03:56,352 --> 00:03:58,802
Scrollate, scrollate.
67
00:03:59,107 --> 00:04:00,818
Grazie.
68
00:04:01,633 --> 00:04:03,706
Come facciamo a trovare
69
00:04:04,446 --> 00:04:05,546
una persona?
70
00:04:05,922 --> 00:04:09,852
Un buon attore, un attore come si deve,
non ha bisogno di parole o movimenti.
71
00:04:10,175 --> 00:04:12,823
Sa attingere all'essenza del personaggio
72
00:04:13,807 --> 00:04:14,957
con due cose.
73
00:04:19,430 --> 00:04:20,589
Gli occhi.
74
00:04:20,590 --> 00:04:23,190
Cheryl, puoi salire un attimo, per favore?
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,023
Begli orecchini.
76
00:04:26,354 --> 00:04:29,893
Vorrei che tu leggessi da questo foglio.
77
00:04:30,667 --> 00:04:33,689
Attraverseremo una serie di emozioni.
78
00:04:33,690 --> 00:04:37,272
Bene, io cercherò di rappresentarle,
usando solamente
79
00:04:38,046 --> 00:04:39,196
i miei occhi.
80
00:04:41,470 --> 00:04:42,805
E vai!
81
00:04:43,209 --> 00:04:44,209
Rabbia.
82
00:04:44,726 --> 00:04:45,726
Amore.
83
00:04:46,505 --> 00:04:47,555
Tradimento.
84
00:04:47,990 --> 00:04:48,990
Lussuria.
85
00:04:49,679 --> 00:04:50,679
Tristezza.
86
00:04:51,594 --> 00:04:52,594
Paura.
87
00:04:53,059 --> 00:04:54,121
Sorpresa.
88
00:04:54,642 --> 00:04:56,909
- Di nuovo, velocemente.
- Rabbia. Amore.
89
00:04:56,910 --> 00:04:59,611
Tradimento. Lussuria.
Tristezza. Paura.
90
00:04:59,612 --> 00:05:01,262
- Sorpresa!
- Fermalo qui!
91
00:05:03,422 --> 00:05:05,187
Ecco, gli occhi, guardate.
92
00:05:05,870 --> 00:05:07,869
Grazie, grazie.
93
00:05:08,386 --> 00:05:10,789
Ora, la commedia fisica.
94
00:05:11,461 --> 00:05:13,635
È davvero
95
00:05:14,105 --> 00:05:15,789
straordinario!
96
00:05:15,790 --> 00:05:17,802
Ah, quello. Sì.
97
00:05:17,803 --> 00:05:20,361
Sono le mie lezioni di recitazione.
98
00:05:21,190 --> 00:05:24,429
Mi ero opposto, ma il mio agente
ha detto che, in fin dei conti,
99
00:05:24,430 --> 00:05:26,829
sarebbe stato il mio dono
a questa professione.
100
00:05:27,910 --> 00:05:29,189
Ah, sì.
101
00:05:29,190 --> 00:05:32,546
"Uno sguardo potente
dietro la magia della recitazione".
102
00:05:32,764 --> 00:05:34,264
Non sono parole mie,
103
00:05:34,390 --> 00:05:35,840
ma di Jeremy Irons.
104
00:05:36,050 --> 00:05:37,869
Allora, che succede qui, comunque?
105
00:05:37,870 --> 00:05:39,953
Beh, sto risistemando tutto.
106
00:05:39,954 --> 00:05:41,617
Lo faccio ogni tre anni.
107
00:05:42,269 --> 00:05:44,949
Ho sempre... mi viene un blocco.
108
00:05:44,950 --> 00:05:47,048
Ha provato il succo di prugna?
Mia mamma dice che è ottimo,
109
00:05:47,049 --> 00:05:48,933
se si deve sgomberare la cantina.
110
00:05:48,934 --> 00:05:51,989
Che delizia. Molto evocativo.
Lo terrò a mente.
111
00:05:52,198 --> 00:05:55,829
Bene, detective Mallowan,
sappiamo entrambi perché è qui.
112
00:05:56,018 --> 00:05:59,877
- Quindi, forza, mostri la lepre ai cani.
- Sono passata per fare due chiacchiere.
113
00:05:59,911 --> 00:06:03,910
Quindi, niente a che vedere con quella
misteriosa persona non identificata?
114
00:06:05,291 --> 00:06:09,285
L'ho letto sul giornale.
Identità cancellata, ma possiamo veramente
115
00:06:09,779 --> 00:06:11,564
nascondere chi siamo?
116
00:06:11,565 --> 00:06:14,157
Già, sapevo che ci sarebbe stato.
Metto su il bollitore.
117
00:06:14,158 --> 00:06:16,401
Non è che ha dei biscotti, vero?
118
00:06:17,550 --> 00:06:19,628
Non c'è un'auto nel parcheggio,
119
00:06:19,629 --> 00:06:22,402
e nessun autista
di bus o taxi se la ricorda,
120
00:06:22,403 --> 00:06:24,712
per cui pensiamo sia arrivata a piedi.
121
00:06:25,157 --> 00:06:28,228
Interessante. Può essere qualcosa, Chapel.
Può essere qualcosa.
122
00:06:28,229 --> 00:06:30,869
Può essere qualcosa,
può essere che parli da solo
123
00:06:30,870 --> 00:06:32,714
come un matto, Chapel...
Oh, mio Dio!
124
00:06:32,879 --> 00:06:34,717
Ehi, sarebbe carino avvisare,
125
00:06:34,718 --> 00:06:37,068
- prima di esplodere!
- Il soprabito.
126
00:06:37,230 --> 00:06:39,499
Questo è il soprabito di Caesar.
Perché non mi ha detto che ce l'ha?
127
00:06:39,500 --> 00:06:41,903
- È grandioso!
- Mi sa che i misteri, qui, sono due.
128
00:06:41,904 --> 00:06:44,002
La persona scomparsa e lei.
129
00:06:44,003 --> 00:06:45,816
Cosa? Io non sono un mistero.
130
00:06:45,817 --> 00:06:49,149
Io sono semplice. Sono un libro aperto.
Lo dicono tutti.
131
00:06:49,150 --> 00:06:51,103
- Mamma lo dice di continuo.
- Bene.
132
00:06:51,539 --> 00:06:53,781
Ma lei non è come tutti
gli altri fan di Caesar.
133
00:06:53,782 --> 00:06:57,051
Perché le piace tanto? È una
poliziotta di professione, santo cielo.
134
00:06:57,052 --> 00:06:59,940
- Sa come funziona.
- Mi piace basta, ok?
135
00:07:00,254 --> 00:07:03,679
E comunque, non stiamo parlando di me,
stiamo parlando di Karen.
136
00:07:03,680 --> 00:07:07,580
Smetta di parlare del soprabito,
John Chapel, sembra ossessionato!
137
00:07:07,707 --> 00:07:09,889
Cosa sa dirmi di Karen? Chi è?
138
00:07:09,890 --> 00:07:13,189
Beh, ha avuto un infanzia priva di denaro.
139
00:07:13,190 --> 00:07:15,709
Le bustine di zucchero che aveva in tasca.
140
00:07:15,710 --> 00:07:18,246
Non li voleva, non li adoperava, ma
141
00:07:18,247 --> 00:07:21,078
ricordava come fosse doverne fare a meno.
142
00:07:21,775 --> 00:07:23,065
Sì e...
143
00:07:23,441 --> 00:07:25,509
picciolo di una mela, due semi.
144
00:07:25,510 --> 00:07:27,269
Quindi la mangiava tutta.
145
00:07:27,270 --> 00:07:29,389
E questo è interessante.
146
00:07:29,390 --> 00:07:32,109
- Perché?
- Perché lo faccio anch'io.
147
00:07:32,110 --> 00:07:34,852
Perfetto, diramo un'allerta per
chiunque rubi bustine di zucchero
148
00:07:34,853 --> 00:07:37,709
e mangi le mele in modo strano.
Lo risolveremo in un attimo.
149
00:07:37,710 --> 00:07:41,060
Creare un'immagine della psiche
di questa donna è importante,
150
00:07:41,722 --> 00:07:43,708
se volete trovare il suo assassino.
151
00:07:43,709 --> 00:07:45,759
Come? Lei pensa che sia stata uccisa?
152
00:07:45,872 --> 00:07:48,122
È ovvio, certo, guardi.
Le scarpe.
153
00:07:48,458 --> 00:07:50,612
E niente telefono, non si può ignorare.
154
00:07:50,613 --> 00:07:52,656
Ma la nostra teoria è che il telefono
155
00:07:52,657 --> 00:07:55,370
sia scivolato via dalla tasca quando è
caduta e l'acqua l'abbia portato via.
156
00:07:55,371 --> 00:07:57,709
Dovrebbe affinare la sua
capacità di osservazione,
157
00:07:57,710 --> 00:08:00,905
perché un telefono non scappa
da un paio di jeggings attillati.
158
00:08:01,090 --> 00:08:03,608
- Lei conosce i jeggings?
- Non li conoscono tutti?
159
00:08:03,609 --> 00:08:05,747
No, l'assassino di Karen
ha preso il telefono
160
00:08:05,748 --> 00:08:08,598
per impedirvi di scoprire
chi fosse veramente.
161
00:08:08,841 --> 00:08:09,841
Ma chi?
162
00:08:10,496 --> 00:08:12,233
Uno del gruppo di camminatori?
163
00:08:12,234 --> 00:08:15,077
Stiamo parlando del gruppo di mia madre.
164
00:08:15,491 --> 00:08:19,189
Non può pensare che uno di loro
ucciderebbe una sconosciuta!
165
00:08:19,190 --> 00:08:20,790
Non era una sconosciuta.
166
00:08:21,064 --> 00:08:24,189
Chiunque abbia ucciso Karen,
chiaramente la conosceva.
167
00:08:24,190 --> 00:08:26,429
Certo, non sarei in grado di dire chi,
168
00:08:26,714 --> 00:08:28,914
senza sapere altro dei sospettati.
169
00:08:34,195 --> 00:08:36,045
Non è questo che intendevo.
170
00:08:36,883 --> 00:08:39,713
Odio le fibre sintetiche,
mi causano prurito.
171
00:08:40,075 --> 00:08:42,549
Le è andata bene che al negozio di usato
avevano abiti da camminata.
172
00:08:42,550 --> 00:08:44,829
Potrebbe anche farle bene
uscire un po' di casa.
