All language subtitles for The.Wolverine.2013.Theatrical.Cut.1080p.BluRay.x264-VeDeTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,820 --> 00:01:49,820 Awak mahu ke mana? 2 00:01:51,160 --> 00:01:52,490 Tolong! 3 00:01:52,830 --> 00:01:54,160 Di sini! 4 00:02:26,820 --> 00:02:28,070 Pergi! 5 00:02:28,490 --> 00:02:29,490 Pergi! 6 00:02:30,160 --> 00:02:33,700 Itu pesawat B-29, kawan. Kita takkan terlepas daripadanya. 7 00:02:34,370 --> 00:02:35,740 Yashida! 8 00:02:41,830 --> 00:02:43,340 Awak akan lebih selamat di bawah ni. 9 00:02:46,050 --> 00:02:47,880 Saya rasa lebih baik awak turun cepat. 10 00:03:53,070 --> 00:03:54,070 Lari! Sekarang! 11 00:04:05,460 --> 00:04:07,040 Tunduk! 12 00:04:53,630 --> 00:04:55,840 Jangan, nanti dulu! Jangan, jangan. Nanti dulu. 13 00:04:58,720 --> 00:05:01,310 Jangan. Keadaan belum selamat. 14 00:05:03,140 --> 00:05:07,150 Bangun, bangun, bangun. 15 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 Awak bermimpi berada di mana kali ini? 16 00:05:13,070 --> 00:05:14,360 Nagasaki. 17 00:05:15,490 --> 00:05:17,700 Begitu lama dahulu? 18 00:05:25,540 --> 00:05:26,670 Awak ada di sini. 19 00:05:26,830 --> 00:05:27,920 Tentulah. 20 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 Boleh awak terus berada di sini? 21 00:05:31,130 --> 00:05:32,630 Awak tahu saya tak boleh. 22 00:05:33,630 --> 00:05:35,800 Jean, maafkan saya. 23 00:05:36,220 --> 00:05:37,220 Saya tahu. 24 00:05:37,340 --> 00:05:40,970 Saya takkan mencederakan awak atau sesiapa saja lagi. 25 00:05:41,140 --> 00:05:42,430 Saya bersumpah. 26 00:05:43,220 --> 00:05:45,020 Awak betul-betul bersumpah? 27 00:05:45,350 --> 00:05:47,350 Awak mempersendakan saya. 28 00:05:49,270 --> 00:05:51,440 Sudah terlambat. 29 00:05:56,570 --> 00:05:59,570 Tidak! Tidak, Jean! 30 00:05:59,740 --> 00:06:01,160 Tidak! Tolonglah! 31 00:06:01,240 --> 00:06:02,410 Awak tak boleh bersembunyi. 32 00:06:02,580 --> 00:06:03,580 Tidak! Tolonglah! 33 00:06:03,740 --> 00:06:04,910 Awak tak boleh bersembunyi! 34 00:06:05,080 --> 00:06:06,620 Tidak, Jean! Tidak! 35 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 Tidak! 36 00:07:53,600 --> 00:07:55,480 Kedai Alat Perkakas Faro 37 00:08:05,030 --> 00:08:08,290 Masukkan semuanya dalam buku hutang. Terima kasih. 38 00:08:11,960 --> 00:08:14,330 - Dah dapat anak-anak panah? - Ya. 39 00:08:14,880 --> 00:08:16,000 Awak dah beli anak-anak panah? 40 00:08:16,170 --> 00:08:18,960 Ya, Eddie, kami dah membelinya! 41 00:08:24,380 --> 00:08:25,390 Ya! 42 00:08:29,680 --> 00:08:31,310 Apa awak buat? 43 00:08:31,480 --> 00:08:33,020 Kawan, awak nyaris tertembak kakinya! 44 00:08:33,390 --> 00:08:35,100 Adakah awak seorang pemburu? 45 00:08:36,230 --> 00:08:37,730 Tidak lagi. 46 00:09:36,120 --> 00:09:38,080 Apa ini? 47 00:09:55,890 --> 00:09:57,520 Jangan paksa saya buat begini. 48 00:10:40,850 --> 00:10:43,610 Saya rasa ketinggiannya hampir 12 kaki. 49 00:10:43,770 --> 00:10:47,240 Kami tak dengar apa-apa selain daripada bunyi ranting. 50 00:10:47,610 --> 00:10:48,990 Tiba-tiba ia menyerang kami. 51 00:10:49,950 --> 00:10:54,160 Riley terkena, terburai isi perutnya. Eddie pun terkena. 52 00:10:55,040 --> 00:10:58,790 Ia musnahkan khemah kami, terbalikkan trak kami. 53 00:10:59,660 --> 00:11:01,710 Awak yang telah diserang oleh beruang itu? 54 00:11:04,340 --> 00:11:06,550 Saya seorang saja yang selamat. 55 00:11:13,640 --> 00:11:16,310 Saya ingin belanja awak minum. 56 00:11:19,020 --> 00:11:20,100 Siapa nama awak, encik? 57 00:11:30,240 --> 00:11:31,860 Nama saya Logan. 58 00:11:32,700 --> 00:11:37,160 Itu anak panah beracun yang saya rasa senjata haram. 59 00:11:48,590 --> 00:11:51,380 Apa lagi, tanyalah di mana saya menjumpainya. 60 00:12:00,560 --> 00:12:02,270 Tanyalah. 61 00:12:02,810 --> 00:12:04,060 Di mana awak menjumpainya? 62 00:12:04,230 --> 00:12:06,190 Kebetulan pula awak bertanya. 63 00:12:06,360 --> 00:12:08,530 Saya menjumpainya tertusuk di belakang seekor beruang. 64 00:12:09,230 --> 00:12:13,700 Orang yang memanah tak cukup berani menjejaki binatang itu... 65 00:12:13,860 --> 00:12:15,740 ...dan mengakhiri penderitaannya. 66 00:12:17,950 --> 00:12:21,250 Panah ini sepatutnya memberikan racun dengan dos membunuh,... 67 00:12:21,410 --> 00:12:23,290 ...tapi ia meresap perlahan... 68 00:12:23,370 --> 00:12:25,290 ...dalam beruang tu, sehingga ia gila dan membunuh lima orang. 69 00:12:25,460 --> 00:12:27,130 Saya tak faham maksud awak. 70 00:12:27,290 --> 00:12:29,000 Saya tak celup apa-apa pada anak panah saya. 71 00:12:29,880 --> 00:12:32,260 Kalau begitu, tiada apa yang perlu awak risaukan. 72 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Celaka. 73 00:12:46,810 --> 00:12:48,440 Itu menyakitkan. 74 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 Maaf, Jean. 75 00:12:53,570 --> 00:12:55,820 Saya takkan membuang masa dengan mereka. 76 00:12:55,990 --> 00:12:59,120 Kebanyakan daripada mereka akan mati nanti, tanpa bantuan awak. 77 00:12:59,740 --> 00:13:03,160 Tiga daripada mereka, seminggu lagi, dalam satu trak. 78 00:13:21,680 --> 00:13:23,770 Pedang ini berumur beratus-ratus tahun... 79 00:13:23,930 --> 00:13:27,310 ...dan ia diberi nama Danzan oleh samurai pertama yang menggunanya. 80 00:13:27,480 --> 00:13:30,320 Danzan bermaksud "pemisah" dalam bahasa Jepun. 81 00:13:31,730 --> 00:13:36,570 Senjata ideal memisahkan kepala atau anggota lain daripada tubuh. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,330 Seperti ini. 83 00:13:51,500 --> 00:13:53,710 Kenderaan saya terletak di belakang. 84 00:14:02,350 --> 00:14:03,810 Masuk. 85 00:14:15,570 --> 00:14:17,820 Maaf, ini kereta sewa. 86 00:14:20,410 --> 00:14:21,740 Siapa awak? 87 00:14:21,910 --> 00:14:24,580 Saya? Saya Yukio. 88 00:14:24,740 --> 00:14:26,160 Dan? 89 00:14:26,710 --> 00:14:28,870 Sudah lebih setahun saya cuba mencari awak. 90 00:14:29,420 --> 00:14:30,580 Kenapa? 91 00:14:30,750 --> 00:14:32,750 Untuk memberikan itu kepada awak. 92 00:14:33,420 --> 00:14:35,210 Majikan saya mahu awak memilikinya. 93 00:14:36,880 --> 00:14:38,220 Siapa majikan awak? 94 00:14:38,840 --> 00:14:40,390 Tuan Yashida. 95 00:14:54,690 --> 00:14:59,490 Katanya itu milik awak dan dia ingin melangsaikan hutangnya. 96 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 Tuan Yashida sedang nazak. 97 00:15:02,570 --> 00:15:04,280 Dia ingin berterima kasih kepada awak... 98 00:15:04,410 --> 00:15:06,160 ...kerana menyelamatkan nyawanya bertahun-tahun yang lalu. 99 00:15:07,040 --> 00:15:08,750 Dia tahu awak seorang... 100 00:15:09,870 --> 00:15:11,000 ...yang sangat sibuk. 101 00:15:11,170 --> 00:15:14,670 Tapi dia nak mengucapkan selamat tinggal kepada awak. 102 00:15:15,090 --> 00:15:16,760 Baiklah, di mana dia? 103 00:15:16,920 --> 00:15:18,170 Tokyo. 104 00:15:18,300 --> 00:15:20,430 Nanti dulu. Saya takkan ke Jepun. 105 00:15:20,590 --> 00:15:23,050 Amat tak sopan kalau awak menolak permintaannya. 106 00:15:23,220 --> 00:15:27,310 Minta maaf kepada En. Yashida, saya takkan pergi ke Tokyo. 107 00:15:27,470 --> 00:15:29,020 Faham? Saya ada urusan di sini. 108 00:15:29,350 --> 00:15:30,560 Tak perlu minta maaf. 109 00:15:30,730 --> 00:15:33,230 Saya amat berbesar hati kerana dapat bertemu dengan Wolverine. 110 00:15:36,320 --> 00:15:38,740 Itu bukan lagi saya, faham? 111 00:15:40,650 --> 00:15:41,740 Menarik. 112 00:15:43,200 --> 00:15:45,700 Kenapa awak ke bar itu jika bukan untuk menuntut keadilan? 113 00:15:45,870 --> 00:15:46,870 - Saya tak tahu. - Awak tak tahu. 114 00:15:46,990 --> 00:15:48,200 - Tak! - Saya rasa awak tahu. 115 00:15:48,290 --> 00:15:49,290 Hentikan kereta ini. 116 00:15:49,370 --> 00:15:50,410 Awak seorang askar. 117 00:15:50,580 --> 00:15:51,830 Saya bukan askar. Hentikan kereta ini. 118 00:15:52,000 --> 00:15:54,840 - Awak seorang askar. - Hentikan kereta ini, sekarang! 119 00:15:55,090 --> 00:15:56,340 Sekarang. 120 00:16:00,760 --> 00:16:04,720 Awak seorang askar dan awak cari apa yang dicari oleh semua askar. 121 00:16:05,010 --> 00:16:06,050 Cari apa? 122 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 Kematian yang mulia. 