Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,115 --> 00:01:58,359
Bố?
2
00:02:18,828 --> 00:02:22,797
Con đừng làm thế được không?
3
00:02:22,901 --> 00:02:26,111
- Làm gì?
- Thở dài.
4
00:02:26,215 --> 00:02:27,940
Bố mới lấy bơ ra khỏi tủ lạnh.
5
00:02:28,044 --> 00:02:30,391
Vậy có vấn đề gì à?
6
00:02:30,495 --> 00:02:32,117
Lilly sẽ để nó ở ngoài cho mềm
7
00:02:32,221 --> 00:02:33,739
trong lúc nó nướng bánh mì.
8
00:02:33,843 --> 00:02:37,053
Chị con đâu có ở đây?
Nó bỏ nhà đi rồi.
9
00:02:37,157 --> 00:02:39,573
Con muốn bố làm gì,
trói nó lại chắc?
10
00:02:39,676 --> 00:02:42,058
Chắc đó sẽ là
bước tiếp theo của bố.
11
00:02:42,162 --> 00:02:43,508
Con có thật sự bị bệnh không?
12
00:02:52,482 --> 00:02:54,312
Bố thấy con chả bệnh gì cả.
13
00:02:54,415 --> 00:02:56,417
Bố, thôi đi.
14
00:02:59,765 --> 00:03:01,767
Ăn đi.
15
00:03:04,149 --> 00:03:05,357
Bố nói với bức tường chắc?
16
00:03:05,461 --> 00:03:08,222
- Nếu con không đói thì sao?
- Bố không quan tâm.
17
00:03:08,326 --> 00:03:10,362
Nhà này
không lãng phí đồ ăn.
18
00:03:13,779 --> 00:03:15,160
- Cứu tôi!
- Bố?
19
00:03:15,264 --> 00:03:18,094
Cứu tôi với, ai đó!
20
00:03:18,198 --> 00:03:19,475
Ở yên đây.
21
00:03:23,064 --> 00:03:25,826
Này!
22
00:03:25,929 --> 00:03:28,069
Owww!
23
00:03:43,464 --> 00:03:45,466
Gì vậy?
24
00:03:45,570 --> 00:03:46,950
Ta phải ra khỏi đây.
25
00:03:47,054 --> 00:03:48,020
Phải rời đi thôi.
- Bố!
26
00:04:43,731 --> 00:04:45,733
- Bố?
- Xuống tầng hầm.
27
00:04:45,837 --> 00:04:47,804
- Có chuyện gì vậy?!
- Xuống tầng hầm ngay!
28
00:04:47,908 --> 00:04:49,081
Ngay! Ngay lập tức!
29
00:05:22,322 --> 00:05:24,013
Aah!
30
00:05:38,372 --> 00:05:40,995
Aah!
31
00:05:51,696 --> 00:05:53,249
Bố!
32
00:05:53,353 --> 00:05:56,010
Chết đi!
33
00:05:56,114 --> 00:05:58,565
Gì thế?
34
00:06:14,201 --> 00:06:15,892
Con gái.
- Không.
35
00:06:22,036 --> 00:06:23,141
Sloane!
36
00:07:49,814 --> 00:07:53,749
- Shh, shh.
- Gì cơ?
37
00:07:53,852 --> 00:07:55,475
Nghe này.
38
00:08:00,549 --> 00:08:03,206
Có mỗi một chiếc xe
ở bãi đỗ.
39
00:09:42,720 --> 00:09:43,997
Thầy Lively?
40
00:10:43,470 --> 00:10:44,816
Ai thế?
41
00:10:45,714 --> 00:10:48,233
Hiệu trưởng Lively...
42
00:10:48,337 --> 00:10:49,718
Chắc vậy.
43
00:10:51,927 --> 00:10:55,482
Được rồi. Um...
44
00:10:55,585 --> 00:10:57,691
chặn cửa lại.
45
00:11:22,164 --> 00:11:24,614
Ok.
Rhys, tao với mày sẽ--
46
00:11:24,718 --> 00:11:27,134
Sloane đâu?
47
00:11:27,238 --> 00:11:29,723
Sloane! Sloane!
48
00:11:29,827 --> 00:11:31,587
Cậu ấy-- Cậu ấy mới ở đây.
Vừa mới đây.
49
00:11:31,691 --> 00:11:32,968
Kệ đi. Mấy người đi đi.
50
00:11:33,071 --> 00:11:34,694
Chặn cửa phòng gym lại.
51
00:11:34,797 --> 00:11:36,419
Tôi xử lý chỗ còn lại.
Đi thôi.
52
00:11:36,523 --> 00:11:38,490
- Okay. Okay.
- Đi! Đi thôi!
53
00:11:43,875 --> 00:11:45,325
Nghe cho rõ.
54
00:11:45,428 --> 00:11:47,223
Khi tìm được chỗ an toàn--
55
00:11:47,327 --> 00:11:48,638
Sloane!
56
00:11:48,742 --> 00:11:50,364
Cậu ổn chứ?
57
00:11:53,816 --> 00:11:55,369
Sloane, cậu--
cậu bị cắn à?
58
00:11:55,473 --> 00:11:58,856
Tôi... tôi không biết.
Máu...
59
00:11:58,959 --> 00:12:01,030
Máu của bọn nó dính
đầy mặt và người tôi.
60
00:12:01,134 --> 00:12:03,274
Không phải lây
qua đường máu đâu.
61
00:12:03,377 --> 00:12:04,482
Phải bị cắn cơ.
62
00:12:04,585 --> 00:12:06,933
Đó là...
63
00:12:08,935 --> 00:12:11,385
Đó là cách tụi nó biến đổi.
64
00:12:11,489 --> 00:12:14,699
Tôi thấy rồi.
65
00:12:14,803 --> 00:12:16,149
Thật sao?
66
00:12:26,331 --> 00:12:27,988
Nghe cho rõ.
67
00:12:28,092 --> 00:12:30,025
Khi đã tìm được
một nơi an toàn,
68
00:12:30,128 --> 00:12:32,890
hãy khóa tất cả cửa
và che kín cửa sổ.
69
00:12:32,993 --> 00:12:35,271
Đừng gây sự chú ý.
70
00:12:35,375 --> 00:12:38,619
Hãy ở yên đó,
đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi.
71
00:12:42,244 --> 00:12:44,108
Khóa tất cả cửa
và che kín cửa sổ.
72
00:12:44,211 --> 00:12:45,730
Toàn lặp lại một nội dung.
73
00:12:45,834 --> 00:12:47,283
Đừng gây sự chú ý.
74
00:12:47,387 --> 00:12:50,286
Hãy ở yên đó,
đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi.
75
00:12:53,773 --> 00:12:55,705
Đây.
76
00:12:55,809 --> 00:12:57,638
- Nghe cho rõ.
- Cary.
77
00:12:57,742 --> 00:12:59,088
- Khi đã tìm được...
- Cảm ơn.
78
00:12:59,192 --> 00:13:01,884
...khóa tất cả cửa
và che kín cửa sổ.
79
00:13:01,988 --> 00:13:04,300
Đừng gây sự chú ý.
80
00:13:04,404 --> 00:13:07,717
Hãy ở yên đó,
đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi.
81
00:13:07,821 --> 00:13:10,997
Này.
Mình thoát được rồi.
82
00:13:11,100 --> 00:13:12,826
Okay?
83
00:13:12,930 --> 00:13:14,759
Cậu sẽ ổn thôi.
84
00:13:14,863 --> 00:13:17,658
Khi đã tìm được
một nơi an toàn, khóa tất cả...
85
00:15:02,625 --> 00:15:04,420
Này.
86
00:15:05,939 --> 00:15:07,320
Sloane.
87
00:15:07,423 --> 00:15:09,736
Cậu là Sloane nhỉ?
Em gái của Lilly.
88
00:15:09,839 --> 00:15:11,565
- Ừ.
- Chị ấy có đi cùng cậu không?
89
00:15:11,669 --> 00:15:14,465
Chị cậu ấy?
90
00:15:14,568 --> 00:15:16,294
- Nhà cậu đấy à?
- Không phải.
91
00:15:16,398 --> 00:15:18,055
Ta phải té khỏi đây thôi.
92
00:15:18,158 --> 00:15:19,988
- Chuyện gì thế?
- Đi nào. Phải đi thôi.
93
00:15:21,127 --> 00:15:25,027
Khẩn cấp! Chú ý!
94
00:15:25,131 --> 00:15:28,928
Đây không phải một cuộc diễn tập.
95
00:15:36,004 --> 00:15:38,109
Có chiếc xe tải kìa.
96
00:15:38,213 --> 00:15:40,491
Ta xài tạm được đấy.
97
00:15:45,910 --> 00:15:47,670
Mẹ kiếp!
98
00:15:47,774 --> 00:15:51,640
Chết tiệt!
- Mẹ! Mẹ ổn không?
99
00:15:51,743 --> 00:15:53,366
Này, này!
Con đỡ được rồi.
100
00:15:53,469 --> 00:15:54,919
- Cary?
- Cậu ổn chứ?
101
00:15:55,023 --> 00:15:56,852
- Grace?
- Mấy người ở đâu chui ra thế?
102
00:15:56,956 --> 00:15:58,854
- Khắp nơi.
- Tôi phải đi tiếp.
103
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
Này, khoan, khoan.
Này, cậu đi đâu?
104
00:16:01,063 --> 00:16:02,582
- Đi thôi.
- Cậu đi đâu vậy?
105
00:16:02,685 --> 00:16:05,067
Mình tới trung tâm cộng đồng.
Đi thôi!
106
00:16:12,005 --> 00:16:14,076
Thêm một người nữa! Lùi lại!
107
00:16:20,600 --> 00:16:22,498
Này, lùi lại!
Lùi con mẹ mày lại!
108
00:16:22,602 --> 00:16:25,087
Đi mau!
109
00:16:25,191 --> 00:16:27,331
Đừng có đụng vào cô ấy!
110
00:16:31,473 --> 00:16:32,888
Phải đi ngay!
111
00:18:12,263 --> 00:18:15,542
Này! Cô làm cái quái gì vậy?
112
00:18:15,646 --> 00:18:17,544
Ta không được làm chúng chú ý.
113
00:18:17,648 --> 00:18:19,822
Cậu bị điên à?
114
00:18:19,926 --> 00:18:22,549
Lẽ ra tôi nên để cô
chết chảy máu ngoài đường.
115
00:18:22,653 --> 00:18:24,896
Tôi chỉ kiểm tra
xem điện còn không.
116
00:18:25,000 --> 00:18:27,416
Có thể mình sẽ cần mà, đúng không?
117
00:18:27,520 --> 00:18:28,969
Cậu cứ hét lên như thế,
118
00:18:29,073 --> 00:18:30,385
thì chả cần lo ánh sáng
119
00:18:30,488 --> 00:18:31,662
có thu hút
bọn nó không đâu.
