All language subtitles for This.Is.Not.A.Test.2025.2160p.WEB-DL.SDR.DDP5.1.x265-TheMrG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,115 --> 00:01:58,359 Bố? 2 00:02:18,828 --> 00:02:22,797 Con đừng làm thế được không? 3 00:02:22,901 --> 00:02:26,111 - Làm gì? - Thở dài. 4 00:02:26,215 --> 00:02:27,940 Bố mới lấy bơ ra khỏi tủ lạnh. 5 00:02:28,044 --> 00:02:30,391 Vậy có vấn đề gì à? 6 00:02:30,495 --> 00:02:32,117 Lilly sẽ để nó ở ngoài cho mềm 7 00:02:32,221 --> 00:02:33,739 trong lúc nó nướng bánh mì. 8 00:02:33,843 --> 00:02:37,053 Chị con đâu có ở đây? Nó bỏ nhà đi rồi. 9 00:02:37,157 --> 00:02:39,573 Con muốn bố làm gì, trói nó lại chắc? 10 00:02:39,676 --> 00:02:42,058 Chắc đó sẽ là bước tiếp theo của bố. 11 00:02:42,162 --> 00:02:43,508 Con có thật sự bị bệnh không? 12 00:02:52,482 --> 00:02:54,312 Bố thấy con chả bệnh gì cả. 13 00:02:54,415 --> 00:02:56,417 Bố, thôi đi. 14 00:02:59,765 --> 00:03:01,767 Ăn đi. 15 00:03:04,149 --> 00:03:05,357 Bố nói với bức tường chắc? 16 00:03:05,461 --> 00:03:08,222 - Nếu con không đói thì sao? - Bố không quan tâm. 17 00:03:08,326 --> 00:03:10,362 Nhà này không lãng phí đồ ăn. 18 00:03:13,779 --> 00:03:15,160 - Cứu tôi! - Bố? 19 00:03:15,264 --> 00:03:18,094 Cứu tôi với, ai đó! 20 00:03:18,198 --> 00:03:19,475 Ở yên đây. 21 00:03:23,064 --> 00:03:25,826 Này! 22 00:03:25,929 --> 00:03:28,069 Owww! 23 00:03:43,464 --> 00:03:45,466 Gì vậy? 24 00:03:45,570 --> 00:03:46,950 Ta phải ra khỏi đây. 25 00:03:47,054 --> 00:03:48,020 Phải rời đi thôi. - Bố! 26 00:04:43,731 --> 00:04:45,733 - Bố? - Xuống tầng hầm. 27 00:04:45,837 --> 00:04:47,804 - Có chuyện gì vậy?! - Xuống tầng hầm ngay! 28 00:04:47,908 --> 00:04:49,081 Ngay! Ngay lập tức! 29 00:05:22,322 --> 00:05:24,013 Aah! 30 00:05:38,372 --> 00:05:40,995 Aah! 31 00:05:51,696 --> 00:05:53,249 Bố! 32 00:05:53,353 --> 00:05:56,010 Chết đi! 33 00:05:56,114 --> 00:05:58,565 Gì thế? 34 00:06:14,201 --> 00:06:15,892 Con gái. - Không. 35 00:06:22,036 --> 00:06:23,141 Sloane! 36 00:07:49,814 --> 00:07:53,749 - Shh, shh. - Gì cơ? 37 00:07:53,852 --> 00:07:55,475 Nghe này. 38 00:08:00,549 --> 00:08:03,206 Có mỗi một chiếc xe ở bãi đỗ. 39 00:09:42,720 --> 00:09:43,997 Thầy Lively? 40 00:10:43,470 --> 00:10:44,816 Ai thế? 41 00:10:45,714 --> 00:10:48,233 Hiệu trưởng Lively... 42 00:10:48,337 --> 00:10:49,718 Chắc vậy. 43 00:10:51,927 --> 00:10:55,482 Được rồi. Um... 44 00:10:55,585 --> 00:10:57,691 chặn cửa lại. 45 00:11:22,164 --> 00:11:24,614 Ok. Rhys, tao với mày sẽ-- 46 00:11:24,718 --> 00:11:27,134 Sloane đâu? 47 00:11:27,238 --> 00:11:29,723 Sloane! Sloane! 48 00:11:29,827 --> 00:11:31,587 Cậu ấy-- Cậu ấy mới ở đây. Vừa mới đây. 49 00:11:31,691 --> 00:11:32,968 Kệ đi. Mấy người đi đi. 50 00:11:33,071 --> 00:11:34,694 Chặn cửa phòng gym lại. 51 00:11:34,797 --> 00:11:36,419 Tôi xử lý chỗ còn lại. Đi thôi. 52 00:11:36,523 --> 00:11:38,490 - Okay. Okay. - Đi! Đi thôi! 53 00:11:43,875 --> 00:11:45,325 Nghe cho rõ. 54 00:11:45,428 --> 00:11:47,223 Khi tìm được chỗ an toàn-- 55 00:11:47,327 --> 00:11:48,638 Sloane! 56 00:11:48,742 --> 00:11:50,364 Cậu ổn chứ? 57 00:11:53,816 --> 00:11:55,369 Sloane, cậu-- cậu bị cắn à? 58 00:11:55,473 --> 00:11:58,856 Tôi... tôi không biết. Máu... 59 00:11:58,959 --> 00:12:01,030 Máu của bọn nó dính đầy mặt và người tôi. 60 00:12:01,134 --> 00:12:03,274 Không phải lây qua đường máu đâu. 61 00:12:03,377 --> 00:12:04,482 Phải bị cắn cơ. 62 00:12:04,585 --> 00:12:06,933 Đó là... 63 00:12:08,935 --> 00:12:11,385 Đó là cách tụi nó biến đổi. 64 00:12:11,489 --> 00:12:14,699 Tôi thấy rồi. 65 00:12:14,803 --> 00:12:16,149 Thật sao? 66 00:12:26,331 --> 00:12:27,988 Nghe cho rõ. 67 00:12:28,092 --> 00:12:30,025 Khi đã tìm được một nơi an toàn, 68 00:12:30,128 --> 00:12:32,890 hãy khóa tất cả cửa và che kín cửa sổ. 69 00:12:32,993 --> 00:12:35,271 Đừng gây sự chú ý. 70 00:12:35,375 --> 00:12:38,619 Hãy ở yên đó, đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi. 71 00:12:42,244 --> 00:12:44,108 Khóa tất cả cửa và che kín cửa sổ. 72 00:12:44,211 --> 00:12:45,730 Toàn lặp lại một nội dung. 73 00:12:45,834 --> 00:12:47,283 Đừng gây sự chú ý. 74 00:12:47,387 --> 00:12:50,286 Hãy ở yên đó, đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi. 75 00:12:53,773 --> 00:12:55,705 Đây. 76 00:12:55,809 --> 00:12:57,638 - Nghe cho rõ. - Cary. 77 00:12:57,742 --> 00:12:59,088 - Khi đã tìm được... - Cảm ơn. 78 00:12:59,192 --> 00:13:01,884 ...khóa tất cả cửa và che kín cửa sổ. 79 00:13:01,988 --> 00:13:04,300 Đừng gây sự chú ý. 80 00:13:04,404 --> 00:13:07,717 Hãy ở yên đó, đội trợ giúp sẽ tới sớm thôi. 81 00:13:07,821 --> 00:13:10,997 Này. Mình thoát được rồi. 82 00:13:11,100 --> 00:13:12,826 Okay? 83 00:13:12,930 --> 00:13:14,759 Cậu sẽ ổn thôi. 84 00:13:14,863 --> 00:13:17,658 Khi đã tìm được một nơi an toàn, khóa tất cả... 85 00:15:02,625 --> 00:15:04,420 Này. 86 00:15:05,939 --> 00:15:07,320 Sloane. 87 00:15:07,423 --> 00:15:09,736 Cậu là Sloane nhỉ? Em gái của Lilly. 88 00:15:09,839 --> 00:15:11,565 - Ừ. - Chị ấy có đi cùng cậu không? 89 00:15:11,669 --> 00:15:14,465 Chị cậu ấy? 90 00:15:14,568 --> 00:15:16,294 - Nhà cậu đấy à? - Không phải. 91 00:15:16,398 --> 00:15:18,055 Ta phải té khỏi đây thôi. 92 00:15:18,158 --> 00:15:19,988 - Chuyện gì thế? - Đi nào. Phải đi thôi. 93 00:15:21,127 --> 00:15:25,027 Khẩn cấp! Chú ý! 94 00:15:25,131 --> 00:15:28,928 Đây không phải một cuộc diễn tập. 95 00:15:36,004 --> 00:15:38,109 Có chiếc xe tải kìa. 96 00:15:38,213 --> 00:15:40,491 Ta xài tạm được đấy. 97 00:15:45,910 --> 00:15:47,670 Mẹ kiếp! 98 00:15:47,774 --> 00:15:51,640 Chết tiệt! - Mẹ! Mẹ ổn không? 99 00:15:51,743 --> 00:15:53,366 Này, này! Con đỡ được rồi. 100 00:15:53,469 --> 00:15:54,919 - Cary? - Cậu ổn chứ? 101 00:15:55,023 --> 00:15:56,852 - Grace? - Mấy người ở đâu chui ra thế? 102 00:15:56,956 --> 00:15:58,854 - Khắp nơi. - Tôi phải đi tiếp. 103 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 Này, khoan, khoan. Này, cậu đi đâu? 104 00:16:01,063 --> 00:16:02,582 - Đi thôi. - Cậu đi đâu vậy? 105 00:16:02,685 --> 00:16:05,067 Mình tới trung tâm cộng đồng. Đi thôi! 106 00:16:12,005 --> 00:16:14,076 Thêm một người nữa! Lùi lại! 107 00:16:20,600 --> 00:16:22,498 Này, lùi lại! Lùi con mẹ mày lại! 108 00:16:22,602 --> 00:16:25,087 Đi mau! 109 00:16:25,191 --> 00:16:27,331 Đừng có đụng vào cô ấy! 110 00:16:31,473 --> 00:16:32,888 Phải đi ngay! 111 00:18:12,263 --> 00:18:15,542 Này! Cô làm cái quái gì vậy? 112 00:18:15,646 --> 00:18:17,544 Ta không được làm chúng chú ý. 113 00:18:17,648 --> 00:18:19,822 Cậu bị điên à? 114 00:18:19,926 --> 00:18:22,549 Lẽ ra tôi nên để cô chết chảy máu ngoài đường. 115 00:18:22,653 --> 00:18:24,896 Tôi chỉ kiểm tra xem điện còn không. 116 00:18:25,000 --> 00:18:27,416 Có thể mình sẽ cần mà, đúng không? 