123 00:16:08,890 --> 00:16:10,100 Pengakhiran bagi penderitaan awak. 124 00:16:11,600 --> 00:16:13,400 Siapa kata saya sedang menderita? 125 00:16:14,600 --> 00:16:16,610 Seorang lelaki yang bermimpi buruk... 126 00:16:16,690 --> 00:16:18,730 ...setiap malam sepanjang hayat adalah sedang menderita. 127 00:16:36,380 --> 00:16:37,630 Satu hari saja. 128 00:16:38,460 --> 00:16:41,800 Saya akan bertemu En. Yashida dan terus kembali ke sini. 129 00:16:42,970 --> 00:16:44,590 Baik. 130 00:16:50,390 --> 00:16:53,560 Lima belas jam. Bergantung kepada keadaan angin. 131 00:16:54,270 --> 00:16:55,770 Lima belas jam? 132 00:16:57,020 --> 00:16:58,270 Awak tak suka menaiki pesawat? 133 00:16:58,860 --> 00:17:00,360 Saya suka. 134 00:17:22,420 --> 00:17:23,920 Kita dah hampir tiba. 135 00:17:25,300 --> 00:17:26,890 Jadi, awak boleh melihat masa depan? 136 00:17:27,890 --> 00:17:29,850 Saya tahu membaca peta. 137 00:17:30,560 --> 00:17:33,560 Awak kata awak tahu nasib bangsat-bangsat di bar itu. 138 00:17:34,230 --> 00:17:36,390 Saya tahu mereka akan mati. 139 00:17:37,350 --> 00:17:39,440 Kita semua pasti akan mati. 140 00:17:39,730 --> 00:17:43,070 Awak kata mereka akan mati dalam trak sama seminggu dari sekarang. 141 00:17:43,690 --> 00:17:45,780 Kalau betul cakap awak, itu satu kebolehan yang hebat. 142 00:17:49,240 --> 00:17:51,120 Tak semua orang memiliki cakar. 143 00:17:54,540 --> 00:17:57,120 Jadi, adakah saya akan mati dalam pesawat ini? 144 00:17:58,630 --> 00:17:59,790 Tidak. 145 00:18:00,920 --> 00:18:02,250 Bukan di atas pesawat ini. 146 00:18:34,120 --> 00:18:36,580 Tuan Yashida kurang sihat malam ini. 147 00:18:52,800 --> 00:18:54,060 Banyak senjata di sini. 148 00:18:54,220 --> 00:18:55,720 Beberapa serangan pernah berlaku. 149 00:18:55,890 --> 00:18:58,600 Percubaan menculik. Percubaan membunuh. 150 00:18:58,770 --> 00:19:00,100 Oleh siapa? 151 00:19:00,270 --> 00:19:02,810 Oleh kumpulan mafia Jepun, golongan Yakuza. 152 00:19:02,980 --> 00:19:06,070 Pengaruh mereka semakin kuat, kuasa kerajaan semakin lemah. 153 00:19:09,400 --> 00:19:10,910 Pinggul saya pernah dimasukkan besi. 154 00:19:38,020 --> 00:19:39,140 Hei. 155 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 Ikut sini. 156 00:19:42,560 --> 00:19:43,980 Siapa itu? 157 00:19:47,690 --> 00:19:50,070 Shingen, anak lelaki Tuan Yashida. 158 00:19:53,700 --> 00:19:54,700 Dia seorang yang handal. 159 00:19:57,040 --> 00:19:58,200 Dia boleh tahan saja. 160 00:20:03,120 --> 00:20:05,880 Apa berlaku kepada wanita hebat yang memakai but tadi? 161 00:20:06,040 --> 00:20:08,210 Tuan Yashida seorang yang tradisional. 162 00:20:08,380 --> 00:20:11,340 Sentiasa mengimbas masa silam sambil merenung ke masa depan. 163 00:20:26,020 --> 00:20:29,320 Itu Mariko, cucunya. 164 00:20:48,460 --> 00:20:49,710 Mariko. 165 00:20:51,210 --> 00:20:52,720 Kenapa dengan awak? 166 00:21:01,980 --> 00:21:04,350 Awak tak menjawab e-mel saya. 167 00:21:05,150 --> 00:21:06,650 Saya tak boleh beritahu sekarang. 168 00:21:07,770 --> 00:21:09,360 Ya, boleh. 169 00:21:13,950 --> 00:21:15,820 Siapa lelaki zaman batu tu? 170 00:21:16,490 --> 00:21:19,080 Orang yang datuk arahkan untuk saya cari. 171 00:21:20,290 --> 00:21:22,450 Awak tak boleh biarkan dia masuk dalam keadaan begitu. 172 00:21:32,550 --> 00:21:35,510 Shizu dan Saki akan bersihkan awak. 173 00:21:37,510 --> 00:21:38,600 Membantu awak bercukur. 174 00:21:38,720 --> 00:21:40,260 Jangan harap. 175 00:21:40,760 --> 00:21:42,270 Masuk ke dalam tab. 176 00:21:42,850 --> 00:21:43,890 Wah. 177 00:21:44,060 --> 00:21:46,140 Masuk ke dalam tab. 178 00:21:47,020 --> 00:21:48,230 Betul? 179 00:21:51,940 --> 00:21:53,240 Baiklah. 180 00:21:57,240 --> 00:21:59,660 Baiklah. 181 00:21:59,830 --> 00:22:02,240 Baik. Saya boleh buat sendiri untuk bahagian itu. 182 00:22:13,130 --> 00:22:14,300 Apa? 183 00:22:16,420 --> 00:22:17,630 Apa? 184 00:22:18,300 --> 00:22:19,760 Awak nampak segak. 185 00:22:20,430 --> 00:22:22,390 Saya rasa seperti dicabul. 186 00:22:23,350 --> 00:22:26,180 Sediakan dua lagi ubat supresi untuk Tuan Yashida. 187 00:22:26,520 --> 00:22:28,270 Periksa juga tekanan darahnya. 188 00:22:44,870 --> 00:22:46,500 Yashida-sama. 189 00:22:55,050 --> 00:22:56,090 Kuzuri. 190 00:22:56,590 --> 00:22:58,510 Awak nampak sama seperti dahulu. 191 00:22:59,340 --> 00:23:00,970 Tapi, itu bukan perkara yang mengejutkan. 192 00:23:04,180 --> 00:23:05,810 Dr. Green. 193 00:23:06,480 --> 00:23:08,480 Tolong biarkan kami sendirian. 194 00:23:09,190 --> 00:23:10,980 Lima minit saja, tak lebih daripada itu. 195 00:23:14,570 --> 00:23:15,980 Itu pakar onkologi saya. 196 00:23:16,740 --> 00:23:17,820 Hebat. 197 00:23:37,550 --> 00:23:40,930 Lukisan ini berasal dari kampung tempat kelahiran saya. 198 00:23:41,510 --> 00:23:45,680 Ia menggambarkan keberanian dan kemahiran Suku Hitam. 199 00:23:45,810 --> 00:23:48,310 Pahlawan ninja. 200 00:23:48,480 --> 00:23:51,520 Mereka telah berkhidmat untuk keluarga saya selama tujuh kurun. 201 00:23:53,230 --> 00:23:56,860 Saya memanggil awak bukan saja untuk berterima kasih, Logan. 202 00:23:58,650 --> 00:24:00,490 Saya ingin membalas budi awak. 203 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 Saya nak menawarkan sesuatu yang tak ditawarkan oleh sesiapa. 204 00:24:07,160 --> 00:24:10,500 Hadiah setara dengan kehidupan yang awak kurniakan kepada saya. 205 00:24:10,910 --> 00:24:12,370 Saya tak perlukan apa-apa. 206 00:24:12,540 --> 00:24:14,000 Ia bukan sesuatu benda. 207 00:24:14,710 --> 00:24:17,380 Kehidupan abadi mungkin juga suatu sumpahan. 208 00:24:18,510 --> 00:24:21,260 Bukan senang jadi seperti awak, hidup tanpa dimamah usia. 209 00:24:22,180 --> 00:24:24,140 Kehilangan yang terpaksa awak hadapi. 210 00:24:24,680 --> 00:24:27,560 Seseorang boleh hilang tujuan untuk hidup. 211 00:24:28,350 --> 00:24:29,980 Kehilangan tujuannya. 212 00:24:30,140 --> 00:24:31,850 Menjadi seorang Ronin. 213 00:24:33,310 --> 00:24:36,360 Seorang samurai tanpa tuannya. 214 00:24:41,070 --> 00:24:43,490 Saya boleh mengakhiri kehidupan abadi awak. 215 00:24:44,320 --> 00:24:45,570 Menjadikan awak seorang manusia biasa. 216 00:24:48,370 --> 00:24:50,910 Apa yang telah dilakukan terhadap saya,... 217 00:24:51,000 --> 00:24:53,540 ...siapa diri saya, itu tak boleh diundur kembali. 218 00:24:53,710 --> 00:24:56,670 Industri Yashida mampu buat apa saja. 219 00:24:57,340 --> 00:25:01,840 Kami percaya kebolehan awak untuk cepat sembuh boleh ditukar. 220 00:25:02,010 --> 00:25:03,010 Ditukar? 221 00:25:03,180 --> 00:25:04,720 Daripada awak kepada orang lain. 222 00:25:08,180 --> 00:25:11,310 Awak telah lama berjuang, Logan. 223 00:25:12,810 --> 00:25:13,890 Saya agak keliru. 224 00:25:14,060 --> 00:25:15,810 Saya ke sini untuk mengucapkan... 225 00:25:15,900 --> 00:25:17,690 ...selamat tinggal kepada lelaki yang pernah saya kenali. 226 00:25:17,860 --> 00:25:19,570 Saya masih orang yang sama. 227 00:25:19,730 --> 00:25:22,240 Saya belum bersedia untuk mati pada ketika itu. 228 00:25:22,400 --> 00:25:24,910 Saya belum bersedia untuk mati sekarang. 229 00:25:25,700 --> 00:25:26,910 Tapi awak dah bersedia,... 230 00:25:28,160 --> 00:25:29,910 ...bukan? 231 00:25:31,870 --> 00:25:33,250 Awak menawarkan untuk membunuh saya? 232 00:25:33,330 --> 00:25:34,410 Tidak. 233 00:25:34,500 --> 00:25:36,330 Bukan secara serta-merta. 234 00:25:36,920 --> 00:25:40,050 Awak boleh hidup seperti biasa dengan umur yang panjang. 235 00:25:40,670 --> 00:25:43,260 Jatuh cinta, berkeluarga... 236 00:25:43,420 --> 00:25:45,340 ...dan meningkat usia. 237 00:25:46,380 --> 00:25:50,640 Suatu hari nanti, awak akan mati seperti manusia biasa. 238 00:25:54,980 --> 00:25:56,480 Itu boleh dilakukan. 239 00:25:57,850 --> 00:25:59,900 Baiklah, saya amat gembira dapat berjumpa... 240 00:25:59,980 --> 00:26:02,030 ...dengan awak lagi. Saya bersimpati dengan awak. 241 00:26:02,190 --> 00:26:05,240 Tolonglah, Logan-san. Saya memerlukan awak lagi. 242 00:26:05,400 --> 00:26:07,820 Saya bimbangkan keluarga saya. 243 00:26:07,990 --> 00:26:10,490 Saya bimbangkan segala yang telah saya bina. 244 00:26:10,660 --> 00:26:12,830 - Cukup. Awak harus pergi. - Tolonglah, Logan-san. 245 00:26:12,990 --> 00:26:14,290 Mereka akan membunuhnya. 