All language subtitles for The_Hunt_S01E03[_25548]_Legendas05.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,260 --> 00:00:37,420 Ça dépend des jours, à vrai dire. 2 00:00:37,500 --> 00:00:40,860 Parfois il est très bavard, parfois non. 3 00:00:40,940 --> 00:00:42,620 - Bonjour, Ben. - Bonjour. 4 00:00:42,700 --> 00:00:45,460 Bonjour. Il reçoit des visites ? 5 00:00:46,860 --> 00:00:51,860 Son fils vit en Amérique et depuis la mort de sa femme, moins. 6 00:00:52,780 --> 00:00:57,460 Mais même dans ses meilleurs jours, il ne parle que d'une chose. 7 00:00:58,460 --> 00:01:00,500 Kees ! Vous avez de la visite. 8 00:01:19,420 --> 00:01:20,820 Bonjour, Kees. 9 00:01:26,780 --> 00:01:27,740 Froid. 10 00:01:29,460 --> 00:01:30,780 Oui. 11 00:01:37,780 --> 00:01:40,060 On va dans le champ après ? 12 00:01:44,300 --> 00:01:45,620 Comment ça ? 13 00:01:49,180 --> 00:01:50,620 Il gèle. 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,900 Ça préserve les choses. 15 00:01:56,780 --> 00:01:58,980 Vous avez peut-être raté un truc. 16 00:02:00,300 --> 00:02:01,740 Des traces. 17 00:02:06,820 --> 00:02:08,820 J'appellerai la province. 18 00:02:10,420 --> 00:02:13,020 Kees, j'ai une bonne nouvelle. 19 00:02:19,460 --> 00:02:20,860 On le tient. 20 00:02:40,580 --> 00:02:43,740 2001 - DEUX ANS APRÈS LE MEURTRE 21 00:02:43,900 --> 00:02:45,980 5H30 22 00:02:46,060 --> 00:02:48,180 Journée importante à Griesbeek, 23 00:02:48,260 --> 00:02:50,700 où un événement public se tiendra 24 00:02:50,780 --> 00:02:54,180 pour décider du statut permanent du centre d'asile. 25 00:02:54,260 --> 00:02:56,580 La police s'attend à une grande affluence. 26 00:02:56,660 --> 00:02:57,980 Trésor. 27 00:03:00,140 --> 00:03:01,460 Il est 5h30. 28 00:03:13,900 --> 00:03:15,220 Je fais du café ? 29 00:03:15,780 --> 00:03:17,100 Non. 30 00:03:18,340 --> 00:03:19,660 Reste au lit. 31 00:03:24,940 --> 00:03:27,580 Bonjour, toi ! 32 00:03:27,660 --> 00:03:31,260 Coucou ! Tu as bien dormi ? 33 00:03:31,900 --> 00:03:35,300 Tu donnes la patte ? C'est bien, tu es un bon chien. 34 00:03:38,420 --> 00:03:39,740 Où est ta balle ? 35 00:03:40,540 --> 00:03:41,860 Où est la balle ? 36 00:03:44,100 --> 00:03:45,420 Bon. 37 00:03:51,420 --> 00:03:52,740 Tiens. 38 00:03:55,380 --> 00:03:57,260 Sois gentil avec ta maîtresse. 39 00:03:58,580 --> 00:04:01,300 C'est bien. Oui, mon chien, tu es gentil. 40 00:04:10,300 --> 00:04:11,620 Au revoir, trésor ! 41 00:04:18,540 --> 00:04:19,860 Evert. 42 00:04:20,540 --> 00:04:22,740 La petite scie, s'il te plaît. 43 00:04:29,540 --> 00:04:32,180 - Ça va, là-haut ? - Ça va. 44 00:04:33,540 --> 00:04:35,140 Tu parles quasi jamais. 45 00:04:36,900 --> 00:04:38,380 Tu parles presque jamais. 46 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 Ouais. 47 00:04:41,780 --> 00:04:43,180 C'est parfait. 48 00:05:09,540 --> 00:05:10,860 Connard. 49 00:05:45,500 --> 00:05:47,300 - Messieurs. - Bonjour. 50 00:05:56,740 --> 00:05:59,100 - Bonjour. - Bonjour, Kees. 51 00:06:06,220 --> 00:06:07,820 - Un café ! - Oui. 52 00:06:14,540 --> 00:06:15,860 Et voilà. 53 00:06:20,780 --> 00:06:21,940 Il y a quelqu'un ? 54 00:06:22,700 --> 00:06:24,220 - Oui ? - Ohé ! 55 00:06:25,620 --> 00:06:30,220 Bonjour, j'ai rendez-vous avec le maire à 9 h, 56 00:06:30,300 --> 00:06:33,700 - mais je crois pas qu'il soit là. - Il vient d'arriver. 57 00:06:36,700 --> 00:06:37,620 Entrez. 58 00:06:39,580 --> 00:06:42,220 - M. Vormer ? - Appelez-moi Kees. 59 00:06:43,300 --> 00:06:45,180 Pardon, je vous avais pas reconnu. 60 00:06:45,700 --> 00:06:47,620 C'est pas grave. 61 00:06:47,700 --> 00:06:50,220 On me reconnaît pas dans cette tenue. 62 00:06:50,300 --> 00:06:51,780 - Menno, enchanté. - Kees. 63 00:06:51,860 --> 00:06:54,580 - Bonjour. - Bonjour. Un café ? 