117 00:18:27,520 --> 00:18:28,969 Cậu cứ hét lên như thế, 118 00:18:29,073 --> 00:18:30,385 thì chả cần lo ánh sáng 119 00:18:30,488 --> 00:18:31,662 có thu hút bọn nó không đâu. 120 00:18:31,765 --> 00:18:33,146 Nên ngậm miệng lại. 121 00:18:33,250 --> 00:18:35,252 Có vẻ tiếng ồn sẽ thu hút bọn nó. 122 00:18:35,355 --> 00:18:38,979 Mở miệng nói chuyện với tôi kiểu đó lần nữa, 123 00:18:39,083 --> 00:18:40,567 tôi vả vỡ mồm cậu đấy. 124 00:19:12,151 --> 00:19:13,359 An toàn rồi. 125 00:19:29,858 --> 00:19:32,240 Này, ta phải ở dưới tầng trệt. 126 00:19:32,343 --> 00:19:34,103 Trên này an toàn hơn. Tin tôi. 127 00:19:34,207 --> 00:19:35,346 Xin lỗi. Ai cho cô quyền chỉ huy thế? 128 00:19:35,450 --> 00:19:37,831 Các con tôi. 129 00:19:37,935 --> 00:19:40,144 Tôi sẽ làm mọi thứ để giữ chúng an toàn. 130 00:19:40,248 --> 00:19:41,939 Nên cậu muốn làm gì thì làm. 131 00:19:42,042 --> 00:19:44,942 Nhưng đừng chất vấn những gì tôi cho là tốt nhất cho chúng. 132 00:19:45,045 --> 00:19:46,461 Hiểu chưa? 133 00:19:47,772 --> 00:19:50,050 Tôi rất trân trọng những gì cậu đã làm. 134 00:19:50,154 --> 00:19:52,984 Nhưng điều đó không có nghĩa cậu là người quyết định. 135 00:19:53,088 --> 00:19:55,642 Cậu muốn xuống dưới thì xuống. Tôi ở đây với tụi nhỏ. 136 00:19:55,746 --> 00:19:57,368 Ở trên lầu, khác gì nhốt mình... 137 00:19:57,472 --> 00:20:00,233 Nếu chúng phá vào, ta sẽ nghe thấy mà, đúng chứ? 138 00:20:00,337 --> 00:20:02,097 Ta chui qua cửa sổ phòng ngủ chính, 139 00:20:02,201 --> 00:20:04,927 leo lên mái nhà, và nhảy xuống sân sau. 140 00:20:05,031 --> 00:20:07,758 Đâu có cao lắm. Cậu thấy rồi mà. 141 00:20:07,861 --> 00:20:10,968 Nếu đợi dưới đó, ta chẳng có thời gian. 142 00:20:11,071 --> 00:20:12,901 Sao cô chắc vậy? 143 00:20:19,079 --> 00:20:22,980 Vì-- Đó là cách mẹ con tôi thoát khỏi nhà. 144 00:20:24,257 --> 00:20:25,845 Ít nhất là mẹ con tôi. 145 00:21:05,125 --> 00:21:07,300 Sắp trễ học rồi đấy. 146 00:21:07,404 --> 00:21:09,889 Nào, dậy đi. 147 00:21:09,992 --> 00:21:11,477 Ôi, chết tiệt. 148 00:21:12,857 --> 00:21:16,067 Ôi! 149 00:21:16,171 --> 00:21:17,931 Nhanh lên. 150 00:21:39,159 --> 00:21:42,680 Dừng lại. Đây. Để chị. 151 00:21:42,784 --> 00:21:44,751 Em làm gì thế? 152 00:21:46,788 --> 00:21:50,343 Bố sẽ điên lên mất nếu em lại trễ học. 153 00:21:51,586 --> 00:21:53,622 Mà hôm nay em còn kiểm tra, kiểu gì cũng tạch. 154 00:21:53,726 --> 00:21:55,866 Em không trễ đâu. Chị chở em đi. 155 00:21:55,969 --> 00:21:58,213 Mình lấy xe của bố. 156 00:21:58,317 --> 00:21:59,973 Ông ấy không để ý đâu. 157 00:22:04,288 --> 00:22:06,014 Biết không, chị học cái này từ mẹ đó. 158 00:22:11,364 --> 00:22:14,471 Sao? Sao, bài kiểm tra à? 159 00:22:14,574 --> 00:22:17,681 Sẽ ổn thôi, Sloane. 160 00:22:17,784 --> 00:22:19,717 Ơ! Gì vậy? 161 00:22:19,821 --> 00:22:22,927 Sao? Sao, sao, sao? Có gì vậy? 162 00:22:23,031 --> 00:22:24,032 Nói chị nghe đi. 163 00:22:28,761 --> 00:22:31,833 Em biết chị sắp dọn ra ở riêng rồi. 164 00:22:33,144 --> 00:22:35,630 Và em không trách chị. 165 00:22:35,733 --> 00:22:38,149 Nhưng em không muốn ở lại đây một mình mà không có chị. 166 00:22:41,325 --> 00:22:42,464 Nếu mẹ còn đây, em sẽ ở lại. 167 00:22:42,568 --> 00:22:43,603 Nhưng mẹ không còn. 168 00:22:43,707 --> 00:22:45,294 Và em không thể nói là-- 169 00:22:45,398 --> 00:22:47,262 Này. Nhìn chị. 170 00:22:47,366 --> 00:22:49,713 Ta hay nói gì nào? 171 00:22:51,680 --> 00:22:53,406 Sống cho hiện tại. 172 00:22:53,510 --> 00:22:54,580 Từng ngày một. 173 00:22:54,683 --> 00:22:56,478 Ừ. Đúng rồi. 174 00:22:56,582 --> 00:22:58,204 Đó là cách mình vượt qua. 175 00:22:58,307 --> 00:22:59,895 Cố gắng từng ngày một. 176 00:23:02,242 --> 00:23:04,900 Mọi thứ rồi sẽ thay đổi. 177 00:23:05,004 --> 00:23:07,455 Chị hứa với em. 178 00:23:07,558 --> 00:23:08,939 Chị sẽ làm được. 179 00:23:09,042 --> 00:23:12,149 Chị sẽ không để ông ta làm hại mình nữa. 180 00:23:16,291 --> 00:23:17,568 Sống cho hiện tại. 181 00:23:17,672 --> 00:23:19,294 Sống cho hiện tại. 182 00:23:19,398 --> 00:23:21,883 Chuẩn luôn. 183 00:23:21,986 --> 00:23:25,749 Chỗ này có gì sai sai. À đây. 184 00:23:25,852 --> 00:23:27,129 Bữa trưa. 185 00:24:00,128 --> 00:24:01,440 Tuyệt. 186 00:24:01,543 --> 00:24:03,787 Khoan đã. Khoan khoan khoan. Khoan. 187 00:24:08,930 --> 00:24:13,037 Chúc mừng sinh nhật. 188 00:24:13,141 --> 00:24:14,383 Em nghĩ chị sẽ quên thật à? 189 00:24:14,487 --> 00:24:15,799 Nào. 190 00:24:19,112 --> 00:24:22,530 Chị sẽ bắt bố làm gì đó cho em vào tối nay. 191 00:24:24,083 --> 00:24:25,843 Chị em mình sẽ xõa, chịu không? 192 00:24:27,914 --> 00:24:29,537 Này. 193 00:24:29,640 --> 00:24:31,504 Chị thương em. 194 00:24:31,608 --> 00:24:33,679 Cảm ơn chị. 195 00:24:33,782 --> 00:24:35,681 Tối nay em mở được không? 196 00:24:35,784 --> 00:24:38,684 Được chứ. Okay. 197 00:24:39,443 --> 00:24:42,239 Sao cũng được, đồ lập dị. 198 00:24:42,342 --> 00:24:44,068 Bye. 199 00:25:41,160 --> 00:25:44,094 Nghe không giống tụi nó. 200 00:25:44,197 --> 00:25:45,716 Sao cậu biết? 201 00:25:45,820 --> 00:25:48,167 Không biết. Nghe như tiếng động vật hay gì đó. 202 00:25:50,549 --> 00:25:52,136 Leo ra cửa sổ thôi. 203 00:25:52,240 --> 00:25:54,691 Đừng. Dừng lại. 204 00:25:54,794 --> 00:25:56,140 Mình phải đi. 205 00:25:56,244 --> 00:25:59,281 Đi đâu? 206 00:25:59,385 --> 00:26:03,147 Phải gia cố nơi này. 207 00:26:48,745 --> 00:26:56,615 Mẹ kiếp, ta bị kẹt rồi! Mẹ kiếp, ta bị kẹt rồi! 208 00:26:56,718 --> 00:26:58,582 Nhanh lên! 209 00:27:24,815 --> 00:27:28,232 Từ từ. Từ từ đã. 210 00:27:30,269 --> 00:27:32,305 Okay. 211 00:27:34,100 --> 00:27:35,654 Có gì không? Cậu thấy gì vậy? 212 00:27:35,757 --> 00:27:37,794 Tôi nghĩ là nơi an toàn nhất. 213 00:27:37,897 --> 00:27:39,830 Cửa sổ được gia cố. 214 00:27:39,934 --> 00:27:41,349 Cái gì cơ? 215 00:27:41,452 --> 00:27:44,697 Trường cấp 3 của tụi mình. 216 00:27:44,801 --> 00:27:46,147 Có an toàn không? 217 00:27:47,389 --> 00:27:49,840 Ừ. Ừ. 218 00:27:49,944 --> 00:27:52,153 - Đi sát sau mẹ. - Khoan! 219 00:28:02,819 --> 00:28:04,130 Ôi, chết tiệt. 220 00:28:05,166 --> 00:28:07,099 Mẹ! 221 00:28:08,272 --> 00:28:09,860 Chạy đi! 222 00:28:09,964 --> 00:28:11,448 Chạy vào trường! 223 00:28:21,838 --> 00:28:23,149 Nhanh lên, chạy đi! 224 00:28:39,476 --> 00:28:42,444 Cứu! 225 00:28:44,723 --> 00:28:46,621 Cứu! 226 00:31:06,726 --> 00:31:08,004 Sloane. Chị xin lỗi. 227 00:31:08,107 --> 00:31:10,489 Chị hứa sẽ quay lại đón em. 228 00:31:10,592 --> 00:31:13,043 - Nhưng em muốn đi cùng chị bây giờ. - Không được. Em chưa đủ tuổi. 229 00:31:13,147 --> 00:31:14,907 Đưa em đi là cảnh sát sẽ tóm cả hai chị em mình đấy. 230 00:31:15,011 --> 00:31:17,254 Chị chỉ-- Chị cần thêm chút thời gian. 231 00:31:18,877 --> 00:31:21,465 Chết. Ông ấy về sớm. 232 00:31:21,569 --> 00:31:23,674 Sloane! 