173
00:08:45,001 --> 00:08:47,305
Lo sa... la solitudine uccide.
174
00:08:47,925 --> 00:08:49,275
Io non sono solo.
175
00:08:49,994 --> 00:08:52,949
È che mi piace stare da solo.
C'è una bella differenza, sa.
176
00:08:52,950 --> 00:08:55,789
E comunque, magari fosse facile.
Vede, c'è questa detective
177
00:08:55,790 --> 00:08:59,236
- che disturba sempre la mia pace.
- Maleducato. Eccoli, sono là.
178
00:09:00,022 --> 00:09:03,322
Hanno accettato tutti di tornare
e rifare la camminata?
179
00:09:03,366 --> 00:09:04,816
Un po' macabro, no?
180
00:09:05,051 --> 00:09:08,069
Bene, probabilmente è meglio
se prendo io il comando.
181
00:09:08,070 --> 00:09:09,869
Lei non ha le mie antenne, per la gente.
182
00:09:09,870 --> 00:09:12,906
Senta, basta che non si lasci
sfuggire che mi sta aiutando.
183
00:09:12,907 --> 00:09:15,789
Se scoprono che l'ho coinvolta,
la mia promozione e la mia carriera
184
00:09:15,790 --> 00:09:19,137
- finiscono nel cesso.
- Non sospetteranno che sono coinvolto.
185
00:09:19,138 --> 00:09:21,399
Sono solo un attore
in pensione che abita in zona.
186
00:09:21,400 --> 00:09:23,189
Di una certa fama, ovvio.
187
00:09:23,190 --> 00:09:26,325
- Molto stimato, noto in tutto il mondo.
- Sì, sì. Meno chiacchiere, più gambe.
188
00:09:26,326 --> 00:09:29,476
- Forza!
- È uscito anche un articolo. Glielo mando.
189
00:09:30,350 --> 00:09:32,260
Oh, eccoli. Salve!
190
00:09:32,470 --> 00:09:35,441
Mamma ha detto che vi stava bene
che portassi anche il mio amico John.
191
00:09:35,442 --> 00:09:38,312
Non avevamo mai avuto tra noi
un tesoro nazionale!
192
00:09:38,313 --> 00:09:39,985
Oh, per favore. No, per favore.
193
00:09:39,986 --> 00:09:42,469
Sono solo uno del gruppo.
Niente di speciale.
194
00:09:42,877 --> 00:09:44,029
Che ci fate qui?
195
00:09:44,030 --> 00:09:46,620
Non sono qui in veste ufficiale.
È che mamma
196
00:09:46,621 --> 00:09:49,556
- dice sempre che dovrei uscire di più.
- Infatti, sei molto pallida.
197
00:09:49,557 --> 00:09:52,829
- E giri sempre in auto, mai a piedi.
- Già, grazie.
198
00:09:52,830 --> 00:09:54,265
John, mamma.
199
00:09:54,266 --> 00:09:55,669
Signor Chapel.
200
00:09:55,670 --> 00:09:57,590
Mamma, perché fai l'inchino?
201
00:09:57,996 --> 00:10:00,023
Non lo so. È famoso!
202
00:10:00,024 --> 00:10:01,574
Mi è preso il panico.
203
00:10:01,968 --> 00:10:04,462
- Santo cielo!
- Anne Treadway, tesoriere. Mi fa una firma?
204
00:10:04,463 --> 00:10:06,888
Ma certo. È Anne con la e finale?
205
00:10:06,889 --> 00:10:09,894
No, non voglio l'autografo.
No, questa è la liberatoria.
206
00:10:09,895 --> 00:10:12,646
Un momento. Si aspetta un trattamento
preferenziale perché è famoso?
207
00:10:12,647 --> 00:10:14,909
- No, ma...
- No, no, certo. Spero ben di no.
208
00:10:14,910 --> 00:10:16,766
Ora si sbrighi, così partiamo.
209
00:10:16,767 --> 00:10:18,783
Ok, bene, la barretta.
210
00:10:19,120 --> 00:10:21,861
- Oh, no, sono a posto, grazie.
- No, non era una domanda.
211
00:10:21,862 --> 00:10:25,790
No, il pranzo al pub è fra 3 ore e non
voglio nessuno con un calo di zuccheri.
212
00:10:27,510 --> 00:10:28,938
Veda di ricordarselo.
213
00:10:28,939 --> 00:10:30,139
Bene, andiamo!
214
00:10:40,474 --> 00:10:44,033
{\an8}Perché frequenti uno
molto più vecchio di te?
215
00:10:44,674 --> 00:10:47,405
{\an8}Hai sempre avuto un atteggiamento
strano nei suoi confronti.
216
00:10:47,406 --> 00:10:49,308
{\an8}Può aiutarmi a scoprire chi fosse Karen.
217
00:10:49,309 --> 00:10:51,029
{\an8}Beh, a me non piace. È strambo.
218
00:10:51,030 --> 00:10:53,469
Capisco abbastanza bene il Gallese, sa.
219
00:10:53,470 --> 00:10:55,418
Mia moglie lo parlava di continuo.
220
00:10:55,419 --> 00:10:59,389
- {\an8}Mamma, capisce quello che dici!
- {\an8}Come sai che non è un maniaco sessuale?
221
00:10:59,390 --> 00:11:01,509
Non sono affatto un maniaco sessuale.
222
00:11:01,510 --> 00:11:03,371
Mamma, capisce il Gallese.
223
00:11:03,372 --> 00:11:06,611
E anche se non lo capisse,
maniaco sessuale è una parola inglese.
224
00:11:06,612 --> 00:11:08,581
Quindi avrebbe saputo
che l'hai definito così.
225
00:11:08,582 --> 00:11:11,069
Troppe chiacchiere e cazzeggio, là dietro!
226
00:11:11,070 --> 00:11:12,820
Non è il club del cucito!
227
00:11:13,372 --> 00:11:15,509
È come se avesse gli occhi di dietro.
228
00:11:15,510 --> 00:11:17,836
Si abbinerebbero ai serpenti tra i capelli.
229
00:11:17,837 --> 00:11:20,387
Però, non sarebbe male cominciare da lei.
230
00:11:20,388 --> 00:11:22,317
Per qualunque motivo
sia stata uccisa Karen,
231
00:11:22,318 --> 00:11:25,229
lei ha le maggiori probabilità
di averlo notato.
232
00:11:25,945 --> 00:11:28,950
Forza! Non vogliamo ritardatari!
233
00:11:34,259 --> 00:11:37,158
Aria fresca nei polmoni
e sangue nelle gambe.
234
00:11:37,607 --> 00:11:39,991
Soffiate, venti! Soffiate impetuosi!
235
00:11:40,192 --> 00:11:42,069
Infuriate! Soffiate!
236
00:11:42,070 --> 00:11:44,389
- Cosa si può volere di più?
- Un po' di silenzio?
237
00:11:44,390 --> 00:11:46,648
Questo è il trekking Pwll Mawr
degli Escursionisti di Trebach.
238
00:11:46,649 --> 00:11:49,243
- Non un talk-show.
- Mi perdoni. Starò zitto.
239
00:11:50,288 --> 00:11:53,589
Però vorrei dirle che la ammiro proprio,
240
00:11:53,590 --> 00:11:55,998
per aver accettato di fare
questo in memoria di Karen.
241
00:11:55,999 --> 00:11:59,045
Una cosa che i giovani d'oggi
non capiscono: il concetto di "dovere".
242
00:12:01,114 --> 00:12:03,229
Che tipo era, questa Karen?
243
00:12:03,230 --> 00:12:05,336
Sinceramente? Era una piantagrane.
244
00:12:05,802 --> 00:12:07,402
È arrivata in ritardo.
245
00:12:07,417 --> 00:12:10,209
Si era iscritta online.
E sul sito mica c'era scritto:
246
00:12:10,210 --> 00:12:12,197
"Vieni pure quando sei comoda".
247
00:12:12,198 --> 00:12:15,227
Le regole sono regole per un motivo!
Trovo che nel mondo moderno
248
00:12:15,228 --> 00:12:17,188
ci sia una notevole
mancanza di correttezza.
249
00:12:17,189 --> 00:12:18,789
Parla come mio marito.
250
00:12:18,969 --> 00:12:21,191
Questo era il percorso preferito di Peter.
251
00:12:21,192 --> 00:12:23,629
Non mi andava l'idea che
qualcuno lo prendesse alla leggera.
252
00:12:23,630 --> 00:12:26,567
Giusto, un vero affronto.
Scommetto che non era nemmeno preparata.
253
00:12:26,568 --> 00:12:28,695
No, infatti.
Niente equipaggiamento, niente soldi,
254
00:12:28,696 --> 00:12:31,549
quindi, non poteva pagare
né la gita, né la stanza al pub.
255
00:12:31,550 --> 00:12:35,185
Non ne sono sorpreso.
Oggi la gente vuole tutto gratis, vero?
256
00:12:35,186 --> 00:12:38,187
- Mi fa ribollire il sangue!
- Sì, esatto, signor Chapel.
257
00:12:38,188 --> 00:12:41,387
Alla fine, per lei ha pagato il giovane
Steffan, il che mi è sembrato strano.
258
00:12:41,388 --> 00:12:43,329
Che poi, Steffan è già strano di suo.
259
00:12:43,558 --> 00:12:45,429
È un po' un cocco di mamma.
260
00:12:45,430 --> 00:12:47,269
Interessante. Oh, mi scusi. Un secondo.
261
00:12:47,270 --> 00:12:48,820
Oh, sì, faccia pure.
262
00:12:52,584 --> 00:12:55,549
- Oddio, lei è proprio bravo!
- No, un cane è bravo.
263
00:12:55,550 --> 00:12:57,669
Io sono un empatico dalle doti eccellenti.
264
00:12:57,670 --> 00:12:59,220
Forza, non poltrisca!
265
00:13:05,857 --> 00:13:08,357
- Dai, smettila, mamma!
- Steffan, vero?
266
00:13:08,358 --> 00:13:10,643
- Sì.
- Lei è il signor Chapel.
267
00:13:11,233 --> 00:13:13,167
Com'è che non è più in TV?
268
00:13:13,553 --> 00:13:16,669
Mamma dice che l'hanno cancellata,
ma Leah dice che non la fanno più lavorare.
269
00:13:16,670 --> 00:13:19,951
Steffan! No, no, no, no.