64 00:06:54,660 --> 00:06:55,740 Oui, merci. 65 00:06:55,820 --> 00:06:58,140 - Je peux avoir trois cafés ? - Oui. 66 00:06:59,900 --> 00:07:01,380 - Voilà. - Merci. 67 00:07:03,460 --> 00:07:04,940 - Asseyez-vous. - Oui. 68 00:07:06,620 --> 00:07:09,100 Alors, peut-être un plan d'ici. 69 00:07:11,700 --> 00:07:15,860 On l'appelait le maire le moins contesté des provinces du Nord. 70 00:07:15,940 --> 00:07:20,740 lageois, social démocrate de cœur, supporter inconditionnel de Cambuur, 71 00:07:20,820 --> 00:07:22,820 membre de la troupe de théâtre locale. 72 00:07:22,900 --> 00:07:26,420 Mais après 16 ans à la mairie, tout a changé. 73 00:07:26,500 --> 00:07:29,100 Le meurtre d'Anneke Boorsma, il y a deux ans pile, 74 00:07:29,180 --> 00:07:30,580 a laissé des traces. 75 00:07:30,660 --> 00:07:33,860 Le centre d'asile menace de diviser le village. 76 00:07:33,940 --> 00:07:37,060 Le maire Kees Vormer a son avis sur la question. 77 00:07:37,140 --> 00:07:39,740 Trouver des solutions ensemble dans le dialogue. 78 00:07:39,820 --> 00:07:41,340 Oui, allô ? 79 00:07:41,980 --> 00:07:45,580 Puis-je parler à van Verhoef des Affaires intérieures ? 80 00:07:48,660 --> 00:07:51,540 - M. Vormer. - Appelez-moi Kees. 81 00:07:52,220 --> 00:07:57,740 Vous êtes maire de Griesbeek et de Kleiburgerland depuis 1985. 82 00:07:57,820 --> 00:08:02,500 Au départ, juste de Griesbeek, puis on a fusionné. 83 00:08:02,580 --> 00:08:03,940 Tout un cirque. 84 00:08:04,020 --> 00:08:07,260 Depuis le meurtre d'Anneke Boorsma, vous faites la une. 85 00:08:07,340 --> 00:08:08,740 Ça doit être dur. 86 00:08:09,940 --> 00:08:11,380 C'est exact. 87 00:08:11,940 --> 00:08:14,900 Vous n'avez jamais été tenté de jeter l'éponge ? 88 00:08:16,260 --> 00:08:17,580 Non, jamais. 89 00:08:18,140 --> 00:08:19,660 - Non ? - Non. 90 00:08:19,740 --> 00:08:21,060 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 91 00:08:22,820 --> 00:08:24,900 Quelle question puérile ! 92 00:08:27,420 --> 00:08:28,580 La route 93 00:08:29,500 --> 00:08:33,380 qui mène ici, de chez moi à ici, est bordée de plein d'arbres. 94 00:08:33,460 --> 00:08:35,100 Des arbres. Vous les avez vus ? 95 00:08:36,060 --> 00:08:37,660 - Non. - Non ? Allez voir. 96 00:08:37,740 --> 00:08:39,460 Ils sont magnifiques. 97 00:08:39,540 --> 00:08:42,620 Ces arbres doivent être élagués chaque année. 98 00:08:42,700 --> 00:08:45,740 Depuis 56 ans déjà. Je le sais 99 00:08:46,180 --> 00:08:49,740 parce que je les ai plantés, ces arbres, avec mon père. 100 00:08:50,380 --> 00:08:54,660 J'ai vécu ici toute ma vie. Je fais tout pour ce village. 101 00:08:55,580 --> 00:08:58,980 Il a besoin de moi plus que jamais. Je l'abandonnerai pas. 102 00:08:59,060 --> 00:09:01,940 Est-ce sage d'accueillir encore plus de réfugiés ? 103 00:09:02,020 --> 00:09:03,500 Pas plus. 104 00:09:04,180 --> 00:09:06,780 - Non ? - Pas plus, mais de façon permanente. 105 00:09:06,860 --> 00:09:09,740 Le centre d'asile va devenir permanent. 106 00:09:09,820 --> 00:09:11,940 Ça rencontre une forte opposition. 107 00:09:12,020 --> 00:09:17,340 Oui. C'est pourquoi il nous revient de clarifier les choses et d'expliquer. 108 00:09:21,100 --> 00:09:24,740 J'ai gardé le meilleur pour la fin. 109 00:09:25,140 --> 00:09:27,100 La chambre du conseil, c'est... 110 00:09:27,700 --> 00:09:30,660 Une pièce chargée d'histoire. 111 00:09:35,620 --> 00:09:39,620 Pardon, Onno, j'ai pris un peu de retard. 112 00:09:41,260 --> 00:09:46,900 On m'avait dit qu'on se verrait en tête-à-tête, Kees. 113 00:09:49,940 --> 00:09:51,460 Oui, bien sûr. 114 00:09:52,420 --> 00:09:53,740 Donnez-moi une minute. 115 00:09:59,940 --> 00:10:02,820 Onno, dis-moi, que puis-je faire pour toi ? 