233 00:31:23,778 --> 00:31:25,918 Cái gì? 234 00:31:29,611 --> 00:31:31,199 Bố, đừng. 235 00:31:31,303 --> 00:31:33,029 Nhà trường gọi điện đến chỗ làm của tao vì mày đấy. 236 00:31:33,132 --> 00:31:34,893 - Bố! Dừng lại đi! Bố! - Tại mày! 237 00:31:34,996 --> 00:31:36,480 - Tha cho em ấy! - Mày đang làm gì vậy?! 238 00:31:36,584 --> 00:31:38,241 Trốn học à? Tránh ra! 239 00:31:38,344 --> 00:31:39,932 Mày đúng là nỗi nhục nhã! - Em ấy không làm gì cả. 240 00:31:40,036 --> 00:31:42,038 Mày đúng là nỗi nhục nhã. 241 00:31:42,141 --> 00:31:44,074 Tránh ra! Cút! 242 00:31:44,178 --> 00:31:46,111 Cút khỏi mắt tao! 243 00:31:46,214 --> 00:31:48,147 Khốn kiếp! 244 00:31:48,251 --> 00:31:51,116 Ông là đồ khốn! Hèn chi mẹ bỏ ông! 245 00:31:51,219 --> 00:31:52,427 - Lilly, đừng. - Ông say rồi. 246 00:31:52,531 --> 00:31:55,154 Cút đi! Dừng lại đi! 247 00:31:55,258 --> 00:31:56,880 Mẹ kiếp! 248 00:32:02,299 --> 00:32:05,544 Khốn kiếp! Tôi sẽ không bao giờ về nữa! 249 00:32:05,647 --> 00:32:07,270 Lilly, đừng! 250 00:32:07,373 --> 00:32:09,720 Không. Lilly! Không, đừng mà! 251 00:32:09,824 --> 00:32:11,377 Đừng bỏ em! 252 00:32:24,770 --> 00:32:26,668 Cậu đi đâu thế? 253 00:32:26,772 --> 00:32:28,084 Đi loanh quanh. 254 00:32:29,913 --> 00:32:32,157 Trong này nước vẫn chảy. 255 00:32:35,229 --> 00:32:37,645 Rồi, vậy chắc đồ ăn dùng được thêm một thời gian. 256 00:32:37,748 --> 00:32:39,371 Và các cửa đều đã đóng chặt. 257 00:32:39,474 --> 00:32:42,581 Hôm nay còn gì phải làm nữa không? 258 00:32:42,684 --> 00:32:44,203 Có. Tôi nghĩ ta có thể dọn hành lang và. 259 00:32:44,307 --> 00:32:47,413 Khoan, khoan, khoan. Đợi một chút. 260 00:32:47,517 --> 00:32:49,208 Rhys hỏi cả nhóm hôm nay làm gì, 261 00:32:49,312 --> 00:32:51,831 mắc mớ gì mày trả lời hộ? 262 00:32:51,935 --> 00:32:54,248 Nói thật đi, giờ mày đại diện cả nhóm luôn à? 263 00:32:54,351 --> 00:32:56,802 Mày là thủ lĩnh à? 264 00:32:56,905 --> 00:32:58,700 Muốn nói gì thì nói đi, Tracy. 265 00:33:02,221 --> 00:33:04,016 Không đời nào con đường đó từ trống trơn 266 00:33:04,120 --> 00:33:07,571 thành kín đặc trong 10 giây. 267 00:33:07,675 --> 00:33:09,090 Nhưng mày nói nó trống mà. 268 00:33:09,194 --> 00:33:11,644 Nó đã trống. 269 00:33:11,748 --> 00:33:12,852 Chúng nó di chuyển nhanh. 270 00:33:12,956 --> 00:33:14,406 Không hề trống. 271 00:33:14,509 --> 00:33:16,925 Nhưng mày vẫn để bà ấy đi, đúng không? 272 00:33:17,029 --> 00:33:19,721 Ngoài đó bọn tao đều... bị bao vây. 273 00:33:19,825 --> 00:33:21,344 Mày muốn gì nữa? 274 00:33:23,656 --> 00:33:27,108 Tao biết mày đã làm gì. Tao thấy tận mắt. 275 00:33:27,212 --> 00:33:29,421 Trace. Bình tĩnh đi, được chứ? 276 00:33:29,524 --> 00:33:31,112 - Mày là thằng giết người. - Mày nói gì? 277 00:33:36,635 --> 00:33:39,086 - Nào! - Nghĩ mày ghê lắm à? 278 00:33:39,189 --> 00:33:40,984 Nghĩ mày ghê lắm à? - Đủ rồi! 279 00:33:41,088 --> 00:33:42,468 - Dừng lại! - Đồ khốn kiếp! 280 00:33:42,572 --> 00:33:44,815 Mày nghĩ mày làm tốt hơn được à? 281 00:33:44,919 --> 00:33:46,265 Này, thằng ngu! 282 00:33:46,369 --> 00:33:48,026 - Buông ra! - Buông tao ra! 283 00:33:48,129 --> 00:33:50,028 - Bình tĩnh! Bình tĩnh! - Tao ổn. 284 00:33:50,131 --> 00:33:51,995 Gì? Hả? Gì? - Thôi đi. Dừng đi. 285 00:33:52,099 --> 00:33:54,066 - Đi đi! - Này! Dừng lại đi Cary! 286 00:33:54,170 --> 00:33:55,481 - Gì? - Mẹ mày! 287 00:33:55,585 --> 00:33:57,552 - Dừng! Dừng! - Mày làm được gì? 288 00:34:25,063 --> 00:34:27,375 Sloane? 289 00:34:27,479 --> 00:34:30,102 Ừ. 290 00:34:30,206 --> 00:34:32,449 Tôi tìm thấy mấy cái này ở phòng kịch. 291 00:34:35,038 --> 00:34:37,558 Cậu nói nước vẫn chảy à? 292 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Cảm ơn. 293 00:35:40,172 --> 00:35:42,312 Tôi chỉ hỏi thôi, nhưng... 294 00:35:44,625 --> 00:35:46,834 Ngoài đường, cậu đã thấy gì? 295 00:35:50,286 --> 00:35:52,080 Thấy những gì cậu thấy thôi. 296 00:35:58,466 --> 00:36:00,710 Grace, tôi rất tiếc về mẹ cậu. 297 00:36:03,678 --> 00:36:05,680 Cho tôi một phút yên tĩnh được không? 298 00:36:28,910 --> 00:36:29,946 Chúa ơi. 299 00:36:30,049 --> 00:36:31,706 Sao thế? 300 00:36:31,810 --> 00:36:34,709 Tôi chỉ đang nghĩ về lần cuối cùng 301 00:36:34,813 --> 00:36:36,504 ngồi trong lớp học này cùng cậu. 302 00:36:36,608 --> 00:36:38,368 Lúc đó... 303 00:36:38,472 --> 00:36:41,026 Mọi thứ đều bình thường. 304 00:37:20,583 --> 00:37:22,412 Mọi người nghĩ là chính phủ làm à, 305 00:37:22,516 --> 00:37:24,138 và chỉ ở địa phương thôi? 306 00:37:24,242 --> 00:37:26,174 Không, nếu vậy thì họ đã ném bom bọn mình 307 00:37:26,278 --> 00:37:27,831 tơi tả từ lâu rồi. 308 00:37:27,935 --> 00:37:31,007 Nếu là toàn cầu, chắc chẳng ai đến cứu đâu. 309 00:37:31,110 --> 00:37:32,836 Ừ, nhưng Cortez là thị trấn nhỏ, 310 00:37:32,940 --> 00:37:37,393 nên... có thể chỉ là họ đến đây chậm thôi. 311 00:37:37,496 --> 00:37:39,118 Ý tôi là, nếu ở đây đã điên thế, 312 00:37:39,222 --> 00:37:41,051 thử tưởng tượng trong thành phố. 313 00:37:41,155 --> 00:37:42,398 Có ai ở đây từng bị bệnh không? 314 00:37:42,501 --> 00:37:43,813 Nhớ đợt cảm cúm 315 00:37:43,916 --> 00:37:45,366 mấy tuần trước không? 316 00:37:45,470 --> 00:37:47,610 Tôi không nghĩ đó là cảm cúm. 317 00:37:47,713 --> 00:37:49,750 Chỉ là trùng thời điểm thôi. 318 00:37:52,477 --> 00:37:55,238 Chỗ này như quan tài vậy. 319 00:38:46,531 --> 00:38:48,981 Bọn chúng cũng có ở cửa trước. 320 00:38:49,085 --> 00:38:51,259 Chúng biết ta ở trong này! 321 00:38:51,363 --> 00:38:53,296 Được, ta cần thêm vật chắn. 322 00:39:22,532 --> 00:39:23,809 Sao chúng không ở cửa này? 323 00:39:23,913 --> 00:39:25,121 Vì hàng rào cao 324 00:39:25,224 --> 00:39:27,779 quanh sân, ngăn với ngoài đường. 325 00:39:27,882 --> 00:39:29,436 Chúng không vào được. 326 00:39:29,539 --> 00:39:31,507 Vậy chốt nhé. 327 00:39:31,610 --> 00:39:32,887 Chốt gì? 328 00:39:34,648 --> 00:39:37,202 Đây là chỗ mình chạy tới nếu cần thoát ra. 329 00:40:09,993 --> 00:40:11,409 Này. 330 00:40:11,512 --> 00:40:13,100 Bọn tôi tìm cậu cả tiếng rồi. 331 00:40:13,203 --> 00:40:15,999 Ý tôi là, tôi không nghĩ cậu gặp chuyện gì, 332 00:40:16,103 --> 00:40:17,518 nhưng tôi chỉ... 333 00:40:19,417 --> 00:40:22,558 Ừ, bên này yên tĩnh hơn thôi. 334 00:40:24,007 --> 00:40:25,181 Ừ. 335 00:40:38,125 --> 00:40:41,439 Tôi cứ thấy cậu đi lang thang, 336 00:40:41,542 --> 00:40:43,751 khá là ngốc, nhưng... 337 00:40:46,927 --> 00:40:49,930 Cậu nghĩ sao? - Nghĩ gì cơ? 338 00:40:50,033 --> 00:40:53,451 Tôi thấy mình ít nghe cậu nói, nên... 339 00:40:53,554 --> 00:40:56,350 Có khi tôi chẳng có gì để nói. 340 00:40:56,454 --> 00:40:58,283 Mm-hmm. 341 00:40:58,386 --> 00:41:01,217 Cậu biết gia đình cậu đang ở đâu không? 