246 00:26:14,410 --> 00:26:15,500 Siapa? 247 00:26:15,660 --> 00:26:17,670 Mariko, cucu perempuan saya. 248 00:26:18,080 --> 00:26:21,710 Dialah permata hati saya. Dia harus dilindungi. 249 00:26:25,010 --> 00:26:27,680 Awak takkan mahu menjadi seperti saya. 250 00:26:29,470 --> 00:26:30,640 Kuzuri. 251 00:26:30,970 --> 00:26:32,220 Kuzuri! 252 00:26:32,640 --> 00:26:33,850 Dia memerlukan ubat sedatif. 253 00:26:34,810 --> 00:26:36,940 Bernafas perlahan-lahan dan tenangkan diri. 254 00:27:22,310 --> 00:27:24,480 Hati-hati, hati-hati. Di sini sangat licin. 255 00:27:25,690 --> 00:27:26,820 Lepaskan. 256 00:27:29,150 --> 00:27:30,740 Awak dah selesai menggelupur? 257 00:27:32,030 --> 00:27:34,160 Lepaskan saya. 258 00:27:54,010 --> 00:27:56,720 Dia hanya mahu ucapkan selamat tinggal, bukan? 259 00:28:04,480 --> 00:28:05,820 Awak berdua membesar bersama. 260 00:28:06,480 --> 00:28:07,650 Ya. 261 00:28:08,190 --> 00:28:09,990 Tapi awak bukan saudara perempuannya. 262 00:28:11,360 --> 00:28:12,490 Betul. 263 00:28:15,330 --> 00:28:17,990 Tuan Yashida menjumpai saya semasa melawat kawasan Selatan. 264 00:28:18,830 --> 00:28:21,870 Dia membawa Mariko melawat kilang yang sedang dibinanya. 265 00:28:25,090 --> 00:28:28,420 Saya sedang menyelongkar timbunan sampah untuk mencari makanan. 266 00:28:30,380 --> 00:28:32,050 Jadi mereka membawa awak pulang bersama mereka? 267 00:28:33,430 --> 00:28:36,720 Memang sukar bagi Mariko untuk membuat kawan baru. 268 00:28:46,150 --> 00:28:48,480 Saya akan pastikan pesawat awak sedia untuk berlepas esok pagi. 269 00:28:49,070 --> 00:28:50,900 Tidurlah di sini. 270 00:28:58,160 --> 00:29:01,160 Kehidupan abadi mungkin juga suatu sumpahan... 271 00:29:02,040 --> 00:29:03,330 Kuzuri. 272 00:29:03,500 --> 00:29:06,840 Awak tak rasa sakit, Kuzuri? 273 00:29:07,040 --> 00:29:08,090 Berapa umur awak? 274 00:29:08,710 --> 00:29:10,170 Tawaran yang menarik. 275 00:29:14,050 --> 00:29:16,640 Kenapa awak menolak permintaan orang tua itu? 276 00:29:17,350 --> 00:29:19,890 Saya ingatkan awak ingin bersama dengan saya. 277 00:29:20,310 --> 00:29:21,310 Mari sini. 278 00:30:12,110 --> 00:30:13,110 Dia sudah meninggal dunia. 279 00:30:16,320 --> 00:30:18,490 Saya tak dapat meramalkannya. 280 00:31:54,340 --> 00:31:56,840 Siapa yang bersama Mariko? 281 00:31:57,010 --> 00:31:58,510 Namanya Noburo Mori. 282 00:31:58,670 --> 00:32:01,260 Menteri Kehakiman, bintang yang semakin terkenal. 283 00:32:01,430 --> 00:32:03,970 Dia tunang Mariko. 284 00:32:04,140 --> 00:32:06,140 Awak patut tunduk. 285 00:32:12,480 --> 00:32:13,610 Tunduk. 286 00:32:18,280 --> 00:32:20,150 Tuan Shingen, ini En. Logan. 287 00:32:20,320 --> 00:32:22,160 Saya tahu siapa dia. 288 00:32:22,740 --> 00:32:24,490 Ayah awak seorang lelaki yang baik. 289 00:32:25,910 --> 00:32:28,290 Dia juga kata yang sama tentang awak. 290 00:32:29,660 --> 00:32:33,170 Tapi, dia sentiasa tertarik dengan kaum awak. 291 00:32:34,920 --> 00:32:39,420 Beritahu saya, awak rasa kenapa dia arahkan Yukio menjemput awak? 292 00:32:41,420 --> 00:32:42,840 Untuk mengucapkan selamat tinggal. 293 00:32:44,470 --> 00:32:46,640 Sekarang awak sudah mengucapkannya. 294 00:32:47,390 --> 00:32:49,890 Tiba masanya awak kembali ke gua awak. 295 00:33:05,660 --> 00:33:07,950 Saya perlu berjumpa siapa lagi? 296 00:33:27,470 --> 00:33:29,310 Saya berjanji kepada awak,... 297 00:33:29,930 --> 00:33:31,390 ...Tuan Yashida. 298 00:33:32,640 --> 00:33:34,560 Saya akan sentiasa berwaspada... 299 00:33:34,900 --> 00:33:36,650 ...dan membaktikan hidup saya,... 300 00:33:36,900 --> 00:33:38,820 ...demi melindungi Mariko. 301 00:33:45,410 --> 00:33:47,660 Baju besi ini pernah dimiliki oleh Shiruba-Samurai. 302 00:33:47,820 --> 00:33:50,120 Samurai Perak. 303 00:33:50,290 --> 00:33:53,710 Itu akan melindungi orang tua itu selama-lamanya. 304 00:34:10,510 --> 00:34:12,020 Logan? 305 00:34:17,730 --> 00:34:19,610 Hei. Ada sesuatu yang tak kena. 306 00:34:21,400 --> 00:34:22,860 Lepaskan. 307 00:34:50,010 --> 00:34:51,010 Logan! 308 00:34:53,560 --> 00:34:55,310 Logan! 309 00:35:22,170 --> 00:35:23,460 Logan! 310 00:37:03,230 --> 00:37:04,400 Kuzuri. 311 00:37:06,480 --> 00:37:07,980 Mari kita pergi. Ayuh, mari kita pergi! 312 00:37:21,660 --> 00:37:22,710 Yukio! 313 00:37:22,910 --> 00:37:23,920 Mariko! 314 00:38:09,630 --> 00:38:11,170 Mariko! 315 00:39:03,060 --> 00:39:04,600 Mari. Ayuh, ayuh. 316 00:39:28,830 --> 00:39:30,460 Sini, sini! Sini! 317 00:39:43,470 --> 00:39:44,640 Cepat! 318 00:39:45,470 --> 00:39:47,600 Di dalam sini! Cepat! 319 00:40:04,530 --> 00:40:05,870 Terus bergerak, terus bergerak. 320 00:40:06,660 --> 00:40:08,330 Cepat! 321 00:40:17,300 --> 00:40:18,970 Awak tercedera. Awak memerlukan rawatan. 322 00:40:19,130 --> 00:40:20,630 Teruskan bergerak. 323 00:40:29,770 --> 00:40:31,600 Terima kasih atas bantuan awak tadi. 324 00:40:31,770 --> 00:40:33,360 - Mereka ialah kumpulan Yakuza. - Saya tak apa-apa. 325 00:40:33,520 --> 00:40:35,190 Kenapa mereka mengejar awak? 326 00:40:35,360 --> 00:40:37,900 Saya tak apa-apa. Saya boleh mencari jalan sendiri dari sini. 327 00:40:38,070 --> 00:40:41,700 Awak patut pergi. Pergilah berjumpa doktor. 328 00:40:45,080 --> 00:40:47,790 Stesen Ueno 329 00:41:33,460 --> 00:41:34,460 Selesanya. 330 00:41:36,960 --> 00:41:39,000 Inilah kereta api halaju tinggi yang biasa disebut itu, bukan? 331 00:41:39,170 --> 00:41:41,010 Saya dah kata saya tak perlukan bantuan awak. 332 00:41:42,340 --> 00:41:45,390 Apakah kelajuannya, 300 batu sejam? 333 00:41:54,520 --> 00:41:56,310 Serangan pengecut ini adalah... 334 00:41:56,690 --> 00:41:58,440 ...angkara samseng Yakuza. 335 00:41:58,820 --> 00:42:02,740 Ini sebagai balasan kepada usaha saya... 336 00:42:02,940 --> 00:42:06,110 ...untuk membanteras jenayah terancang. 337 00:42:08,450 --> 00:42:11,080 Mereka telah keluar melalui Pintu Utara. 338 00:42:11,410 --> 00:42:14,160 Dia bersama orang asing itu... 339 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 Mana kawan awak itu? 340 00:42:23,800 --> 00:42:25,970 Kali terakhir saya nampak dia, dia sedang melindungi anak awak. 341 00:42:28,300 --> 00:42:30,010 Awak hanyalah anak patung. 342 00:42:30,180 --> 00:42:33,310 Seorang teman bagi seorang gadis yang tidak lagi memerlukan awak. 343 00:42:33,480 --> 00:42:35,690 Ingat betul-betul. 344 00:42:47,780 --> 00:42:50,200 Jadi, kita akan ke mana, Mariko? 345 00:42:54,790 --> 00:42:55,830 Kita akan ke mana? 346 00:42:57,460 --> 00:42:58,920 Saya akan turun di hujung landasan. 347 00:42:59,000 --> 00:43:01,800 Keluarga saya ada rumah di kawasan Selatan. 348 00:43:02,800 --> 00:43:04,050 Itu tindakan yang bodoh. 349 00:43:04,800 --> 00:43:07,630 Jangan kecil hati, tapi mereka akan mencari awak di sana. 350 00:43:07,970 --> 00:43:09,800 Bukan di tempat ini. 351 00:43:10,760 --> 00:43:12,100 - Awak mahu dibiarkan sendirian. - Ya. 352 00:43:12,260 --> 00:43:13,350 - Saya faham. - Yakah? 353 00:43:13,430 --> 00:43:14,930 Betul. Percayalah. 354 00:43:15,100 --> 00:43:16,180 Masalahnya, kalau saya buat begitu,... 355 00:43:16,350 --> 00:43:18,440 ...saya rasa awak akan mati sebelum hari ini tamat. 356 00:43:22,020 --> 00:43:25,780 Awak tak boleh berpura-pura tiada apa berlaku, tuan puteri. 357 00:43:25,940 --> 00:43:29,700 Melainkan awak nak mati. Ini tindakan yang sesuai. 358 00:43:53,760 --> 00:43:55,430 Apa ini? 359 00:44:16,370 --> 00:44:17,910 Apa yang berlaku? 360 00:47:02,660 --> 00:47:03,660 Kenapa dengan awak? 361 00:47:03,830 --> 00:47:05,460 Kita turun di sini. Ayuh. 362 00:47:06,080 --> 00:47:08,330 Dengar cakap saya, boleh? Kita perlu cari tempat selamat. 363 00:47:08,500 --> 00:47:11,290 Saya tak faham. Macam mana awak tahu mereka Yakuza? 364 00:47:11,460 --> 00:47:12,920 Mereka orang yang sama dari kuil tadi. 365 00:47:13,340 --> 00:47:14,420 Mana awak tahu mereka sedang mengejar saya? 366 00:47:14,590 --> 00:47:16,800 Kita perlu cari tempat selamat. Kita tak boleh kekal di luar. 367 00:47:16,970 --> 00:47:18,840 - Saya tak faham. - Diamlah! Dengar sini. 368 00:47:19,010 --> 00:47:21,390 Awak kenal tempat ini? Di mana pusat bandar? 369 00:47:21,560 --> 00:47:23,100 Terus ke depan. 