116 00:10:07,020 --> 00:10:09,860 Kees, tu dois garder ces réfugiés. 117 00:10:11,300 --> 00:10:12,420 D'accord. 118 00:10:14,260 --> 00:10:19,380 Je comprends l'émoi général, mais ils touchent dix florins par jour. 119 00:10:19,460 --> 00:10:21,820 Qu'ils dépensent dans notre village. 120 00:10:22,140 --> 00:10:24,260 On a mis du café turc au menu. 121 00:10:24,740 --> 00:10:25,780 Attends. 122 00:10:25,860 --> 00:10:29,620 Tu as collé des affiches "Votez non" sur tes vitres, pas vrai ? 123 00:10:30,340 --> 00:10:33,900 Qu'est-ce que tu veux ? Qu'on me les casse ? 124 00:10:34,460 --> 00:10:35,780 C'est toi, le patron. 125 00:10:36,980 --> 00:10:38,540 Dis ça à ma femme. 126 00:10:39,580 --> 00:10:43,300 Je suis pas le patron, mais le maire. Je suis pas un dictateur. 127 00:10:43,380 --> 00:10:46,100 Quand tu parles, on t'écoute. 128 00:10:47,420 --> 00:10:52,820 - Viens en parler à la réunion. - Oublie cette réunion, Kees. 129 00:10:52,900 --> 00:10:54,460 Personne y parlera. 130 00:10:54,900 --> 00:10:58,260 Tape du poing sur la table et dis qu'ils vont rester. 131 00:10:58,340 --> 00:11:01,380 La moitié du village est contre. 132 00:11:01,460 --> 00:11:03,900 La moitié du village est pour, 133 00:11:04,540 --> 00:11:07,380 mais le gang de Lukas Boorsma les terrifie. 134 00:11:07,460 --> 00:11:10,820 Allons, Onno. Ils en ont bavé. 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,980 Il faut que tu règles ça. 136 00:11:15,860 --> 00:11:17,180 Je ferai de mon mieux. 137 00:11:26,220 --> 00:11:28,500 Kees, je peux te parler aussi ? 138 00:11:31,300 --> 00:11:33,460 Oui, bien sûr. 139 00:11:36,860 --> 00:11:38,180 Ferme la porte. 140 00:11:42,700 --> 00:11:45,020 12H00 141 00:11:45,100 --> 00:11:49,660 Le centre d'asile temporaire aurait dû être fermé aujourd'hui. 142 00:11:49,740 --> 00:11:52,060 LA FIN EST PROCHE SERAS-TU EXCLU ? 143 00:11:52,140 --> 00:11:56,420 Mais le conseil municipal l'a autorisé à rester ouvert pour le moment 144 00:11:56,500 --> 00:11:59,460 et souhaite même lui accorder un statut permanent. 145 00:11:59,540 --> 00:12:04,180 Les opposants, unis sous la bannière "Non au centre d'asile", 146 00:12:04,260 --> 00:12:09,180 protestent de se voir imposer un centre permanent. 147 00:12:09,460 --> 00:12:11,660 Le groupe menace de réagir 148 00:12:11,740 --> 00:12:15,380 et peut compter sur le soutien de plusieurs partis nationaux. 149 00:12:16,540 --> 00:12:20,660 Les festivités pour marquer le 75e anniversaire... 150 00:12:21,340 --> 00:12:24,380 Essayez de pas vous laisser intimider. 151 00:12:28,820 --> 00:12:29,940 NON AU CENTRE D'ASILE 152 00:12:45,780 --> 00:12:47,100 Je sais pas, Kees. 153 00:12:47,860 --> 00:12:49,660 Il va y avoir foule ? 154 00:12:49,740 --> 00:12:52,460 - La moitié du village. - Et la presse. 155 00:12:53,220 --> 00:12:57,940 On redoute des émeutes. Les amis de Lukas ont des bombes incendiaires. 156 00:12:58,020 --> 00:13:02,300 Mais non, de simples pétards. On faisait sauter des grenouilles avec. 157 00:13:03,140 --> 00:13:05,380 C'est juste des fripons qui friment. 158 00:13:05,460 --> 00:13:08,740 Si on les laisse parler, ils sont doux comme des agneaux. 159 00:13:15,300 --> 00:13:16,740 Bien sûr que c'est tendu. 160 00:13:17,540 --> 00:13:18,860 Évidemment. 161 00:13:20,060 --> 00:13:22,220 C'est un drame effroyable. 162 00:13:22,940 --> 00:13:27,460 Je connais très bien la famille d'Anneke. Ils étaient mes amis. 163 00:13:28,340 --> 00:13:29,660 "Étaient" ? 164 00:13:32,700 --> 00:13:34,020 Oui. 165 00:13:35,980 --> 00:13:38,140 Un porte-parole de la police a dit 166 00:13:38,220 --> 00:13:40,700 qu'on découvrira peut-être jamais le coupable. 167 00:13:42,180 --> 00:13:47,820 Elle a dit ça. Je sais qu'ils travaillent très dur. 168 00:13:48,780 --> 00:13:50,420 Et l'accueil de réfugiés ? 