342 00:41:01,320 --> 00:41:04,807 Chết như nhà cậu thôi. 343 00:41:04,910 --> 00:41:06,429 Cậu không cần nói vậy đâu. 344 00:41:06,533 --> 00:41:08,914 Biết, biết rồi, xin lỗi, tôi không biết... 345 00:41:09,018 --> 00:41:12,677 Không sao, ổn mà. 346 00:41:12,780 --> 00:41:14,886 Không biết nữa. Chỉ là-- Nó-- Nó quá tải. 347 00:41:14,989 --> 00:41:19,338 Mọi thứ đều quá tải, đúng không? - Ừ. 348 00:41:19,442 --> 00:41:24,240 Nhưng mà, ở cạnh cậu, nó lại thấy... khác. 349 00:41:28,002 --> 00:41:30,108 Cậu biết không, tôi luôn ít nói. 350 00:41:33,214 --> 00:41:36,010 Nhưng trước đây cậu đâu thực sự biết tôi, nên... 351 00:41:36,114 --> 00:41:37,529 Không, tôi biết cậu. 352 00:41:37,633 --> 00:41:39,220 Cậu là Sloane Price. 353 00:41:39,324 --> 00:41:41,844 Tủ đồ cậu nằm chéo tủ đồ tôi. 354 00:41:41,947 --> 00:41:45,917 Cậu với chị cậu, Lilly, kiểu như dính nhau như sam, 355 00:41:46,020 --> 00:41:47,505 biết không? 356 00:41:47,608 --> 00:41:50,646 Lúc nào cũng chỉ có hai chị em. 357 00:41:50,749 --> 00:41:52,475 Ừ. Tôi còn nhớ lần đó 358 00:41:52,579 --> 00:41:53,580 cậu nhuộm tóc vàng. 359 00:41:55,582 --> 00:41:57,031 Đi thôi. Nhanh. 360 00:42:01,001 --> 00:42:03,417 Không phải từ trong kia. Là gì vậy? 361 00:42:03,521 --> 00:42:04,970 Này, Grace! Dừng! Khoan! 362 00:42:05,074 --> 00:42:06,662 Tôi muốn xem cái quái gì đang xảy ra. 363 00:42:06,765 --> 00:42:08,353 - Từ từ đã. - Lạy Chúa. 364 00:42:08,456 --> 00:42:10,597 Cứ như tôi đéo được thở nếu không xin phép cậu ấy. 365 00:42:10,700 --> 00:42:12,771 - Tháo tấm poster xuống mà nhìn. - Thôi đi. 366 00:42:13,979 --> 00:42:16,016 Vãi chưởng. Bọn nó rời đi rồi. 367 00:42:19,019 --> 00:42:20,779 Lạy Chúa. 368 00:42:20,883 --> 00:42:22,332 Đúng thật. 369 00:42:22,436 --> 00:42:24,162 Cái gì đấy? 370 00:42:24,265 --> 00:42:25,681 Ở đâu thế? 371 00:42:26,647 --> 00:42:30,168 Tôi nghĩ là trạm xăng của nhà Rousseau. 372 00:42:54,537 --> 00:42:56,712 Đưa chìa khóa đây. Tôi muốn đi xem thử. 373 00:42:56,815 --> 00:42:58,576 Không, tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 374 00:42:58,679 --> 00:43:00,785 Tao đéo quan tâm mày nghĩ gì. 375 00:43:02,994 --> 00:43:06,169 Anh ấy cũng có quyền giữ chìa khóa như cậu mà, Cary. 376 00:43:09,966 --> 00:43:13,591 - Tôi đi với cậu. - Tôi nữa. 377 00:43:24,705 --> 00:43:26,776 Ta nên lục tủ đồ đi. 378 00:43:27,743 --> 00:43:30,608 Làm vậy... cứ như đào mộ người chết ấy. 379 00:43:30,711 --> 00:43:33,611 Chà, nếu tôi biến thành bọn quái vật đó, 380 00:43:33,714 --> 00:43:35,958 mấy người muốn lấy gì từ tôi cũng được. 381 00:43:37,476 --> 00:43:38,477 Cũng hợp lý. 382 00:44:14,099 --> 00:44:17,689 Vãi đạn thật. 383 00:44:17,793 --> 00:44:19,726 Này, xem cái này đi. 384 00:44:19,829 --> 00:44:22,521 Hả? - Vậy giờ tụi mình... 385 00:44:22,625 --> 00:44:26,111 uống mừng vì vẫn còn sống hay... 386 00:44:26,215 --> 00:44:28,458 uống vì đằng nào cũng sắp chết? 387 00:44:44,992 --> 00:44:47,581 Mnh-mnh. 388 00:44:49,272 --> 00:44:51,102 Thôi. Xin kiếu. 389 00:44:51,205 --> 00:44:54,381 Thôi nào. 390 00:44:54,484 --> 00:44:56,279 Đôi khi cứ chửi thề rồi bung xõa đi. 391 00:44:56,383 --> 00:44:57,695 Phải không, Cary? 392 00:45:03,839 --> 00:45:06,704 Vậy mình cứ chuyền tay nhau uống hay là... 393 00:45:06,807 --> 00:45:09,637 Chơi game uống rượu đi? 394 00:45:09,741 --> 00:45:13,538 Tôi chưa từng... 395 00:45:13,641 --> 00:45:15,643 gian lận trong giờ kiểm tra. 396 00:45:15,747 --> 00:45:17,266 Điêu vừa thôi. 397 00:45:17,369 --> 00:45:19,233 Học giỏi thì việc gì phải quay cóp. 398 00:45:23,790 --> 00:45:26,447 Ok, ừm... 399 00:45:26,551 --> 00:45:31,349 tôi chưa từng làm "chuyện ấy" trong nhà vệ sinh trường. 400 00:45:33,731 --> 00:45:35,456 Chờ đã, cái gì cơ? 401 00:45:37,010 --> 00:45:40,116 Khoan, với ai? Thật ra thì thôi. Biết sao không? 402 00:45:40,220 --> 00:45:43,913 Tao đéo muốn biết đâu. Hy vọng bọn họ chết cụ hết cho rồi. 403 00:45:44,017 --> 00:45:46,191 Cậu nói thế làm tôi rùng mình luôn ấy. 404 00:45:46,295 --> 00:45:47,779 Điên rồ thật. 405 00:45:50,955 --> 00:45:55,683 Ờm, tôi chưa từng... 406 00:45:55,787 --> 00:45:57,927 biết yêu là gì. 407 00:48:18,171 --> 00:48:21,174 Grace. Grace. Dậy đi. 408 00:48:21,277 --> 00:48:23,590 Có người ở trong trường. Ai đó đã lẻn vào. 409 00:48:23,693 --> 00:48:24,694 Cái gì? 410 00:49:08,842 --> 00:49:11,534 Tiếng quái gì vậy? Gì thế? 411 00:49:32,417 --> 00:49:35,524 Thầy Baxter? 412 00:49:35,627 --> 00:49:38,527 Này, ta nên lấy súng ra đi. 413 00:49:55,130 --> 00:49:57,270 Thầy vào đây bằng cách nào? 414 00:49:57,373 --> 00:50:01,032 Súng của tôi đâu? Tôi có mang theo súng mà. 415 00:50:01,136 --> 00:50:03,828 Này. Này, này, nghe đây. 416 00:50:03,931 --> 00:50:05,554 Sao thầy vào được đây? 417 00:50:23,158 --> 00:50:24,918 Đài phát thanh. 418 00:50:25,022 --> 00:50:26,920 Có tin tức gì mới không? 419 00:50:27,024 --> 00:50:29,267 Không có. 420 00:50:29,371 --> 00:50:32,132 Vậy là các em tập hợp lại và tự trốn vào đây à? 421 00:50:32,236 --> 00:50:34,583 Tụi em suýt thì mất mạng đấy. 422 00:50:34,686 --> 00:50:36,378 Chà, mấy rào chắn đó cũng ra gì đấy chứ. 423 00:50:36,481 --> 00:50:38,932 Đúng là minh chứng cho sự tài trí của tuổi trẻ. 424 00:50:41,176 --> 00:50:43,523 Nhìn xem ta an toàn cỡ nào kìa. - Chúng ta chẳng an toàn đâu. 425 00:50:43,626 --> 00:50:45,249 Thầy vào được đây. 426 00:50:45,352 --> 00:50:48,700 Tức là bọn quái vật cũng vào được. 427 00:50:48,804 --> 00:50:50,254 Thầy vào bằng đường nào? 428 00:50:51,186 --> 00:50:53,636 Thầy... ừm... thầy không nhớ nữa. 429 00:50:53,740 --> 00:50:56,536 Bên ngoài giờ thế nào rồi? 430 00:50:58,193 --> 00:51:01,506 Có vẻ an toàn hơn. 431 00:51:01,610 --> 00:51:03,715 Chúng, ờm, đứng chờ. 432 00:51:03,819 --> 00:51:06,201 Bây giờ có vẻ như chúng chỉ đứng chờ thôi. 433 00:51:06,304 --> 00:51:09,100 Mọi thứ tĩnh lặng hơn. 434 00:51:11,654 --> 00:51:13,173 Thế thì không hề an toàn chút nào. 435 00:51:13,277 --> 00:51:14,623 Vậy ra thầy nhớ hết mọi chuyện bên ngoài 436 00:51:14,726 --> 00:51:17,419 nhưng lại đách biết làm sao mình vào được đây? 437 00:51:17,522 --> 00:51:18,903 Tại sao thầy phải bịa chuyện chứ? 438 00:51:19,006 --> 00:51:19,973 Việc gì phải nói dối? 439 00:51:20,077 --> 00:51:21,526 Làm thế để làm gì? 440 00:51:21,630 --> 00:51:24,978 Em không biết. Thầy Baxter, tại sao thầy lại giấu? 441 00:51:25,082 --> 00:51:26,497 Được rồi, nghe này. 442 00:51:26,600 --> 00:51:29,155 Với lại, bớt gọi tôi là thầy Baxter đi. 443 00:51:30,708 --> 00:51:33,193 Rõ ràng bây giờ tôi không còn là giáo viên của mấy cô cậu nữa. 444 00:51:38,474 --> 00:51:42,892 Này, hay là đi tắm chút nhỉ? 445 00:51:42,996 --> 00:51:44,342 Ăn xong đã. 446 00:51:45,516 --> 00:51:47,034 Em sẽ đưa thầy tới chỗ vẫn còn nước. 447 00:51:47,138 --> 00:51:48,450 Cảm ơn. 448 00:52:10,575 --> 00:52:13,268 Em cứ đứng đó nhìn tôi ăn à? 449 00:52:13,371 --> 00:52:15,856 Cảm giác khó chịu lắm đúng không? 