Non è quello che abbiamo detto.
270
00:13:19,952 --> 00:13:21,349
Sono Leah Jones.
271
00:13:21,350 --> 00:13:23,589
- Lieta di conoscerla, caro.
- Piacere mio!
272
00:13:23,903 --> 00:13:26,989
Non avrei detto che Caesar
fosse un gran camminatore.
273
00:13:26,990 --> 00:13:29,269
È bello girare nella terra di Dio, vero?
274
00:13:29,270 --> 00:13:30,856
- Sì.
- Aprire le branchie,
275
00:13:30,857 --> 00:13:32,887
sturare lo sfiatatoio, diciamo così.
276
00:13:34,021 --> 00:13:36,021
No, infatti. Io ne ho bisogno.
277
00:13:36,110 --> 00:13:40,010
Io guido un taxi, quindi passo
le settimane seduta sul mio culo.
278
00:13:40,241 --> 00:13:43,196
Questa è la mia unica possibilità
di muovere le gambe.
279
00:13:43,197 --> 00:13:44,861
- Ha delle belle gambe!
- Grazie!
280
00:13:44,862 --> 00:13:47,669
Le mie non funzionano tanto,
non senza qualche goccia.
281
00:13:47,670 --> 00:13:49,070
Di alcol, intendo!
282
00:13:51,060 --> 00:13:54,367
Bronwen Richards. Grande
ammiratrice dei suoi lavori teatrali.
283
00:13:54,368 --> 00:13:58,009
Meraviglioso! È sempre un piacere
conoscere estimatori del teatro.
284
00:13:58,010 --> 00:14:00,973
Spero che lei possa portare un po'
di intellettualismo nel gruppo.
285
00:14:00,974 --> 00:14:03,549
Oh! No, io sono un'intellettuale.
286
00:14:04,210 --> 00:14:07,029
Ho frequentato l'Università Aperta,
ho una laurea magistrale.
287
00:14:07,030 --> 00:14:08,989
Ma certo, piccola Leah,
288
00:14:08,990 --> 00:14:10,674
vista la tua provenienza.
289
00:14:10,675 --> 00:14:13,509
Provengo da Merthyr,
non da una zona di guerra!
290
00:14:13,510 --> 00:14:15,731
Che scenario magnifico, non trovate?
291
00:14:17,347 --> 00:14:18,497
Sbalorditivo.
292
00:14:20,006 --> 00:14:22,550
È il genere di posto
in cui venivo sempre con...
293
00:14:22,551 --> 00:14:23,801
con mia moglie.
294
00:14:25,470 --> 00:14:27,036
Oh, venga qui.
295
00:14:27,701 --> 00:14:30,395
- Povero caro!
- Vi chiedo scusa. Oddio.
296
00:14:31,637 --> 00:14:34,800
Certo che sapete far sentire
benvoluto un nuovo arrivato, eh?
297
00:14:35,007 --> 00:14:36,557
Come la povera Karen.
298
00:14:37,149 --> 00:14:38,549
Che gentili!
299
00:14:38,550 --> 00:14:42,255
Anne mi ha detto che Steffan
le aveva addirittura pagato la stanza.
300
00:14:42,256 --> 00:14:43,909
Già, contro la mia volontà.
301
00:14:43,910 --> 00:14:45,868
È un ragazzo molto generoso.
302
00:14:46,047 --> 00:14:49,645
È una prerogativa dell'essere, diciamo così,
più capace a livello accademico.
303
00:14:49,956 --> 00:14:51,406
Steffan, vieni qui.
304
00:14:51,549 --> 00:14:53,895
L'anno appena accettato a Oxford.
305
00:14:53,896 --> 00:14:55,789
Caspita! Tra quanto inizi?
306
00:14:55,790 --> 00:14:58,415
- Sette settimane e tre giorni.
- Meraviglioso!
307
00:14:58,416 --> 00:15:00,509
Karen ti sarà stata riconoscente.
308
00:15:00,828 --> 00:15:03,798
- Sì, infatti lei...
- Anche troppo, secondo me.
309
00:15:03,950 --> 00:15:06,916
Quasi indecente.
Diceva a Steffan che era il suo tipo.
310
00:15:06,917 --> 00:15:09,776
Beh, questo è un po' eccessivo,
però non era una a posto.
311
00:15:09,777 --> 00:15:11,858
Per questo hai chiesto ad Anne
di cacciarla dal gruppo?
312
00:15:11,859 --> 00:15:12,859
No, io...
313
00:15:13,206 --> 00:15:15,113
Stava guastando l'atmosfera,
314
00:15:15,114 --> 00:15:17,092
insomma, l'equilibrio del gruppo.
315
00:15:17,093 --> 00:15:20,593
Però, Ryan sembrava
avere Karen in antipatia.
316
00:15:21,152 --> 00:15:23,189
Quella sera lei stava parlando
317
00:15:23,190 --> 00:15:27,171
di cose oscure nel passato delle persone,
e lui ha preso e se n'è andato infuriato.
318
00:15:28,470 --> 00:15:32,069
I tre minuti di pausa sono finiti!
Forza, mancano solo 4 miglia al pub.
319
00:15:32,070 --> 00:15:33,070
Bene.
320
00:15:37,111 --> 00:15:40,079
- Visto? Si sta facendo degli amici.
- Per favore!
321
00:15:40,328 --> 00:15:44,064
Su, lo ammetta, si sta divertendo
a uscire e conoscere gente nuova!
322
00:15:46,110 --> 00:15:47,789
- Piano, Steffan.
- Ok, mamma.
323
00:15:48,128 --> 00:15:49,328
Ok, birra.
324
00:15:49,928 --> 00:15:51,128
Birra.
325
00:15:51,832 --> 00:15:55,721
Non facevano il macchiato extra lungo,
quindi è solubile.
326
00:15:56,550 --> 00:15:57,728
Oddio.
327
00:15:57,910 --> 00:15:59,477
Il gin tonic?
328
00:16:01,110 --> 00:16:03,168
Acqua di rubinetto, Ryan.
329
00:16:03,169 --> 00:16:06,431
Mi sorprende che tu beva birra, Steff.
Credevo fossi ancora allattato al seno.
330
00:16:06,432 --> 00:16:10,426
Per tua informazione, Steffan non si è più
attaccato al seno da quando aveva 6 anni.
331
00:16:11,978 --> 00:16:13,309
Ora capisco.
332
00:16:13,310 --> 00:16:15,918
E, Anne, hanno detto che
il tuo Earl Grey è in arrivo.
333
00:16:16,183 --> 00:16:19,965
Senz'altro lasceranno troppo a lungo
la bustina. Meglio che vada a dirglielo.
334
00:16:20,689 --> 00:16:23,611
Meglio che mi tolga la giacca,
o non sentirò il beneficio.
335
00:16:23,612 --> 00:16:25,757
Sposta il sedere. Forza!
336
00:16:29,110 --> 00:16:30,745
- Tu sei Ryan, vero?
- Sì.
337
00:16:30,746 --> 00:16:32,869
Janie. Sono la figlia di Yvonne.
338
00:16:32,870 --> 00:16:34,220
Sì, si capisce.
339
00:16:34,476 --> 00:16:37,149
Vorrei che la smetteste di dire tutti così.
Non ci somigliamo per niente.
340
00:16:37,150 --> 00:16:40,574
Oh, meglio che mi levi questa,
o non sentirò il beneficio!
341
00:16:40,575 --> 00:16:42,475
Posso prendere una patatina?
342
00:16:44,522 --> 00:16:46,872
Il tuo accento non è di queste parti.
343
00:16:46,984 --> 00:16:50,715
- No, mi sono trasferito da Manchester.
- Manchester! Mi piace l'accento.
344
00:16:50,908 --> 00:16:52,150
Forte!
345
00:16:53,784 --> 00:16:55,859
Allora, come mai ti sei trasferito qua?
346
00:16:55,860 --> 00:16:57,183
Volevo
347
00:16:57,184 --> 00:16:59,893
un posto tranquillo,
in cui non succedesse niente.
348
00:16:59,894 --> 00:17:02,492
Niente? Hai visto il nuovo
parcheggio scambiatore di Abercynlle?
349
00:17:02,493 --> 00:17:04,843
Me lo tengo per un giorno di pioggia.
350
00:17:05,434 --> 00:17:08,934
Non sei un po' troppo
giovane e normale, per questo gruppo?
351
00:17:10,150 --> 00:17:12,141
Il mio medico ha pensato
che mi avrebbe fatto bene.
352
00:17:12,142 --> 00:17:14,146
Camminare fa molto bene alla salute.
353
00:17:14,147 --> 00:17:15,595
Non per Karen, però, eh?
354
00:17:15,596 --> 00:17:16,596
Cristo.
355
00:17:30,790 --> 00:17:32,928
Sono venuto a fare una pisciata.
356
00:17:33,403 --> 00:17:35,903
Trovo che sia il luogo ideale per farla.
357
00:17:37,202 --> 00:17:39,829
Si incontra gente strana, nei bagni, vero?
358
00:17:39,983 --> 00:17:42,059
Ricordo che una volta
ero in piedi al pisciatoio,
359
00:17:42,060 --> 00:17:44,229
accanto al grande sir Ralph Richardson.
360
00:17:45,222 --> 00:17:47,422
Dio! Allora ero un giovane attore.
361
00:17:47,513 --> 00:17:49,367
Ero totalmente in adorazione.
362
00:17:49,368 --> 00:17:51,029
Molto euforico, volevo farmi notare.
363
00:17:51,030 --> 00:17:54,069
Perciò cominciai a blaterare
di questo e di quello.
364
00:17:54,070 --> 00:17:56,229
E senza nemmeno guardarmi, lui disse:
365
00:17:56,230 --> 00:17:59,183
"Meno ciance, più piscio".
366
00:18:00,774 --> 00:18:01,829
Tipico di Rafey!
367
00:18:02,045 --> 00:18:03,571
- Bene.
- Sì.
368
00:18:03,572 --> 00:18:06,109
Stupendo.
Penso fosse John Gabriel Borkman
369
00:18:06,110 --> 00:18:08,316
che stava recitando, all'epoca e...
370
00:18:15,390 --> 00:18:18,469
Sei sicura di non aver visto o sentito
Karen che se ne andava, Leah?
371
00:18:18,470 --> 00:18:20,082
Eri nella stanza accanto alla sua.
372
00:18:20,083 --> 00:18:21,883
No, non ho visto niente.