370 00:47:32,610 --> 00:47:34,610 Jadi, di mana kawasan yang elok di bandar ini? 371 00:47:34,780 --> 00:47:36,070 Lagi lapan blok ke arah sana. 372 00:47:36,240 --> 00:47:38,280 Bagus. Kita patut tunggu di sini. 373 00:47:38,660 --> 00:47:40,280 Mari. 374 00:47:45,120 --> 00:47:47,290 Ini sebuah hotel kekasih. 375 00:47:47,460 --> 00:47:48,790 Sebuah apa? 376 00:47:48,960 --> 00:47:50,500 Hotel kekasih. 377 00:47:51,750 --> 00:47:54,460 Untuk pasangan kekasih, faham? 378 00:47:55,510 --> 00:47:56,970 Baiklah. 379 00:47:57,760 --> 00:47:58,970 Hei. 380 00:47:59,130 --> 00:48:03,260 Dua bilik. Bilik yang bersambung, di tingkat yang sama. 381 00:48:03,470 --> 00:48:05,770 Betul-betul bersebelahan. Sangat dekat. 382 00:48:06,430 --> 00:48:08,310 Tingkat yang sama. Tingkat yang sama. 383 00:48:27,410 --> 00:48:28,580 Apa katanya? 384 00:48:29,460 --> 00:48:32,630 Dia tiada bilik yang bersebelahan. 385 00:48:32,790 --> 00:48:37,670 Dia tanya sama ada kita mahu "bilik kurungan",... 386 00:48:38,470 --> 00:48:41,130 ...pejabat jururawat..." atau "misi ke planet Marikh." 387 00:48:57,150 --> 00:48:58,610 Ini memadai. 388 00:49:02,660 --> 00:49:04,830 Pelancaran! Kita ada pelancaran! 389 00:49:04,990 --> 00:49:07,160 Ini seperti rumah. 390 00:49:14,500 --> 00:49:16,170 Awak akan tidur di mana? 391 00:49:18,960 --> 00:49:20,090 Saya takkan tidur. 392 00:49:44,660 --> 00:49:46,160 Banyak darah yang keluar. 393 00:49:48,830 --> 00:49:51,790 Saya ingatkan awak dah berhenti menjadi wira. 394 00:49:52,410 --> 00:49:55,420 Tapi mereka cuba untuk membunuhnya. 395 00:49:58,130 --> 00:50:00,170 Lepaskan saja. 396 00:50:01,630 --> 00:50:03,260 Bukan susah untuk mati. 397 00:50:06,140 --> 00:50:07,930 Datanglah kepada saya. 398 00:51:12,580 --> 00:51:17,170 Ini Mieko dari pihak hotel dan cucu lelakinya, Hitoshi. 399 00:51:17,330 --> 00:51:18,920 Dia seorang doktor? 400 00:51:19,420 --> 00:51:21,750 Lebih kurang begitulah. 401 00:51:22,130 --> 00:51:24,300 Dia seorang doktor haiwan... 402 00:51:25,300 --> 00:51:27,090 ...yang masih belajar. 403 00:51:27,680 --> 00:51:29,300 Haiwan besar. 404 00:51:33,890 --> 00:51:35,020 Terima kasih. 405 00:51:38,810 --> 00:51:42,940 Awak melukakannya sekali dua semasa dia menjahit luka awak. 406 00:51:43,110 --> 00:51:46,110 Okey, okey, okey. 407 00:51:55,370 --> 00:51:56,450 Hei. 408 00:51:58,290 --> 00:51:59,960 Terima kasih. 409 00:52:05,130 --> 00:52:07,340 Saya belum pernah memerlukannya sebelum ini. 410 00:52:07,510 --> 00:52:09,840 Apa? Bantuan? 411 00:52:14,810 --> 00:52:18,600 Doktor yang membantu datuk awak, yang berambut perang. 412 00:52:18,770 --> 00:52:19,770 Siapa dia? 413 00:52:19,940 --> 00:52:23,480 Datuk bertemu dia semasa berada di Amerika untuk rawatan. 414 00:52:24,270 --> 00:52:28,570 Datuk awak kata daya sembuhan ini boleh diambil dan ditukar. 415 00:52:30,410 --> 00:52:32,870 Saya tak sembuh sendiri lagi, tidak seperti dahulu. 416 00:52:34,370 --> 00:52:35,990 Ini angkara doktor itu. 417 00:52:47,300 --> 00:52:48,300 Si rambut perang! 418 00:52:49,550 --> 00:52:50,550 Si rambut perang! 419 00:52:55,260 --> 00:52:58,310 Berapa? Berapa, ya? 420 00:53:18,540 --> 00:53:21,790 Awak buat saya tunggu dua jam. Awak tiada rasa hormat. 421 00:53:21,870 --> 00:53:23,460 Jadi awak masih belum menemui mereka? 422 00:53:27,300 --> 00:53:29,710 Jangan mempermainkan saya. Saya boleh bunuh awak. 423 00:53:29,880 --> 00:53:33,720 Kalau awak berjaya buat saya rasa sesuatu, Harada, itu menakjubkan. 424 00:53:33,890 --> 00:53:35,760 Saya boleh potong mulut awak yang cantik itu... 425 00:53:35,890 --> 00:53:37,760 ...sebelum awak boleh berkata apa-apa. 426 00:53:42,100 --> 00:53:44,980 Saya minta awak melakukan satu perkara saja, si kecil. 427 00:53:45,360 --> 00:53:46,940 Dapatkan mutan itu untuk saya. 428 00:53:47,110 --> 00:53:49,990 Saya tak bekerja untuk awak. Saya bekerja untuk Keluarga... 429 00:53:52,280 --> 00:53:55,030 Awak bekerja untuk Yashida, saya faham. 430 00:53:56,830 --> 00:53:59,950 Namun awak tak boleh memenuhi permintaan terakhirnya. 431 00:54:00,620 --> 00:54:04,000 Ya Tuhan, kalaulah awak tahu yang awak telah mengecewakannya. 432 00:54:04,170 --> 00:54:07,460 Di mana Logan? Saya belum selesai dengannya. 433 00:54:13,300 --> 00:54:15,220 Mutan itu memiliki kuasa. 434 00:54:16,680 --> 00:54:20,430 Dia hanya manusia biasa sekarang. Tubuhnya sudah lemah sekarang. 435 00:54:20,930 --> 00:54:22,310 Itu angkara perbuatan saya. 436 00:54:22,480 --> 00:54:25,100 Saya telah menyekat kuasanya supaya dia boleh ditangkap. 437 00:54:25,350 --> 00:54:28,520 Sebenarnya, sayalah yang awak patut hormati. 438 00:54:31,940 --> 00:54:35,570 Cari mereka sebelum Yakuza menjumpai mereka. 439 00:55:03,180 --> 00:55:05,230 Kita turun di sini. 440 00:55:24,330 --> 00:55:26,120 Kita di mana? 441 00:55:27,080 --> 00:55:28,880 Di luar pinggir bandar Nagasaki. 442 00:55:38,010 --> 00:55:39,430 Arah sini. 443 00:55:58,280 --> 00:56:00,660 Ini lelaki di upacara pengebumian, pemanah itu. 444 00:56:02,120 --> 00:56:03,950 Dia bekas teman lelaki awak. 445 00:56:04,120 --> 00:56:06,200 Itu Harada. 446 00:56:07,540 --> 00:56:09,370 Kami menjadi juara kampung kami pada musim panas itu. 447 00:56:10,460 --> 00:56:14,460 Dia dalam acara memanah dan saya acara senjata pisau. 448 00:56:20,180 --> 00:56:22,680 Saya dan Harada bercadang untuk berkahwin. 449 00:56:22,800 --> 00:56:24,390 Apa yang menghalang awak? 450 00:56:24,560 --> 00:56:25,850 Datuk. 451 00:56:26,020 --> 00:56:28,690 Katanya kami perlu tunggu sehingga berumur 15 tahun. 452 00:56:36,190 --> 00:56:39,200 Dari gunung-ganang, dari lautan. 453 00:56:51,210 --> 00:56:54,040 Penyepit menegak adalah satu petanda buruk. 454 00:56:55,000 --> 00:56:57,050 Ia menyerupai kemenyan di upacara pengebumian. 455 00:57:00,590 --> 00:57:03,050 Tiada apa yang tidak mempunyai makna. 456 00:57:04,510 --> 00:57:08,560 Jadi, malam itu di rumah awak, awak keluar meredah hujan,... 457 00:57:08,730 --> 00:57:10,890 ...apakah maksudnya? 458 00:57:12,520 --> 00:57:14,650 Datuk saya sedang nazak. 459 00:57:15,520 --> 00:57:18,490 Awak dah tahu dia akan meninggal. Dia dah lama sakit. 460 00:57:18,650 --> 00:57:21,150 Bukan kematiannya yang saya takutkan. 461 00:57:21,740 --> 00:57:23,570 Habis itu, apa? 462 00:57:25,870 --> 00:57:27,740 Apa yang datuk beritahu kepada awak malam tu? 463 00:57:31,250 --> 00:57:33,670 Mariko, kenapa ayah awak memukul awak? 464 00:57:34,710 --> 00:57:36,250 Saya cuba untuk memberi amaran kepadanya. 465 00:57:36,420 --> 00:57:38,050 Tentang apa? 466 00:57:39,550 --> 00:57:41,880 Apa yang datuk awak beritahu awak? 467 00:57:44,010 --> 00:57:47,180 Atuk memberitahu bahawa... 468 00:57:48,850 --> 00:57:53,730 ...dalam masa tiga hari, apabila wasiatnya dibacakan,... 469 00:57:56,060 --> 00:58:00,360 ...saya akan jadi orang paling berpengaruh di negara Jepun. 470 00:58:03,240 --> 00:58:04,990 Segalanya diwasiatkan kepada saya. 471 00:58:06,660 --> 00:58:07,830 Syarikat awak? 472 00:58:12,040 --> 00:58:14,040 Saya tidak mahukannya. 473 00:58:16,170 --> 00:58:18,210 Datuk pun tahu. 474 00:58:19,420 --> 00:58:22,170 Saya tak faham kenapa datuk mewasiatkannya kepada saya. 475 00:58:22,670 --> 00:58:24,930 Itulah yang diidam-idamkan oleh ayah saya. 476 00:58:26,050 --> 00:58:27,890 Jadi, itulah sebabnya. 477 00:58:32,140 --> 00:58:34,520 Bagaimana dengan tunang awak? Nostromo. 478 00:58:35,480 --> 00:58:36,690 Noburo. 479 00:58:36,860 --> 00:58:38,520 Dia tahu tentang semua ini? 480 00:58:38,690 --> 00:58:40,030 Tidak. 481 00:58:41,400 --> 00:58:43,200 Kenapa awak bersetuju untuk mengahwininya? 482 00:58:43,570 --> 00:58:45,660 Dia nampak seperti seorang yang teruk. 483 00:58:47,530 --> 00:58:49,870 Ayah saya yang telah mengaturnya tahun lepas. 484 00:58:50,370 --> 00:58:51,370 Apa? 485 00:58:51,540 --> 00:58:54,750 Ia akan memudahkan ayah saya untuk mempengaruhi medan politik. 486 00:58:58,210 --> 00:59:01,510 Mengingkari arahan ayah saya akan mengaibkannya. 487 00:59:06,380 --> 00:59:08,800 Saya tak rasa awak akan faham. 488 00:59:11,470 --> 00:59:13,810 Awak bukan orang Jepun. 489 00:59:20,110 --> 00:59:24,030 Pulau kita ini panjang dan sempit. 