450 00:52:15,960 --> 00:52:17,341 Sao cơ? 451 00:52:17,444 --> 00:52:20,585 Sao hồi nãy thầy lại đứng nhìn lén em ngoài hành lang? 452 00:52:20,689 --> 00:52:21,897 Em nói vậy là sao? 453 00:52:22,000 --> 00:52:23,795 Em biết là thầy mà. 454 00:52:26,073 --> 00:52:29,491 Thầy cứ đứng chình ình đó mà nhìn trộm em. 455 00:52:29,594 --> 00:52:31,838 Nghe như em đang buộc tội tôi ấy nhỉ. 456 00:52:31,941 --> 00:52:34,151 Em biết chắc là thầy. 457 00:52:34,254 --> 00:52:36,498 Tôi nghe thấy tiếng ồn ngoài hành lang. 458 00:52:36,601 --> 00:52:41,088 Tôi ra ngoài để xem có phải bọn quái vật đó không. 459 00:52:41,192 --> 00:52:43,332 Tôi phải kiểm tra chứ. 460 00:52:43,436 --> 00:52:46,163 Được chưa? Tôi cũng sợ hãi hệt như mấy em vậy. 461 00:52:46,266 --> 00:52:48,475 Chà, rõ ràng là chưa đủ sợ rồi. 462 00:52:48,579 --> 00:52:52,238 Thầy đã biết chúng em ở đây từ trước khi nhìn lén em. 463 00:52:54,343 --> 00:52:57,829 Thầy vào phòng gym. Thầy ngắm bọn em ngủ. Em... 464 00:52:57,933 --> 00:53:01,178 Khoan đã, khoan nào. 465 00:53:04,284 --> 00:53:06,942 Ngày tận thế là một chốn cô đơn đấy. 466 00:53:11,533 --> 00:53:14,605 Ngay cả với một cô gái xinh đẹp như em, Sloane à. 467 00:53:24,131 --> 00:53:25,512 Đi tắm thôi nhỉ? 468 00:53:36,592 --> 00:53:38,145 Cậu còn giữ khẩu súng chứ? 469 00:53:38,249 --> 00:53:39,630 Súng á? 470 00:53:39,733 --> 00:53:42,978 Ông ta có súng luôn á? - Ừ. 471 00:53:43,081 --> 00:53:44,600 Nó đâu rồi? 472 00:53:44,704 --> 00:53:46,671 - Tao đang giữ. - Đưa tao xem. 473 00:53:46,775 --> 00:53:49,156 Tôi giữ rồi. Khi nào cần, tôi sẽ dùng. 474 00:53:49,260 --> 00:53:51,469 Ok chứ? 475 00:53:51,573 --> 00:53:53,782 Tôi không tin lão này. 476 00:54:10,454 --> 00:54:12,835 Xài buồng tắm giữa ấy. 477 00:54:12,939 --> 00:54:14,906 Cảm ơn. 478 00:54:19,532 --> 00:54:21,327 Cậu nghĩ ông ấy có nghe lén bọn mình không? 479 00:54:21,430 --> 00:54:23,881 Chắc là không. Nếu có thì ta đã thấy rồi. 480 00:54:23,984 --> 00:54:27,402 Tôi... Tôi chỉ... 481 00:54:27,505 --> 00:54:29,438 Cậu làm sao? 482 00:54:29,542 --> 00:54:31,129 Tôi biết ông ta đã sờ mặt tôi lúc tôi đang ngủ. 483 00:54:31,233 --> 00:54:32,579 Biến thái vãi chưởng. 484 00:54:32,683 --> 00:54:33,960 Thầy Baxter? 485 00:54:38,136 --> 00:54:39,276 Baxter?! 486 00:54:54,049 --> 00:54:55,844 Biết đâu ông ấy đang thử chúng ta. 487 00:54:55,947 --> 00:54:57,259 Ừ. Chắc vậy. 488 00:54:57,363 --> 00:54:59,710 Kiểu, bọn mình giữ ông ấy lại với hy vọng 489 00:54:59,813 --> 00:55:01,781 cuối cùng ổng sẽ mở miệng khai ra đường vô, đúng không? 490 00:55:01,884 --> 00:55:03,541 Nhưng ổng lại lợi dụng điều đó để làm khó bọn mình 491 00:55:03,645 --> 00:55:05,163 vì đó là lợi thế duy nhất của ổng. 492 00:55:05,267 --> 00:55:06,855 Không, ổng nghĩ ổng có thể tới đây rồi lên mặt chỉ huy. 493 00:55:06,958 --> 00:55:08,960 Lạy Chúa, ổng chỉ là giáo viên Tiếng Anh thôi. 494 00:55:09,064 --> 00:55:10,859 Này, tụi mình mới nói chuyện được 20 phút, 495 00:55:10,962 --> 00:55:13,827 và tụi mình đang biến ổng thành kẻ xấu... 496 00:55:15,173 --> 00:55:18,107 Rhys. Súng đâu? 497 00:55:18,211 --> 00:55:20,558 Có chuyện gì vậy? 498 00:55:20,662 --> 00:55:24,321 Ông ta bị cắn. Baxter bị nhiễm rồi. 499 00:55:24,424 --> 00:55:25,874 - Mẹ nó! - Đợi đã, đợi đã. Ở đâu? 500 00:55:25,977 --> 00:55:27,807 Trên tay ổng. Tôi thấy lúc ổng đi tắm. 501 00:55:27,910 --> 00:55:29,602 Phải đuổi ổng ra khỏi đây ngay lập tức. 502 00:55:29,705 --> 00:55:31,500 Súng đâu?! - Đây. Nó đây. 503 00:55:31,604 --> 00:55:33,122 Trước khi cậu đi, đợi, đợi đã. 504 00:55:33,226 --> 00:55:34,779 Cậu định làm gì? Cậu định vào đó 505 00:55:34,883 --> 00:55:36,402 và... Bắn ông ta á? 506 00:55:36,505 --> 00:55:40,095 - Phải bắn thôi. Ok? - Không cần. Không cần đâu. 507 00:55:40,198 --> 00:55:42,166 Ông ấy... ổng có lạnh không? - Sao cơ? 508 00:55:42,269 --> 00:55:44,479 Nhiệt độ cơ thể ấy? Ổng có lạnh không? 509 00:55:44,582 --> 00:55:46,101 Làm sao tôi biết! Ông ta bị cắn rồi, Rhys! 510 00:55:46,204 --> 00:55:47,689 Được chưa? Có vết răng trên tay ổng. 511 00:55:47,792 --> 00:55:50,105 Ông ta bị nhiễm rồi. - Không, ổng không-- 512 00:55:50,208 --> 00:55:52,349 Mấy người muốn giết tôi à? 513 00:55:55,490 --> 00:55:58,389 Ông bị nhiễm rồi. 514 00:55:58,493 --> 00:56:01,081 Tôi không bị nhiễm. 515 00:56:01,185 --> 00:56:03,360 Em thấy rồi. 516 00:56:03,463 --> 00:56:05,120 Em thấy cánh tay của thầy. 517 00:56:05,223 --> 00:56:07,502 Thầy Baxter... 518 00:56:07,605 --> 00:56:10,470 cho bọn em xem vết cắn đi, làm ơn. 519 00:56:10,574 --> 00:56:12,541 Các em có nghe tôi nói gì không? 520 00:56:12,645 --> 00:56:16,407 Không! Ông nghe tôi nói đây. Cho xem vết cắn đi. 521 00:56:16,511 --> 00:56:19,410 Được rồi, được rồi, ok. 522 00:56:19,514 --> 00:56:21,688 Bình tĩnh. 523 00:56:21,792 --> 00:56:24,829 Cứ bình tĩnh. - Cho xem vết cắn ngay! 524 00:56:25,727 --> 00:56:27,280 Không như các em nghĩ đâu. 525 00:56:41,846 --> 00:56:43,020 Nhanh! 526 00:56:49,164 --> 00:56:51,546 Này! - Này! 527 00:56:52,995 --> 00:56:55,101 Dừng lại! Dừng lại! 528 00:56:55,204 --> 00:56:58,207 - Dừng lại! Ê! - Bắt ổng lại! 529 00:57:04,524 --> 00:57:06,181 Tay nào? Tay nào? 530 00:57:06,284 --> 00:57:08,217 Lật ổng lại! 531 00:57:08,321 --> 00:57:10,703 Không, không, không! 532 00:57:11,980 --> 00:57:14,258 Ôi, đệt. 533 00:57:18,365 --> 00:57:19,919 Không như các em nghĩ đâu. 534 00:57:23,854 --> 00:57:25,994 Sao lại thế này? Ai làm? 535 00:57:26,097 --> 00:57:27,582 Tôi không bị lây nhiễm. 536 00:57:27,685 --> 00:57:28,686 Ông nghĩ tụi này tin cái này không phải 537 00:57:28,790 --> 00:57:29,998 do một trong những thứ đó làm à? 538 00:57:30,101 --> 00:57:31,655 Mọi người, tôi nghĩ ổng nói thật. 539 00:57:31,758 --> 00:57:33,622 Xạo chó! Ổng chỉ không muốn chết thôi! 540 00:57:33,726 --> 00:57:37,384 Ai đang giữ súng? Ai đang giữ súng? 541 00:57:37,488 --> 00:57:38,869 - Gì cơ? - Sloane. 542 00:57:41,527 --> 00:57:43,494 - Không, không! - Bắn ổng đi! 543 00:57:43,598 --> 00:57:44,840 - Trời ơi, Sloane, đừng! - Không, không, không! 544 00:57:44,944 --> 00:57:46,877 Sloane... 545 00:57:46,980 --> 00:57:48,706 Lạy chúa. Đừng, Sloane, bỏ súng xuống đi. 546 00:57:48,810 --> 00:57:50,432 - Xin cậu. - Các cậu muốn tôi làm gì? 547 00:57:50,536 --> 00:57:53,331 Bắn ổng! Bắn ổng đi, Sloane! 548 00:57:53,435 --> 00:57:55,333 Bắn ổng đi! Bắn đi! 549 00:57:55,437 --> 00:57:56,887 - Bắn ổng đi. - Bắn đi, Sloane! 