373
00:18:22,443 --> 00:18:25,573
Mi ero alzata presto tutta la settimana,
quindi ero cotta come una zucchina.
374
00:18:25,574 --> 00:18:28,665
L'ho vista io. Ero fuori a passeggiare
e l'ho vista uscire.
375
00:18:28,666 --> 00:18:30,726
Inconfondibile, con quel cuore sulla giacca.
376
00:18:30,727 --> 00:18:32,501
L'ho salutata con la mano
e lei mi ha risposto.
377
00:18:32,502 --> 00:18:34,924
- Anch'io l'ho vista andar via.
- Ma dai!
378
00:18:35,275 --> 00:18:38,525
Stavo guardando dalla finestra.
Saranno state le nove.
379
00:18:39,179 --> 00:18:40,509
È sicura che fosse lei?
380
00:18:40,627 --> 00:18:43,407
Beh, non è che siano in molti, su questi
sentieri, ad avere lo zaino maculato,
381
00:18:43,408 --> 00:18:45,958
quindi sì, posso affermare che fosse lei.
382
00:18:46,710 --> 00:18:48,738
Anne se la sta prendendo comoda!
383
00:18:48,739 --> 00:18:50,989
Lei e Karen per poco
non si menavano, quella sera.
384
00:18:50,990 --> 00:18:52,207
- No!
- Sì!
385
00:18:52,208 --> 00:18:55,253
Per il fatto che Karen era al verde
e non pagava per la camminata.
386
00:18:55,254 --> 00:18:57,566
Anne diceva che non era per i soldi,
ma per il principio.
387
00:18:57,567 --> 00:19:00,705
/Karen le ha detto di rilassarsi
e Anne le ha dato della strega!
388
00:19:00,706 --> 00:19:02,071
Anne?!
389
00:19:02,072 --> 00:19:03,172
Ma che roba!
390
00:19:03,950 --> 00:19:05,350
Sono senza parole.
391
00:19:05,802 --> 00:19:07,560
Veramente senza parole.
392
00:19:07,561 --> 00:19:09,443
È veramente sconvolgente.
393
00:19:10,030 --> 00:19:11,977
Lo so.
Un pilastro della comunità.
394
00:19:11,978 --> 00:19:14,295
Moglie di un dottore.
Anzi, vedova.
395
00:19:14,833 --> 00:19:16,426
In una rissa verbale.
396
00:19:23,786 --> 00:19:26,586
Stavamo per organizzare
un gruppo di ricerca.
397
00:19:26,710 --> 00:19:28,610
Avevo bisogno di riflettere.
398
00:19:29,300 --> 00:19:30,300
Su Karen?
399
00:19:37,691 --> 00:19:39,241
Non le piaceva, vero?
400
00:19:40,422 --> 00:19:43,021
No. No, non era una bella persona.
401
00:19:43,973 --> 00:19:45,949
So che la gente mi considera una matusa,
402
00:19:45,950 --> 00:19:47,808
ma questo gruppo per me è importante,
403
00:19:47,809 --> 00:19:50,059
e lei lo trattava come uno scherzo.
404
00:19:50,575 --> 00:19:51,875
Penso di capire.
405
00:19:53,637 --> 00:19:55,989
Questo era il panorama preferito di Peter.
406
00:19:55,990 --> 00:19:58,203
Creso sia stato il motivo
per cui volle trasferirsi qui.
407
00:19:58,204 --> 00:20:00,659
Ogni fine settimana
venivamo nel Peak District,
408
00:20:00,660 --> 00:20:03,782
ma poi andò in pensione anticipata,
così potemmo trasferirci qui.
409
00:20:03,783 --> 00:20:06,133
Questo era proprio il posto di Peter.
410
00:20:07,203 --> 00:20:09,653
Quando ancora riusciva a venire quassù.
411
00:20:12,070 --> 00:20:14,320
Posso chiederle che cos'è successo?
412
00:20:14,564 --> 00:20:16,014
Aveva il Parkinson.
413
00:20:16,889 --> 00:20:19,393
Che malattia crudele.
414
00:20:21,158 --> 00:20:24,178
Abbiamo avuto qualche anno bello,
in cui si è potuto godere queste colline,
415
00:20:24,179 --> 00:20:27,129
prima del peggioramento.
Ma poi l'anno scorso...
416
00:20:29,241 --> 00:20:31,032
La gente si aspetta che tu vada avanti,
417
00:20:31,033 --> 00:20:34,029
che ti faccia coraggio,
che torni a essere quella di prima.
418
00:20:34,030 --> 00:20:36,446
Non capiscono che
non puoi più tornare indietro.
419
00:20:36,447 --> 00:20:38,697
Che non diventa affatto più facile.
420
00:20:39,550 --> 00:20:42,448
Oh, mi scusi,
ricordo di aver letto di sua moglie.
421
00:20:42,449 --> 00:20:44,672
- Quanto tempo è passato?
- Dieci anni.
422
00:20:44,673 --> 00:20:45,673
Dieci!
423
00:20:46,990 --> 00:20:50,469
Forse, le farebbe bene
parlarne di più con il gruppo.
424
00:20:50,470 --> 00:20:51,820
Per alleggerirsi?
425
00:20:52,132 --> 00:20:55,382
Siamo un gruppo di camminatori,
non un club di poesia.
426
00:20:55,567 --> 00:20:56,567
Forza.
427
00:21:02,306 --> 00:21:03,906
Cos'ha saputo da Anne?
428
00:21:04,231 --> 00:21:06,389
Un po' di altezzosità
e un'accentuata vulnerabilità,
429
00:21:06,390 --> 00:21:08,236
celati dietro una certa freddezza.
430
00:21:08,237 --> 00:21:10,570
- Nella nostra lingua.
- Oh, scusi, errore mio.
431
00:21:10,571 --> 00:21:11,865
Semplifico:
432
00:21:11,866 --> 00:21:14,190
Karen non piaceva ad Anne.
Karen cattiva.
433
00:21:14,191 --> 00:21:16,197
- Fatto intristire Anne.
- Vada affanculo.
434
00:21:16,404 --> 00:21:18,946
No, non ce la vedo come nostra assassina.
435
00:21:19,422 --> 00:21:22,421
Questa morte ha insozzato uno dei
legami rimasti col marito defunto.
436
00:21:22,422 --> 00:21:25,575
Lei è l'unica che sembra
aver perso qualcosa, in questa faccenda.
437
00:21:25,576 --> 00:21:28,469
C'è qualcosa che non torna,
riguardo allo zaino di Karen.
438
00:21:28,470 --> 00:21:30,411
- Vuole sapere cosa penso?
- No.
439
00:21:30,693 --> 00:21:33,334
Dunque, ho seguito
la mia sensazione su Ryan.
440
00:21:33,335 --> 00:21:34,635
Oh, non mi dica!
441
00:21:35,910 --> 00:21:38,310
È andato in bagno per prendere queste.
442
00:21:39,270 --> 00:21:40,748
Quetiapina.
443
00:21:40,749 --> 00:21:43,935
- Non ho idea di cosa sia.
- Farmaco per disturbi mentali.
444
00:21:44,162 --> 00:21:45,809
Una mia amica la prendeva.
445
00:21:45,810 --> 00:21:49,305
Niente di che. Perché
gli dà tanta importanza, John Chapel?
446
00:21:53,167 --> 00:21:55,525
E la nostra affascinante padrona di casa?
447
00:21:55,672 --> 00:21:58,325
Che ne pensa di Karen?
Presumo l'abbia interrogata.
448
00:21:58,326 --> 00:22:01,911
Non è stata tanto utile. Come cercare
di spremere sangue da una rapa.
449
00:22:01,912 --> 00:22:04,549
Io non l'ho vista andar via,
ma ha sgombrato la stanza
450
00:22:04,550 --> 00:22:06,496
e ha lasciato la chiave al bar.
451
00:22:06,830 --> 00:22:09,233
La stanza è stata pagata in contanti,
il che mi sta bene,
452
00:22:09,234 --> 00:22:12,703
- perché non mi fido delle banche online.
- Oh, nemmeno io!
453
00:22:12,950 --> 00:22:15,422
Facilita il lavoro ai vari
truffatori e delinquenti.
454
00:22:15,423 --> 00:22:16,968
Esatto, è così!
455
00:22:16,969 --> 00:22:20,064
Ora, so che lei non è mai stata
indiscreta su un suo ospite,
456
00:22:20,183 --> 00:22:23,106
ma se avesse notato
qualcosa riguardo a Karen,
457
00:22:23,313 --> 00:22:25,213
sarebbe davvero molto utile.
458
00:22:25,506 --> 00:22:26,506
Per me.
459
00:22:27,513 --> 00:22:29,949
C'era dell'andirivieni, la notte.
460
00:22:29,950 --> 00:22:32,558
Andirivieni di genere sessuale,
non so se mi spiego.
461
00:22:32,559 --> 00:22:34,710
Sono quasi sicura
che venisse dalla sua stanza.
462
00:22:35,103 --> 00:22:39,012
Il che non mi sorprende, perché mi è
sembrata una attaccata ai soldi.
463
00:22:40,109 --> 00:22:41,109
Grazie.
464
00:22:43,409 --> 00:22:46,269
Non dimenticherò mai
quanto sia stata utile.
465
00:22:48,548 --> 00:22:49,998
Sangue da una rapa?
466
00:22:55,799 --> 00:22:58,652
Qual è il problema?
Dovevamo partire otto minuti fa!
467
00:22:58,653 --> 00:22:59,815
È caduto!
468
00:22:59,816 --> 00:23:02,083
Non sono caduto! Non ho mica 80 anni!
469
00:23:02,084 --> 00:23:05,535
Sono inciampato.
A momenti mi infilzavo con l'attizzatoio.
470
00:23:05,990 --> 00:23:08,421
- La caviglia! Ahia!
- Lasciate fare a me.
471
00:23:08,422 --> 00:23:10,159
Ma che sciocchino!
472
00:23:10,160 --> 00:23:12,586
Davvero utile, Yvonne. Grazie.
473
00:23:12,979 --> 00:23:15,585
Credo di doverla tenere sollevata,
in effetti.
474
00:23:16,164 --> 00:23:17,758
Sentite, credo
475
00:23:17,759 --> 00:23:21,122
sia meglio per tutti
se proseguite il giro senza di me.
476
00:23:21,749 --> 00:23:24,371
Sì. L'avete sentito. Forza.