169 00:13:51,500 --> 00:13:55,060 Encore cette histoire ? Arrêtez avec les réfugiés. 170 00:13:55,140 --> 00:13:58,060 C'était pas un réfugié. On en est sûrs. 171 00:13:58,140 --> 00:13:59,700 Comment en être sûr ? 172 00:14:00,260 --> 00:14:03,460 Comment être sûr que c'était pas un riche fermier du coin ? 173 00:14:04,420 --> 00:14:07,980 Veille bien à ce que j'ouvre l'édition de ce soir. 174 00:14:08,060 --> 00:14:11,500 Non, crois-moi, la situation est explosive ici. 175 00:14:11,580 --> 00:14:14,300 Essaie d'avoir Pim Fortuyn sur le plateau. 176 00:14:14,380 --> 00:14:16,900 Bien sûr. Il pourra expliquer une fois de plus 177 00:14:16,980 --> 00:14:19,820 que le parti travailliste a perdu le lien avec le peuple. 178 00:14:20,660 --> 00:14:22,660 Oui ? OK, salut. 179 00:14:43,860 --> 00:14:45,500 Une petite question ? 180 00:14:46,220 --> 00:14:48,380 Que penses-tu des réfugiés ? 181 00:14:48,460 --> 00:14:51,100 Ils me gênent pas, mais mon père hait les étrangers. 182 00:14:51,180 --> 00:14:53,380 Mais il est à moitié nazi, donc... 183 00:14:53,460 --> 00:14:55,740 Comme tout le monde ici. 184 00:14:56,300 --> 00:14:57,860 Tous des nazis. 185 00:15:01,060 --> 00:15:02,380 Et toi ? 186 00:15:05,500 --> 00:15:09,780 Certains sont sympas, mais ils ont quand même tué Anneke. 187 00:15:11,100 --> 00:15:12,620 Et d'autres vont arriver. 188 00:15:12,700 --> 00:15:16,340 Tu vas à la réunion d'information de ce soir ? 189 00:15:18,140 --> 00:15:21,220 À quoi bon ? Ça a déjà été décidé. 190 00:15:22,540 --> 00:15:25,260 Mais peut-être, pour leur balancer des œufs. 191 00:15:26,220 --> 00:15:29,500 - Pour contribuer au débat. - Voilà. 192 00:15:30,740 --> 00:15:31,860 C'est ça. 193 00:15:42,140 --> 00:15:44,620 15 H 194 00:15:48,180 --> 00:15:51,500 La semaine dernière, le maire Kees van Toom 195 00:15:51,580 --> 00:15:55,660 était la star du spectacle local bondé La Mélodie du bonheur. 196 00:15:55,740 --> 00:15:57,780 Dans son rôle de Johannes von Trapp, 197 00:15:57,860 --> 00:16:03,460 sa famille chantante et lui fuyaient l'Autriche nazie de 1939. 198 00:16:03,540 --> 00:16:05,060 Papa, c'est parti. 199 00:16:05,140 --> 00:16:08,300 Ce soir, le maire jouera devant un public très différent. 200 00:16:08,380 --> 00:16:12,020 Reste à savoir s'il récoltera autant d'applaudissements. 201 00:16:12,340 --> 00:16:14,740 Griesbeek reste encore paisible, 202 00:16:14,820 --> 00:16:16,900 mais pourrait ne plus l'être. 203 00:16:16,980 --> 00:16:20,980 Le statut permanent du centre d'asile 204 00:16:21,060 --> 00:16:24,220 divise les habitants d'un bourg déjà déchiré. 205 00:16:28,660 --> 00:16:31,100 - C'est quoi, son nom ? Karwan ? - Arzad. 206 00:16:31,180 --> 00:16:32,700 - Arzad ? - Oui. 207 00:16:35,260 --> 00:16:38,660 Bonjour, M. Arzad. 208 00:16:39,300 --> 00:16:43,540 On voulait vous remercier pour votre aide avec les arbres. 209 00:16:44,180 --> 00:16:50,220 Merci. Vous savez, je les ai plantés petit garçon, avec mon père. 210 00:16:50,900 --> 00:16:53,180 - Je savais pas. - Eh oui. 211 00:16:54,620 --> 00:16:55,620 Bon... 212 00:16:56,620 --> 00:17:00,420 Je sais pas si Sonja vous a expliqué un peu. 213 00:17:00,860 --> 00:17:02,700 Si tu lui as expliqué. 214 00:17:04,300 --> 00:17:07,500 On a encore besoin de votre aide. 215 00:17:08,700 --> 00:17:10,700 C'est pas ce qui était convenu. 216 00:17:11,380 --> 00:17:14,580 - On devait avoir notre mot à dire. - Bien sûr. 217 00:17:14,660 --> 00:17:16,620 Tout le monde aura son mot à dire. 218 00:17:16,700 --> 00:17:20,300 Je crois pas que l'avis de tout le monde compte autant. 219 00:17:20,740 --> 00:17:24,420 On veut bien parler à tous, mais on veut être entendus. 220 00:17:24,500 --> 00:17:26,380 Vous le serez. 