120
00:18:31,765 --> 00:18:33,146
Nên ngậm miệng lại.
121
00:18:33,250 --> 00:18:35,252
Có vẻ tiếng ồn
sẽ thu hút bọn nó.
122
00:18:35,355 --> 00:18:38,979
Mở miệng nói chuyện với tôi
kiểu đó lần nữa,
123
00:18:39,083 --> 00:18:40,567
tôi vả vỡ mồm cậu đấy.
124
00:19:12,151 --> 00:19:13,359
An toàn rồi.
125
00:19:29,858 --> 00:19:32,240
Này, ta phải
ở dưới tầng trệt.
126
00:19:32,343 --> 00:19:34,103
Trên này an toàn hơn. Tin tôi.
127
00:19:34,207 --> 00:19:35,346
Xin lỗi.
Ai cho cô quyền chỉ huy thế?
128
00:19:35,450 --> 00:19:37,831
Các con tôi.
129
00:19:37,935 --> 00:19:40,144
Tôi sẽ làm mọi thứ
để giữ chúng an toàn.
130
00:19:40,248 --> 00:19:41,939
Nên cậu muốn làm gì thì làm.
131
00:19:42,042 --> 00:19:44,942
Nhưng đừng chất vấn
những gì tôi cho là tốt nhất cho chúng.
132
00:19:45,045 --> 00:19:46,461
Hiểu chưa?
133
00:19:47,772 --> 00:19:50,050
Tôi rất trân trọng
những gì cậu đã làm.
134
00:19:50,154 --> 00:19:52,984
Nhưng điều đó không có nghĩa
cậu là người quyết định.
135
00:19:53,088 --> 00:19:55,642
Cậu muốn xuống dưới thì xuống.
Tôi ở đây với tụi nhỏ.
136
00:19:55,746 --> 00:19:57,368
Ở trên lầu,
khác gì nhốt mình...
137
00:19:57,472 --> 00:20:00,233
Nếu chúng phá vào,
ta sẽ nghe thấy mà, đúng chứ?
138
00:20:00,337 --> 00:20:02,097
Ta chui qua cửa sổ
phòng ngủ chính,
139
00:20:02,201 --> 00:20:04,927
leo lên mái nhà,
và nhảy xuống sân sau.
140
00:20:05,031 --> 00:20:07,758
Đâu có cao lắm.
Cậu thấy rồi mà.
141
00:20:07,861 --> 00:20:10,968
Nếu đợi dưới đó,
ta chẳng có thời gian.
142
00:20:11,071 --> 00:20:12,901
Sao cô chắc vậy?
143
00:20:19,079 --> 00:20:22,980
Vì-- Đó là cách
mẹ con tôi thoát khỏi nhà.
144
00:20:24,257 --> 00:20:25,845
Ít nhất là mẹ con tôi.
145
00:21:05,125 --> 00:21:07,300
Sắp trễ học rồi đấy.
146
00:21:07,404 --> 00:21:09,889
Nào, dậy đi.
147
00:21:09,992 --> 00:21:11,477
Ôi, chết tiệt.
148
00:21:12,857 --> 00:21:16,067
Ôi!
149
00:21:16,171 --> 00:21:17,931
Nhanh lên.
150
00:21:39,159 --> 00:21:42,680
Dừng lại. Đây. Để chị.
151
00:21:42,784 --> 00:21:44,751
Em làm gì thế?
152
00:21:46,788 --> 00:21:50,343
Bố sẽ điên lên mất
nếu em lại trễ học.
153
00:21:51,586 --> 00:21:53,622
Mà hôm nay em còn kiểm tra,
kiểu gì cũng tạch.
154
00:21:53,726 --> 00:21:55,866
Em không trễ đâu.
Chị chở em đi.
155
00:21:55,969 --> 00:21:58,213
Mình lấy xe của bố.
156
00:21:58,317 --> 00:21:59,973
Ông ấy không để ý đâu.
157
00:22:04,288 --> 00:22:06,014
Biết không,
chị học cái này từ mẹ đó.
158
00:22:11,364 --> 00:22:14,471
Sao? Sao, bài kiểm tra à?
159
00:22:14,574 --> 00:22:17,681
Sẽ ổn thôi, Sloane.
160
00:22:17,784 --> 00:22:19,717
Ơ! Gì vậy?
161
00:22:19,821 --> 00:22:22,927
Sao? Sao, sao, sao?
Có gì vậy?
162
00:22:23,031 --> 00:22:24,032
Nói chị nghe đi.
163
00:22:28,761 --> 00:22:31,833
Em biết chị sắp dọn ra ở riêng rồi.
164
00:22:33,144 --> 00:22:35,630
Và em không trách chị.
165
00:22:35,733 --> 00:22:38,149
Nhưng em không muốn ở lại đây
một mình mà không có chị.
166
00:22:41,325 --> 00:22:42,464
Nếu mẹ còn đây,
em sẽ ở lại.
167
00:22:42,568 --> 00:22:43,603
Nhưng mẹ không còn.
168
00:22:43,707 --> 00:22:45,294
Và em không thể nói là--
169
00:22:45,398 --> 00:22:47,262
Này. Nhìn chị.
170
00:22:47,366 --> 00:22:49,713
Ta hay nói gì nào?
171
00:22:51,680 --> 00:22:53,406
Sống cho hiện tại.
172
00:22:53,510 --> 00:22:54,580
Từng ngày một.
173
00:22:54,683 --> 00:22:56,478
Ừ. Đúng rồi.
174
00:22:56,582 --> 00:22:58,204
Đó là cách mình vượt qua.
175
00:22:58,307 --> 00:22:59,895
Cố gắng từng ngày một.
176
00:23:02,242 --> 00:23:04,900
Mọi thứ rồi sẽ thay đổi.
177
00:23:05,004 --> 00:23:07,455
Chị hứa với em.
178
00:23:07,558 --> 00:23:08,939
Chị sẽ làm được.
179
00:23:09,042 --> 00:23:12,149
Chị sẽ không để ông ta
làm hại mình nữa.
180
00:23:16,291 --> 00:23:17,568
Sống cho hiện tại.
181
00:23:17,672 --> 00:23:19,294
Sống cho hiện tại.
182
00:23:19,398 --> 00:23:21,883
Chuẩn luôn.
183
00:23:21,986 --> 00:23:25,749
Chỗ này có gì sai sai.
À đây.
184
00:23:25,852 --> 00:23:27,129
Bữa trưa.
185
00:24:00,128 --> 00:24:01,440
Tuyệt.
186
00:24:01,543 --> 00:24:03,787
Khoan đã.
Khoan khoan khoan. Khoan.
187
00:24:08,930 --> 00:24:13,037
Chúc mừng sinh nhật.
188
00:24:13,141 --> 00:24:14,383
Em nghĩ chị sẽ quên thật à?
189
00:24:14,487 --> 00:24:15,799
Nào.
190
00:24:19,112 --> 00:24:22,530
Chị sẽ bắt bố làm gì đó
cho em vào tối nay.
191
00:24:24,083 --> 00:24:25,843
Chị em mình sẽ xõa, chịu không?
192
00:24:27,914 --> 00:24:29,537
Này.
193
00:24:29,640 --> 00:24:31,504
Chị thương em.
194
00:24:31,608 --> 00:24:33,679
Cảm ơn chị.
195
00:24:33,782 --> 00:24:35,681
Tối nay em mở được không?
196
00:24:35,784 --> 00:24:38,684
Được chứ.
Okay.
197
00:24:39,443 --> 00:24:42,239
Sao cũng được, đồ lập dị.
198
00:24:42,342 --> 00:24:44,068
Bye.
199
00:25:41,160 --> 00:25:44,094
Nghe không giống tụi nó.
200
00:25:44,197 --> 00:25:45,716
Sao cậu biết?
201
00:25:45,820 --> 00:25:48,167
Không biết. Nghe như
tiếng động vật hay gì đó.
202
00:25:50,549 --> 00:25:52,136
Leo ra cửa sổ thôi.
203
00:25:52,240 --> 00:25:54,691
Đừng. Dừng lại.
204
00:25:54,794 --> 00:25:56,140
Mình phải đi.
205
00:25:56,244 --> 00:25:59,281
Đi đâu?
206
00:25:59,385 --> 00:26:03,147
Phải gia cố nơi này.
207
00:26:48,745 --> 00:26:56,615
Mẹ kiếp, ta bị kẹt rồi!
Mẹ kiếp, ta bị kẹt rồi!
208
00:26:56,718 --> 00:26:58,582
Nhanh lên!
209
00:27:24,815 --> 00:27:28,232
Từ từ. Từ từ đã.
210
00:27:30,269 --> 00:27:32,305
Okay.
211
00:27:34,100 --> 00:27:35,654
Có gì không?
Cậu thấy gì vậy?
212
00:27:35,757 --> 00:27:37,794
Tôi nghĩ là nơi an toàn nhất.
213
00:27:37,897 --> 00:27:39,830
Cửa sổ được gia cố.
214
00:27:39,934 --> 00:27:41,349
Cái gì cơ?
215
00:27:41,452 --> 00:27:44,697
Trường cấp 3 của tụi mình.
216
00:27:44,801 --> 00:27:46,147
Có an toàn không?
217
00:27:47,389 --> 00:27:49,840
Ừ. Ừ.
218
00:27:49,944 --> 00:27:52,153
- Đi sát sau mẹ.
- Khoan!
219
00:28:02,819 --> 00:28:04,130
Ôi, chết tiệt.
220
00:28:05,166 --> 00:28:07,099
Mẹ!
221
00:28:08,272 --> 00:28:09,860
Chạy đi!
222
00:28:09,964 --> 00:28:11,448
Chạy vào trường!
223
00:28:21,838 --> 00:28:23,149
Nhanh lên, chạy đi!
224
00:28:39,476 --> 00:28:42,444
Cứu!
225
00:28:44,723 --> 00:28:46,621
Cứu!
226
00:31:06,726 --> 00:31:08,004
Sloane. Chị xin lỗi.
227
00:31:08,107 --> 00:31:10,489
Chị hứa sẽ quay lại đón em.
228
00:31:10,592 --> 00:31:13,043
- Nhưng em muốn đi cùng chị bây giờ.
- Không được. Em chưa đủ tuổi.
229
00:31:13,147 --> 00:31:14,907
Đưa em đi là cảnh sát
sẽ tóm cả hai chị em mình đấy.
230
00:31:15,011 --> 00:31:17,254
Chị chỉ-- Chị cần thêm chút
thời gian.
231
00:31:18,877 --> 00:31:21,465
Chết. Ông ấy về sớm.
232
00:31:21,569 --> 00:31:23,674
Sloane!