Dobbiamo concludere il giro.
477
00:23:24,372 --> 00:23:27,222
È il motivo per cui siamo qui.
Lui starà bene.
478
00:23:28,070 --> 00:23:31,669
Spero di non crollare per strada,
Anne mi lascerebbe lì a morire.
479
00:23:31,670 --> 00:23:33,697
- Già.
- Pessima scelta di parole.
480
00:23:34,869 --> 00:23:36,419
Noi restiamo con lui!
481
00:23:41,179 --> 00:23:42,379
Bene, andiamo.
482
00:23:46,018 --> 00:23:47,190
Dai, venite!
483
00:23:53,908 --> 00:23:57,778
- Credevo si fosse fatto male!
- Recita davvero bene!
484
00:23:57,779 --> 00:24:00,210
Grazie, Yvonne. Con un BAFTA,
una nomination per l'Emmy
485
00:24:00,211 --> 00:24:03,689
e un TV Choice Award, fingere
una distorsione alla caviglia è niente.
486
00:24:03,690 --> 00:24:05,881
Sì, è stato fantastico, caro mio,
ma perché l'ha fatto?
487
00:24:05,882 --> 00:24:07,907
Perché dobbiamo tornare
a cercare l'auto di Karen.
488
00:24:07,908 --> 00:24:09,933
Abbiamo già controllato
ogni auto nel parcheggio.
489
00:24:09,934 --> 00:24:12,924
La proprietaria ha detto che Karen era
attaccata ai soldi. Le bustine di zucchero!
490
00:24:12,925 --> 00:24:14,771
{\an8}- Fa sempre così?
- Sì.
491
00:24:14,772 --> 00:24:17,555
Karen era parsimoniosa.
Non avrebbe pagato un parcheggio,
492
00:24:17,556 --> 00:24:21,256
ma parcheggiato vicino, e poi camminato.
Dobbiamo estendere la ricerca.
493
00:24:28,636 --> 00:24:30,736
Una di queste dev'essere la sua.
494
00:24:34,495 --> 00:24:37,478
Senta, lei dice di
non essere un maniaco sessuale.
495
00:24:37,479 --> 00:24:39,986
Non lo ero, l'ultima volta
che ho controllato. No.
496
00:24:39,987 --> 00:24:42,549
Ma non cercherà comunque
di approfittarsi di lei, vero?
497
00:24:42,550 --> 00:24:45,322
Se c'è qualcuno che se ne approfitta,
è sua figlia, signora Mallowan,
498
00:24:45,323 --> 00:24:47,523
Usa le mie doti per fare carriera.
499
00:24:48,253 --> 00:24:50,629
Solo che lei, per quella ragazza,
è molto importante.
500
00:24:50,630 --> 00:24:53,592
Il suo programma è stata l'unica cosa
l'ha aiutata a superare ciò che è successo.
501
00:24:53,593 --> 00:24:54,843
Cos'è successo?
502
00:24:55,322 --> 00:24:56,972
Non dovrei dire niente.
503
00:24:58,990 --> 00:25:00,119
Ok, va bene.
504
00:25:00,347 --> 00:25:02,043
Morì la sua migliore amica.
505
00:25:02,044 --> 00:25:04,195
Un po' di tempo fa.
Molto triste.
506
00:25:04,196 --> 00:25:05,196
Suicidio.
507
00:25:06,539 --> 00:25:08,629
Ok, ecco, io non lo sapevo.
508
00:25:08,630 --> 00:25:10,509
Janie era così smarrita, poverina.
509
00:25:10,510 --> 00:25:12,621
Non è quasi uscita
dalla sua stanza per mesi.
510
00:25:12,622 --> 00:25:15,726
Guardava il suo programma di continuo.
Era come una copertina calda.
511
00:25:15,727 --> 00:25:17,777
Le ha fatto superare il peggio.
512
00:25:18,122 --> 00:25:19,872
Senta, quel che le dico è
513
00:25:20,150 --> 00:25:21,750
che lei è il suo eroe.
514
00:25:22,084 --> 00:25:25,629
Perciò, se la ferisce, le stacco
gli attributi e li do agli uccellini.
515
00:25:25,789 --> 00:25:27,590
Certo. Beh, come dicevo,
516
00:25:28,150 --> 00:25:29,899
non ho alcuna intenzione di ferirla.
517
00:25:29,900 --> 00:25:32,401
E ho tutte le intenzioni
di conservare i miei attributi.
518
00:25:32,402 --> 00:25:34,102
Ci sono parecchio affezionato.
519
00:25:34,103 --> 00:25:37,318
Che dite di questa?
C'è l'adesivo di un cane leopardato!
520
00:25:37,319 --> 00:25:38,502
Molto da Karen.
521
00:25:38,503 --> 00:25:42,495
Se Karen aveva un animale, senz'altro era
un gatto. Francamente le sue antenne...
522
00:25:43,615 --> 00:25:45,269
- Tutto ok, mamma.
- Pensa, Chapel.
523
00:25:45,593 --> 00:25:47,093
Pensa, pensa, pensa.
524
00:26:01,055 --> 00:26:03,864
{\an8}- Che sta facendo?
- Zitta, fa parte del metodo.
525
00:26:04,464 --> 00:26:05,714
{\an8}Sa quel che fa.
526
00:26:11,036 --> 00:26:13,694
- Ma cosa fa?
- È l'auto di Karen.
527
00:26:13,695 --> 00:26:17,600
L'adesivo, la targa personalizzata.
Molto vistosa, proprio stile Karen.
528
00:26:19,557 --> 00:26:21,397
È più incasinata della tua, tesoro!
529
00:26:21,398 --> 00:26:23,672
Non può andare in giro
a danneggiare la proprietà altrui!
530
00:26:23,673 --> 00:26:27,343
Questa è un'indagine di polizia.
Potrebbe aver appena compromesso...
531
00:26:28,439 --> 00:26:30,125
È lei. È Karen.
532
00:26:30,958 --> 00:26:33,540
A quanto pare, è Veronica Mount,
533
00:26:34,008 --> 00:26:35,008
in realtà.
534
00:26:35,611 --> 00:26:37,109
Cavolo!
535
00:26:37,110 --> 00:26:40,910
Puoi sceglierti un qualsiasi nome fasullo
e scegli proprio Karen.
536
00:26:42,846 --> 00:26:46,530
Dunque, Karen Barnes,
in realtà, è Veronica Mount,
537
00:26:46,531 --> 00:26:48,554
infermiera psichiatrica del Cheshire.
538
00:26:48,864 --> 00:26:52,109
Puoi rispiegarmi il punto in cui
hai completamente perso la testa
539
00:26:52,110 --> 00:26:54,666
e hai spaccato il finestrino,
prima di avvisare in centrale?
540
00:26:54,667 --> 00:26:56,070
Sì, mi scusi, signore.
541
00:26:56,071 --> 00:26:58,921
Un attimo di follia.
Non so cosa mi sia preso.
542
00:27:00,920 --> 00:27:02,870
Sì, va bene.
Non dire altro.
543
00:27:02,990 --> 00:27:05,982
Ho tre figlie.
Vuoi prenderti il pomeriggio libero?
544
00:27:05,983 --> 00:27:09,765
Una bottiglia di acqua calda e della
cioccolata, di solito funzionano, per loro.
545
00:27:09,766 --> 00:27:12,549
No. No, signore, sto bene. È che...
546
00:27:12,550 --> 00:27:15,166
non è per quello.
Molto premuroso da parte sua.
547
00:27:15,167 --> 00:27:16,749
Un pochino fuori luogo, ma...
548
00:27:16,949 --> 00:27:19,369
Ok. Ad ogni modo, è tutto chiarito.
549
00:27:19,370 --> 00:27:22,214
Ci vuole un Twix dalla macchinetta.
Offro io!
550
00:27:22,215 --> 00:27:23,815
Non so se sia il caso.
551
00:27:23,930 --> 00:27:25,572
Penso ancora che sia un omicidio.
552
00:27:25,573 --> 00:27:28,669
Non abbiamo ancora trovato il suo telefono,
mentiva sulla sua identità,
553
00:27:28,670 --> 00:27:31,048
e aveva fatto girare le scatole
a quasi tutto il gruppo.
554
00:27:31,049 --> 00:27:34,136
Questa sembra una delle teorie che
potrebbe imbastire il tuo amico attore.
555
00:27:34,137 --> 00:27:37,042
Perché non ci atteniamo a ciò che è ovvio,
anziché alle tue sensazioni?
556
00:27:37,043 --> 00:27:38,920
Non tutto è omicidio.
557
00:27:40,871 --> 00:27:41,871
Ehilà.
558
00:27:43,207 --> 00:27:44,207
Grazie.
559
00:27:45,131 --> 00:27:49,081
Era Baxter dal laboratorio.
L'autopsia ha confermato che è omicidio.
560
00:27:53,137 --> 00:27:55,702
Karen era già morta prima di cadere.
561
00:27:55,703 --> 00:27:59,403
Il colpo è stato inferto
con una sorta di asta in metallo.
562
00:27:59,515 --> 00:28:02,349
Qualcuno l'ha colpita
e poi l'ha buttata di sotto.
563
00:28:02,350 --> 00:28:03,829
Allora, cosa ne pensa?
564
00:28:05,132 --> 00:28:07,932
Sarebbe più facile
pensare senza distrazioni.
565
00:28:08,457 --> 00:28:11,603
Non riesco a credere che qualcuno
abbia voluto fare una cosa così a Karen.
566
00:28:11,604 --> 00:28:13,504
Sono veramente senza parole.
567
00:28:14,696 --> 00:28:17,360
Scusi. Le ho fatto bere un po' di gin.
568
00:28:17,990 --> 00:28:20,909
Badate bene,
Karen sembrava non piacere a nessuno.
569
00:28:20,910 --> 00:28:22,960
Nemmeno ad Anne, fin da subito.
570
00:28:22,961 --> 00:28:25,685
Karen le aveva chiesto che tipo di
operazione stesse conducendo
571
00:28:25,686 --> 00:28:26,811
e Anne si è stizzita.
572
00:28:27,230 --> 00:28:30,533
Stizzita! Non le ha nemmeno
dato la barretta per la camminata!
573
00:28:30,534 --> 00:28:33,523
E Anne dà sempre la barretta a tutti,
per cui è lì che ho pensato:
574
00:28:33,524 --> 00:28:35,074
"Questa non è a posto".