221 00:17:26,460 --> 00:17:30,780 Le programme parle d'un discours de bienvenue de Kees. 222 00:17:31,500 --> 00:17:34,540 Puis de Sonja, du centre d'asile. On parle quand ? 223 00:17:35,580 --> 00:17:38,700 - Oui. - Kees est où, là ? 224 00:17:40,020 --> 00:17:41,380 Il a un rendez-vous. 225 00:17:42,300 --> 00:17:43,540 - On s'en va. - Lukas. 226 00:17:43,620 --> 00:17:45,940 - Non. On se tire, papa. - S'il te plaît. 227 00:17:46,020 --> 00:17:47,900 M. Boorsma, vous partez ? 228 00:17:48,860 --> 00:17:52,340 On a demandé plusieurs fois au conseil d'avoir notre mot à dire. 229 00:17:52,420 --> 00:17:55,820 S'ils en veulent pas, tant pis. Bonne journée. 230 00:17:55,900 --> 00:17:57,220 Lukas ! 231 00:17:58,740 --> 00:18:00,060 Menno. 232 00:18:00,460 --> 00:18:02,260 La réunion commence à 19h30. 233 00:18:02,340 --> 00:18:05,700 On espère que beaucoup de gens y participeront. 234 00:18:05,780 --> 00:18:07,100 Merci. 235 00:18:20,180 --> 00:18:21,940 Pas sûr que ce soit une bonne idée. 236 00:18:22,420 --> 00:18:26,060 Mon fils a été soupçonné, un temps. 237 00:18:27,420 --> 00:18:28,660 Je suis mal placé. 238 00:18:28,740 --> 00:18:34,100 Au contraire, on sait que votre fils était innocent. 239 00:18:34,180 --> 00:18:40,380 Vous êtes l'exemple parfait de comment surmonter les... 240 00:18:41,460 --> 00:18:46,300 C'est quoi, le mot ? Les vooroordelen ? 241 00:18:46,700 --> 00:18:49,020 - Préjugés. - Préjugés ? 242 00:18:49,100 --> 00:18:50,300 Préjugés. 243 00:18:51,020 --> 00:18:54,740 Les gens passent leur temps à accuser les musulmans. 244 00:18:54,820 --> 00:18:59,380 Depuis ce qui s'est passé le 11 novembre. 245 00:18:59,460 --> 00:19:03,180 Septembre. Aux États-Unis. Avec les avions. 246 00:19:03,660 --> 00:19:09,660 Mais nous, ici à Griesbeek, on veut donner un visage aux réfugiés. 247 00:19:10,180 --> 00:19:11,500 Votre visage. 248 00:19:13,220 --> 00:19:14,540 S'il vous plaît. 249 00:19:14,820 --> 00:19:17,020 Merci infiniment. À ce soir. 250 00:19:17,100 --> 00:19:19,740 - Oui ? Tu y seras aussi, Evert ? - Oui. 251 00:19:19,820 --> 00:19:21,220 Super, parfait. 252 00:19:33,460 --> 00:19:36,220 Gerda. Je comprends pas. 253 00:19:36,300 --> 00:19:38,380 - Je leur ai couru après. - Qui ? Pourquoi ? 254 00:19:38,460 --> 00:19:40,340 - Rinus et Lukas. - Pourquoi ? 255 00:19:40,420 --> 00:19:42,340 - Ils voulaient partir. - Où ? 256 00:19:42,420 --> 00:19:44,060 Rentrer chez eux, j'imagine. 257 00:19:44,740 --> 00:19:47,860 - Laisse. C'est mieux comme ça. - Zut ! 258 00:19:48,660 --> 00:19:49,980 Kees ! 259 00:19:54,740 --> 00:19:56,700 Qu'allez-vous faire, Kees ? 260 00:19:56,780 --> 00:19:59,020 On va chez Rinus Boorsma. 261 00:19:59,940 --> 00:20:02,940 Vous pensez contrôler encore la situation ? 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,020 Pourquoi elle m'aurait échappé ? 263 00:20:06,660 --> 00:20:10,380 Difficile de faire une réunion si personne n'y participe. 264 00:20:10,460 --> 00:20:14,700 Regardez. Ça, là, 265 00:20:14,780 --> 00:20:17,340 c'est la démocratie moderne à l'œuvre. 266 00:20:37,900 --> 00:20:41,220 Salut, Lukas. Je peux vous parler ? 267 00:20:41,900 --> 00:20:43,220 OK, entrez. 268 00:20:51,020 --> 00:20:54,020 Papa, le maire veut te parler. 269 00:20:58,220 --> 00:21:00,500 - Salut, Rinus. - Kees. 270 00:21:02,860 --> 00:21:05,700 On m'a dit que tu étais venu, puis reparti. 271 00:21:07,020 --> 00:21:09,580 On a été très clairs sur ce qu'on veut. 272 00:21:11,060 --> 00:21:12,540 Si personne nous écoute, 273 00:21:13,340 --> 00:21:14,820 on reste chez nous. 274 00:21:17,300 --> 00:21:22,700 Vous êtes libres de rester chez vous si c'est ce que vous voulez, bien sûr. 275 00:21:23,500 --> 00:21:27,060 Mais si vous venez pas, le reste du village viendra pas. 276 00:21:27,580 --> 00:21:31,780 - C'est pas notre problème. - Un peu, si. 277 00:21:35,780 --> 00:21:38,100 C'est une question d'argent. 