233
00:31:23,778 --> 00:31:25,918
Cái gì?
234
00:31:29,611 --> 00:31:31,199
Bố, đừng.
235
00:31:31,303 --> 00:31:33,029
Nhà trường gọi điện đến
chỗ làm của tao vì mày đấy.
236
00:31:33,132 --> 00:31:34,893
- Bố! Dừng lại đi! Bố!
- Tại mày!
237
00:31:34,996 --> 00:31:36,480
- Tha cho em ấy!
- Mày đang làm gì vậy?!
238
00:31:36,584 --> 00:31:38,241
Trốn học à?
Tránh ra!
239
00:31:38,344 --> 00:31:39,932
Mày đúng là nỗi nhục nhã!
- Em ấy không làm gì cả.
240
00:31:40,036 --> 00:31:42,038
Mày đúng là nỗi nhục nhã.
241
00:31:42,141 --> 00:31:44,074
Tránh ra!
Cút!
242
00:31:44,178 --> 00:31:46,111
Cút khỏi mắt tao!
243
00:31:46,214 --> 00:31:48,147
Khốn kiếp!
244
00:31:48,251 --> 00:31:51,116
Ông là đồ khốn!
Hèn chi mẹ bỏ ông!
245
00:31:51,219 --> 00:31:52,427
- Lilly, đừng.
- Ông say rồi.
246
00:31:52,531 --> 00:31:55,154
Cút đi! Dừng lại đi!
247
00:31:55,258 --> 00:31:56,880
Mẹ kiếp!
248
00:32:02,299 --> 00:32:05,544
Khốn kiếp!
Tôi sẽ không bao giờ về nữa!
249
00:32:05,647 --> 00:32:07,270
Lilly, đừng!
250
00:32:07,373 --> 00:32:09,720
Không. Lilly!
Không, đừng mà!
251
00:32:09,824 --> 00:32:11,377
Đừng bỏ em!
252
00:32:24,770 --> 00:32:26,668
Cậu đi đâu thế?
253
00:32:26,772 --> 00:32:28,084
Đi loanh quanh.
254
00:32:29,913 --> 00:32:32,157
Trong này nước vẫn chảy.
255
00:32:35,229 --> 00:32:37,645
Rồi, vậy chắc đồ ăn
dùng được thêm một thời gian.
256
00:32:37,748 --> 00:32:39,371
Và các cửa đều đã đóng chặt.
257
00:32:39,474 --> 00:32:42,581
Hôm nay còn gì
phải làm nữa không?
258
00:32:42,684 --> 00:32:44,203
Có. Tôi nghĩ ta
có thể dọn hành lang và.
259
00:32:44,307 --> 00:32:47,413
Khoan, khoan, khoan.
Đợi một chút.
260
00:32:47,517 --> 00:32:49,208
Rhys hỏi cả nhóm
hôm nay làm gì,
261
00:32:49,312 --> 00:32:51,831
mắc mớ gì mày trả lời hộ?
262
00:32:51,935 --> 00:32:54,248
Nói thật đi, giờ mày
đại diện cả nhóm luôn à?
263
00:32:54,351 --> 00:32:56,802
Mày là thủ lĩnh à?
264
00:32:56,905 --> 00:32:58,700
Muốn nói gì thì nói đi, Tracy.
265
00:33:02,221 --> 00:33:04,016
Không đời nào con đường đó
từ trống trơn
266
00:33:04,120 --> 00:33:07,571
thành kín đặc trong 10 giây.
267
00:33:07,675 --> 00:33:09,090
Nhưng mày nói nó trống mà.
268
00:33:09,194 --> 00:33:11,644
Nó đã trống.
269
00:33:11,748 --> 00:33:12,852
Chúng nó di chuyển nhanh.
270
00:33:12,956 --> 00:33:14,406
Không hề trống.
271
00:33:14,509 --> 00:33:16,925
Nhưng mày vẫn để bà ấy đi,
đúng không?
272
00:33:17,029 --> 00:33:19,721
Ngoài đó bọn tao đều...
bị bao vây.
273
00:33:19,825 --> 00:33:21,344
Mày muốn gì nữa?
274
00:33:23,656 --> 00:33:27,108
Tao biết mày đã làm gì.
Tao thấy tận mắt.
275
00:33:27,212 --> 00:33:29,421
Trace. Bình tĩnh đi, được chứ?
276
00:33:29,524 --> 00:33:31,112
- Mày là thằng giết người.
- Mày nói gì?
277
00:33:36,635 --> 00:33:39,086
- Nào!
- Nghĩ mày ghê lắm à?
278
00:33:39,189 --> 00:33:40,984
Nghĩ mày ghê lắm à?
- Đủ rồi!
279
00:33:41,088 --> 00:33:42,468
- Dừng lại!
- Đồ khốn kiếp!
280
00:33:42,572 --> 00:33:44,815
Mày nghĩ mày làm
tốt hơn được à?
281
00:33:44,919 --> 00:33:46,265
Này, thằng ngu!
282
00:33:46,369 --> 00:33:48,026
- Buông ra!
- Buông tao ra!
283
00:33:48,129 --> 00:33:50,028
- Bình tĩnh! Bình tĩnh!
- Tao ổn.
284
00:33:50,131 --> 00:33:51,995
Gì? Hả? Gì?
- Thôi đi. Dừng đi.
285
00:33:52,099 --> 00:33:54,066
- Đi đi!
- Này! Dừng lại đi Cary!
286
00:33:54,170 --> 00:33:55,481
- Gì?
- Mẹ mày!
287
00:33:55,585 --> 00:33:57,552
- Dừng! Dừng!
- Mày làm được gì?
288
00:34:25,063 --> 00:34:27,375
Sloane?
289
00:34:27,479 --> 00:34:30,102
Ừ.
290
00:34:30,206 --> 00:34:32,449
Tôi tìm thấy mấy cái này
ở phòng kịch.
291
00:34:35,038 --> 00:34:37,558
Cậu nói nước vẫn chảy à?
292
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
Cảm ơn.
293
00:35:40,172 --> 00:35:42,312
Tôi chỉ hỏi thôi, nhưng...
294
00:35:44,625 --> 00:35:46,834
Ngoài đường, cậu đã thấy gì?
295
00:35:50,286 --> 00:35:52,080
Thấy những gì cậu thấy thôi.
296
00:35:58,466 --> 00:36:00,710
Grace, tôi rất tiếc về mẹ cậu.
297
00:36:03,678 --> 00:36:05,680
Cho tôi
một phút yên tĩnh được không?
298
00:36:28,910 --> 00:36:29,946
Chúa ơi.
299
00:36:30,049 --> 00:36:31,706
Sao thế?
300
00:36:31,810 --> 00:36:34,709
Tôi chỉ đang nghĩ về
lần cuối cùng
301
00:36:34,813 --> 00:36:36,504
ngồi trong lớp học này
cùng cậu.
302
00:36:36,608 --> 00:36:38,368
Lúc đó...
303
00:36:38,472 --> 00:36:41,026
Mọi thứ đều bình thường.
304
00:37:20,583 --> 00:37:22,412
Mọi người nghĩ là
chính phủ làm à,
305
00:37:22,516 --> 00:37:24,138
và chỉ ở địa phương thôi?
306
00:37:24,242 --> 00:37:26,174
Không, nếu vậy thì
họ đã ném bom bọn mình
307
00:37:26,278 --> 00:37:27,831
tơi tả từ lâu rồi.
308
00:37:27,935 --> 00:37:31,007
Nếu là toàn cầu,
chắc chẳng ai đến cứu đâu.
309
00:37:31,110 --> 00:37:32,836
Ừ,
nhưng Cortez là thị trấn nhỏ,
310
00:37:32,940 --> 00:37:37,393
nên... có thể chỉ là
họ đến đây chậm thôi.
311
00:37:37,496 --> 00:37:39,118
Ý tôi là,
nếu ở đây đã điên thế,
312
00:37:39,222 --> 00:37:41,051
thử tưởng tượng trong thành phố.
313
00:37:41,155 --> 00:37:42,398
Có ai ở đây từng bị bệnh không?
314
00:37:42,501 --> 00:37:43,813
Nhớ đợt cảm cúm
315
00:37:43,916 --> 00:37:45,366
mấy tuần trước không?
316
00:37:45,470 --> 00:37:47,610
Tôi không nghĩ đó là cảm cúm.
317
00:37:47,713 --> 00:37:49,750
Chỉ là trùng thời điểm thôi.
318
00:37:52,477 --> 00:37:55,238
Chỗ này như quan tài vậy.
319
00:38:46,531 --> 00:38:48,981
Bọn chúng
cũng có ở cửa trước.
320
00:38:49,085 --> 00:38:51,259
Chúng biết ta ở trong này!
321
00:38:51,363 --> 00:38:53,296
Được, ta cần thêm
vật chắn.
322
00:39:22,532 --> 00:39:23,809
Sao chúng không ở cửa này?
323
00:39:23,913 --> 00:39:25,121
Vì hàng rào cao
324
00:39:25,224 --> 00:39:27,779
quanh sân,
ngăn với ngoài đường.
325
00:39:27,882 --> 00:39:29,436
Chúng không vào được.
326
00:39:29,539 --> 00:39:31,507
Vậy chốt nhé.
327
00:39:31,610 --> 00:39:32,887
Chốt gì?
328
00:39:34,648 --> 00:39:37,202
Đây là chỗ mình chạy tới
nếu cần thoát ra.
329
00:40:09,993 --> 00:40:11,409
Này.
330
00:40:11,512 --> 00:40:13,100
Bọn tôi tìm cậu
cả tiếng rồi.
331
00:40:13,203 --> 00:40:15,999
Ý tôi là, tôi không nghĩ
cậu gặp chuyện gì,
332
00:40:16,103 --> 00:40:17,518
nhưng tôi chỉ...
333
00:40:19,417 --> 00:40:22,558
Ừ,
bên này yên tĩnh hơn thôi.
334
00:40:24,007 --> 00:40:25,181
Ừ.
335
00:40:38,125 --> 00:40:41,439
Tôi cứ thấy cậu
đi lang thang,
336
00:40:41,542 --> 00:40:43,751
khá là ngốc, nhưng...
337
00:40:46,927 --> 00:40:49,930
Cậu nghĩ sao?
- Nghĩ gì cơ?
338
00:40:50,033 --> 00:40:53,451
Tôi thấy mình ít nghe
cậu nói, nên...
339
00:40:53,554 --> 00:40:56,350
Có khi tôi chẳng có gì để nói.
340
00:40:56,454 --> 00:40:58,283
Mm-hmm.
341
00:40:58,386 --> 00:41:01,217
Cậu biết gia đình cậu
đang ở đâu không?
342
00:41:01,320 --> 00:41:04,807
Chết như nhà cậu thôi.