550 00:57:56,990 --> 00:57:59,476 Bắn thẳng vào đầu ổng! Ổng đáng bị thế! 551 00:57:59,579 --> 00:58:02,064 - Đừng giết tôi! - Xin em! Xin đấy! 552 00:58:02,168 --> 00:58:05,412 Dừng lại! Dừng lại! 553 00:58:05,516 --> 00:58:08,139 Tôi sẽ đi. Được chưa? 554 00:58:08,243 --> 00:58:09,934 Tôi sẽ rời khỏi đây. 555 00:58:10,038 --> 00:58:11,177 Được chứ? 556 00:58:27,849 --> 00:58:31,128 Nếu mấy người bắt tôi ra ngoài, tôi đằng nào cũng chết. 557 00:58:31,231 --> 00:58:34,269 Tôi không quan tâm. Thầy đi đi. 558 00:58:34,372 --> 00:58:36,305 Được rồi. Ok, ok. 559 00:58:36,409 --> 00:58:38,584 Các em muốn biết sự thật không? 560 00:58:38,687 --> 00:58:41,034 Tôi sẽ nói sự thật. Tôi sẽ kể hết. 561 00:58:41,138 --> 00:58:43,243 Được chứ? 562 00:58:43,347 --> 00:58:45,383 Giống các em, tôi nghĩ nơi tốt nhất để trốn là trường. 563 00:58:45,487 --> 00:58:49,318 Nên tôi bắt đầu đi đến đây, và tôi... 564 00:58:50,630 --> 00:58:52,218 ...tôi gặp được một người sống sót khác. 565 00:58:52,321 --> 00:58:54,565 Một gã đàn ông. Tôi không biết tên. 566 00:58:54,669 --> 00:58:57,982 Và chúng tôi giúp nhau sống sót. 567 00:59:00,502 --> 00:59:02,159 Khi nhìn thấy trường, 568 00:59:02,262 --> 00:59:03,850 chúng tôi thấy xung quanh đầy những thứ đó. 569 00:59:03,954 --> 00:59:06,266 Có quá nhiều. 570 00:59:06,370 --> 00:59:11,893 Nên chúng tôi vòng ra sau, tụi nó phát hiện và lao tới. 571 00:59:12,756 --> 00:59:14,551 Tôi phá chốt cửa sổ, 572 00:59:14,654 --> 00:59:18,589 nhưng chỉ đủ chỗ cho từng người chui qua. 573 00:59:18,693 --> 00:59:21,730 Và tôi chui trước. 574 00:59:23,283 --> 00:59:25,078 Tôi đi trước, và tôi... 575 00:59:25,182 --> 00:59:29,220 Tôi không với lại để giúp anh ta. Bọn chúng vồ lấy anh ta. 576 00:59:29,324 --> 00:59:33,604 Tụi nó tóm lấy chân anh ta và xé nát da thịt, 577 00:59:33,708 --> 00:59:37,470 anh ta la hét và cầu xin tôi kéo vào, 578 00:59:37,574 --> 00:59:40,162 và tôi đã kéo, tôi đã kéo. Tôi tỉnh lại. 579 00:59:40,266 --> 00:59:42,475 Tôi thò tay qua, và kéo anh ta qua cửa sổ, 580 00:59:42,579 --> 00:59:45,029 vừa kéo qua xong thì anh ta cắn tôi. 581 00:59:45,133 --> 00:59:47,411 Tại sao? 582 00:59:47,514 --> 00:59:52,830 Hắn biết mình tiêu rồi và hắn muốn lôi tôi theo. 583 00:59:52,934 --> 00:59:55,971 - Thầy đã làm gì? - Tôi đóng cửa sổ lại, 584 00:59:56,075 --> 01:00:00,079 nhưng tôi có thể thấy chân hắn, bị xé ra từng mảnh. 585 01:00:03,013 --> 01:00:05,118 Nên tôi... 586 01:00:05,222 --> 01:00:06,810 Ông làm sao? 587 01:00:06,913 --> 01:00:11,262 Tôi đánh vào đầu hắn... 588 01:00:11,366 --> 01:00:13,748 hết lần này đến lần khác. 589 01:00:13,851 --> 01:00:16,785 Và tôi đá hắn cho đến khi không còn gì. 590 01:00:16,889 --> 01:00:19,685 Tôi phải chắc chắn. 591 01:00:21,618 --> 01:00:23,033 Cửa sổ nào? 592 01:00:23,136 --> 01:00:25,449 Chính xác thì ông đột nhập ở đâu? 593 01:00:25,552 --> 01:00:27,037 Phòng chứa nồi hơi. 594 01:00:28,832 --> 01:00:31,558 - Ông đúng là đồ dối trá khốn nạn. - Tôi nói thật mà. 595 01:00:31,662 --> 01:00:33,077 Ông là đồ dối trá khốn nạn. 596 01:00:33,181 --> 01:00:34,354 Cút mẹ đi. - Tôi không bị nhiễm. 597 01:00:34,458 --> 01:00:35,977 Đi đi! 598 01:00:51,820 --> 01:00:54,720 Các em muốn tôi đi sao? 599 01:00:54,823 --> 01:00:57,515 Ít nhất hãy mở cửa cho tôi. 600 01:00:57,619 --> 01:00:59,932 Được. 601 01:01:09,838 --> 01:01:12,220 Đệt! Mẹ kiếp! 602 01:01:12,323 --> 01:01:14,325 Tôi không bị nhiễm. Rồi mấy người sẽ thấy. 603 01:01:16,776 --> 01:01:18,882 - Trace. - Tống ổng ra ngoài ngay! 604 01:01:18,985 --> 01:01:21,470 Tống ổng ra ngay nếu không tao sẽ bắn ổng! 605 01:01:21,574 --> 01:01:22,644 - Ok! - Mở đi! 606 01:01:22,748 --> 01:01:24,646 Mở cửa. 607 01:01:30,997 --> 01:01:33,172 Từ từ, từ từ đã. 608 01:01:33,275 --> 01:01:34,656 Cary bị cắn rồi. 609 01:01:34,760 --> 01:01:36,244 Không phải cậu ấy nên ra ngoài sao? 610 01:01:36,347 --> 01:01:40,179 Hả? Gì cơ? Không, không phải thế. 611 01:01:40,282 --> 01:01:41,767 Trace. 612 01:01:41,870 --> 01:01:44,459 Tụi mình vừa làm vậy với Baxter vì bị cắn mà. 613 01:01:44,562 --> 01:01:46,668 Cary, mày muốn ra bằng cửa nào đây? 614 01:01:46,772 --> 01:01:48,843 Không, chính tao đã đưa mọi người đến đây! 615 01:01:48,946 --> 01:01:50,672 Mày nói cái đéo gì vậy?! - Đưa tao khẩu súng. 616 01:01:50,776 --> 01:01:52,294 Những gì tụi mình sẽ làm là đưa cậu ấy 617 01:01:52,398 --> 01:01:54,124 vào phòng y tế và nếu có gì thay đổi-- 618 01:01:54,227 --> 01:01:55,504 Tại sao tụi mình lại làm vậy cho nó mà không phải Baxter, hả? 619 01:01:55,608 --> 01:01:57,437 Bởi vì đây là Cary. 620 01:01:57,541 --> 01:01:59,508 Rhys nói đúng. 621 01:01:59,612 --> 01:02:01,131 Grace, cậu ấy bị cắn rồi. 622 01:02:01,234 --> 01:02:03,271 Em sẽ đưa cậu ấy tới phòng y tế. 623 01:02:25,500 --> 01:02:27,709 Tụi mình chỉ cần chờ xem sao thôi. 624 01:02:27,813 --> 01:02:30,712 Ok? Tụi tớ sẽ mang cho cậu đồ ăn và nước uống. 625 01:02:30,816 --> 01:02:33,715 Tôi không nghĩ cậu bị nhiễm đâu. 626 01:02:39,686 --> 01:02:42,344 Này. 627 01:02:42,448 --> 01:02:45,278 Cảm ơn cậu. 628 01:02:57,083 --> 01:03:00,017 - Đây. - Sao cậu... 629 01:03:00,121 --> 01:03:02,364 Tôi tìm thấy nó trên sàn trong thư viện. 630 01:03:02,468 --> 01:03:04,228 Cậu đọc chưa? 631 01:03:06,230 --> 01:03:09,371 Sloane, cậu cảm thấy vậy sao? 632 01:03:10,579 --> 01:03:13,203 Ừ, tôi không muốn nói về chuyện đó. 633 01:03:13,306 --> 01:03:14,791 Ok. 634 01:03:14,894 --> 01:03:17,483 Vậy cậu biết rõ là nó đúng mà, phải không? 635 01:03:17,586 --> 01:03:19,485 Ý tôi là, nếu cậu nghĩ cậu chẳng còn gì trên đời, 636 01:03:19,588 --> 01:03:22,729 chẳng còn gì cho chúng ta, sao cậu không đi luôn đi? 637 01:03:22,833 --> 01:03:25,077 Bước ra khỏi cửa và kết thúc mọi thứ? 638 01:03:25,180 --> 01:03:28,528 Rõ ràng là cậu muốn ở lại vì điều gì đó, đúng không? 639 01:03:28,632 --> 01:03:30,496 Tôi không đại diện cho ai cả. 640 01:03:33,430 --> 01:03:35,052 Nếu cậu nghĩ Cary không bị nhiễm, 641 01:03:35,156 --> 01:03:36,674 thì tại sao cậu lại khóa cửa? 642 01:03:36,778 --> 01:03:38,815 - Tôi là người lạc quan mà. - Đừng có xạo. 643 01:03:38,918 --> 01:03:40,575 - Tôi không biết. - Sao cậu lại nghĩ vậy? 644 01:03:43,267 --> 01:03:47,064 Khi mọi người bị cắn, họ, ừm... 645 01:03:48,963 --> 01:03:51,482 ...họ trở nên rất lạnh. 646 01:03:51,586 --> 01:03:52,829 Sao cậu biết điều đó? 647 01:03:52,932 --> 01:03:54,278 Chẳng quan trọng đâu. 648 01:03:54,382 --> 01:03:55,970 Ok, vậy nếu thầy Baxter không bị nhiễm, 649 01:03:56,073 --> 01:03:57,385 thì tại sao cậu để ổng ngoài đó chờ chết? 650 01:03:57,488 --> 01:03:58,455 Tôi không hiểu. 651 01:03:58,558 --> 01:04:00,250 Cậu đùa tôi à? 652 01:04:00,353 --> 01:04:01,803 Nhờ có tôi nên thầy Baxter mới sống tới giờ đấy! 653 01:04:11,537 --> 01:04:14,851 Rhys, bố mẹ cậu đã biến đổi, đúng không? 