490 00:59:24,530 --> 00:59:26,610 Kereta api bergerak hanya dalam dua arah. 491 00:59:27,320 --> 00:59:28,700 Saya ingin meyakinkan awak, Tuan Shingen. 492 00:59:28,910 --> 00:59:30,740 Pegawai-pegawai saya sedang mencuba sedaya upaya... 493 00:59:30,950 --> 00:59:32,790 Maknanya mereka semua bodoh. 494 00:59:32,990 --> 00:59:34,910 Awak sudah membuang banyak masa saya. 495 00:59:35,790 --> 00:59:37,830 Saya perlu menyelesaikan urusan ayah saya. 496 00:59:40,540 --> 00:59:41,920 Cepat carinya! 497 00:59:47,720 --> 00:59:49,260 Saya harap awak ada berita... 498 00:59:49,340 --> 00:59:50,890 ...lebih memberangsangkan daripada orang hubungan awak. 499 00:59:51,680 --> 00:59:53,600 Wasiat itu akan dibuka dalam masa tiga hari. 500 00:59:54,100 --> 00:59:55,850 Kita dah kesuntukan masa. 501 00:59:57,190 --> 00:59:59,350 Harap-harap tidak lama lagi. 502 00:59:59,980 --> 01:00:01,690 Saya akan menghantar orang saya ke arah Selatan. 503 01:00:01,860 --> 01:00:03,860 Di situlah mayat-mayat ditemui. 504 01:00:14,870 --> 01:00:16,710 Kalau Yakuza berjaya mencerobohi upacara pengebumian itu,... 505 01:00:17,040 --> 01:00:18,330 ...mereka pasti ada orang dalam. 506 01:00:18,710 --> 01:00:21,000 Mereka takkan jumpa saya di sini. 507 01:00:23,380 --> 01:00:24,710 Awak tak selamat. 508 01:00:25,300 --> 01:00:26,720 Saya akan pergi ke sana. 509 01:00:27,630 --> 01:00:28,680 Mereka akan mengekori awak. 510 01:00:29,050 --> 01:00:30,300 Tolonglah. 511 01:00:30,470 --> 01:00:32,930 Tunggulah beberapa hari lagi. 512 01:00:33,260 --> 01:00:34,430 Tolonglah. Saya selamat. 513 01:00:34,930 --> 01:00:36,310 Logan ada di sini. 514 01:00:36,600 --> 01:00:38,560 Dia cedera, Mariko. 515 01:00:38,690 --> 01:00:39,690 Mariko? 516 01:00:39,810 --> 01:00:40,900 Ada orang datang. 517 01:00:41,520 --> 01:00:42,520 Saya harus pergi. 518 01:00:42,610 --> 01:00:43,730 Mariko? 519 01:00:47,030 --> 01:00:49,650 Ada pokok tumbang atas jalan raya. 520 01:00:50,110 --> 01:00:52,950 Mereka perlukan bantuan. 521 01:01:25,730 --> 01:01:27,360 Awak tak apa-apa? 522 01:01:31,110 --> 01:01:32,110 Saya keletihan. 523 01:01:32,700 --> 01:01:34,370 Awak perlukan apa-apa? 524 01:01:36,580 --> 01:01:37,580 Tidak. 525 01:01:46,670 --> 01:01:47,800 Ini akan membantu. 526 01:02:39,350 --> 01:02:41,020 Dah tiba masanya. 527 01:02:43,890 --> 01:02:44,900 Apa? 528 01:02:45,940 --> 01:02:48,650 Tolonglah. Ambillah ini. 529 01:02:50,150 --> 01:02:51,690 Terima kasih. 530 01:03:10,050 --> 01:03:11,380 Bukan. 531 01:03:13,010 --> 01:03:14,550 Kedua-dua belah tangan. 532 01:03:15,050 --> 01:03:18,850 Pedang Jepun memerlukan kedua-dua belah tangan. 533 01:03:23,350 --> 01:03:24,350 Begini? 534 01:03:24,520 --> 01:03:25,770 Betul. 535 01:03:28,400 --> 01:03:30,360 Ini sangat cantik, Yashida. 536 01:03:33,280 --> 01:03:34,490 Tapi saya tak tergamak mengambilnya. 537 01:03:34,990 --> 01:03:36,280 Tolonglah. 538 01:03:37,360 --> 01:03:38,660 Terima kasih. 539 01:03:45,080 --> 01:03:46,250 Jagalah baik-baik. 540 01:03:49,170 --> 01:03:51,040 Jagalah baik-baik untuk saya. 541 01:03:53,630 --> 01:03:56,220 Suatu hari nanti, saya akan datang untuk mengambilnya. 542 01:04:03,850 --> 01:04:05,680 Dah tiba masanya. 543 01:04:52,360 --> 01:04:55,980 Saya berada di sini semasa ia berlaku. 544 01:04:58,490 --> 01:05:00,860 Begitulah bagaimana saya bertemu datuk awak. 545 01:05:01,240 --> 01:05:03,330 Kami bersembunyi di dalam sana. 546 01:05:04,910 --> 01:05:06,370 Saya pernah dengar ceritanya. 547 01:05:11,040 --> 01:05:12,670 Datuk saya selalu kata... 548 01:05:12,830 --> 01:05:16,000 ...kejadian di sini bukti bahawa dunia akan dapat ketenangan. 549 01:05:20,720 --> 01:05:22,720 Lambat laun. 550 01:05:27,020 --> 01:05:29,480 Bahawa manusia mampu pulih daripada apa saja. 551 01:05:33,560 --> 01:05:36,070 Mungkin awak pun sama. 552 01:05:41,990 --> 01:05:44,160 Awak tidur tak begitu nyenyak. 553 01:05:44,320 --> 01:05:46,330 Awak mengigau di waktu malam. 554 01:05:52,920 --> 01:05:54,210 Siapa Jean? 555 01:06:09,600 --> 01:06:12,310 Kita patut pulang. Hari seperti mahu hujan. 556 01:06:58,770 --> 01:07:00,280 Ini tak betul. 557 01:07:13,910 --> 01:07:17,170 Ia perlu diikat seperti samurai sebenar. 558 01:07:21,170 --> 01:07:23,340 Datuk awak menggelar saya seorang Ronin. 559 01:07:24,760 --> 01:07:27,090 Seorang samurai tanpa guru. 560 01:07:28,970 --> 01:07:32,100 Katanya saya telah ditakdirkan untuk hidup selamanya... 561 01:07:33,230 --> 01:07:35,640 ...tanpa sebarang tujuan untuk hidup. 562 01:07:40,610 --> 01:07:42,150 Betulkah katanya? 563 01:07:43,400 --> 01:07:44,740 Ya. 564 01:07:49,910 --> 01:07:51,620 Awak masih rasa begitu? 565 01:08:40,790 --> 01:08:41,790 Hei. 566 01:08:42,790 --> 01:08:44,340 Apa awak buat? 567 01:08:48,930 --> 01:08:51,430 Hubungan ini takkan berakhir dengan baik. 568 01:08:55,770 --> 01:08:57,770 Semua orang yang awak cintai akan mati. 569 01:09:18,460 --> 01:09:20,460 Kuzuri. 570 01:09:22,580 --> 01:09:24,250 Awak tahu apa maksud itu? 571 01:09:28,920 --> 01:09:30,720 Sejenis binatang. 572 01:09:30,930 --> 01:09:36,140 Makhluk garang dengan cakar panjang dan gigi tajam. 573 01:09:38,230 --> 01:09:40,270 Ia tak takut apa-apa. 574 01:09:42,060 --> 01:09:46,110 Semasa kecil, saya sering bermimpi buruk. 575 01:09:46,780 --> 01:09:49,150 Saya akan bangun dan berlari mencari ibu bapa saya. 576 01:09:50,110 --> 01:09:52,820 Ayah saya akan naik marah. 577 01:09:57,240 --> 01:10:00,330 "Tidurlah semula. Hadapi rasa takut awak." 578 01:10:01,750 --> 01:10:04,290 Datuk saya berbeza. 579 01:10:05,250 --> 01:10:09,010 Datuk akan bercerita tentang Kuzuri, sahabatnya. 580 01:10:09,920 --> 01:10:12,970 Kawan yang dia temui di dalam sebuah perigi. 581 01:10:15,100 --> 01:10:19,560 Katanya Kuzuri itu makhluk ajaib yang menyelamatkan nyawanya. 582 01:10:21,890 --> 01:10:27,230 Katanya Kuzuri akan melindungi saya sambil tidur di katil saya. 583 01:10:36,450 --> 01:10:37,990 Siapa Jean? 584 01:10:45,670 --> 01:10:47,170 Adakah dia seperti awak? 585 01:10:49,920 --> 01:10:51,920 Apa yang berlaku kepadanya? 586 01:10:53,260 --> 01:10:55,140 Dia telah meninggal dunia. 587 01:11:01,810 --> 01:11:03,560 Saya yang membunuhnya. 588 01:11:10,230 --> 01:11:12,150 Kuzuri turut mati bersamanya. 589 01:11:53,570 --> 01:11:54,820 Logan. 590 01:12:09,170 --> 01:12:11,090 Mariko? 591 01:12:13,510 --> 01:12:14,550 Logan! 592 01:12:15,300 --> 01:12:16,590 Logan! 593 01:12:18,180 --> 01:12:19,260 Mariko? 594 01:12:19,890 --> 01:12:21,140 Mariko! 595 01:12:21,890 --> 01:12:23,810 Tidak! Logan! 596 01:12:29,560 --> 01:12:30,730 Tidak! 597 01:12:31,820 --> 01:12:32,900 Logan! 598 01:12:33,280 --> 01:12:34,320 Tidak! 599 01:12:46,410 --> 01:12:47,410 Mariko! 600 01:12:50,920 --> 01:12:51,920 Logan! 601 01:12:53,590 --> 01:12:54,750 Tidak! 602 01:12:57,090 --> 01:12:58,090 Logan! 603 01:12:59,180 --> 01:13:00,930 Mariko! Mariko! 604 01:13:01,090 --> 01:13:02,600 Logan! 605 01:13:22,990 --> 01:13:24,240 Ke mana mereka akan membawanya? 606 01:13:24,450 --> 01:13:26,120 Ke mana mereka akan membawanya? 607 01:13:26,290 --> 01:13:27,750 Ke mana, anak tak guna? 608 01:13:29,660 --> 01:13:32,250 Saya takkan cakap, orang asing. 609 01:13:32,920 --> 01:13:34,790 Saya takkan sekali-kali cakap. 610 01:13:41,260 --> 01:13:43,430 Siapa yang mengupah awak? 611 01:13:54,860 --> 01:13:56,730 Alamak. 612 01:14:07,040 --> 01:14:08,700 Bawa saya berjumpa dengan Noburo. 613 01:14:09,540 --> 01:14:11,370 - Logan... - Bawa saya berjumpa dengannya. 614 01:14:12,290 --> 01:14:13,540 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 615 01:14:13,710 --> 01:14:15,630 Buat saja. Sekarang juga. 616 01:14:34,860 --> 01:14:36,770 Tunggu di dalam kereta. 617 01:14:37,270 --> 01:14:39,280 - Logan. - Apa? 618 01:14:40,110 --> 01:14:42,030 Saya nampak awak terbunuh. 619 01:14:42,200 --> 01:14:43,700 Apa? 620 01:14:44,200 --> 01:14:45,950 Saya nampak awak terbunuh. 621 01:14:46,370 --> 01:14:48,370 Bila? Baru tadi? 622 01:14:48,830 --> 01:14:50,500 Agak lama juga. 623 01:14:50,700 --> 01:14:53,580 Tapi saya tidak nampak seluruh kejadian itu. 624 01:14:53,750 --> 01:14:56,000 Saya seolah-olah menyaksikannya menerusi lubang kunci. 