343
00:41:04,910 --> 00:41:06,429
Cậu không cần nói vậy đâu.
344
00:41:06,533 --> 00:41:08,914
Biết, biết rồi,
xin lỗi, tôi không biết...
345
00:41:09,018 --> 00:41:12,677
Không sao, ổn mà.
346
00:41:12,780 --> 00:41:14,886
Không biết nữa. Chỉ là--
Nó-- Nó quá tải.
347
00:41:14,989 --> 00:41:19,338
Mọi thứ đều quá tải, đúng không?
- Ừ.
348
00:41:19,442 --> 00:41:24,240
Nhưng mà, ở cạnh cậu,
nó lại thấy... khác.
349
00:41:28,002 --> 00:41:30,108
Cậu biết không,
tôi luôn ít nói.
350
00:41:33,214 --> 00:41:36,010
Nhưng trước đây cậu đâu
thực sự biết tôi, nên...
351
00:41:36,114 --> 00:41:37,529
Không, tôi biết cậu.
352
00:41:37,633 --> 00:41:39,220
Cậu là Sloane Price.
353
00:41:39,324 --> 00:41:41,844
Tủ đồ cậu nằm chéo
tủ đồ tôi.
354
00:41:41,947 --> 00:41:45,917
Cậu với chị cậu, Lilly,
kiểu như dính nhau như sam,
355
00:41:46,020 --> 00:41:47,505
biết không?
356
00:41:47,608 --> 00:41:50,646
Lúc nào cũng chỉ có
hai chị em.
357
00:41:50,749 --> 00:41:52,475
Ừ. Tôi còn nhớ lần đó
358
00:41:52,579 --> 00:41:53,580
cậu nhuộm tóc vàng.
359
00:41:55,582 --> 00:41:57,031
Đi thôi. Nhanh.
360
00:42:01,001 --> 00:42:03,417
Không phải từ trong kia.
Là gì vậy?
361
00:42:03,521 --> 00:42:04,970
Này, Grace! Dừng! Khoan!
362
00:42:05,074 --> 00:42:06,662
Tôi muốn xem
cái quái gì đang xảy ra.
363
00:42:06,765 --> 00:42:08,353
- Từ từ đã.
- Lạy Chúa.
364
00:42:08,456 --> 00:42:10,597
Cứ như tôi đéo được thở
nếu không xin phép cậu ấy.
365
00:42:10,700 --> 00:42:12,771
- Tháo tấm poster xuống mà nhìn.
- Thôi đi.
366
00:42:13,979 --> 00:42:16,016
Vãi chưởng.
Bọn nó rời đi rồi.
367
00:42:19,019 --> 00:42:20,779
Lạy Chúa.
368
00:42:20,883 --> 00:42:22,332
Đúng thật.
369
00:42:22,436 --> 00:42:24,162
Cái gì đấy?
370
00:42:24,265 --> 00:42:25,681
Ở đâu thế?
371
00:42:26,647 --> 00:42:30,168
Tôi nghĩ là trạm xăng
của nhà Rousseau.
372
00:42:54,537 --> 00:42:56,712
Đưa chìa khóa đây.
Tôi muốn đi xem thử.
373
00:42:56,815 --> 00:42:58,576
Không, tôi không nghĩ
đó là ý hay đâu.
374
00:42:58,679 --> 00:43:00,785
Tao đéo quan tâm
mày nghĩ gì.
375
00:43:02,994 --> 00:43:06,169
Anh ấy cũng có quyền
giữ chìa khóa như cậu mà, Cary.
376
00:43:09,966 --> 00:43:13,591
- Tôi đi với cậu.
- Tôi nữa.
377
00:43:24,705 --> 00:43:26,776
Ta nên lục tủ đồ đi.
378
00:43:27,743 --> 00:43:30,608
Làm vậy...
cứ như đào mộ người chết ấy.
379
00:43:30,711 --> 00:43:33,611
Chà, nếu tôi biến thành
bọn quái vật đó,
380
00:43:33,714 --> 00:43:35,958
mấy người muốn lấy gì
từ tôi cũng được.
381
00:43:37,476 --> 00:43:38,477
Cũng hợp lý.
382
00:44:14,099 --> 00:44:17,689
Vãi đạn thật.
383
00:44:17,793 --> 00:44:19,726
Này, xem cái này đi.
384
00:44:19,829 --> 00:44:22,521
Hả?
- Vậy giờ tụi mình...
385
00:44:22,625 --> 00:44:26,111
uống mừng vì vẫn còn sống hay...
386
00:44:26,215 --> 00:44:28,458
uống vì đằng nào cũng sắp chết?
387
00:44:44,992 --> 00:44:47,581
Mnh-mnh.
388
00:44:49,272 --> 00:44:51,102
Thôi. Xin kiếu.
389
00:44:51,205 --> 00:44:54,381
Thôi nào.
390
00:44:54,484 --> 00:44:56,279
Đôi khi cứ chửi thề
rồi bung xõa đi.
391
00:44:56,383 --> 00:44:57,695
Phải không, Cary?
392
00:45:03,839 --> 00:45:06,704
Vậy mình cứ chuyền tay nhau
uống hay là...
393
00:45:06,807 --> 00:45:09,637
Chơi game uống rượu đi?
394
00:45:09,741 --> 00:45:13,538
Tôi chưa từng...
395
00:45:13,641 --> 00:45:15,643
gian lận trong giờ kiểm tra.
396
00:45:15,747 --> 00:45:17,266
Điêu vừa thôi.
397
00:45:17,369 --> 00:45:19,233
Học giỏi thì việc gì phải quay cóp.
398
00:45:23,790 --> 00:45:26,447
Ok, ừm...
399
00:45:26,551 --> 00:45:31,349
tôi chưa từng làm "chuyện ấy"
trong nhà vệ sinh trường.
400
00:45:33,731 --> 00:45:35,456
Chờ đã, cái gì cơ?
401
00:45:37,010 --> 00:45:40,116
Khoan, với ai? Thật ra thì thôi.
Biết sao không?
402
00:45:40,220 --> 00:45:43,913
Tao đéo muốn biết đâu. Hy vọng
bọn họ chết cụ hết cho rồi.
403
00:45:44,017 --> 00:45:46,191
Cậu nói thế
làm tôi rùng mình luôn ấy.
404
00:45:46,295 --> 00:45:47,779
Điên rồ thật.
405
00:45:50,955 --> 00:45:55,683
Ờm, tôi chưa từng...
406
00:45:55,787 --> 00:45:57,927
biết yêu là gì.
407
00:48:18,171 --> 00:48:21,174
Grace. Grace.
Dậy đi.
408
00:48:21,277 --> 00:48:23,590
Có người ở trong trường.
Ai đó đã lẻn vào.
409
00:48:23,693 --> 00:48:24,694
Cái gì?
410
00:49:08,842 --> 00:49:11,534
Tiếng quái gì vậy?
Gì thế?
411
00:49:32,417 --> 00:49:35,524
Thầy Baxter?
412
00:49:35,627 --> 00:49:38,527
Này, ta nên lấy súng ra đi.
413
00:49:55,130 --> 00:49:57,270
Thầy vào đây bằng cách nào?
414
00:49:57,373 --> 00:50:01,032
Súng của tôi đâu?
Tôi có mang theo súng mà.
415
00:50:01,136 --> 00:50:03,828
Này.
Này, này, nghe đây.
416
00:50:03,931 --> 00:50:05,554
Sao thầy vào được đây?
417
00:50:23,158 --> 00:50:24,918
Đài phát thanh.
418
00:50:25,022 --> 00:50:26,920
Có tin tức gì mới không?
419
00:50:27,024 --> 00:50:29,267
Không có.
420
00:50:29,371 --> 00:50:32,132
Vậy là các em tập hợp lại
và tự trốn vào đây à?
421
00:50:32,236 --> 00:50:34,583
Tụi em suýt thì mất mạng đấy.
422
00:50:34,686 --> 00:50:36,378
Chà, mấy rào chắn đó
cũng ra gì đấy chứ.
423
00:50:36,481 --> 00:50:38,932
Đúng là minh chứng cho
sự tài trí của tuổi trẻ.
424
00:50:41,176 --> 00:50:43,523
Nhìn xem ta an toàn cỡ nào kìa.
- Chúng ta chẳng an toàn đâu.
425
00:50:43,626 --> 00:50:45,249
Thầy vào được đây.
426
00:50:45,352 --> 00:50:48,700
Tức là bọn quái vật cũng vào được.
427
00:50:48,804 --> 00:50:50,254
Thầy vào bằng đường nào?
428
00:50:51,186 --> 00:50:53,636
Thầy... ừm... thầy không nhớ nữa.
429
00:50:53,740 --> 00:50:56,536
Bên ngoài giờ thế nào rồi?
430
00:50:58,193 --> 00:51:01,506
Có vẻ an toàn hơn.
431
00:51:01,610 --> 00:51:03,715
Chúng, ờm, đứng chờ.
432
00:51:03,819 --> 00:51:06,201
Bây giờ có vẻ như chúng
chỉ đứng chờ thôi.
433
00:51:06,304 --> 00:51:09,100
Mọi thứ tĩnh lặng hơn.
434
00:51:11,654 --> 00:51:13,173
Thế thì không hề
an toàn chút nào.
435
00:51:13,277 --> 00:51:14,623
Vậy ra thầy nhớ hết mọi chuyện
bên ngoài
436
00:51:14,726 --> 00:51:17,419
nhưng lại đách biết
làm sao mình vào được đây?
437
00:51:17,522 --> 00:51:18,903
Tại sao thầy phải bịa chuyện chứ?
438
00:51:19,006 --> 00:51:19,973
Việc gì phải nói dối?
439
00:51:20,077 --> 00:51:21,526
Làm thế để làm gì?
440
00:51:21,630 --> 00:51:24,978
Em không biết. Thầy Baxter,
tại sao thầy lại giấu?
441
00:51:25,082 --> 00:51:26,497
Được rồi, nghe này.
442
00:51:26,600 --> 00:51:29,155
Với lại, bớt gọi tôi
là thầy Baxter đi.
443
00:51:30,708 --> 00:51:33,193
Rõ ràng bây giờ tôi không còn
là giáo viên của mấy cô cậu nữa.
444
00:51:38,474 --> 00:51:42,892
Này, hay là đi tắm chút nhỉ?
445
00:51:42,996 --> 00:51:44,342
Ăn xong đã.
446
00:51:45,516 --> 00:51:47,034
Em sẽ đưa thầy tới chỗ
vẫn còn nước.
447
00:51:47,138 --> 00:51:48,450
Cảm ơn.
448
00:52:10,575 --> 00:52:13,268
Em cứ đứng đó
nhìn tôi ăn à?
449
00:52:13,371 --> 00:52:15,856
Cảm giác khó chịu lắm đúng không?