654 01:04:14,954 --> 01:04:16,611 Ý tôi là, bố tôi, ổng chỉ... 655 01:04:18,958 --> 01:04:22,065 Chúa ơi. Ổng biến đổi ngay trước mặt tôi, 656 01:04:22,168 --> 01:04:25,378 và da ổng trở nên lạnh ngắt. 657 01:04:25,482 --> 01:04:27,967 Sau đó ổng tấn công mẹ tôi. 658 01:04:29,969 --> 01:04:33,007 Tất cả những gì tôi có là cây gậy golf, và... 659 01:04:35,388 --> 01:04:37,804 Ổng tấn công bà ấy, và tôi phải bảo vệ bà ấy. 660 01:04:37,908 --> 01:04:39,323 Đúng không? Nên tôi... 661 01:04:53,096 --> 01:04:56,616 Và tôi không nhận ra với mọi chuyện đang diễn ra 662 01:04:56,720 --> 01:05:00,482 và adrenaline tăng vọt và mọi thứ... 663 01:05:04,762 --> 01:05:06,178 ...bà ấy đã bị ổng cắn. 664 01:05:12,598 --> 01:05:16,291 Nhưng này, cậu-- cậu không thể phán xét tôi, ok? 665 01:05:16,395 --> 01:05:18,121 Nếu cậu ở vị trí của tôi, 666 01:05:18,224 --> 01:05:19,708 cậu cũng sẽ làm y như vậy thôi. 667 01:05:21,400 --> 01:05:24,230 Lúc đó không còn là họ nữa rồi. 668 01:06:22,012 --> 01:06:23,462 Này. 669 01:06:23,565 --> 01:06:26,154 Tôi cần nói chuyện với cậu. 670 01:06:32,264 --> 01:06:33,713 Sloane, sao vậy...? 671 01:07:16,480 --> 01:07:19,656 - Không được phép cố gắng. - Cái gì? 672 01:07:20,795 --> 01:07:22,659 Cậu có nghe thấy không? 673 01:07:42,023 --> 01:07:44,543 Tụi mình chưa bao giờ kiểm tra chỗ đó, đúng không? 674 01:07:44,646 --> 01:07:47,477 Kiểm tra gì cơ? 675 01:09:03,035 --> 01:09:04,726 Ôi Chúa ơi. 676 01:09:04,830 --> 01:09:09,006 ...bị nhiễm bệnh. Không được phép hỗ trợ họ. 677 01:09:09,110 --> 01:09:10,732 Khá xa đấy. 678 01:09:13,390 --> 01:09:15,358 Cái quái gì vậy? 679 01:09:15,461 --> 01:09:18,464 Tất cả đã đồng ý 3 ngày mà. Đưa nó quay lại đó đi. 680 01:09:18,568 --> 01:09:20,363 Ông ấy nói thật. 681 01:09:20,466 --> 01:09:23,297 - Ai cơ? - Thầy Baxter. 682 01:09:23,400 --> 01:09:24,884 Bọn tôi tìm thấy cái xác trong phòng nồi hơi. 683 01:09:24,988 --> 01:09:27,784 Mình chưa bao giờ kiểm tra, và đó là nơi ông ấy vào. 684 01:09:27,887 --> 01:09:29,130 Tôi cũng thấy. 685 01:09:29,234 --> 01:09:30,476 Dù sao thì cũng không quan trọng đâu. 686 01:09:30,580 --> 01:09:32,409 Các cậu phải nghe cái này. 687 01:09:33,859 --> 01:09:38,312 Khu tạm trú khẩn cấp tại địa điểm sau-- Rayford. 688 01:09:38,415 --> 01:09:41,280 Tất cả những người sống sót hãy đến nơi trú ẩn để được xử lý y tế. 689 01:09:41,384 --> 01:09:44,525 Nếu gặp bất kỳ ai bị nghi ngờ đã nhiễm bệnh, 690 01:09:44,628 --> 01:09:46,561 tuyệt đối không được hỗ trợ họ. 691 01:09:46,665 --> 01:09:48,114 Vãi thật. 692 01:09:48,218 --> 01:09:49,840 Rayford. 693 01:09:49,944 --> 01:09:51,566 Cách đây 100 dặm. 694 01:09:51,670 --> 01:09:53,603 Mình có thể tìm một chiếc xe. Mình có thể đi đường vòng. 695 01:09:53,706 --> 01:09:55,881 "Xử lý y tế" rốt cuộc có nghĩa là gì? 696 01:09:55,984 --> 01:09:57,641 Tôi nghĩ bọn mình nên ở lại đây. 697 01:09:57,745 --> 01:09:59,505 Ở đây an toàn hơn so với ngoài kia. 698 01:09:59,609 --> 01:10:01,542 Ý tôi là, chúng ta có thức ăn, nơi ở, vật tư y tế. 699 01:10:01,645 --> 01:10:03,820 Chúng ta sẽ cạn đồ ăn mất! 700 01:10:03,923 --> 01:10:05,062 Tao không muốn đi. 701 01:10:05,166 --> 01:10:06,650 Trace. 702 01:10:06,754 --> 01:10:08,411 Mình phải làm những việc mình không muốn làm 703 01:10:08,514 --> 01:10:09,826 nếu muốn sống sót, hiểu không? 704 01:10:09,929 --> 01:10:11,483 Nếu ra ngoài đó, 705 01:10:11,586 --> 01:10:13,312 nó sẽ đẩy tất cả chúng ta vào chỗ chết, 706 01:10:13,416 --> 01:10:14,969 giống như nó đã làm với mẹ mình. 707 01:10:15,072 --> 01:10:17,074 Đây chính là lúc tụi mình chờ đợi mà, anh bạn. 708 01:10:17,178 --> 01:10:18,628 - Trace... - Cái gì, cậu chỉ... 709 01:10:18,731 --> 01:10:20,354 Mày chỉ muốn tụi này chờ đợi cả ngày à? 710 01:10:20,457 --> 01:10:21,769 Mày định làm gì? - Trace! 711 01:10:21,872 --> 01:10:23,564 Chúng ta không thể ở lại. 712 01:10:23,667 --> 01:10:25,359 - Tụi mình sẽ chết hết. - Sẽ hết đồ ăn thôi. 713 01:10:25,462 --> 01:10:27,119 Chúng ta không thể nghe nó, ok? Đừng nghe lời nó. 714 01:10:27,223 --> 01:10:29,432 Không. Tụi mình cần rời đi. Mình nên đi ngay. 715 01:10:29,535 --> 01:10:31,054 Chúng ta có thức ăn cho vài tháng cơ mà. 716 01:11:13,199 --> 01:11:16,099 Đệt. 717 01:11:33,806 --> 01:11:34,773 Đó. 718 01:11:52,204 --> 01:11:53,930 Là thầy Baxter. 719 01:12:01,144 --> 01:12:02,456 Ổng còn sống. 720 01:12:04,975 --> 01:12:07,392 Thầy Baxter. Thầy Baxter. 721 01:12:07,495 --> 01:12:09,428 Thầy nghe em không? Thầy Baxter. 722 01:12:09,532 --> 01:12:10,912 Cẩn thận đấy. 723 01:12:11,016 --> 01:12:14,330 - Thầy Baxter. - Mặc xác ông ta đi. 724 01:12:14,433 --> 01:12:17,022 Đằng nào bọn mình cũng đi mà, đúng không? 725 01:12:17,125 --> 01:12:18,264 Chờ đã. 726 01:12:18,368 --> 01:12:20,888 Đó là máu của ổng. 727 01:12:20,991 --> 01:12:22,890 Cary... 728 01:12:22,993 --> 01:12:24,857 Vết cắn của ổng... 729 01:12:24,961 --> 01:12:27,273 Ở cánh tay nào nhỉ? 730 01:12:27,377 --> 01:12:29,137 Tay phải. 731 01:12:31,519 --> 01:12:32,796 Ổng lạnh ngắt rồi. 732 01:12:32,900 --> 01:12:35,212 Grace. Grace, lùi lại đi. 733 01:12:35,316 --> 01:12:36,938 - Ổng... - Grace! Đứng lên! 734 01:12:41,702 --> 01:12:45,015 - Grace, không! - Kéo ông ta ra! Kéo ra! 735 01:12:45,119 --> 01:12:47,604 Kéo ổng ra! Chúa ơi! 736 01:12:47,708 --> 01:12:51,297 Cứu em! 737 01:12:51,401 --> 01:12:53,472 Trace, bắn ổng đi! Bắn ổng! 738 01:12:53,576 --> 01:12:56,406 Bắn ổng đi! 739 01:13:19,533 --> 01:13:22,846 Grace. Grace. Em-- Em có bị thương không? Ổn chứ? 740 01:13:28,127 --> 01:13:31,372 Này. Đến đây, tới đây, lại đây. 741 01:13:34,237 --> 01:13:36,101 Ôi, không, không, không. 742 01:13:41,037 --> 01:13:44,178 Lại đây, lại đây. Ổn rồi. 743 01:13:46,594 --> 01:13:49,355 Ôi, không. 744 01:13:53,774 --> 01:13:56,466 Anh-- Anh phải làm sao đây? 745 01:13:56,570 --> 01:13:58,641 Không. Không sao đâu. Không sao. 746 01:13:58,744 --> 01:14:00,850 Không sao đâu. Ổn rồi, ổn rồi. 747 01:14:00,953 --> 01:14:04,612 Em không sao đâu. Em sẽ không sao. 748 01:14:04,716 --> 01:14:07,891 Em sẽ ổn thôi. 749 01:14:07,995 --> 01:14:10,653 Không sao đâu. 750 01:14:10,756 --> 01:14:13,345 Đừng có đụng vào em tao! 751 01:14:18,937 --> 01:14:21,387 Không sao. Không sao, ổn rồi. 752 01:14:29,741 --> 01:14:30,880 Không! 753 01:14:33,330 --> 01:14:36,817 - Không. - Lùi lại! 754 01:15:36,048 --> 01:15:37,187 Này. 755 01:15:41,778 --> 01:15:44,712 Cary, tôi biết là hai người rất thân thiết. 756 01:15:44,816 --> 01:15:47,266 Tôi đã thấy các cậu. - Cậu chả thấy cái mẹ gì đâu, Sloane. 757 01:15:47,370 --> 01:15:50,235 Tôi chỉ muốn nói tôi rất tiếc. 758 01:15:57,345 --> 01:16:00,452 Cậu biết không, chúng ta chắc là những kẻ ngu ngốc nhất. 759 01:16:00,556 --> 01:16:02,178 Sao cậu lại nói vậy? 760 01:16:04,767 --> 01:16:06,941 Vì đã mang theo bất kỳ hy vọng nào. 761 01:16:26,685 --> 01:16:28,204 Trace. 