575
00:28:35,249 --> 00:28:38,149
Sì, una tazza di tè ci starebbe proprio,
mamma.
576
00:28:39,990 --> 00:28:42,197
Io continuo a pensare allo zaino.
577
00:28:42,321 --> 00:28:43,521
Ancora quello?
578
00:28:43,676 --> 00:28:46,239
Si scordi degli oggetti.
Si concentri sulle persone,
579
00:28:46,240 --> 00:28:48,290
sulle emozioni, sui sentimenti!
580
00:28:51,688 --> 00:28:52,688
Chaudhry?
581
00:28:53,070 --> 00:28:55,360
Ho fatto ricerche sulla nostra vittima.
582
00:28:55,361 --> 00:28:58,211
Mi hanno richiamato dalla banca.
Fino al 2023,
583
00:28:58,462 --> 00:29:02,435
Veronica Mount riceveva dei
versamenti regolari di 5.000 testoni!
584
00:29:02,436 --> 00:29:04,486
Penso tu voglia dire 5 testoni.
585
00:29:04,732 --> 00:29:06,643
- C'è altro?
- Sì.
586
00:29:06,874 --> 00:29:10,474
Tony della reception ha appena
vinto 100 sterline al gratta e vinci.
587
00:29:10,839 --> 00:29:12,821
Qualcosa che c'entri col caso?
588
00:29:12,822 --> 00:29:14,989
Pensavo stessimo facendo due...
589
00:29:14,990 --> 00:29:16,340
anzi, no. Niente.
590
00:29:19,193 --> 00:29:21,478
Beh, questo spiega il commento:
591
00:29:21,925 --> 00:29:24,425
"Cose oscure nel passato delle persone".
592
00:29:24,830 --> 00:29:27,427
- Ricatto.
- Crede stesse ricattando uno del gruppo?
593
00:29:27,428 --> 00:29:29,470
- Chi?
- Ryan, ovviamente!
594
00:29:29,471 --> 00:29:32,153
Perché prende degli antidepressivi?
Non possiamo arrestare la gente
595
00:29:32,154 --> 00:29:33,865
perché ha problemi mentali.
596
00:29:33,866 --> 00:29:36,749
Sì, però lui ha mentito
sul fatto di aver visto Karen,
597
00:29:36,750 --> 00:29:39,811
Veronica, quella mattina.
Cos'è che ha detto?
598
00:29:39,812 --> 00:29:43,549
Sapeva che era lei, perché aveva
visto il cuore sul suo giubbotto?
599
00:29:43,550 --> 00:29:45,564
- Quindi?
- Beh, ma com'era possibile?
600
00:29:45,565 --> 00:29:47,215
Aveva addosso lo zaino.
601
00:29:47,969 --> 00:29:50,868
Bronwen gliel'aveva visto addosso,
quella mattina.
602
00:29:50,869 --> 00:29:53,252
Ed è stato trovato con il corpo.
603
00:29:55,054 --> 00:29:57,047
Non sto mentendo, io l'ho vista!
604
00:29:57,048 --> 00:29:59,739
Mi ha persino fatto cenno.
Perché dovrei mentire?
605
00:29:59,935 --> 00:30:01,949
Si è trasferito qui da Manchester.
606
00:30:01,950 --> 00:30:04,049
Veronica Mount viveva nel Cheshire,
607
00:30:04,050 --> 00:30:06,822
ma lavorava in una clinica
psichiatrica a Manchester.
608
00:30:06,823 --> 00:30:08,273
È una grande città.
609
00:30:08,542 --> 00:30:10,229
Non è come qui, che si conoscono tutti.
610
00:30:10,230 --> 00:30:12,069
Voi due, probabilmente
andavate a scuola insieme.
611
00:30:12,070 --> 00:30:14,589
È solo uno stereotipo del Galles,
non eravamo a scuola insieme.
612
00:30:14,590 --> 00:30:17,420
Solo perché zia Yvonne pensava che la
mia scuola fosse troppo dura, per te.
613
00:30:17,421 --> 00:30:19,476
Ok, va bene, siamo cugini.
614
00:30:19,477 --> 00:30:22,705
Dunque, tu e Veronica siete andati
a fare un giro proprio alla stessa ora?
615
00:30:22,706 --> 00:30:25,567
- Dove? Perché?
- Consiglio al mio cliente di non dire nulla.
616
00:30:25,568 --> 00:30:29,068
Non fare il figo, Aeron.
Mangiavi sempre i pastelli a cera.
617
00:30:29,406 --> 00:30:30,741
Senti,
618
00:30:31,081 --> 00:30:33,197
so che non vuoi parlare dell'oscurità
619
00:30:33,198 --> 00:30:35,078
in quella tua capoccia.
620
00:30:36,131 --> 00:30:39,609
- Stai parlando di salute mentale?
- Sì. Ci sono passata anch'io.
621
00:30:39,778 --> 00:30:42,439
Potrò anche sembrare una persona normale...
622
00:30:42,926 --> 00:30:45,225
sentitevi liberi di dire di sì, ma
623
00:30:45,226 --> 00:30:48,230
qualche tempo fa ho avuto un discreto
624
00:30:49,265 --> 00:30:50,453
esaurimentino.
625
00:30:51,119 --> 00:30:52,351
Nervosino.
626
00:30:53,069 --> 00:30:55,069
Mi è andata un po' giù la catena.
627
00:30:55,070 --> 00:30:57,870
Non sei tanto brava
a parlare di queste cose.
628
00:30:57,982 --> 00:30:59,555
Non facevo che dormire.
629
00:31:00,070 --> 00:31:01,420
Ogni tanto mangiavo.
630
00:31:01,676 --> 00:31:04,116
E guardavo un sacco di serie crime.
631
00:31:04,117 --> 00:31:05,770
Ecco perché eri sparita!
632
00:31:05,771 --> 00:31:07,270
Mamma disse che eri andata a sciare.
633
00:31:07,271 --> 00:31:10,335
{\an8}Perché mai sarei andata a sciare?
Non so sciare, Aeron!
634
00:31:10,394 --> 00:31:12,691
Senti, so cosa vuole dire
riprendersi da una cosa così
635
00:31:12,692 --> 00:31:14,542
e penso lo sappia anche tu.
636
00:31:17,909 --> 00:31:19,109
Sì, può darsi.
637
00:31:19,287 --> 00:31:22,488
Ma devi iniziare ad aprirti e a parlarne,
638
00:31:23,430 --> 00:31:25,930
perché io non ti ci vedo come assassino.
639
00:31:30,827 --> 00:31:33,368
L'anno scorso ho avuto una sorta di crisi.
640
00:31:33,369 --> 00:31:37,009
Stavo lavorando a Manchester,
ero sfinito dal lavoro e...
641
00:31:38,281 --> 00:31:39,881
non ce l'ho fatta più.
642
00:31:40,083 --> 00:31:42,389
- Ecco perché la quetiapina.
- Come fai a saperlo?
643
00:31:42,390 --> 00:31:45,989
Non per pisciare più lontano,
ma io ne prendevo una dose molto più alta.
644
00:31:45,990 --> 00:31:49,581
Già, i farmaci mi hanno aiutato tanto,
ma li ho persi lungo il tragitto.
645
00:31:49,582 --> 00:31:53,579
Ho dovuto chiedere una ricetta di
emergenza alla farmacia di Abercynlle.
646
00:31:54,045 --> 00:31:55,931
- È lì che sono andato.
- La conosco.
647
00:31:55,932 --> 00:31:59,903
Jean si ricorderà di te. Il tuo giubbotto,
l'accento strano. Controllerò.
648
00:32:00,350 --> 00:32:02,750
E adesso, chi è che non ha le antenne?
649
00:32:05,072 --> 00:32:08,624
Continuo a non capire perché hai mentito
sul fatto di aver visto Veronica andarsene.
650
00:32:08,625 --> 00:32:11,643
Non ho mentito. Non mi importa
cosa creda di aver visto Bronwen.
651
00:32:11,644 --> 00:32:13,345
Chiedete al figlio.
L'ha vista anche lui.
652
00:32:13,346 --> 00:32:16,619
- Steffan? Ha dormito tutta la mattina.
- No, stava guardando dalla finestra.
653
00:32:16,620 --> 00:32:18,432
Era sicuramente lui.
654
00:32:19,513 --> 00:32:20,912
Piccolo maniaco.
655
00:32:21,612 --> 00:32:22,612
Ok.
656
00:32:23,191 --> 00:32:24,823
{\an8}Ci facciamo due spaghi, stasera?
657
00:32:24,824 --> 00:32:26,191
- Sì.
- Ok.
658
00:32:30,507 --> 00:32:32,002
La storia Ryan regge.
659
00:32:32,003 --> 00:32:34,918
Jean non la smetteva
più di parlare di quel giubbotto.
660
00:32:35,309 --> 00:32:36,688
Ma Steffan...
661
00:32:37,239 --> 00:32:39,126
Non so perché ci abbia mentito.
662
00:32:39,390 --> 00:32:43,266
Probabilmente, perché nascondeva il fatto
di aver trascorso la notte con Veronica.
663
00:32:43,267 --> 00:32:44,852
Pensa che l'abbiano fatto?
664
00:32:44,853 --> 00:32:47,407
No, non penso che "l'abbiano fatto",
665
00:32:47,408 --> 00:32:49,570
perché non ho 12 anni.
666
00:32:49,822 --> 00:32:51,563
Penso che abbiano fatto sesso.
667
00:32:51,564 --> 00:32:54,826
Sesso passionale, animale, naturale.
668
00:32:54,827 --> 00:32:57,949
Non mi piace che parli di questa roba.
È come quando ne parlano gli insegnanti.
669
00:32:57,950 --> 00:33:01,274
- Bene, andiamo a sentire cos'ha da dirci.
- Ehi, lei non viene!
670
00:33:01,275 --> 00:33:04,349
Ci cacceranno dal tribunale a furia di
ridere, se ad arrestarlo saremo stati io
671
00:33:04,350 --> 00:33:07,121
e l'uomo che Radio Times ha definito
"il più grande detective britannico".
672
00:33:07,289 --> 00:33:08,613
No. Rimanga qui.
673
00:33:08,614 --> 00:33:10,500
Le lascio il finestrino aperto.
674
00:33:10,501 --> 00:33:11,878
Non sono un cane!
675
00:33:11,879 --> 00:33:15,390
E hanno detto
"il più formidabile detective britannico".