278 00:21:38,780 --> 00:21:40,140 Pour le village. 279 00:21:40,220 --> 00:21:43,700 Ça concerne tout le monde, toute la classe moyenne de Griesbeek. 280 00:21:43,780 --> 00:21:44,980 Ils sont de notre avis. 281 00:21:46,500 --> 00:21:48,660 Ah bon ? Je l'ignorais. 282 00:21:48,980 --> 00:21:50,580 Ça passe pas, Kees. 283 00:21:58,980 --> 00:22:00,020 Rinus. 284 00:22:01,340 --> 00:22:03,140 Et si je te demandais... 285 00:22:04,660 --> 00:22:09,980 Tu veux quoi pour venir ? Pour écouter, au moins. 286 00:22:17,060 --> 00:22:20,500 Lukas veut prendre la parole en premier à la réunion. 287 00:22:22,260 --> 00:22:24,340 Si tu acceptes, je viens. 288 00:22:25,060 --> 00:22:26,380 C'est simple. 289 00:22:33,820 --> 00:22:35,140 Entendu. 290 00:22:36,100 --> 00:22:37,500 À tout à l'heure. 291 00:22:38,700 --> 00:22:39,780 Au revoir, Rinus. 292 00:22:40,540 --> 00:22:41,460 Au revoir, Kees. 293 00:22:41,860 --> 00:22:43,340 Raccompagne-le. 294 00:23:02,100 --> 00:23:04,060 Oui, j'en ai deux ! 295 00:23:10,220 --> 00:23:11,780 - Fenna. - Salut. 296 00:23:11,860 --> 00:23:14,340 Vous comptiez faire une omelette ? 297 00:23:14,700 --> 00:23:15,980 Pas d'œufs aujourd'hui. 298 00:23:20,420 --> 00:23:21,700 Tous vendus. 299 00:23:24,780 --> 00:23:27,260 18 H 300 00:23:41,540 --> 00:23:42,860 Kees. 301 00:23:45,740 --> 00:23:50,060 Si la police s'inquiète, et que tous conseillent d'abandonner... 302 00:23:50,140 --> 00:23:51,260 Alors quoi ? 303 00:23:52,100 --> 00:23:53,420 Je devrais m'y plier ? 304 00:24:16,260 --> 00:24:17,820 Tu sais de quoi j'ai peur ? 305 00:24:21,020 --> 00:24:24,060 De rester dans les mémoires pour une chose. 306 00:24:24,820 --> 00:24:26,940 Comme celui qui a tout fait foirer. 307 00:24:35,100 --> 00:24:36,620 T'as rien planté du tout. 308 00:24:38,940 --> 00:24:42,180 Et même, tu es bien plus que l'histoire Anneke Boorsma. 309 00:24:49,060 --> 00:24:52,220 Crois-moi, on donnera ton nom à des rues, des écoles. 310 00:25:10,420 --> 00:25:11,740 Kees. 311 00:25:14,140 --> 00:25:15,820 Kees, allez. 312 00:25:15,900 --> 00:25:18,500 STOP AU RÉSEAU POLITIQUE PÉDOPHILE 313 00:25:18,580 --> 00:25:20,380 Vous faites quoi ? 314 00:25:20,460 --> 00:25:23,180 On exerce notre droit à la liberté d'expression. 315 00:25:23,260 --> 00:25:24,580 On manifeste 316 00:25:24,660 --> 00:25:27,700 contre le réseau secret satanique pédophile du Nord. 317 00:25:27,780 --> 00:25:30,140 - Mme Boorsma, une question ? - Oublie. 318 00:25:30,220 --> 00:25:33,820 Vous êtes une chaîne nationale de propagande du Bildergroep. 319 00:25:33,900 --> 00:25:36,060 Voilà ce que vous êtes. Dégagez. 320 00:25:36,140 --> 00:25:38,980 - Allez-vous-en ! - OK. Quel cinglé. 321 00:25:47,740 --> 00:25:49,460 C'est pas une bonne idée. 322 00:25:51,380 --> 00:25:52,700 Dans ce cas... 323 00:25:53,540 --> 00:25:54,860 n'y va pas. 324 00:26:01,020 --> 00:26:02,700 On a peur aussi, tu sais ? 325 00:26:07,660 --> 00:26:09,340 D'abord, ils accusent mon fils. 326 00:26:11,220 --> 00:26:12,540 Qui est innocent. 327 00:26:14,340 --> 00:26:18,180 Mais le coupable pourrait se trouver au centre de réfugiés. 328 00:26:19,260 --> 00:26:20,580 Un tueur. 329 00:26:21,660 --> 00:26:22,980 Oui, c'est vrai. 330 00:26:26,420 --> 00:26:27,740 Tu as une fille ? 331 00:26:29,940 --> 00:26:32,340 Oui, une seule. 332 00:26:35,140 --> 00:26:39,420 T'as pas peur que le tueur s'en prenne à elle aussi ? 333 00:26:46,460 --> 00:26:47,780 On a bien bossé. 