625 01:14:57,590 --> 01:14:59,840 Tapi ramalan saya sentiasa betul. 626 01:15:00,710 --> 01:15:04,050 Apa saya nampak hanya sebahagian daripada hidup seseorang,... 627 01:15:04,680 --> 01:15:06,220 ...iaitu kematiannya. 628 01:15:06,930 --> 01:15:09,140 Saya telah menyaksikan kematian awak. 629 01:15:12,310 --> 01:15:14,230 Jadi, apa yang telah awak nampak? 630 01:15:14,690 --> 01:15:19,020 Saya nampak awak terlentang. Darah berada di merata tempat. 631 01:15:21,030 --> 01:15:24,070 Awak memegang jantung awak dalam tangan awak. 632 01:15:26,160 --> 01:15:28,160 Ia tak berdenyut. 633 01:15:28,990 --> 01:15:30,200 Saya tiada masa untuk semua ini. 634 01:15:30,580 --> 01:15:34,410 Semasa lima tahun, saya tahu cara ibu bapa saya akan mati. 635 01:15:36,750 --> 01:15:40,250 Kemudian saya menyaksikannya dari tempat duduk belakang. 636 01:15:43,220 --> 01:15:44,380 Pandanglah saya. 637 01:15:47,510 --> 01:15:50,220 Ramai orang cuba membunuh saya, tapi saya masih hidup. 638 01:15:50,680 --> 01:15:52,310 Ya,... 639 01:15:52,470 --> 01:15:54,980 ...tapi sekarang awak dah berubah, bukan? 640 01:15:55,730 --> 01:15:57,650 Awak sudah boleh dicederakan. 641 01:15:57,810 --> 01:15:59,820 Awak boleh dibunuh. 642 01:15:59,980 --> 01:16:01,980 Tunggu saja dalam kereta. 643 01:16:12,990 --> 01:16:14,080 Saya kata, tunggu dalam kereta. 644 01:16:14,250 --> 01:16:15,250 Awak perlukan bantuan sokongan. 645 01:16:15,330 --> 01:16:17,250 Awak tak selamat dalam keadaan begini. 646 01:16:19,040 --> 01:16:21,380 Anggap saja saya sebagai pengawal peribadi awak. 647 01:16:30,390 --> 01:16:32,180 Seksi. 648 01:16:38,940 --> 01:16:39,980 Cepatlah! 649 01:16:40,150 --> 01:16:41,270 Saya datanglah ini. 650 01:16:49,610 --> 01:16:52,780 Okay, pusingan keempat. Mari kita mulakan. 651 01:17:05,800 --> 01:17:07,220 Minuman untuk awak, puan. 652 01:17:15,180 --> 01:17:16,270 Keluar. 653 01:17:21,860 --> 01:17:23,610 Bukan awak. 654 01:17:25,530 --> 01:17:26,690 Mungkin saya seorang yang kolot,... 655 01:17:26,860 --> 01:17:29,700 ...tapi setelah bertunang awak tak patut buat sebegini. 656 01:17:29,860 --> 01:17:32,620 Saya Menteri Kehakiman. Tahu apa saya boleh buat terhadap awak? 657 01:17:32,780 --> 01:17:34,620 Begitu? Awak nak cuba bercakap besar,... 658 01:17:34,700 --> 01:17:36,540 ...sambil berdiri di situ dengan seluar dalam merah awak? 659 01:17:37,040 --> 01:17:38,120 Dengan menggunakan sepuluh perkataan,... 660 01:17:38,370 --> 01:17:40,620 ...sepuluh perkataan,... 661 01:17:40,790 --> 01:17:45,170 ...tolong jelaskan kenapa awak, Menteri Kehakiman... 662 01:17:45,340 --> 01:17:48,170 ...sanggup membiarkan tunang awak dibunuh oleh Yakuza. 663 01:17:48,340 --> 01:17:50,220 Kalau saya tak berpuas hati,... 664 01:17:50,300 --> 01:17:52,220 ...dengan penjelasan awak, saya humban awak keluar tingkap. 665 01:17:52,390 --> 01:17:54,470 Awak langsung tak tahu apa sebenarnya sedang berlaku... 666 01:17:57,180 --> 01:17:58,310 Itu sudah berapa perkataan? 667 01:17:58,390 --> 01:17:59,730 - Sembilan. - Sembilan. 668 01:17:59,850 --> 01:18:01,980 Tinggal satu perkataan lagi. 669 01:18:04,980 --> 01:18:06,020 Begitu? 670 01:18:07,690 --> 01:18:09,190 Shingen. Shingen! 671 01:18:11,200 --> 01:18:12,360 Teruskan. 672 01:18:14,530 --> 01:18:15,870 Sejak dia mula jatuh sakit,... 673 01:18:16,030 --> 01:18:17,700 ...Yashida telah membelanjakan... 674 01:18:17,790 --> 01:18:19,540 ...berbilion-bilion untuk rawatan doktor, dukun. 675 01:18:19,700 --> 01:18:22,460 Dia menyimpan stok adamantium di makmalnya di kawasan Utara... 676 01:18:22,620 --> 01:18:25,000 ...secara diam mencuba untuk memanjangkan umurnya. 677 01:18:25,170 --> 01:18:28,300 Dia telah menyebabkan syarikatnya hampir-hampir muflis. 678 01:18:28,460 --> 01:18:30,630 Dia begitu taksub dengan awak. 679 01:18:33,220 --> 01:18:34,510 Bahasa Inggeris! 680 01:18:35,050 --> 01:18:38,010 Shingen telah berbohong, melindungi Yashida. Rahsiakan... 681 01:18:38,180 --> 01:18:41,350 ...hutang daripada pemegang saham dan lembaga pengarah. 682 01:18:41,520 --> 01:18:43,940 Dia cuba jadi anak yang baik dan ingat jasanya akan dibalas. 683 01:18:45,020 --> 01:18:47,150 Kemudian orang tua itu wasiatkan segalanya kepada cucunya. 684 01:18:47,320 --> 01:18:49,820 Kalau Mariko memiliki kuasa itu, dia akan memutuskan pertunangan. 685 01:18:49,900 --> 01:18:50,990 Betul. 686 01:18:51,150 --> 01:18:54,200 Mariko takkan bersetuju untuk meneruskan perkahwinan itu... 687 01:18:54,360 --> 01:18:56,870 ...sebaik saja wasiat itu didedahkan. 688 01:18:57,660 --> 01:18:58,790 Dia tak pernah menyukai saya. 689 01:18:59,200 --> 01:19:02,040 Takkanlah? Orang yang baik seperti awak? 690 01:19:02,710 --> 01:19:05,380 Shingen menjanjikan ganjaran yang lumayan untuk bantuan saya. 691 01:19:06,540 --> 01:19:10,130 Jadi, awak mengarahkan supaya anaknya dibunuh. Begitukah? 692 01:19:11,210 --> 01:19:13,220 Kerjaya politik takkan kekal selamanya. 693 01:19:13,880 --> 01:19:14,890 Itu benar. 694 01:19:15,220 --> 01:19:17,050 Nanti! Nanti! Tidak! 695 01:19:17,220 --> 01:19:19,930 Awak mahu perkara sebenar. Saya telah beritahu! 696 01:19:20,850 --> 01:19:22,640 Saya tak menyukainya. 697 01:19:23,310 --> 01:19:24,640 Wah. 698 01:19:26,520 --> 01:19:27,940 Bagaimana awak tahu ada kolam renang di bawah? 699 01:19:28,110 --> 01:19:29,480 Saya tak tahu pun. 700 01:19:45,830 --> 01:19:50,130 Awak tahu ayah belajar jurusan biologi di kolej? 701 01:19:52,090 --> 01:19:53,550 Bidang genetik. 702 01:19:57,550 --> 01:19:59,930 Ada gen yang melangkau beberapa generasi. 703 01:20:00,510 --> 01:20:02,220 Gen-gen resesif. 704 01:20:04,680 --> 01:20:05,730 Mata. 705 01:20:05,850 --> 01:20:06,980 Rambut. 706 01:20:08,360 --> 01:20:09,560 Bakat. 707 01:20:11,070 --> 01:20:12,440 Perangai. 708 01:20:14,610 --> 01:20:17,820 Bukan semua anak mendapat gen yang sama. 709 01:20:18,660 --> 01:20:20,740 Datuk awak tak nampak sifatnya dalam diri ayah. 710 01:20:21,950 --> 01:20:23,450 Tapi dalam diri awak,... 711 01:20:23,870 --> 01:20:26,210 ...dia bagaikan sedang melihat ke dalam cermin. 712 01:20:45,730 --> 01:20:47,190 Bagaimana awak memujuk datuk awak... 713 01:20:47,440 --> 01:20:48,850 ...supaya membenarkan awak mengambil alih... 714 01:20:49,060 --> 01:20:50,520 ...syarikat terbesar di Asia? 715 01:20:50,980 --> 01:20:52,440 Ayah dah gila. 716 01:20:53,980 --> 01:20:55,780 Ayah baru saja tersedar. 717 01:20:57,530 --> 01:20:59,030 Kalau ayah membunuh saya, ayah akan kehilangan... 718 01:20:59,320 --> 01:21:01,120 ...saki-baki maruah ayah yang tinggal. 719 01:21:04,950 --> 01:21:06,040 Jangan takut Mariko. 720 01:21:06,410 --> 01:21:08,710 Ayah bukan berniat untuk menyakiti awak. 721 01:21:09,120 --> 01:21:10,250 Ayah ingin membantu awak. 722 01:21:10,500 --> 01:21:12,130 Membantu awak mengakhiri kesengsaraan awak. 723 01:21:12,380 --> 01:21:13,590 Apa yang telah dihalang oleh mutan itu... 724 01:21:13,800 --> 01:21:15,050 ...daripada berlaku minggu lepas. 725 01:21:15,300 --> 01:21:17,470 Saya tak pernah mahu mati, Ayah. 726 01:21:34,980 --> 01:21:36,230 Tak apa, Mariko. 727 01:21:41,110 --> 01:21:42,200 Mari ikut bersama saya. 728 01:21:42,370 --> 01:21:43,410 Apa yang berlaku? 729 01:21:43,530 --> 01:21:45,660 Lebih daripada apa yang awak boleh bayangkan. 730 01:21:53,880 --> 01:21:55,630 Awak. 731 01:21:56,050 --> 01:21:57,510 Saya. 732 01:21:57,670 --> 01:22:01,380 Maaf kerana mengganggu, tapi saya memerlukan anak awak hidup-hidup. 733 01:22:01,550 --> 01:22:02,890 Apakah awak sebenarnya? 734 01:22:03,720 --> 01:22:06,100 Seorang ahli kimia, seorang penihilis... 735 01:22:06,520 --> 01:22:09,980 ...seorang kapitalis, sejenis mutasi. 736 01:22:13,560 --> 01:22:15,070 Sejenis ular. 737 01:22:45,300 --> 01:22:47,100 Di mana semua pegawai keselamatan? 738 01:22:49,220 --> 01:22:50,230 Shingen? 739 01:23:08,030 --> 01:23:09,290 Logan. 740 01:23:12,790 --> 01:23:16,670 Datang Selamatkannya 741 01:23:19,920 --> 01:23:21,460 Ini. Di sini. 742 01:23:21,630 --> 01:23:23,260 Ini di mana? 743 01:23:26,510 --> 01:23:28,470 Tempat kelahiran Tuan Yashida. 744 01:23:29,470 --> 01:23:32,270 Syarikat telah membina sebuah fasiliti di lereng gunung. 