676
00:33:16,814 --> 00:33:17,980
Da bravo!
677
00:33:22,329 --> 00:33:24,672
{\an8}Chi è?
Ti si fredda l'acqua per il bagno!
678
00:33:28,511 --> 00:33:30,111
Salve. Posso aiutarvi?
679
00:33:30,358 --> 00:33:32,234
Dobbiamo parlare, Steffan.
680
00:33:32,697 --> 00:33:34,534
Avevo detto di restare in auto.
681
00:33:34,535 --> 00:33:37,605
- Sentite, vi ho detto tutto quel che so.
- Va tutto bene.
682
00:33:37,606 --> 00:33:41,565
Sapevo che questo momento sarebbe arrivato,
prima o poi, tanto vale che ve lo dica:
683
00:33:42,222 --> 00:33:44,022
sono stata io a ucciderla.
684
00:33:50,605 --> 00:33:52,155
Io non sono convinto.
685
00:33:53,149 --> 00:33:55,277
È che proprio non mi torna.
686
00:33:55,401 --> 00:33:58,089
- Bronwen... Lasci stare le mie patate!
- Ne prendo solo paio.
687
00:33:58,090 --> 00:34:00,246
So cosa vuol dire,
ma Bronwen ha confessato.
688
00:34:00,247 --> 00:34:02,541
Non vuole nemmeno un avvocato,
anche se Steffan e Leah
689
00:34:02,542 --> 00:34:04,929
vogliono disperatamente trovargliene uno.
690
00:34:04,930 --> 00:34:05,930
Leah?
691
00:34:07,850 --> 00:34:09,049
Ma certo!
692
00:34:09,530 --> 00:34:10,999
Non è stata Bronwen!
693
00:34:11,403 --> 00:34:14,289
Ha fatto il mio stesso errore!
Bronwen non c'entra affatto.
694
00:34:14,290 --> 00:34:16,663
- Aveva ragione lei.
- Grandioso! Su cosa?
695
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
Lo zaino.
696
00:34:18,521 --> 00:34:19,962
Ruota tutto su quello.
697
00:34:21,090 --> 00:34:22,867
Non era disordinato.
698
00:34:23,801 --> 00:34:25,301
Ryan non ha mentito.
699
00:34:30,965 --> 00:34:33,314
Spero abbiate un buon motivo
per averci trascinato tutti qui.
700
00:34:33,315 --> 00:34:36,286
Avrei il corso di acquaerobica e
l'istruttore ci andrà pesante, col gruppo,
701
00:34:36,287 --> 00:34:38,052
- senza di me.
- Che succede?
702
00:34:38,053 --> 00:34:40,242
Non so ancora perché mi abbiate rilasciata.
703
00:34:40,243 --> 00:34:43,242
Perché non è stata lei a uccidere Veronica.
704
00:34:43,602 --> 00:34:45,297
Sta proteggendo suo figlio.
705
00:34:45,298 --> 00:34:47,289
Quello dovevo dirlo io!
706
00:34:47,290 --> 00:34:48,857
Volevo dare solennità.
707
00:34:48,858 --> 00:34:51,726
- Non l'ho uccisa io.
- Non è stato lui. Sono stata io.
708
00:34:54,037 --> 00:34:55,517
Scusi, cosa sta facendo?
709
00:34:56,238 --> 00:34:58,738
Sono appena entrato con tutti gli altri.
710
00:34:59,650 --> 00:35:02,050
- Cosa succede?
- Potrebbe andarsene?
711
00:35:04,970 --> 00:35:07,369
È vero che non l'ha uccisa Steffan,
Bronwen.
712
00:35:07,370 --> 00:35:09,773
Lei ha fatto lo stesso
errore che ho fatto io.
713
00:35:09,774 --> 00:35:13,572
Ha dedotto che Steffan avesse
trascorso la notte con Veronica.
714
00:35:13,843 --> 00:35:14,843
No!
715
00:35:15,135 --> 00:35:17,239
Il dolce, giovane Steffan e Veronica?
716
00:35:17,423 --> 00:35:20,049
- Beh, io l'avevo sospettato.
- Non è vero, mamma.
717
00:35:20,644 --> 00:35:24,009
Sono venuta in camera tua con
la boule dell'acqua calda e tu non c'eri.
718
00:35:24,603 --> 00:35:26,978
Il mattino dopo l'ho vista andar via.
719
00:35:26,979 --> 00:35:29,542
Entro un'ora sei tornato nella tua stanza.
Nessun altro era sveglio,
720
00:35:29,543 --> 00:35:32,900
- quindi ho dedotto che...
- Fossi uscito a uccidere una donna?
721
00:35:32,901 --> 00:35:35,751
- No!
- Allora, dove sei stato tutta la notte?
722
00:35:36,370 --> 00:35:37,370
Con me.
723
00:35:39,597 --> 00:35:40,969
Oh, cacchio!
724
00:35:41,569 --> 00:35:43,129
Fish and chips per lei?
725
00:35:43,130 --> 00:35:46,477
Ah, per... chi è che ordina
in un momento come questo?
726
00:35:46,478 --> 00:35:49,375
Qualcuno, prima, mi ha fregato le patatine.
727
00:35:49,376 --> 00:35:52,341
- Offre la casa.
- Davvero? Che gentile!
728
00:35:52,935 --> 00:35:55,437
{\an8}Disgustoso, Steffan!
Spero sia solo un brutto scherzo!
729
00:35:55,438 --> 00:35:57,124
Io però l'avevo sospettato.
730
00:35:57,370 --> 00:35:59,969
Non credo sia necessario
parlarne in pubblico.
731
00:35:59,970 --> 00:36:00,970
Scusatemi.
732
00:36:03,290 --> 00:36:06,340
- Dio, quanto sono buone queste patatine.
- Certo.
733
00:36:06,341 --> 00:36:07,506
Scusate.
734
00:36:07,544 --> 00:36:09,649
Ecco perché il commento di Veronica
735
00:36:09,650 --> 00:36:11,169
sull'essere proprio il tuo tipo.
736
00:36:11,170 --> 00:36:12,432
Non stava flirtando.
737
00:36:12,433 --> 00:36:15,314
Aveva beccato me e Leah a baciarci,
durante la camminata.
738
00:36:15,464 --> 00:36:17,449
Sembrava lo trovasse divertente.
739
00:36:17,450 --> 00:36:19,990
Ecco, è per quello che mi sono
offerto di pagare la sua stanza,
740
00:36:19,991 --> 00:36:23,049
{\an8}- perché non lo dicesse a mamma.
- Dio mio, tu e Leah?
741
00:36:23,050 --> 00:36:26,308
Secondo te, perché vengo con te a
fare queste camminate, mamma?
742
00:36:26,309 --> 00:36:27,692
Sei soffocante!
743
00:36:27,693 --> 00:36:29,638
Come puoi dire questo di tua madre?
744
00:36:29,639 --> 00:36:32,609
A dire il vero, tu l'hai appena accusato
di essere un assassino, cara.
745
00:36:32,610 --> 00:36:34,289
Beh, vorrei che lo fosse.
Sarebbe meglio di questo.
746
00:36:34,290 --> 00:36:36,290
Oh, lasciala in pace.
747
00:36:36,535 --> 00:36:39,289
Leah è la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
748
00:36:39,540 --> 00:36:42,240
Aspettate.
Allora Veronica chi l'ha uccisa?
749
00:37:00,307 --> 00:37:03,857
È stata la barretta che
mi ha fatto sospettare, prima di tutto.
750
00:37:04,611 --> 00:37:06,761
Ne offre sempre una a chi arriva.
751
00:37:07,169 --> 00:37:09,569
Pensavo di essere stata molto attenta.
752
00:37:10,370 --> 00:37:13,209
Non ci eravamo resi conto che
lei, un tempo, abitava a Manchester.
753
00:37:13,210 --> 00:37:15,160
È così che aveva conosciuto Veronica.
754
00:37:15,202 --> 00:37:17,184
Era stata infermiera
tirocinante sotto suo marito,
755
00:37:17,185 --> 00:37:19,315
- prima della pensione anticipata.
- E, ovviamente
756
00:37:19,316 --> 00:37:22,216
lei sapeva il motivo
della pensione anticipata.
757
00:37:22,368 --> 00:37:25,214
Le fasi iniziali del Parkinson
non sono l'ideale, per un medico,
758
00:37:25,215 --> 00:37:27,701
ma sono molto peggio per un chirurgo.
759
00:37:28,867 --> 00:37:32,160
La mia ipotesi è che ci sia stato
un intervento andato male.
760
00:37:32,161 --> 00:37:35,369
Soltanto uno.
Cioè, non c'era da farne un dramma.
761
00:37:35,370 --> 00:37:37,605
Non era morto nessuno
e lo tolsero dall'equipe.
762
00:37:37,606 --> 00:37:39,856
Già, ma non sapevano del Parkinson.
763
00:37:39,857 --> 00:37:42,707
Ma Veronica lo sapeva,
e decise di ricattarlo.
764
00:37:43,170 --> 00:37:46,537
Io non lo sapevo. Lo ricattò
fino a quando entrò in clinica
765
00:37:46,538 --> 00:37:49,686
e non fu più in grado di raggiungerlo.
Lo torturava.
766
00:37:49,687 --> 00:37:51,987
E poi, Veronica si è presentata qui.
767
00:37:53,730 --> 00:37:55,098
Sì, l'anno scorso.
768
00:37:55,099 --> 00:37:57,409
Minacciò di rivelare la verità su Peter.
769
00:37:57,410 --> 00:37:59,960
Lui era stato un pilastro della comunità!
770
00:38:00,033 --> 00:38:01,689
Non avrei dovuto, ma la pagai.
771
00:38:01,690 --> 00:38:03,329
Disse che sarebbe stata solo una volta.
772
00:38:03,633 --> 00:38:05,901
Si, solo che il ricatto
non è mai solo una volta.
773
00:38:05,902 --> 00:38:09,602
No, io pensavo fosse finita,
ma lei si presentò alla camminata.
774
00:38:13,930 --> 00:38:17,130
Deve esserle costato molto
fingere di non conoscerla.
775
00:38:18,930 --> 00:38:20,430
Voleva altro denaro.
776
00:38:20,490 --> 00:38:23,409
Disse che sarebbe tornata ogni settimana,
finché non l'avessi pagata.