762 01:16:28,307 --> 01:16:31,034 Này, dừng lại! 763 01:16:31,138 --> 01:16:32,484 Trace, thôi đi! 764 01:16:32,588 --> 01:16:35,245 Trace! Dừng lại! 765 01:16:35,349 --> 01:16:36,764 - Tao ngắm chuẩn rồi! - Thôi nào. 766 01:16:36,868 --> 01:16:38,490 Tao ngắm chuẩn rồi, và mày đã phá hỏng nó! 767 01:16:38,594 --> 01:16:40,388 Con khốn này! 768 01:16:40,492 --> 01:16:42,805 Tránh ra! Sloane! 769 01:16:42,908 --> 01:16:45,842 Mày nói cho nó nghe đi! Mày giết con bé rồi, Sloane! 770 01:16:45,946 --> 01:16:47,292 Không! Không! 771 01:16:48,983 --> 01:16:51,296 Bỏ tao ra! Sloane! 772 01:16:51,399 --> 01:16:53,816 Á! Á! 773 01:17:37,135 --> 01:17:39,447 Này, nó sẽ không làm phiền cậu nữa đâu. 774 01:17:39,551 --> 01:17:41,553 Rhys và tôi đã chắc chắn điều đó. - Sloane, cậu không sao chứ? 775 01:17:41,657 --> 01:17:42,761 Cậu thấy không? 776 01:17:42,865 --> 01:17:44,452 Cậu thấy tin nhắn chứ? - Gì cơ? 777 01:17:49,009 --> 01:17:52,046 Ừ. 778 01:17:52,150 --> 01:17:54,152 Sloane... 779 01:17:54,255 --> 01:17:56,050 tin nhắn này cũ rồi. 780 01:17:56,154 --> 01:17:57,638 Tôi biết bây giờ không còn sóng nữa, 781 01:17:57,742 --> 01:17:59,191 nhưng nó không cũ lắm đâu. 782 01:17:59,295 --> 01:18:00,710 Tụi mình có thể đến đó. 783 01:18:00,814 --> 01:18:02,367 Tụi mình có thể qua đó trên đường đến Rayford. 784 01:18:02,470 --> 01:18:03,679 Bố tôi có ô tô. 785 01:18:03,782 --> 01:18:05,197 Nếu chị ấy nói an toàn, thì nó an toàn. 786 01:18:05,301 --> 01:18:07,234 Sloane, tôi không chắc đó là ý hay đâu. 787 01:18:07,337 --> 01:18:09,305 Không sao. Nó cũng tiện đường mà. 788 01:18:09,408 --> 01:18:12,101 Ok. Này, không ai nói tụi mình không thể ghé đó. 789 01:18:12,204 --> 01:18:13,585 Tôi chẳng hiểu sao mình lại phải xin phép. 790 01:18:13,689 --> 01:18:15,035 Tôi sẽ tự đi. 791 01:18:15,138 --> 01:18:18,797 Này! Tôi sẽ đi cùng cậu, ok? 792 01:18:18,901 --> 01:18:21,075 Vào sáng sớm ngày mai. 793 01:18:21,179 --> 01:18:22,283 Tôi sẽ giúp cậu. 794 01:18:23,940 --> 01:18:25,977 Tôi sẽ giúp cậu tìm được chị gái. 795 01:18:32,638 --> 01:18:35,089 Sloane, cậu có muốn Trace đi cùng không? 796 01:18:35,193 --> 01:18:37,954 - Cậu ta sẽ đi. - Ok, tôi sẽ nói với nó. 797 01:18:38,058 --> 01:18:39,715 Không sao, tôi sẽ nói. 798 01:18:39,818 --> 01:18:41,233 Sloane. 799 01:18:41,337 --> 01:18:42,752 Cậu chắc chứ? 800 01:18:42,856 --> 01:18:44,789 Ừ. Đằng nào tụi mình cũng cần súng. 801 01:18:46,342 --> 01:18:47,826 Và cần cả cậu ta nữa. 802 01:18:47,930 --> 01:18:50,726 Được rồi, vậy, ừm, tôi sẽ đi cùng. 803 01:18:50,829 --> 01:18:54,108 Không. Không sao. Tôi muốn đối mặt với cậu ấy. 804 01:19:33,941 --> 01:19:35,425 Tôi chỉ muốn cho cậu biết-- 805 01:19:35,529 --> 01:19:36,841 Xin lỗi... 806 01:19:38,739 --> 01:19:40,051 ...Sloane. 807 01:20:04,282 --> 01:20:05,559 Mất hết rồi. 808 01:20:10,460 --> 01:20:11,945 Họ chết hết rồi. 809 01:20:13,981 --> 01:20:15,880 Trace, tụi mình... 810 01:20:17,122 --> 01:20:18,814 Tụi mình sẽ rời khỏi đây sớm thôi, 811 01:20:18,917 --> 01:20:20,574 và tụi tôi rất cần cậu và khẩu... 812 01:20:20,677 --> 01:20:24,578 Khẩu súng. Đúng vậy. 813 01:20:37,453 --> 01:20:40,318 Sloane... 814 01:20:40,421 --> 01:20:42,941 cậu có thể tha thứ cho tôi không? 815 01:20:44,563 --> 01:20:47,394 Nếu là chị gái tôi thì tôi cũng sẽ làm vậy. 816 01:20:53,020 --> 01:20:54,504 Tôi tha thứ cho cậu. 817 01:20:56,990 --> 01:20:58,198 Cảm ơn. 818 01:21:26,674 --> 01:21:29,470 Chuyện gì vậy? Bọn tôi nghe tiếng súng. 819 01:21:30,644 --> 01:21:32,301 Trace chết rồi. 820 01:21:33,716 --> 01:21:35,028 Gì cơ? 821 01:21:36,684 --> 01:21:39,032 Cậu ấy tự sát ngay trước mặt tôi. 822 01:21:43,208 --> 01:21:45,624 Đi thôi. Rời khỏi đây thôi. 823 01:21:51,216 --> 01:21:52,977 Chúng ta sẽ nhảy rào, 824 01:21:53,080 --> 01:21:55,358 đi đường vòng cho đến khi tới nhà Sloane. 825 01:21:56,670 --> 01:21:59,500 Này. 826 01:21:59,604 --> 01:22:01,709 Sẵn sàng chưa? 827 01:23:54,236 --> 01:23:56,652 Đệt. 828 01:24:00,621 --> 01:24:01,967 Chạy! 829 01:24:19,709 --> 01:24:20,641 Cái xe! 830 01:25:28,053 --> 01:25:29,641 Chết tiệt. 831 01:27:12,779 --> 01:27:15,575 Mẹ kiếp! Chắc tụi nó nghe thấy tiếng còi báo động. 832 01:27:15,678 --> 01:27:17,404 Không ở đây được đâu. Phải đi thôi. Tụi mình phải đi. 833 01:27:17,508 --> 01:27:19,855 Tụi mình phải-- Gì cơ? 834 01:27:19,958 --> 01:27:21,097 Chúng ở khắp nơi. 835 01:27:21,201 --> 01:27:24,411 Mẹ nó! Ưm... Ờ... 836 01:27:24,515 --> 01:27:27,000 Tôi sẽ đi trước. Tôi đi trước. Ok? Tôi sẽ đánh lạc hướng. 837 01:27:27,103 --> 01:27:29,830 - Cary, điên à. - Không, tôi đã hứa rồi 838 01:27:29,934 --> 01:27:31,246 sẽ giúp cậu đến chỗ chị cậu mà, đúng không? 839 01:27:31,349 --> 01:27:33,040 Tôi đi trước. Tôi sẽ lên trước. 840 01:27:33,144 --> 01:27:35,215 Tôi sẽ câu giờ cho các cậu. Ok? Tôi sẽ gặp các cậu ở nhà cậu. 841 01:27:35,319 --> 01:27:38,598 Không, Cary. Không, bọn tôi sẽ không bỏ cậu lại. 842 01:27:38,701 --> 01:27:40,669 Giống như cậu đã nói, Sloane. 843 01:27:40,772 --> 01:27:42,326 Đôi khi cậu phải tặc lưỡi, "Kệ mẹ nó đi," đúng không? 844 01:27:50,161 --> 01:27:52,197 Này! 845 01:27:57,858 --> 01:27:59,066 Cary! 846 01:28:07,627 --> 01:28:09,732 Nó ngay đằng kia. Đó là nhà tôi. 847 01:28:57,780 --> 01:28:58,988 Ôi Chúa ơi. 848 01:28:59,092 --> 01:29:00,921 Là do tụi nó. Tụi nó đã làm vậy. 849 01:29:24,220 --> 01:29:26,119 Ok. 850 01:29:26,222 --> 01:29:29,985 Cứ đợi chúng đi khuất rồi ta sẽ băng qua. 851 01:29:30,088 --> 01:29:31,262 Ok. 852 01:30:19,344 --> 01:30:21,312 Ồ! 853 01:31:04,493 --> 01:31:06,909 Đệt. 854 01:31:18,058 --> 01:31:19,128 Lối vào của bọn mình kìa. 855 01:31:29,138 --> 01:31:30,312 Ồ! 856 01:31:33,349 --> 01:31:34,316 Cậu làm được mà. 857 01:32:22,709 --> 01:32:23,952 Tụi mình làm được rồi. 858 01:32:24,055 --> 01:32:27,300 Tụi mình đến nơi rồi, đúng không? Tới nơi rồi? 859 01:32:29,164 --> 01:32:31,373 Ừ. Tới nơi rồi. 860 01:33:24,633 --> 01:33:27,118 Đợi tôi một chút. 861 01:34:08,159 --> 01:34:09,160 Lilly? 862 01:34:17,341 --> 01:34:18,480 Lil? 863 01:34:28,007 --> 01:34:30,216 Hù. 864 01:34:50,374 --> 01:34:52,100 Lilly. 865 01:35:12,361 --> 01:35:13,466 Lilly! 866 01:35:16,193 --> 01:35:17,573 Lilly! 867 01:35:24,373 --> 01:35:27,238 Cứu! 868 01:35:29,620 --> 01:35:31,277 Aah! 869 01:35:31,380 --> 01:35:35,591 Aaaaahh! 870 01:38:53,789 --> 01:38:55,757 Này. 871 01:38:55,860 --> 01:38:58,967 Sloane. 872 01:38:59,071 --> 01:39:01,487 Cậu sẵn sàng chưa? 873 01:39:04,421 --> 01:39:06,595 Rồi. 874 01:39:29,549 --> 01:39:33,726 Khu tạm trú khẩn cấp tại địa điểm sau-- Rayford. 875 01:39:33,829 --> 01:39:36,832 Tất cả những người sống sót hãy đến nơi trú ẩn để được xử lý y tế. 876 01:39:36,936 --> 01:39:39,559 Nếu gặp bất kỳ ai bị nghi ngờ đã nhiễm bệnh... 877 01:39:47,500 --> 01:39:52,500 Bản dịch: Hồ Phạm Tuấn Kiệt 66017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.