334 00:27:01,020 --> 00:27:03,660 20 H 335 00:27:24,620 --> 00:27:28,580 Mesdames et messieurs, ne vous inquiétez pas. 336 00:27:28,980 --> 00:27:31,980 Je ne vais pas chanter ou danser, ce soir. 337 00:27:37,540 --> 00:27:43,700 Je suis ravi que vous soyez venus si nombreux 338 00:27:43,780 --> 00:27:47,780 à cette réunion d'information, mais comme promis, 339 00:27:48,500 --> 00:27:52,740 je laisse la parole à la famille Boorsma en premier. 340 00:28:05,420 --> 00:28:06,380 Bonsoir. 341 00:28:10,660 --> 00:28:12,660 On aimerait faire une minute de silence. 342 00:28:14,300 --> 00:28:15,340 Pour Anneke. 343 00:28:20,420 --> 00:28:21,740 Ma sœur. 344 00:28:23,300 --> 00:28:24,620 Votre voisine... 345 00:28:26,620 --> 00:28:30,260 sauvagement assassinée à quelques pas d'ici. 346 00:28:31,780 --> 00:28:33,380 Par un tueur qui reste inconnu. 347 00:29:27,740 --> 00:29:29,060 Merci. 348 00:29:44,700 --> 00:29:47,500 - Bonsoir. - Bonsoir. Une table pour cinq ? 349 00:29:47,580 --> 00:29:49,980 Non. Il vous resterait des œufs ? 350 00:29:50,060 --> 00:29:51,420 - Des œufs ? - Oui. 351 00:29:51,500 --> 00:29:53,820 - Vous voulez une omelette ? - Non. 352 00:29:53,900 --> 00:29:56,700 - Juste une boîte d'œufs. - Et l'épicerie ? 353 00:29:56,780 --> 00:29:58,940 - Ils en vendent pas. - On veut des œufs. 354 00:29:59,020 --> 00:30:00,340 Combien ? 355 00:30:00,860 --> 00:30:02,140 Cinq florins chacun. 356 00:30:07,380 --> 00:30:08,700 Quinze. 357 00:30:11,020 --> 00:30:14,260 Non, Kees. C'est pas ce que j'ai demandé. 358 00:30:14,340 --> 00:30:19,660 Pourquoi tous les indices pointant vers le centre d'asile ont été écartés ? 359 00:30:19,740 --> 00:30:22,100 - Oui. - C'est pas vrai. 360 00:30:22,180 --> 00:30:24,500 - Non ? - Non, pas vrai du tout. 361 00:30:24,940 --> 00:30:29,420 Les premières semaines qui ont suivi le meurtre, on a concentré l'enquête 362 00:30:29,500 --> 00:30:33,380 sur Ferhad, parmi d'autres, le garçon parti en Turquie. 363 00:30:33,940 --> 00:30:36,900 Et qui, vous vous en souvenez tous, 364 00:30:36,980 --> 00:30:39,460 grâce à la coopération de la police turque, 365 00:30:39,540 --> 00:30:43,340 a été arrêté lors d'une opération spectaculaire 366 00:30:43,420 --> 00:30:45,820 et ramené aux Pays-Bas. 367 00:30:45,900 --> 00:30:50,340 Quand on a eu la preuve irréfutable de l'innocence de ce garçon, 368 00:30:50,420 --> 00:30:52,940 - on l'a relâché. - Irréfutable ? 369 00:30:53,020 --> 00:30:56,740 Oui. J'aimerais qu'on revienne à l'objet de cette réunion. 370 00:30:57,580 --> 00:30:58,980 J'insiste, 371 00:30:59,060 --> 00:31:02,340 je comprends vos interrogations, 372 00:31:02,420 --> 00:31:04,940 je comprends votre émoi, 373 00:31:05,020 --> 00:31:07,700 mais on est rassemblés ici ce soir pour parler 374 00:31:07,780 --> 00:31:10,380 du statut permanent du centre d'asile. 375 00:31:10,460 --> 00:31:14,460 Pas du meurtre d'Anneke Boorsma. 376 00:31:14,540 --> 00:31:17,500 Parce que vous êtes incapables de trouver le coupable. 377 00:31:17,580 --> 00:31:18,900 Exactement. 378 00:31:20,060 --> 00:31:22,460 - Exactement. - Merci beaucoup. 379 00:31:22,540 --> 00:31:25,780 Merci, ça suffit ! 380 00:31:27,660 --> 00:31:30,660 Tu m'as dit que ce serait une réunion d'information. 381 00:31:30,740 --> 00:31:32,260 Ils sont très énervés. 382 00:31:32,340 --> 00:31:36,420 Ils sont perdus, ils savent pas quoi penser. C'est pour ça que tu es là. 383 00:31:36,500 --> 00:31:38,660 J'ai vu ça en Afghanistan. 384 00:31:38,740 --> 00:31:41,980 Ils vont envahir l'estrade, et il va y avoir des morts. 385 00:31:42,060 --> 00:31:43,900 Non. Que se passe-t-il ? 386 00:31:43,980 --> 00:31:46,820 Il s'inquiète parce que les esprits s'échauffent. 387 00:31:47,300 --> 00:31:51,100 Non, pas du tout. Vous êtes le bienvenu ici, venez. 388 00:31:51,380 --> 00:31:56,700 - Je sais pas quoi leur dire. - Soyez vous-même. Dites-leur la vérité. 