777
00:38:23,410 --> 00:38:26,529
Le chiesi di vederci lungo il percorso,
così nessuno del gruppo ci avrebbe visto.
778
00:38:26,530 --> 00:38:29,329
E, in cambio, sarebbe sparita per sempre.
779
00:38:29,504 --> 00:38:32,090
In effetti, è sparita per sempre.
780
00:38:33,490 --> 00:38:35,489
- Molto solenne.
- Grazie.
781
00:38:35,719 --> 00:38:37,889
L'ha aspettata sopra la cascata,
782
00:38:37,890 --> 00:38:40,249
con una sbarra di ferro che aveva trovato.
783
00:38:40,422 --> 00:38:42,704
- Trovato? No, no. Era chiaramente
- Sì.
784
00:38:42,705 --> 00:38:44,305
l'attizzatoio del pub.
785
00:38:44,745 --> 00:38:46,245
Non ci era arrivata?
786
00:38:46,416 --> 00:38:50,112
Saltuariamente, bisogna pensare
agli oggetti e non alle persone.
787
00:38:50,113 --> 00:38:51,113
Grazie.
788
00:38:51,323 --> 00:38:52,323
E quindi,
789
00:38:52,913 --> 00:38:54,169
le ha preso il telefono,
790
00:38:54,170 --> 00:38:58,020
eliminando così l'unica prova
che potesse dirci chi fosse davvero.
791
00:38:58,741 --> 00:39:01,148
E poi l'ha spinta di sotto.
792
00:39:01,690 --> 00:39:05,209
Avrebbero pensato tutti che non volesse più
continuare col gruppo e se ne fosse andata.
793
00:39:05,684 --> 00:39:08,975
L'ennesima escursionista
con l'attrezzatura inadeguata,
794
00:39:08,976 --> 00:39:10,626
in un punto pericoloso.
795
00:39:10,890 --> 00:39:12,440
Molto ben congegnato.
796
00:39:12,927 --> 00:39:14,127
Molto da Anne.
797
00:39:14,342 --> 00:39:16,289
Ma come avete fatto a capirlo?
798
00:39:16,290 --> 00:39:17,290
Lo zaino.
799
00:39:18,010 --> 00:39:20,796
Ryan ha visto Veronica andarsene senza.
800
00:39:20,986 --> 00:39:24,315
Quindi, Bronwen chi ha visto
andarsene con lo zaino?
801
00:39:25,312 --> 00:39:26,849
L'aveva lasciato in camera.
802
00:39:26,850 --> 00:39:30,604
Dico, ma chi andrebbe mai
a fare il sentiero della cascata
803
00:39:30,605 --> 00:39:32,089
senza l'attrezzatura?
804
00:39:32,090 --> 00:39:33,590
È andata nel panico.
805
00:39:33,955 --> 00:39:36,705
Ma poi, come sempre,
ha escogitato un piano.
806
00:39:40,690 --> 00:39:43,246
È tornata nella stanza di Veronica,
807
00:39:43,247 --> 00:39:46,569
ha fatto la valigia
e poi ha lasciato il pub,
808
00:39:46,570 --> 00:39:48,613
fingendosi Veronica.
809
00:39:48,614 --> 00:39:50,729
- Poi è ritornata...
- Ehi, sto parlando io.
810
00:39:50,730 --> 00:39:53,349
Poi è tornata alla cascata
811
00:39:54,112 --> 00:39:55,554
e lo ha buttato giù,
812
00:39:55,555 --> 00:39:56,905
insieme al corpo.
813
00:39:57,589 --> 00:40:00,529
- Ancora non capisco come...
- Era troppo ordinato.
814
00:40:00,530 --> 00:40:02,748
In ordine.
Molto da Anne,
815
00:40:03,257 --> 00:40:05,507
ma del tutto inusuale per Veronica.
816
00:40:06,450 --> 00:40:08,250
Oh, è molto seccante.
817
00:40:10,610 --> 00:40:12,710
Potrei avere un momento da sola,
818
00:40:13,378 --> 00:40:14,628
per dire addio?
819
00:40:15,243 --> 00:40:16,243
Ma certo.
820
00:40:18,930 --> 00:40:20,999
Veramente... no.
821
00:40:21,472 --> 00:40:24,049
È che questa cosa che lei è un'assassina
822
00:40:24,050 --> 00:40:26,072
implica che io debba restare qui,
823
00:40:26,073 --> 00:40:28,496
però posso...
Aspetto intanto che lei
824
00:40:29,214 --> 00:40:31,064
si prende un minuto.
Ecco.
825
00:40:38,289 --> 00:40:40,426
È dura credere a quanto fosse
disposta a perdere Anne,
826
00:40:40,427 --> 00:40:42,531
per proteggere una persona morta.
827
00:40:42,730 --> 00:40:44,345
È facile uccidere,
828
00:40:44,981 --> 00:40:46,981
quando metà di te è già morta.
829
00:40:48,433 --> 00:40:49,854
È un peccato.
830
00:40:50,108 --> 00:40:52,508
Tutti noi abbiamo bisogno della gente.
831
00:40:52,928 --> 00:40:54,361
Di gente viva.
832
00:40:54,955 --> 00:40:57,805
Non ci si può tagliare
fuori da ogni contatto.
833
00:40:59,036 --> 00:41:02,831
- Parlo di lei, nel caso non l'avesse...
- Ho capito benissimo.
834
00:41:02,832 --> 00:41:06,682
Difficile non capirlo,
visto che ha la delicatezza di un martello.
835
00:41:07,292 --> 00:41:10,281
Svelto, stia giù! Giù!
Stia giù, stia giù!
836
00:41:11,850 --> 00:41:15,032
- Signore, non lo faccia!
- Che stai facendo?
837
00:41:15,357 --> 00:41:19,047
Un ufficiale più anziano
che sale nell'auto di un'ufficiale
838
00:41:19,048 --> 00:41:20,568
donna sola?
839
00:41:20,569 --> 00:41:22,894
- È inappropriato.
- Sì. Scusa.
840
00:41:23,050 --> 00:41:25,289
Trattano le politiche di genere
841
00:41:25,290 --> 00:41:28,390
ai corsi di aggiornamento a Swansea.
Mi ci iscrivo.
842
00:41:28,571 --> 00:41:31,449
Vado a fare due chiacchiere coi ragazzi.
Non ragazzi!
843
00:41:31,450 --> 00:41:33,489
Amici. Agenti amici.
844
00:41:33,490 --> 00:41:35,490
Colleghi.
Persone.
845
00:41:37,050 --> 00:41:38,169
Ehilà.
846
00:41:38,170 --> 00:41:39,538
Come va, ragazzi?
847
00:41:41,410 --> 00:41:45,089
Beh, come previsto,
Anne ha reso una piena confessione.
848
00:41:45,090 --> 00:41:47,529
Ma guarda qua!
849
00:41:47,530 --> 00:41:49,945
Finalmente, ha concluso
il suo grande grido di aiuto!
850
00:41:49,946 --> 00:41:50,946
Sì.
851
00:41:51,370 --> 00:41:53,662
Reso più difficile dalla mia spalla,
852
00:41:53,663 --> 00:41:55,802
che mi ha dato un bel fastidio.
853
00:41:56,210 --> 00:41:59,409
E tuttavia, ogni cosa è al suo posto.
854
00:41:59,410 --> 00:42:01,249
E adesso mi posso sedere
855
00:42:02,607 --> 00:42:03,809
e godermela.
856
00:42:03,810 --> 00:42:05,689
Sì, benone, senta,
857
00:42:05,690 --> 00:42:08,649
se vuole dica pure di no,
ma stasera io vado al pub.
858
00:42:08,650 --> 00:42:09,950
Le va di venire?
859
00:42:10,067 --> 00:42:11,067
Non posso.
860
00:42:11,608 --> 00:42:13,569
Ho dei programmi per la serata.
861
00:42:13,570 --> 00:42:16,889
Ma forse ha ragione lei. Forse ho
davvero bisogno di uscire e vedere gente.
862
00:42:16,890 --> 00:42:20,409
Così mi sono iscritto al
gruppo di lettura della libreria locale.
863
00:42:20,410 --> 00:42:23,630
Oh, John Chapel, è fantastico!
Ci va anche mia mamma.
864
00:42:23,631 --> 00:42:27,230
Ah, benone. Speravo di non
sentire discorsi di traverso.
865
00:42:27,231 --> 00:42:30,529
Ehi, io posso parlare male di mia mamma,
ma lei no.
866
00:42:30,847 --> 00:42:32,825
Bene, la lascio a prepararsi.
867
00:42:32,826 --> 00:42:34,576
Oh, prima che se ne vada!
868
00:42:34,610 --> 00:42:35,890
Ho...
869
00:42:37,170 --> 00:42:39,020
- un regalo per lei.
- Ok.
870
00:42:39,578 --> 00:42:40,728
So che
871
00:42:41,970 --> 00:42:45,120
so che Caesar
è molto importante, per lei, quindi...
872
00:42:51,490 --> 00:42:53,109
Che c'è?
Qual è il problema?
873
00:42:53,110 --> 00:42:55,184
Niente! Sono lacrime di felicità!
874
00:43:01,250 --> 00:43:02,382
Grazie.
875
00:43:07,025 --> 00:43:08,525
Potrebbe indossarlo?
876
00:43:12,490 --> 00:43:14,170
- Ahia!
- Mi scusi.
877
00:43:16,468 --> 00:43:17,468
Ecco.
878
00:43:24,650 --> 00:43:26,121
Potrebbe dire la battuta?
879
00:43:30,850 --> 00:43:33,370
Il crimine non aspetta nessuno.
880
00:43:37,090 --> 00:43:38,536
Cosa?
881
00:43:38,748 --> 00:43:40,498
No, niente. È solo che...
882
00:43:41,850 --> 00:43:43,649
non sembrava Caesar.
883
00:43:43,650 --> 00:43:45,373
Ma che dice? Invece sì.
884
00:43:45,772 --> 00:43:47,650
- Non proprio.
- Sì, invece. Sì!
885
00:43:47,651 --> 00:43:50,111
- Beh, adesso non si offenda!
- Non mi sono affatto offeso.
886
00:43:50,112 --> 00:43:52,169
Il crimine non aspetta nessuno.
887
00:43:52,170 --> 00:43:55,308
Continui a lavorarci.
Sono sicura che le ritorna.
888
00:43:56,175 --> 00:43:58,783
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli.71463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.