745 01:23:36,020 --> 01:23:37,270 Seberapa jauh dari sini? 746 01:23:37,940 --> 01:23:40,530 500 kilometer dari sini. 747 01:24:47,380 --> 01:24:49,720 Saya perlu mengeluarkan benda itu daripada tubuh saya. 748 01:24:50,720 --> 01:24:51,810 Bagaimana? 749 01:24:52,180 --> 01:24:53,310 Berhenti, Logan. 750 01:24:53,470 --> 01:24:56,180 Saya menyaksikan kematian awak. Ramalan saya tak salah. 751 01:24:56,350 --> 01:24:57,390 Ramalan saya tak pernah salah. 752 01:24:57,560 --> 01:24:58,690 Ramalan awak tak sentiasa tepat. 753 01:24:58,810 --> 01:25:00,020 Awak tak tahu orang tua itu akan mati. 754 01:25:00,190 --> 01:25:02,110 Saya nampak awak mati di sini dengan jantung di tangan awak. 755 01:25:02,270 --> 01:25:04,150 Saya tak boleh biarkan dia bersama para pembunuh tu. 756 01:25:04,440 --> 01:25:07,700 Hanya saya boleh selamatkan dia, tapi tidak kalau itu dalam saya. 757 01:25:07,860 --> 01:25:10,030 - Awak akan mati, Logan. - Mungkin tak apalah begitu. 758 01:25:10,990 --> 01:25:12,830 Jangan, dengar cakap saya, Logan! 759 01:25:12,990 --> 01:25:15,000 Jangan, berhenti. Logan! 760 01:25:16,200 --> 01:25:18,000 Awak tak patut lihat bahagian ini. 761 01:25:18,170 --> 01:25:20,170 Jangan! Dengar cakap saya! Tolonglah, jangan! 762 01:25:20,830 --> 01:25:23,380 Jangan, berhenti. Dengar cakap saya. 763 01:25:24,630 --> 01:25:25,670 Logan! 764 01:25:34,470 --> 01:25:35,470 Ke tepi! 765 01:25:35,640 --> 01:25:37,140 Jauhkan diri awak daripadanya. 766 01:25:38,520 --> 01:25:40,310 Dia telah membunuh tuan awak. 767 01:25:40,980 --> 01:25:43,690 Menyentuh kakak awak. 768 01:25:43,980 --> 01:25:45,820 Sekarang awak mahukan dia? 769 01:25:48,570 --> 01:25:50,410 Alamak. Saya tak nampak. 770 01:25:51,320 --> 01:25:53,240 Awak akan sentiasa menjadi pengemis. 771 01:25:53,410 --> 01:25:54,450 Awak dah gila. 772 01:26:02,670 --> 01:26:03,710 Alamak. 773 01:26:34,870 --> 01:26:36,160 Yukio. 774 01:26:55,680 --> 01:26:56,720 Logan! 775 01:27:03,810 --> 01:27:05,980 Logan! Logan! 776 01:27:06,860 --> 01:27:07,980 Logan! 777 01:27:44,810 --> 01:27:46,810 Jangan pukul kawan saya. 778 01:27:49,900 --> 01:27:50,980 Di mana Mariko? 779 01:27:51,150 --> 01:27:53,990 Dia dah tiada. Viper telah menculiknya. 780 01:27:54,150 --> 01:27:56,490 Ketaksuban ayah saya... 781 01:27:57,200 --> 01:27:59,990 ...terhadap mutasi, terhadap kesilapan Tuhan... 782 01:28:01,500 --> 01:28:05,670 ...seperti awak dan Yukio, telah memusnahkan keluarga ini. 783 01:29:17,150 --> 01:29:18,820 Awak telah cuba membunuh anak awak. 784 01:29:21,490 --> 01:29:22,990 Ingat itu. 785 01:29:38,180 --> 01:29:40,970 Awak binatang apa? 786 01:29:41,850 --> 01:29:43,390 Wolverine. 787 01:29:56,650 --> 01:29:59,700 Hei, mari, mari. Begitulah. 788 01:30:00,280 --> 01:30:01,360 Ramalan saya salah. 789 01:30:01,990 --> 01:30:03,450 Saya dah beritahu awak. 790 01:30:03,620 --> 01:30:05,330 Biar saya periksa keadaan awak. 791 01:30:06,240 --> 01:30:07,660 Ringan saja. 792 01:30:07,830 --> 01:30:10,500 Hei, terima kasih. 793 01:30:13,380 --> 01:30:14,380 Datang Selamatkannya 794 01:30:19,220 --> 01:30:21,510 Ini satu perangkap, Logan. 795 01:30:40,740 --> 01:30:42,820 Kenapa awak membawa saya ke sini? 796 01:30:43,370 --> 01:30:44,700 Apa yang awak sembunyikan? 797 01:30:45,030 --> 01:30:46,580 Awak akan tahu tak lama lagi. 798 01:30:48,700 --> 01:30:50,830 Selamat datang, Mariko. 799 01:30:52,000 --> 01:30:55,170 Tak apa, Mariko. Dia berkhidmat kepada Keluarga Yashida. 800 01:30:55,340 --> 01:30:56,750 Dia hanya berkhidmat untuk diri sendiri. 801 01:30:56,920 --> 01:30:59,170 Dia telah meracuni Logan. 802 01:31:00,920 --> 01:31:02,050 Bagaimana dengan datuk? 803 01:31:03,010 --> 01:31:04,680 Awak telah meracuninya dengan apa? 804 01:31:07,510 --> 01:31:09,810 Saya telah memakbulkan hajat terakhirnya. 805 01:31:10,480 --> 01:31:12,560 Saya telah membantu dia berehat dengan aman. 806 01:31:14,650 --> 01:31:16,980 Sekarang, tiba giliran awak. 807 01:32:03,490 --> 01:32:05,360 Awak sudah cukup rehat? 808 01:32:12,620 --> 01:32:15,290 Saya tak tahu apa awak buat untuk menipu Harada atau datuk... 809 01:32:15,460 --> 01:32:16,880 Nanti, nanti, bertenanglah. 810 01:32:17,040 --> 01:32:19,040 Datuk awak yang mencari saya. 811 01:32:19,460 --> 01:32:21,210 Sayalah ketua keluarga sekarang. 812 01:32:25,510 --> 01:32:28,050 Kenapa begitu? 813 01:32:29,890 --> 01:32:32,810 Agaknya kenapa orang tua itu memilih awak? 814 01:32:36,100 --> 01:32:37,810 Kenapa awak seorang yang kuat? 815 01:32:38,770 --> 01:32:40,860 Atau kerana awak seorang yang lemah? 816 01:33:36,000 --> 01:33:37,660 Nampaknya awak datang untuk bertarung. 817 01:33:37,830 --> 01:33:39,000 Sia-sia sahaja. 818 01:33:39,170 --> 01:33:41,500 Awak sudah lemah. Bilangan kami melebihi diri awak seorang. 819 01:33:41,670 --> 01:33:45,670 Suku Hitam melindungi Keluarga Yashida selama 700 tahun. 820 01:33:47,130 --> 01:33:48,760 Itu saja orang yang awak bawa bersama? 821 01:33:52,100 --> 01:33:53,680 Saya akan menyelamatkan dia. 822 01:33:54,310 --> 01:33:56,270 Kami amat menghargai jasa awak melindungi Mariko. 823 01:33:56,430 --> 01:33:59,560 Tinggal satu lagi pengorbanan awak kena buat untuk keluarganya. 824 01:34:00,810 --> 01:34:02,980 Pergi mati, muka jambu. 825 01:35:27,610 --> 01:35:28,900 Logan. 826 01:36:33,470 --> 01:36:34,840 Logan. 827 01:36:35,010 --> 01:36:36,130 Kayla. 828 01:36:36,300 --> 01:36:37,510 - Saya cintakan awak. - Kayla! 829 01:36:37,590 --> 01:36:38,600 Logan. 830 01:36:43,270 --> 01:36:44,310 Logan! 831 01:36:44,480 --> 01:36:45,600 Mariko! 832 01:36:47,100 --> 01:36:48,100 Jean. 833 01:36:49,110 --> 01:36:50,480 Selamatkan saya. 834 01:37:24,020 --> 01:37:25,930 Berundur. Tak perlu. 835 01:37:26,140 --> 01:37:28,060 Di mana dia? Di mana Mariko? 836 01:37:28,230 --> 01:37:29,270 Di mana dia? 837 01:37:30,110 --> 01:37:32,270 "Di mana Mariko?" 838 01:37:32,440 --> 01:37:34,650 Awak masih lagi merinduinya? 839 01:37:34,820 --> 01:37:36,650 Baik sungguh. 840 01:37:37,820 --> 01:37:39,740 Hebat, bukan? 841 01:37:39,990 --> 01:37:43,580 Dia diperbuat daripada adamantium, sama seperti awak. 842 01:38:03,310 --> 01:38:06,980 Logan, saya faham. Awak kecewa. 843 01:38:07,140 --> 01:38:09,230 Saya tahu dia ada di sini. Saya mahu berjumpa dengannya. 844 01:38:10,270 --> 01:38:11,560 Awak mahukan jawapan. 845 01:38:11,900 --> 01:38:13,110 Ya, saya mahukan jawapan! 846 01:38:13,270 --> 01:38:15,150 Maaf, bukan tak nak beritahu,... 847 01:38:15,230 --> 01:38:16,990 ...tapi saya diupah kerana saya boleh menyimpan rahsia. 848 01:38:17,070 --> 01:38:18,070 Awak memang begitu. 849 01:38:19,280 --> 01:38:20,450 Saya memang begitu... 850 01:38:20,610 --> 01:38:22,950 ...dan kebolehan saya... 851 01:38:23,030 --> 01:38:25,370 ...menggabungkan bidang biokimia dengan metafizik. 852 01:38:25,910 --> 01:38:28,790 Toksin gred tinggi ialah pengkhususan saya. 853 01:38:29,290 --> 01:38:31,540 Lebih mudah kalau kebal terhadap semua jenis... 854 01:38:31,630 --> 01:38:33,960 ...racun yang diketahui oleh manusia, seperti saya. 855 01:38:34,960 --> 01:38:38,920 Kebal juga dengan sejenis toksin iaitu manusia itu sendiri... 856 01:38:40,090 --> 01:38:41,430 ...seperti saya. 857 01:38:41,930 --> 01:38:44,260 Begini sajalah, perempuan mutan gila,... 858 01:38:45,140 --> 01:38:48,680 ...apa kata awak buka ini dan kita lihat siapa lebih hebat? 859 01:38:53,270 --> 01:38:55,940 Cakarnya. Sekarang kita boleh mulakan. 860 01:38:58,570 --> 01:39:00,900 Saya tahu awak menyayanginya. 861 01:39:01,360 --> 01:39:02,780 Awak perlu melupakan perasaan itu. 862 01:39:03,110 --> 01:39:05,120 Awak ahli keluarga Yashida. 863 01:39:05,410 --> 01:39:07,290 Dia telah mengkhianati datuk saya... 864 01:39:07,790 --> 01:39:09,120 ...dan begitu juga dengan awak. 865 01:39:09,660 --> 01:39:10,660 Tidak Mariko. 866 01:39:10,910 --> 01:39:12,670 Kita telah membesar bersama. 867 01:39:13,000 --> 01:39:14,330 Awak harus percayakan saya. 868 01:39:15,590 --> 01:39:17,300 Biar saya pergi kepadanya! 869 01:39:17,590 --> 01:39:19,970 Dia telah menyelamatkan saya! 870 01:39:20,220 --> 01:39:22,550 Lepaskan dia, Mariko! 