450
00:52:15,960 --> 00:52:17,341
Sao cơ?
451
00:52:17,444 --> 00:52:20,585
Sao hồi nãy thầy lại đứng
nhìn lén em ngoài hành lang?
452
00:52:20,689 --> 00:52:21,897
Em nói vậy là sao?
453
00:52:22,000 --> 00:52:23,795
Em biết là thầy mà.
454
00:52:26,073 --> 00:52:29,491
Thầy cứ đứng chình ình đó
mà nhìn trộm em.
455
00:52:29,594 --> 00:52:31,838
Nghe như em đang
buộc tội tôi ấy nhỉ.
456
00:52:31,941 --> 00:52:34,151
Em biết chắc là thầy.
457
00:52:34,254 --> 00:52:36,498
Tôi nghe thấy tiếng ồn
ngoài hành lang.
458
00:52:36,601 --> 00:52:41,088
Tôi ra ngoài để xem có phải
bọn quái vật đó không.
459
00:52:41,192 --> 00:52:43,332
Tôi phải kiểm tra chứ.
460
00:52:43,436 --> 00:52:46,163
Được chưa?
Tôi cũng sợ hãi hệt như mấy em vậy.
461
00:52:46,266 --> 00:52:48,475
Chà,
rõ ràng là chưa đủ sợ rồi.
462
00:52:48,579 --> 00:52:52,238
Thầy đã biết chúng em ở đây
từ trước khi nhìn lén em.
463
00:52:54,343 --> 00:52:57,829
Thầy vào phòng gym.
Thầy ngắm bọn em ngủ. Em...
464
00:52:57,933 --> 00:53:01,178
Khoan đã, khoan nào.
465
00:53:04,284 --> 00:53:06,942
Ngày tận thế là một chốn cô đơn đấy.
466
00:53:11,533 --> 00:53:14,605
Ngay cả với một cô gái
xinh đẹp như em, Sloane à.
467
00:53:24,131 --> 00:53:25,512
Đi tắm thôi nhỉ?
468
00:53:36,592 --> 00:53:38,145
Cậu còn giữ khẩu súng chứ?
469
00:53:38,249 --> 00:53:39,630
Súng á?
470
00:53:39,733 --> 00:53:42,978
Ông ta có súng luôn á?
- Ừ.
471
00:53:43,081 --> 00:53:44,600
Nó đâu rồi?
472
00:53:44,704 --> 00:53:46,671
- Tao đang giữ.
- Đưa tao xem.
473
00:53:46,775 --> 00:53:49,156
Tôi giữ rồi.
Khi nào cần, tôi sẽ dùng.
474
00:53:49,260 --> 00:53:51,469
Ok chứ?
475
00:53:51,573 --> 00:53:53,782
Tôi không tin lão này.
476
00:54:10,454 --> 00:54:12,835
Xài buồng tắm giữa ấy.
477
00:54:12,939 --> 00:54:14,906
Cảm ơn.
478
00:54:19,532 --> 00:54:21,327
Cậu nghĩ ông ấy có
nghe lén bọn mình không?
479
00:54:21,430 --> 00:54:23,881
Chắc là không.
Nếu có thì ta đã thấy rồi.
480
00:54:23,984 --> 00:54:27,402
Tôi... Tôi chỉ...
481
00:54:27,505 --> 00:54:29,438
Cậu làm sao?
482
00:54:29,542 --> 00:54:31,129
Tôi biết ông ta đã sờ mặt tôi
lúc tôi đang ngủ.
483
00:54:31,233 --> 00:54:32,579
Biến thái vãi chưởng.
484
00:54:32,683 --> 00:54:33,960
Thầy Baxter?
485
00:54:38,136 --> 00:54:39,276
Baxter?!
486
00:54:54,049 --> 00:54:55,844
Biết đâu ông ấy đang thử chúng ta.
487
00:54:55,947 --> 00:54:57,259
Ừ. Chắc vậy.
488
00:54:57,363 --> 00:54:59,710
Kiểu, bọn mình giữ ông ấy lại
với hy vọng
489
00:54:59,813 --> 00:55:01,781
cuối cùng ổng sẽ mở miệng khai
ra đường vô, đúng không?
490
00:55:01,884 --> 00:55:03,541
Nhưng ổng lại lợi dụng điều đó
để làm khó bọn mình
491
00:55:03,645 --> 00:55:05,163
vì đó là lợi thế duy nhất của ổng.
492
00:55:05,267 --> 00:55:06,855
Không, ổng nghĩ ổng có thể
tới đây rồi lên mặt chỉ huy.
493
00:55:06,958 --> 00:55:08,960
Lạy Chúa,
ổng chỉ là giáo viên Tiếng Anh thôi.
494
00:55:09,064 --> 00:55:10,859
Này, tụi mình mới nói chuyện
được 20 phút,
495
00:55:10,962 --> 00:55:13,827
và tụi mình đang biến ổng
thành kẻ xấu...
496
00:55:15,173 --> 00:55:18,107
Rhys.
Súng đâu?
497
00:55:18,211 --> 00:55:20,558
Có chuyện gì vậy?
498
00:55:20,662 --> 00:55:24,321
Ông ta bị cắn.
Baxter bị nhiễm rồi.
499
00:55:24,424 --> 00:55:25,874
- Mẹ nó!
- Đợi đã, đợi đã. Ở đâu?
500
00:55:25,977 --> 00:55:27,807
Trên tay ổng.
Tôi thấy lúc ổng đi tắm.
501
00:55:27,910 --> 00:55:29,602
Phải đuổi ổng ra
khỏi đây ngay lập tức.
502
00:55:29,705 --> 00:55:31,500
Súng đâu?!
- Đây. Nó đây.
503
00:55:31,604 --> 00:55:33,122
Trước khi cậu đi, đợi, đợi đã.
504
00:55:33,226 --> 00:55:34,779
Cậu định làm gì?
Cậu định vào đó
505
00:55:34,883 --> 00:55:36,402
và...
Bắn ông ta á?
506
00:55:36,505 --> 00:55:40,095
- Phải bắn thôi. Ok?
- Không cần. Không cần đâu.
507
00:55:40,198 --> 00:55:42,166
Ông ấy... ổng có lạnh không?
- Sao cơ?
508
00:55:42,269 --> 00:55:44,479
Nhiệt độ cơ thể ấy?
Ổng có lạnh không?
509
00:55:44,582 --> 00:55:46,101
Làm sao tôi biết!
Ông ta bị cắn rồi, Rhys!
510
00:55:46,204 --> 00:55:47,689
Được chưa? Có vết răng trên tay ổng.
511
00:55:47,792 --> 00:55:50,105
Ông ta bị nhiễm rồi.
- Không, ổng không--
512
00:55:50,208 --> 00:55:52,349
Mấy người muốn giết tôi à?
513
00:55:55,490 --> 00:55:58,389
Ông bị nhiễm rồi.
514
00:55:58,493 --> 00:56:01,081
Tôi không bị nhiễm.
515
00:56:01,185 --> 00:56:03,360
Em thấy rồi.
516
00:56:03,463 --> 00:56:05,120
Em thấy cánh tay của thầy.
517
00:56:05,223 --> 00:56:07,502
Thầy Baxter...
518
00:56:07,605 --> 00:56:10,470
cho bọn em xem vết cắn đi, làm ơn.
519
00:56:10,574 --> 00:56:12,541
Các em có nghe
tôi nói gì không?
520
00:56:12,645 --> 00:56:16,407
Không! Ông nghe tôi nói đây.
Cho xem vết cắn đi.
521
00:56:16,511 --> 00:56:19,410
Được rồi, được rồi, ok.
522
00:56:19,514 --> 00:56:21,688
Bình tĩnh.
523
00:56:21,792 --> 00:56:24,829
Cứ bình tĩnh.
- Cho xem vết cắn ngay!
524
00:56:25,727 --> 00:56:27,280
Không như các em nghĩ đâu.
525
00:56:41,846 --> 00:56:43,020
Nhanh!
526
00:56:49,164 --> 00:56:51,546
Này!
- Này!
527
00:56:52,995 --> 00:56:55,101
Dừng lại! Dừng lại!
528
00:56:55,204 --> 00:56:58,207
- Dừng lại! Ê!
- Bắt ổng lại!
529
00:57:04,524 --> 00:57:06,181
Tay nào? Tay nào?
530
00:57:06,284 --> 00:57:08,217
Lật ổng lại!
531
00:57:08,321 --> 00:57:10,703
Không, không, không!
532
00:57:11,980 --> 00:57:14,258
Ôi, đệt.
533
00:57:18,365 --> 00:57:19,919
Không như các em nghĩ đâu.
534
00:57:23,854 --> 00:57:25,994
Sao lại thế này?
Ai làm?
535
00:57:26,097 --> 00:57:27,582
Tôi không bị lây nhiễm.
536
00:57:27,685 --> 00:57:28,686
Ông nghĩ tụi này tin
cái này không phải
537
00:57:28,790 --> 00:57:29,998
do một trong những thứ đó làm à?
538
00:57:30,101 --> 00:57:31,655
Mọi người,
tôi nghĩ ổng nói thật.
539
00:57:31,758 --> 00:57:33,622
Xạo chó! Ổng chỉ không muốn
chết thôi!
540
00:57:33,726 --> 00:57:37,384
Ai đang giữ súng?
Ai đang giữ súng?
541
00:57:37,488 --> 00:57:38,869
- Gì cơ?
- Sloane.
542
00:57:41,527 --> 00:57:43,494
- Không, không!
- Bắn ổng đi!
543
00:57:43,598 --> 00:57:44,840
- Trời ơi, Sloane, đừng!
- Không, không, không!
544
00:57:44,944 --> 00:57:46,877
Sloane...
545
00:57:46,980 --> 00:57:48,706
Lạy chúa. Đừng, Sloane,
bỏ súng xuống đi.
546
00:57:48,810 --> 00:57:50,432
- Xin cậu.
- Các cậu muốn tôi làm gì?
547
00:57:50,536 --> 00:57:53,331
Bắn ổng!
Bắn ổng đi, Sloane!
548
00:57:53,435 --> 00:57:55,333
Bắn ổng đi!
Bắn đi!
549
00:57:55,437 --> 00:57:56,887
- Bắn ổng đi.
- Bắn đi, Sloane!
550
00:57:56,990 --> 00:57:59,476
Bắn thẳng vào đầu ổng!
Ổng đáng bị thế!
551
00:57:59,579 --> 00:58:02,064
- Đừng giết tôi!
- Xin em! Xin đấy!
552
00:58:02,168 --> 00:58:05,412
Dừng lại! Dừng lại!
553
00:58:05,516 --> 00:58:08,139
Tôi sẽ đi. Được chưa?