389 00:31:56,780 --> 00:31:59,460 - Soyez franc, ça marche. Venez. - Oui, allez. 390 00:31:59,540 --> 00:32:02,460 - Parlez du pays, de la vie. - Ça va aller. 391 00:32:02,540 --> 00:32:04,420 Venez, je vous aiderai. 392 00:32:09,940 --> 00:32:11,260 Restez à cette distance. 393 00:32:13,420 --> 00:32:14,500 Amusez-vous. 394 00:32:21,540 --> 00:32:23,420 Bonsoir. 395 00:32:24,300 --> 00:32:27,180 Je m'appelle Azad Kawar. 396 00:32:28,700 --> 00:32:31,300 Je suis né à Hérat, en Afghanistan. 397 00:32:32,180 --> 00:32:35,300 Ma mère vient de Machhad, en Iran. 398 00:32:36,140 --> 00:32:37,660 Très compliqué. 399 00:32:50,540 --> 00:32:51,580 Fenna ? 400 00:32:52,860 --> 00:32:54,180 Papa ? 401 00:32:57,660 --> 00:32:58,660 Salut. 402 00:33:01,740 --> 00:33:03,220 Tu prépares quoi ? 403 00:33:06,140 --> 00:33:07,500 - Je... - Tu as perdu la tête ? 404 00:33:07,580 --> 00:33:09,980 Relou. On va passer par derrière. 405 00:33:22,620 --> 00:33:24,780 Je travaillais comme paysagiste. 406 00:33:28,020 --> 00:33:29,740 Jusqu'à la révolte des talibans. 407 00:33:30,660 --> 00:33:34,220 J'ai perdu mon travail, à cause de la répression des Hazaras, 408 00:33:34,300 --> 00:33:35,620 mon peuple. 409 00:33:37,060 --> 00:33:39,860 J'ai deux fils, alors j'ai dit à ma femme 410 00:33:39,940 --> 00:33:43,860 qu'à la fin de la guerre contre les talibans, on partirait. 411 00:33:43,940 --> 00:33:47,620 Les talibans se sont mis à tuer de plus en plus de gens de mon peuple, 412 00:33:48,420 --> 00:33:50,460 on pouvait pas rester. 413 00:33:51,460 --> 00:33:56,740 On est partis. D'abord pour l'Iran, puis la Turquie, 414 00:33:57,100 --> 00:34:00,980 puis ici. Griesbeek. 415 00:34:02,340 --> 00:34:03,660 Griesbeek. 416 00:34:05,140 --> 00:34:06,220 Oui. 417 00:34:07,660 --> 00:34:12,020 On ignore si mon père et ma mère sont encore en vie en Afghanistan. 418 00:34:12,100 --> 00:34:14,020 Ou s'ils sont en sécurité. 419 00:34:14,100 --> 00:34:18,260 On est très reconnaissants de l'hospitalité hollandaise, bien sûr. 420 00:34:18,620 --> 00:34:19,940 Oui. 421 00:34:20,340 --> 00:34:21,660 Merci. 422 00:34:21,740 --> 00:34:26,740 On s'est mis d'accord pour que tu répondes à quelques questions. 423 00:34:27,700 --> 00:34:29,420 Oui, bien sûr. 424 00:34:29,500 --> 00:34:33,500 Oui, M. Kawar. Parlons du meurtre d'Anneke. 425 00:34:33,580 --> 00:34:37,460 Vous pensez qu'il pourrait s'agir de quelqu'un du centre d'asile ? 426 00:34:44,020 --> 00:34:45,340 Eh bien... 427 00:34:46,220 --> 00:34:49,500 Oui, c'est possible, il y a des gens dangereux partout. 428 00:34:50,260 --> 00:34:52,580 - Merci beaucoup. - Lui, il peut rester. 429 00:34:54,700 --> 00:34:56,380 On applaudit M. Kawar. 430 00:35:03,940 --> 00:35:09,580 Si même Azad le croit, pourquoi vous avez rien fait ? 431 00:35:09,660 --> 00:35:12,100 - Oui. - Réveillez-vous ! 432 00:35:12,180 --> 00:35:13,620 Levez vos pancartes ! 433 00:35:13,700 --> 00:35:18,620 On est là pour parler de ce que mes gens apportent à la communauté. 434 00:35:19,580 --> 00:35:21,660 - Vous pouvez répondre, non ? - Oui. 435 00:35:22,100 --> 00:35:25,180 Je voudrais dire que je trouve remarquable 436 00:35:25,260 --> 00:35:29,220 que certaines personnes soient venues trouver Kees ce matin 437 00:35:29,300 --> 00:35:32,140 pour le supplier de garder le centre, 438 00:35:32,540 --> 00:35:35,420 des gens qui étaient chez Rinus cet après-midi 439 00:35:35,500 --> 00:35:38,500 - pour s'opposer au projet. - Ne dis pas ça. 440 00:35:38,580 --> 00:35:39,660 Qui ? 441 00:35:40,860 --> 00:35:43,740 Qui est venu ce matin demander ça ? 442 00:35:43,820 --> 00:35:45,260 - Je sais pas. - Qui ? 443 00:35:46,300 --> 00:35:47,740 Qui est venu ce matin ? 32760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.