871 01:39:22,970 --> 01:39:24,010 Ini bukan mudah bagi saya tapi... 872 01:39:24,340 --> 01:39:27,220 ...saya menurut permintaan datuk. 873 01:39:27,310 --> 01:39:30,730 Alat peredam yang dijumpai dalam tubuh awak milik saya. 874 01:39:31,100 --> 01:39:33,650 Awak mengeluarkannya sendiri. 875 01:39:34,650 --> 01:39:36,650 Saya tak sangka itu akan berlaku. 876 01:39:37,070 --> 01:39:38,440 Perempuan Viper itu orang yang jahat,... 877 01:39:38,650 --> 01:39:40,440 ...kita berdua tahu. 878 01:39:40,610 --> 01:39:43,410 Tapi ia satu cara untuk mencapai sesuatu... 879 01:39:43,700 --> 01:39:44,740 Di mana dia? 880 01:39:44,910 --> 01:39:46,530 ...sesuatu yang datuk awak inginkan. 881 01:39:46,620 --> 01:39:47,740 Awak seorang yang kuat. 882 01:39:48,120 --> 01:39:49,790 Awak seorang yang berani. 883 01:39:50,500 --> 01:39:51,830 Keberanian yang nyata. 884 01:39:55,500 --> 01:39:58,250 Tapi itu takkan membantu sekarang. 885 01:40:11,600 --> 01:40:12,730 Apa ini? 886 01:40:13,600 --> 01:40:15,150 Awak harus percayakan saya. 887 01:40:15,810 --> 01:40:17,110 Susah sangatkah? 888 01:40:17,810 --> 01:40:20,440 Kita telah ditakdirkan bersama. 889 01:40:20,940 --> 01:40:22,940 Kita masih boleh buat begitu. 890 01:40:23,950 --> 01:40:25,320 Mungkin. 891 01:40:54,180 --> 01:40:55,230 Jangan! 892 01:41:01,270 --> 01:41:02,440 Ini kerja gila. 893 01:41:08,110 --> 01:41:09,200 Mari kita pergi. 894 01:41:12,120 --> 01:41:13,120 Ayuh! 895 01:41:14,200 --> 01:41:15,210 Lari! 896 01:41:28,640 --> 01:41:30,140 Cepat. 897 01:41:45,780 --> 01:41:47,150 - Mariko, mari! - Pergi! Lari dari sini! 898 01:42:06,460 --> 01:42:07,880 Mariko, keluar! 899 01:44:52,460 --> 01:44:53,550 Ayuh. 900 01:44:54,420 --> 01:44:55,630 Ini bukan caranya. 901 01:45:09,060 --> 01:45:10,610 Dua belah tangan. 902 01:45:15,070 --> 01:45:16,200 Tuan... 903 01:45:24,450 --> 01:45:26,580 Hei! Kawan! 904 01:45:46,980 --> 01:45:48,020 Harada. 905 01:45:54,440 --> 01:45:55,940 Maafkan saya. 906 01:46:46,330 --> 01:46:47,370 Sekarang, awak akan mati. 907 01:46:48,160 --> 01:46:49,540 Hari ini bukan hari saya. 908 01:47:34,790 --> 01:47:36,130 Hei! 909 01:47:43,340 --> 01:47:44,970 Logan-san. 910 01:47:45,140 --> 01:47:47,180 Jangan terlalu terperanjat. 911 01:47:49,560 --> 01:47:53,350 Disebabkan awak, saya terselamat daripada pengeboman Nagasaki. 912 01:47:53,520 --> 01:47:56,150 Tentulah, saya boleh terselamat daripada ini. 913 01:47:57,820 --> 01:48:00,650 Tak apa. Ia tak memakan masa yang lama. 914 01:48:01,190 --> 01:48:04,200 Saya dan Dr. Green sudah lama menunggu. 915 01:48:04,490 --> 01:48:08,030 Baju besi inilah yang telah melanjutkan nyawa saya. 916 01:48:08,200 --> 01:48:10,580 Kami membinanya untuk menjadikan... 917 01:48:10,660 --> 01:48:13,120 ...saya kuat, untuk merampas apa yang awak enggan berikan... 918 01:48:13,290 --> 01:48:16,460 ...dan memindahkan kuasa sembuhan yang awak tak mahu itu... 919 01:48:17,380 --> 01:48:19,550 ...ke tubuh saya. 920 01:48:21,840 --> 01:48:25,140 Warisan saya harus dipelihara. 921 01:48:25,800 --> 01:48:29,390 Kesilapan awak ialah mempercayai bahawa kehidupan abadi... 922 01:48:29,560 --> 01:48:30,850 ...boleh menjadi tak bermakna. 923 01:48:33,810 --> 01:48:36,610 Itulah satu-satunya kehidupan yang bermakna. 924 01:48:37,980 --> 01:48:39,480 Bertahanlah. 925 01:48:39,650 --> 01:48:41,490 Kita dah hampir selesai. 926 01:48:41,650 --> 01:48:45,660 Ketenangan yang awak mahukan. 927 01:48:46,110 --> 01:48:48,280 Ganjaran awak. 928 01:48:48,950 --> 01:48:52,120 Tahukah awak, saya sedang memberikan awak kematian... 929 01:48:52,660 --> 01:48:54,830 ...yang awak idam-idamkan. 930 01:49:07,640 --> 01:49:08,680 Perasaan... 931 01:49:09,850 --> 01:49:12,350 ...diri ini tak dapat dikalahkan... 932 01:49:14,940 --> 01:49:16,650 ...sama seperti awak. 933 01:49:29,450 --> 01:49:31,620 Awak raksasa. 934 01:49:32,080 --> 01:49:33,250 Mariko. 935 01:49:34,000 --> 01:49:36,500 Ini datuk awak. 936 01:49:38,330 --> 01:49:39,920 Saya sudah mengebumikan datuk saya. 937 01:50:42,980 --> 01:50:45,650 Awak minta saya datang untuk ucapkan selamat tinggal. 938 01:50:46,280 --> 01:50:47,990 Sayonara. 939 01:51:10,340 --> 01:51:12,180 Awak tak apa-apa? 940 01:51:21,480 --> 01:51:22,480 Logan. 941 01:51:32,610 --> 01:51:34,490 Logan. 942 01:51:37,490 --> 01:51:38,660 Logan. 943 01:51:50,840 --> 01:51:52,260 Awak ada di sini. 944 01:51:54,510 --> 01:51:56,180 Tentulah. 945 01:51:57,850 --> 01:51:59,770 Bolehkah awak kekal di sini? 946 01:52:01,940 --> 01:52:03,940 Tak boleh. 947 01:52:06,310 --> 01:52:07,980 Ya, boleh. 948 01:52:09,780 --> 01:52:11,990 Inilah apa yang awak mahukan. 949 01:52:14,110 --> 01:52:15,490 Tidak lagi. 950 01:52:20,410 --> 01:52:23,000 Saya keseorangan di sini. 951 01:52:27,250 --> 01:52:29,340 Awaklah punca saya berada di sini. 952 01:52:31,210 --> 01:52:33,680 Awak mengorbankan ramai orang, Jean. 953 01:52:34,930 --> 01:52:36,390 Saya terpaksa. 954 01:52:44,850 --> 01:52:47,020 Saya cintakan awak, Jean. 955 01:52:52,570 --> 01:52:54,400 Selama-lamanya. 956 01:53:31,070 --> 01:53:33,900 Awak sajalah saudara yang saya ada. 957 01:53:35,490 --> 01:53:37,820 Jaga diri baik-baik, kakak. 958 01:53:51,250 --> 01:53:54,460 Salahkah kalau saya rasa awak akan melawat saya tak lama lagi? 959 01:54:05,980 --> 01:54:07,270 Tinggal di sini. 960 01:54:08,940 --> 01:54:10,440 Tak boleh, tuan puteri. 961 01:54:11,360 --> 01:54:14,610 Saya seorang askar dan saya dah terlalu lama bersembunyi. 962 01:54:28,330 --> 01:54:31,000 Dalam profil bisnes kita malam ini, Mariko Yashida. 963 01:54:31,170 --> 01:54:33,960 Pemindahan kuasa melangkaui dua generasi dalam keluarga... 964 01:54:34,130 --> 01:54:36,050 ...Yashida apabila Mariko Yashida... 965 01:54:36,130 --> 01:54:38,090 ...mengambil alih tempat datuk, pengasas syarikat teknologi ini. 966 01:54:38,260 --> 01:54:42,510 Saya tahu tujuan utama sesebuah syarikat ialah keuntungan... 967 01:54:42,680 --> 01:54:46,890 ...tetapi Industri Yashida yakin boleh bekerja dengan komuniti. 968 01:54:53,230 --> 01:54:55,440 Jadi, awak sudah membuat keputusan? 969 01:54:57,900 --> 01:54:58,900 Apa? 970 01:54:59,360 --> 01:55:01,620 Mariko kata kita boleh pergi ke mana-mana saja. 971 01:55:01,780 --> 01:55:03,490 Sebut saja ke mana. 972 01:55:04,740 --> 01:55:06,080 Apa awak buat? 973 01:55:08,210 --> 01:55:10,000 Saya pengawal peribadi awak. 974 01:55:14,590 --> 01:55:16,210 Jadi, awak nak pergi ke mana? 975 01:55:20,050 --> 01:55:21,970 Apa kata kita berlepas dahulu. 976 01:55:22,140 --> 01:55:23,800 Kemudian? 977 01:55:27,770 --> 01:55:29,480 Kita tengoklah nanti. 978 01:55:31,850 --> 01:55:33,150 Menarik. 979 01:57:20,630 --> 01:57:22,840 Dua Tahun Kemudian 980 01:57:24,590 --> 01:57:28,800 Gabungan teknologi canggih, serta kepakaran terulung di dunia,... 981 01:57:28,970 --> 01:57:30,560 ...kami mendahului bidang ini,... 982 01:57:30,720 --> 01:57:33,890 ...menjamin kesihatan anda, menjamin keselamatan anda. 983 01:57:34,350 --> 01:57:36,440 Industri Trask. 984 01:57:36,600 --> 01:57:38,900 Menyelesaikan masalah-masalah masa hadapan pada hari ini. 985 01:57:39,820 --> 01:57:41,190 Saya ingin diperiksa dengan tangan. 986 01:57:41,360 --> 01:57:42,360 Meminta untuk dikecualikan. 987 01:57:55,290 --> 01:57:57,670 - Awak boleh pergi, encik. - Saya akan tunggu. 988 01:58:06,260 --> 01:58:07,760 Apa yang awak mahu? 989 01:58:09,510 --> 01:58:12,010 Terdapat kuasa-kuasa jahat, Wolverine. 990 01:58:13,680 --> 01:58:15,730 Kuasa-kuasa manusia membina sejenis senjata... 991 01:58:15,890 --> 01:58:19,310 ...yang mampu menghapuskan golongan seperti kita. 992 01:58:22,150 --> 01:58:25,280 Apa yang saya mahu? Saya mahukan bantuan awak. 993 01:58:25,740 --> 01:58:27,320 Kenapa saya harus percayakan awak? 994 01:58:28,490 --> 01:58:29,820 Awak takkan percayakan saya. 995 01:58:54,510 --> 01:58:55,770 Hello, Logan. 996 01:59:00,100 --> 01:59:01,980 Bagaimana ini boleh terjadi? 997 01:59:02,150 --> 01:59:04,900 Saya pernah beritahu lama dahulu,... 998 01:59:06,150 --> 01:59:08,740 ...bukan awak seorang saja yang ada kebolehan istimewa. 999 02:06:10,660 --> 02:06:12,660 Sari kata oleh Faizah Mohamed Anuar, DDS 71085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.