554
00:58:08,243 --> 00:58:09,934
Tôi sẽ rời khỏi đây.
555
00:58:10,038 --> 00:58:11,177
Được chứ?
556
00:58:27,849 --> 00:58:31,128
Nếu mấy người bắt tôi ra ngoài,
tôi đằng nào cũng chết.
557
00:58:31,231 --> 00:58:34,269
Tôi không quan tâm. Thầy đi đi.
558
00:58:34,372 --> 00:58:36,305
Được rồi. Ok, ok.
559
00:58:36,409 --> 00:58:38,584
Các em muốn biết sự thật không?
560
00:58:38,687 --> 00:58:41,034
Tôi sẽ nói sự thật.
Tôi sẽ kể hết.
561
00:58:41,138 --> 00:58:43,243
Được chứ?
562
00:58:43,347 --> 00:58:45,383
Giống các em, tôi nghĩ
nơi tốt nhất để trốn là trường.
563
00:58:45,487 --> 00:58:49,318
Nên tôi bắt đầu đi đến đây,
và tôi...
564
00:58:50,630 --> 00:58:52,218
...tôi gặp được
một người sống sót khác.
565
00:58:52,321 --> 00:58:54,565
Một gã đàn ông. Tôi không biết tên.
566
00:58:54,669 --> 00:58:57,982
Và chúng tôi giúp nhau
sống sót.
567
00:59:00,502 --> 00:59:02,159
Khi nhìn thấy trường,
568
00:59:02,262 --> 00:59:03,850
chúng tôi thấy xung quanh
đầy những thứ đó.
569
00:59:03,954 --> 00:59:06,266
Có quá nhiều.
570
00:59:06,370 --> 00:59:11,893
Nên chúng tôi vòng ra sau,
tụi nó phát hiện và lao tới.
571
00:59:12,756 --> 00:59:14,551
Tôi phá chốt cửa sổ,
572
00:59:14,654 --> 00:59:18,589
nhưng chỉ đủ chỗ
cho từng người chui qua.
573
00:59:18,693 --> 00:59:21,730
Và tôi chui trước.
574
00:59:23,283 --> 00:59:25,078
Tôi đi trước, và tôi...
575
00:59:25,182 --> 00:59:29,220
Tôi không với lại để giúp anh ta.
Bọn chúng vồ lấy anh ta.
576
00:59:29,324 --> 00:59:33,604
Tụi nó tóm lấy chân anh ta
và xé nát da thịt,
577
00:59:33,708 --> 00:59:37,470
anh ta la hét
và cầu xin tôi kéo vào,
578
00:59:37,574 --> 00:59:40,162
và tôi đã kéo, tôi đã kéo.
Tôi tỉnh lại.
579
00:59:40,266 --> 00:59:42,475
Tôi thò tay qua,
và kéo anh ta qua cửa sổ,
580
00:59:42,579 --> 00:59:45,029
vừa kéo qua xong
thì anh ta cắn tôi.
581
00:59:45,133 --> 00:59:47,411
Tại sao?
582
00:59:47,514 --> 00:59:52,830
Hắn biết mình tiêu rồi
và hắn muốn lôi tôi theo.
583
00:59:52,934 --> 00:59:55,971
- Thầy đã làm gì?
- Tôi đóng cửa sổ lại,
584
00:59:56,075 --> 01:00:00,079
nhưng tôi có thể thấy chân hắn,
bị xé ra từng mảnh.
585
01:00:03,013 --> 01:00:05,118
Nên tôi...
586
01:00:05,222 --> 01:00:06,810
Ông làm sao?
587
01:00:06,913 --> 01:00:11,262
Tôi đánh vào đầu hắn...
588
01:00:11,366 --> 01:00:13,748
hết lần này đến lần khác.
589
01:00:13,851 --> 01:00:16,785
Và tôi đá hắn
cho đến khi không còn gì.
590
01:00:16,889 --> 01:00:19,685
Tôi phải chắc chắn.
591
01:00:21,618 --> 01:00:23,033
Cửa sổ nào?
592
01:00:23,136 --> 01:00:25,449
Chính xác thì ông đột nhập ở đâu?
593
01:00:25,552 --> 01:00:27,037
Phòng chứa nồi hơi.
594
01:00:28,832 --> 01:00:31,558
- Ông đúng là đồ dối trá khốn nạn.
- Tôi nói thật mà.
595
01:00:31,662 --> 01:00:33,077
Ông là đồ dối trá khốn nạn.
596
01:00:33,181 --> 01:00:34,354
Cút mẹ đi.
- Tôi không bị nhiễm.
597
01:00:34,458 --> 01:00:35,977
Đi đi!
598
01:00:51,820 --> 01:00:54,720
Các em muốn tôi đi sao?
599
01:00:54,823 --> 01:00:57,515
Ít nhất hãy mở cửa cho tôi.
600
01:00:57,619 --> 01:00:59,932
Được.
601
01:01:09,838 --> 01:01:12,220
Đệt! Mẹ kiếp!
602
01:01:12,323 --> 01:01:14,325
Tôi không bị nhiễm.
Rồi mấy người sẽ thấy.
603
01:01:16,776 --> 01:01:18,882
- Trace.
- Tống ổng ra ngoài ngay!
604
01:01:18,985 --> 01:01:21,470
Tống ổng ra ngay
nếu không tao sẽ bắn ổng!
605
01:01:21,574 --> 01:01:22,644
- Ok!
- Mở đi!
606
01:01:22,748 --> 01:01:24,646
Mở cửa.
607
01:01:30,997 --> 01:01:33,172
Từ từ, từ từ đã.
608
01:01:33,275 --> 01:01:34,656
Cary bị cắn rồi.
609
01:01:34,760 --> 01:01:36,244
Không phải cậu ấy
nên ra ngoài sao?
610
01:01:36,347 --> 01:01:40,179
Hả? Gì cơ?
Không, không phải thế.
611
01:01:40,282 --> 01:01:41,767
Trace.
612
01:01:41,870 --> 01:01:44,459
Tụi mình vừa làm vậy
với Baxter vì bị cắn mà.
613
01:01:44,562 --> 01:01:46,668
Cary, mày muốn ra bằng
cửa nào đây?
614
01:01:46,772 --> 01:01:48,843
Không, chính tao
đã đưa mọi người đến đây!
615
01:01:48,946 --> 01:01:50,672
Mày nói cái đéo gì vậy?!
- Đưa tao khẩu súng.
616
01:01:50,776 --> 01:01:52,294
Những gì tụi mình sẽ làm
là đưa cậu ấy
617
01:01:52,398 --> 01:01:54,124
vào phòng y tế
và nếu có gì thay đổi--
618
01:01:54,227 --> 01:01:55,504
Tại sao tụi mình lại làm vậy cho nó
mà không phải Baxter, hả?
619
01:01:55,608 --> 01:01:57,437
Bởi vì đây là Cary.
620
01:01:57,541 --> 01:01:59,508
Rhys nói đúng.
621
01:01:59,612 --> 01:02:01,131
Grace, cậu ấy bị cắn rồi.
622
01:02:01,234 --> 01:02:03,271
Em sẽ đưa cậu ấy
tới phòng y tế.
623
01:02:25,500 --> 01:02:27,709
Tụi mình chỉ cần chờ xem sao thôi.
624
01:02:27,813 --> 01:02:30,712
Ok? Tụi tớ sẽ mang cho cậu
đồ ăn và nước uống.
625
01:02:30,816 --> 01:02:33,715
Tôi không nghĩ
cậu bị nhiễm đâu.
626
01:02:39,686 --> 01:02:42,344
Này.
627
01:02:42,448 --> 01:02:45,278
Cảm ơn cậu.
628
01:02:57,083 --> 01:03:00,017
- Đây.
- Sao cậu...
629
01:03:00,121 --> 01:03:02,364
Tôi tìm thấy nó trên sàn
trong thư viện.
630
01:03:02,468 --> 01:03:04,228
Cậu đọc chưa?
631
01:03:06,230 --> 01:03:09,371
Sloane, cậu cảm thấy vậy sao?
632
01:03:10,579 --> 01:03:13,203
Ừ, tôi không muốn
nói về chuyện đó.
633
01:03:13,306 --> 01:03:14,791
Ok.
634
01:03:14,894 --> 01:03:17,483
Vậy cậu biết rõ là nó đúng mà,
phải không?
635
01:03:17,586 --> 01:03:19,485
Ý tôi là, nếu cậu nghĩ
cậu chẳng còn gì trên đời,
636
01:03:19,588 --> 01:03:22,729
chẳng còn gì cho chúng ta,
sao cậu không đi luôn đi?
637
01:03:22,833 --> 01:03:25,077
Bước ra khỏi cửa
và kết thúc mọi thứ?
638
01:03:25,180 --> 01:03:28,528
Rõ ràng là cậu muốn ở lại
vì điều gì đó, đúng không?
639
01:03:28,632 --> 01:03:30,496
Tôi không đại diện cho ai cả.
640
01:03:33,430 --> 01:03:35,052
Nếu cậu nghĩ
Cary không bị nhiễm,
641
01:03:35,156 --> 01:03:36,674
thì tại sao cậu lại khóa cửa?
642
01:03:36,778 --> 01:03:38,815
- Tôi là người lạc quan mà.
- Đừng có xạo.
643
01:03:38,918 --> 01:03:40,575
- Tôi không biết.
- Sao cậu lại nghĩ vậy?
644
01:03:43,267 --> 01:03:47,064
Khi mọi người bị cắn,
họ, ừm...
645
01:03:48,963 --> 01:03:51,482
...họ trở nên rất lạnh.
646
01:03:51,586 --> 01:03:52,829
Sao cậu biết điều đó?
647
01:03:52,932 --> 01:03:54,278
Chẳng quan trọng đâu.
648
01:03:54,382 --> 01:03:55,970
Ok, vậy nếu
thầy Baxter không bị nhiễm,
649
01:03:56,073 --> 01:03:57,385
thì tại sao cậu để ổng
ngoài đó chờ chết?
650
01:03:57,488 --> 01:03:58,455
Tôi không hiểu.
651
01:03:58,558 --> 01:04:00,250
Cậu đùa tôi à?
652
01:04:00,353 --> 01:04:01,803
Nhờ có tôi nên
thầy Baxter mới sống tới giờ đấy!
653
01:04:11,537 --> 01:04:14,851
Rhys, bố mẹ cậu đã biến đổi,
đúng không?
654
01:04:14,954 --> 01:04:16,611
Ý tôi là, bố tôi, ổng chỉ...
655
01:04:18,958 --> 01:04:22,065
Chúa ơi.
Ổng biến đổi ngay trước mặt tôi,
656
01:04:22,168 --> 01:04:25,378
và da ổng trở nên lạnh ngắt.
657
01:04:25,482 --> 01:04:27,967
Sau đó ổng tấn công mẹ tôi.
658
01:04:29,969 --> 01:04:33,007
Tất cả những gì tôi có là cây gậy golf,
và...
659
01:04:35,388 --> 01:04:37,804
Ổng tấn công bà ấy,
và tôi phải bảo vệ bà ấy.
660
01:04:37,908 --> 01:04:39,323
Đúng không? Nên tôi...
661
01:04:53,096 --> 01:04:56,616
Và tôi không nhận ra
với mọi chuyện đang diễn ra
662
01:04:56,720 --> 01:05:00,482
và adrenaline tăng vọt
và mọi thứ...
663
01:05:04,762 --> 01:05:06,178
...bà ấy đã bị ổng cắn.
664
01:05:12,598 --> 01:05:16,291
Nhưng này, cậu-- cậu không thể
phán xét tôi, ok?
665
01:05:16,395 --> 01:05:18,121
Nếu cậu ở vị trí của tôi,
666
01:05:18,224 --> 01:05:19,708
cậu cũng sẽ làm
y như vậy thôi.
667
01:05:21,400 --> 01:05:24,230
Lúc đó không còn
là họ nữa rồi.
668
01:06:22,012 --> 01:06:23,462
Này.
669
01:06:23,565 --> 01:06:26,154
Tôi cần nói chuyện với cậu.
670
01:06:32,264 --> 01:06:33,713
Sloane, sao vậy...?
671
01:07:16,480 --> 01:07:19,656
- Không được phép cố gắng.
- Cái gì?
672
01:07:20,795 --> 01:07:22,659
Cậu có nghe thấy không?
673
01:07:42,023 --> 01:07:44,543
Tụi mình chưa bao giờ kiểm tra chỗ đó,
đúng không?
674
01:07:44,646 --> 01:07:47,477
Kiểm tra gì cơ?
675
01:09:03,035 --> 01:09:04,726
Ôi Chúa ơi.
676
01:09:04,830 --> 01:09:09,006
...bị nhiễm bệnh.
Không được phép hỗ trợ họ.
677
01:09:09,110 --> 01:09:10,732
Khá xa đấy.
678
01:09:13,390 --> 01:09:15,358
Cái quái gì vậy?
679
01:09:15,461 --> 01:09:18,464
Tất cả đã đồng ý 3 ngày mà.
Đưa nó quay lại đó đi.
680
01:09:18,568 --> 01:09:20,363
Ông ấy nói thật.
681
01:09:20,466 --> 01:09:23,297
- Ai cơ?
- Thầy Baxter.
682
01:09:23,400 --> 01:09:24,884
Bọn tôi tìm thấy cái xác
trong phòng nồi hơi.
683
01:09:24,988 --> 01:09:27,784
Mình chưa bao giờ kiểm tra,
và đó là nơi ông ấy vào.
684
01:09:27,887 --> 01:09:29,130
Tôi cũng thấy.
685
01:09:29,234 --> 01:09:30,476
Dù sao thì cũng không quan trọng đâu.
686
01:09:30,580 --> 01:09:32,409
Các cậu phải nghe cái này.
687
01:09:33,859 --> 01:09:38,312
Khu tạm trú khẩn cấp
tại địa điểm sau-- Rayford.
688
01:09:38,415 --> 01:09:41,280
Tất cả những người sống sót hãy đến
nơi trú ẩn để được xử lý y tế.
689
01:09:41,384 --> 01:09:44,525
Nếu gặp bất kỳ ai
bị nghi ngờ đã nhiễm bệnh,
690
01:09:44,628 --> 01:09:46,561
tuyệt đối không được hỗ trợ họ.
691
01:09:46,665 --> 01:09:48,114
Vãi thật.
692
01:09:48,218 --> 01:09:49,840
Rayford.
693
01:09:49,944 --> 01:09:51,566
Cách đây 100 dặm.
694
01:09:51,670 --> 01:09:53,603
Mình có thể tìm một chiếc xe.
Mình có thể đi đường vòng.
695
01:09:53,706 --> 01:09:55,881
"Xử lý y tế" rốt cuộc
có nghĩa là gì?
696
01:09:55,984 --> 01:09:57,641
Tôi nghĩ bọn mình nên ở lại đây.
697
01:09:57,745 --> 01:09:59,505
Ở đây an toàn hơn
so với ngoài kia.
698
01:09:59,609 --> 01:10:01,542
Ý tôi là, chúng ta có thức ăn,
nơi ở, vật tư y tế.
699
01:10:01,645 --> 01:10:03,820
Chúng ta sẽ cạn đồ ăn mất!
700
01:10:03,923 --> 01:10:05,062
Tao không muốn đi.
701
01:10:05,166 --> 01:10:06,650
Trace.
702
01:10:06,754 --> 01:10:08,411
Mình phải làm những việc
mình không muốn làm
703
01:10:08,514 --> 01:10:09,826
nếu muốn sống sót, hiểu không?
704
01:10:09,929 --> 01:10:11,483
Nếu ra ngoài đó,
705
01:10:11,586 --> 01:10:13,312
nó sẽ đẩy tất cả chúng ta
vào chỗ chết,
706
01:10:13,416 --> 01:10:14,969
giống như nó đã làm với mẹ mình.
707
01:10:15,072 --> 01:10:17,074
Đây chính là lúc tụi mình chờ đợi mà,
anh bạn.
708
01:10:17,178 --> 01:10:18,628
- Trace...
- Cái gì, cậu chỉ...
709
01:10:18,731 --> 01:10:20,354
Mày chỉ muốn tụi này
chờ đợi cả ngày à?
710
01:10:20,457 --> 01:10:21,769
Mày định làm gì?
- Trace!
711
01:10:21,872 --> 01:10:23,564
Chúng ta không thể ở lại.
712
01:10:23,667 --> 01:10:25,359
- Tụi mình sẽ chết hết.
- Sẽ hết đồ ăn thôi.
713
01:10:25,462 --> 01:10:27,119
Chúng ta không thể nghe nó, ok?
Đừng nghe lời nó.
714
01:10:27,223 --> 01:10:29,432
Không. Tụi mình cần rời đi.
Mình nên đi ngay.
715
01:10:29,535 --> 01:10:31,054
Chúng ta có thức ăn cho vài tháng cơ mà.
716
01:11:13,199 --> 01:11:16,099
Đệt.
717
01:11:33,806 --> 01:11:34,773
Đó.
718
01:11:52,204 --> 01:11:53,930
Là thầy Baxter.
719
01:12:01,144 --> 01:12:02,456
Ổng còn sống.
720
01:12:04,975 --> 01:12:07,392
Thầy Baxter. Thầy Baxter.
721
01:12:07,495 --> 01:12:09,428
Thầy nghe em không?
Thầy Baxter.
722
01:12:09,532 --> 01:12:10,912
Cẩn thận đấy.
723
01:12:11,016 --> 01:12:14,330
- Thầy Baxter.
- Mặc xác ông ta đi.
724
01:12:14,433 --> 01:12:17,022
Đằng nào bọn mình cũng đi mà, đúng không?
725
01:12:17,125 --> 01:12:18,264
Chờ đã.
726
01:12:18,368 --> 01:12:20,888
Đó là máu của ổng.
727
01:12:20,991 --> 01:12:22,890
Cary...
728
01:12:22,993 --> 01:12:24,857
Vết cắn của ổng...
729
01:12:24,961 --> 01:12:27,273
Ở cánh tay nào nhỉ?
730
01:12:27,377 --> 01:12:29,137
Tay phải.
731
01:12:31,519 --> 01:12:32,796
Ổng lạnh ngắt rồi.
732
01:12:32,900 --> 01:12:35,212
Grace.
Grace, lùi lại đi.
733
01:12:35,316 --> 01:12:36,938
- Ổng...
- Grace! Đứng lên!
734
01:12:41,702 --> 01:12:45,015
- Grace, không!
- Kéo ông ta ra! Kéo ra!
735
01:12:45,119 --> 01:12:47,604
Kéo ổng ra! Chúa ơi!
736
01:12:47,708 --> 01:12:51,297
Cứu em!
737
01:12:51,401 --> 01:12:53,472
Trace, bắn ổng đi!
Bắn ổng!
738
01:12:53,576 --> 01:12:56,406
Bắn ổng đi!
739
01:13:19,533 --> 01:13:22,846
Grace. Grace. Em--
Em có bị thương không? Ổn chứ?
740
01:13:28,127 --> 01:13:31,372
Này. Đến đây,
tới đây, lại đây.
741
01:13:34,237 --> 01:13:36,101
Ôi, không, không, không.
742
01:13:41,037 --> 01:13:44,178
Lại đây, lại đây.
Ổn rồi.
743
01:13:46,594 --> 01:13:49,355
Ôi, không.
744
01:13:53,774 --> 01:13:56,466
Anh-- Anh phải làm sao đây?
745
01:13:56,570 --> 01:13:58,641
Không. Không sao đâu.
Không sao.
746
01:13:58,744 --> 01:14:00,850
Không sao đâu.
Ổn rồi, ổn rồi.
747
01:14:00,953 --> 01:14:04,612
Em không sao đâu.
Em sẽ không sao.
748
01:14:04,716 --> 01:14:07,891
Em sẽ ổn thôi.
749
01:14:07,995 --> 01:14:10,653
Không sao đâu.
750
01:14:10,756 --> 01:14:13,345
Đừng có đụng vào em tao!
751
01:14:18,937 --> 01:14:21,387
Không sao.
Không sao, ổn rồi.
752
01:14:29,741 --> 01:14:30,880
Không!
753
01:14:33,330 --> 01:14:36,817
- Không.
- Lùi lại!
754
01:15:36,048 --> 01:15:37,187
Này.
755
01:15:41,778 --> 01:15:44,712
Cary, tôi biết là
hai người rất thân thiết.
756
01:15:44,816 --> 01:15:47,266
Tôi đã thấy các cậu.
- Cậu chả thấy cái mẹ gì đâu, Sloane.
757
01:15:47,370 --> 01:15:50,235
Tôi chỉ muốn nói
tôi rất tiếc.
758
01:15:57,345 --> 01:16:00,452
Cậu biết không, chúng ta chắc
là những kẻ ngu ngốc nhất.
759
01:16:00,556 --> 01:16:02,178
Sao cậu lại nói vậy?
760
01:16:04,767 --> 01:16:06,941
Vì đã mang theo bất kỳ hy vọng nào.
761
01:16:26,685 --> 01:16:28,204
Trace.
762
01:16:28,307 --> 01:16:31,034
Này, dừng lại!
763
01:16:31,138 --> 01:16:32,484
Trace, thôi đi!
764
01:16:32,588 --> 01:16:35,245
Trace! Dừng lại!
765
01:16:35,349 --> 01:16:36,764
- Tao ngắm chuẩn rồi!
- Thôi nào.
766
01:16:36,868 --> 01:16:38,490
Tao ngắm chuẩn rồi,
và mày đã phá hỏng nó!
767
01:16:38,594 --> 01:16:40,388
Con khốn này!
768
01:16:40,492 --> 01:16:42,805
Tránh ra! Sloane!
769
01:16:42,908 --> 01:16:45,842
Mày nói cho nó nghe đi!
Mày giết con bé rồi, Sloane!
770
01:16:45,946 --> 01:16:47,292
Không! Không!
771
01:16:48,983 --> 01:16:51,296
Bỏ tao ra!
Sloane!
772
01:16:51,399 --> 01:16:53,816
Á! Á!
773
01:17:37,135 --> 01:17:39,447
Này, nó sẽ không
làm phiền cậu nữa đâu.
774
01:17:39,551 --> 01:17:41,553
Rhys và tôi đã chắc chắn điều đó.
- Sloane, cậu không sao chứ?
775
01:17:41,657 --> 01:17:42,761
Cậu thấy không?
776
01:17:42,865 --> 01:17:44,452
Cậu thấy tin nhắn chứ?
- Gì cơ?
777
01:17:49,009 --> 01:17:52,046
Ừ.
778
01:17:52,150 --> 01:17:54,152
Sloane...
779
01:17:54,255 --> 01:17:56,050
tin nhắn này cũ rồi.
780
01:17:56,154 --> 01:17:57,638
Tôi biết bây giờ
không còn sóng nữa,
781
01:17:57,742 --> 01:17:59,191
nhưng nó không cũ lắm đâu.
782
01:17:59,295 --> 01:18:00,710
Tụi mình có thể đến đó.
783
01:18:00,814 --> 01:18:02,367
Tụi mình có thể qua đó
trên đường đến Rayford.
784
01:18:02,470 --> 01:18:03,679
Bố tôi có ô tô.
785
01:18:03,782 --> 01:18:05,197
Nếu chị ấy nói an toàn,
thì nó an toàn.
786
01:18:05,301 --> 01:18:07,234
Sloane, tôi không chắc
đó là ý hay đâu.
787
01:18:07,337 --> 01:18:09,305
Không sao.
Nó cũng tiện đường mà.
788
01:18:09,408 --> 01:18:12,101
Ok. Này, không ai nói
tụi mình không thể ghé đó.
789
01:18:12,204 --> 01:18:13,585
Tôi chẳng hiểu
sao mình lại phải xin phép.
790
01:18:13,689 --> 01:18:15,035
Tôi sẽ tự đi.
791
01:18:15,138 --> 01:18:18,797
Này!
Tôi sẽ đi cùng cậu, ok?
792
01:18:18,901 --> 01:18:21,075
Vào sáng sớm ngày mai.
793
01:18:21,179 --> 01:18:22,283
Tôi sẽ giúp cậu.
794
01:18:23,940 --> 01:18:25,977
Tôi sẽ giúp cậu
tìm được chị gái.
795
01:18:32,638 --> 01:18:35,089
Sloane, cậu có muốn Trace
đi cùng không?
796
01:18:35,193 --> 01:18:37,954
- Cậu ta sẽ đi.
- Ok, tôi sẽ nói với nó.
797
01:18:38,058 --> 01:18:39,715
Không sao, tôi sẽ nói.
798
01:18:39,818 --> 01:18:41,233
Sloane.
799
01:18:41,337 --> 01:18:42,752
Cậu chắc chứ?
800
01:18:42,856 --> 01:18:44,789
Ừ.
Đằng nào tụi mình cũng cần súng.
801
01:18:46,342 --> 01:18:47,826
Và cần cả cậu ta nữa.
802
01:18:47,930 --> 01:18:50,726
Được rồi, vậy, ừm,
tôi sẽ đi cùng.
803
01:18:50,829 --> 01:18:54,108
Không. Không sao.
Tôi muốn đối mặt với cậu ấy.
804
01:19:33,941 --> 01:19:35,425
Tôi chỉ muốn cho cậu biết--
805
01:19:35,529 --> 01:19:36,841
Xin lỗi...
806
01:19:38,739 --> 01:19:40,051
...Sloane.
807
01:20:04,282 --> 01:20:05,559
Mất hết rồi.
808
01:20:10,460 --> 01:20:11,945
Họ chết hết rồi.
809
01:20:13,981 --> 01:20:15,880
Trace, tụi mình...
810
01:20:17,122 --> 01:20:18,814
Tụi mình sẽ rời khỏi đây
sớm thôi,
811
01:20:18,917 --> 01:20:20,574
và tụi tôi rất cần cậu
và khẩu...
812
01:20:20,677 --> 01:20:24,578
Khẩu súng.
Đúng vậy.
813
01:20:37,453 --> 01:20:40,318
Sloane...
814
01:20:40,421 --> 01:20:42,941
cậu có thể tha thứ cho tôi không?
815
01:20:44,563 --> 01:20:47,394
Nếu là chị gái tôi thì
tôi cũng sẽ làm vậy.
816
01:20:53,020 --> 01:20:54,504
Tôi tha thứ cho cậu.
817
01:20:56,990 --> 01:20:58,198
Cảm ơn.
818
01:21:26,674 --> 01:21:29,470
Chuyện gì vậy?
Bọn tôi nghe tiếng súng.
819
01:21:30,644 --> 01:21:32,301
Trace chết rồi.
820
01:21:33,716 --> 01:21:35,028
Gì cơ?
821
01:21:36,684 --> 01:21:39,032
Cậu ấy tự sát
ngay trước mặt tôi.
822
01:21:43,208 --> 01:21:45,624
Đi thôi.
Rời khỏi đây thôi.
823
01:21:51,216 --> 01:21:52,977
Chúng ta sẽ nhảy rào,
824
01:21:53,080 --> 01:21:55,358
đi đường vòng
cho đến khi tới nhà Sloane.
825
01:21:56,670 --> 01:21:59,500
Này.
826
01:21:59,604 --> 01:22:01,709
Sẵn sàng chưa?
827
01:23:54,236 --> 01:23:56,652
Đệt.
828
01:24:00,621 --> 01:24:01,967
Chạy!
829
01:24:19,709 --> 01:24:20,641
Cái xe!
830
01:25:28,053 --> 01:25:29,641
Chết tiệt.
831
01:27:12,779 --> 01:27:15,575
Mẹ kiếp! Chắc tụi nó nghe thấy
tiếng còi báo động.
832
01:27:15,678 --> 01:27:17,404
Không ở đây được đâu. Phải đi thôi.
Tụi mình phải đi.
833
01:27:17,508 --> 01:27:19,855
Tụi mình phải-- Gì cơ?
834
01:27:19,958 --> 01:27:21,097
Chúng ở khắp nơi.
835
01:27:21,201 --> 01:27:24,411
Mẹ nó! Ưm... Ờ...
836
01:27:24,515 --> 01:27:27,000
Tôi sẽ đi trước. Tôi đi trước.
Ok? Tôi sẽ đánh lạc hướng.
837
01:27:27,103 --> 01:27:29,830
- Cary, điên à.
- Không, tôi đã hứa rồi
838
01:27:29,934 --> 01:27:31,246
sẽ giúp cậu đến chỗ
chị cậu mà, đúng không?
839
01:27:31,349 --> 01:27:33,040
Tôi đi trước.
Tôi sẽ lên trước.
840
01:27:33,144 --> 01:27:35,215
Tôi sẽ câu giờ cho các cậu. Ok?
Tôi sẽ gặp các cậu ở nhà cậu.
841
01:27:35,319 --> 01:27:38,598
Không, Cary.
Không, bọn tôi sẽ không bỏ cậu lại.
842
01:27:38,701 --> 01:27:40,669
Giống như cậu đã nói, Sloane.
843
01:27:40,772 --> 01:27:42,326
Đôi khi cậu phải tặc lưỡi,
"Kệ mẹ nó đi," đúng không?
844
01:27:50,161 --> 01:27:52,197
Này!
845
01:27:57,858 --> 01:27:59,066
Cary!
846
01:28:07,627 --> 01:28:09,732
Nó ngay đằng kia.
Đó là nhà tôi.
847
01:28:57,780 --> 01:28:58,988
Ôi Chúa ơi.
848
01:28:59,092 --> 01:29:00,921
Là do tụi nó.
Tụi nó đã làm vậy.
849
01:29:24,220 --> 01:29:26,119
Ok.
850
01:29:26,222 --> 01:29:29,985
Cứ đợi chúng đi khuất
rồi ta sẽ băng qua.
851
01:29:30,088 --> 01:29:31,262
Ok.
852
01:30:19,344 --> 01:30:21,312
Ồ!
853
01:31:04,493 --> 01:31:06,909
Đệt.
854
01:31:18,058 --> 01:31:19,128
Lối vào của bọn mình kìa.
855
01:31:29,138 --> 01:31:30,312
Ồ!
856
01:31:33,349 --> 01:31:34,316
Cậu làm được mà.
857
01:32:22,709 --> 01:32:23,952
Tụi mình làm được rồi.
858
01:32:24,055 --> 01:32:27,300
Tụi mình đến nơi rồi, đúng không?
Tới nơi rồi?
859
01:32:29,164 --> 01:32:31,373
Ừ.
Tới nơi rồi.
860
01:33:24,633 --> 01:33:27,118
Đợi tôi một chút.
861
01:34:08,159 --> 01:34:09,160
Lilly?
862
01:34:17,341 --> 01:34:18,480
Lil?
863
01:34:28,007 --> 01:34:30,216
Hù.
864
01:34:50,374 --> 01:34:52,100
Lilly.
865
01:35:12,361 --> 01:35:13,466
Lilly!
866
01:35:16,193 --> 01:35:17,573
Lilly!
867
01:35:24,373 --> 01:35:27,238
Cứu!
868
01:35:29,620 --> 01:35:31,277
Aah!
869
01:35:31,380 --> 01:35:35,591
Aaaaahh!
870
01:38:53,789 --> 01:38:55,757
Này.
871
01:38:55,860 --> 01:38:58,967
Sloane.
872
01:38:59,071 --> 01:39:01,487
Cậu sẵn sàng chưa?
873
01:39:04,421 --> 01:39:06,595
Rồi.
874
01:39:29,549 --> 01:39:33,726
Khu tạm trú khẩn cấp
tại địa điểm sau-- Rayford.
875
01:39:33,829 --> 01:39:36,832
Tất cả những người sống sót hãy đến
nơi trú ẩn để được xử lý y tế.
876
01:39:36,936 --> 01:39:39,559
Nếu gặp bất kỳ ai
bị nghi ngờ đã nhiễm bệnh...
877
01:39:47,500 --> 01:39:52,500
Bản dịch: Hồ Phạm Tuấn Kiệt
66017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.