Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,820 --> 00:01:49,820
Awak mahu ke mana?
2
00:01:51,160 --> 00:01:52,490
Tolong!
3
00:01:52,830 --> 00:01:54,160
Di sini!
4
00:02:26,820 --> 00:02:28,070
Pergi!
5
00:02:28,490 --> 00:02:29,490
Pergi!
6
00:02:30,160 --> 00:02:33,700
Itu pesawat B-29, kawan.
Kita takkan terlepas daripadanya.
7
00:02:34,370 --> 00:02:35,740
Yashida!
8
00:02:41,830 --> 00:02:43,340
Awak akan lebih selamat
di bawah ni.
9
00:02:46,050 --> 00:02:47,880
Saya rasa lebih baik
awak turun cepat.
10
00:03:53,070 --> 00:03:54,070
Lari! Sekarang!
11
00:04:05,460 --> 00:04:07,040
Tunduk!
12
00:04:53,630 --> 00:04:55,840
Jangan, nanti dulu!
Jangan, jangan. Nanti dulu.
13
00:04:58,720 --> 00:05:01,310
Jangan. Keadaan belum selamat.
14
00:05:03,140 --> 00:05:07,150
Bangun, bangun, bangun.
15
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
Awak bermimpi berada
di mana kali ini?
16
00:05:13,070 --> 00:05:14,360
Nagasaki.
17
00:05:15,490 --> 00:05:17,700
Begitu lama dahulu?
18
00:05:25,540 --> 00:05:26,670
Awak ada di sini.
19
00:05:26,830 --> 00:05:27,920
Tentulah.
20
00:05:28,080 --> 00:05:29,880
Boleh awak terus berada di sini?
21
00:05:31,130 --> 00:05:32,630
Awak tahu saya tak boleh.
22
00:05:33,630 --> 00:05:35,800
Jean, maafkan saya.
23
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
Saya tahu.
24
00:05:37,340 --> 00:05:40,970
Saya takkan mencederakan awak
atau sesiapa saja lagi.
25
00:05:41,140 --> 00:05:42,430
Saya bersumpah.
26
00:05:43,220 --> 00:05:45,020
Awak betul-betul bersumpah?
27
00:05:45,350 --> 00:05:47,350
Awak mempersendakan saya.
28
00:05:49,270 --> 00:05:51,440
Sudah terlambat.
29
00:05:56,570 --> 00:05:59,570
Tidak! Tidak, Jean!
30
00:05:59,740 --> 00:06:01,160
Tidak! Tolonglah!
31
00:06:01,240 --> 00:06:02,410
Awak tak boleh bersembunyi.
32
00:06:02,580 --> 00:06:03,580
Tidak! Tolonglah!
33
00:06:03,740 --> 00:06:04,910
Awak tak boleh bersembunyi!
34
00:06:05,080 --> 00:06:06,620
Tidak, Jean! Tidak!
35
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
Tidak!
36
00:07:53,600 --> 00:07:55,480
Kedai Alat Perkakas Faro
37
00:08:05,030 --> 00:08:08,290
Masukkan semuanya dalam
buku hutang. Terima kasih.
38
00:08:11,960 --> 00:08:14,330
- Dah dapat anak-anak panah?
- Ya.
39
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
Awak dah beli anak-anak panah?
40
00:08:16,170 --> 00:08:18,960
Ya, Eddie, kami dah membelinya!
41
00:08:24,380 --> 00:08:25,390
Ya!
42
00:08:29,680 --> 00:08:31,310
Apa awak buat?
43
00:08:31,480 --> 00:08:33,020
Kawan, awak nyaris
tertembak kakinya!
44
00:08:33,390 --> 00:08:35,100
Adakah awak seorang pemburu?
45
00:08:36,230 --> 00:08:37,730
Tidak lagi.
46
00:09:36,120 --> 00:09:38,080
Apa ini?
47
00:09:55,890 --> 00:09:57,520
Jangan paksa saya buat begini.
48
00:10:40,850 --> 00:10:43,610
Saya rasa ketinggiannya
hampir 12 kaki.
49
00:10:43,770 --> 00:10:47,240
Kami tak dengar apa-apa
selain daripada bunyi ranting.
50
00:10:47,610 --> 00:10:48,990
Tiba-tiba ia menyerang kami.
51
00:10:49,950 --> 00:10:54,160
Riley terkena, terburai isi
perutnya. Eddie pun terkena.
52
00:10:55,040 --> 00:10:58,790
Ia musnahkan khemah kami,
terbalikkan trak kami.
53
00:10:59,660 --> 00:11:01,710
Awak yang telah diserang
oleh beruang itu?
54
00:11:04,340 --> 00:11:06,550
Saya seorang saja yang selamat.
55
00:11:13,640 --> 00:11:16,310
Saya ingin belanja awak minum.
56
00:11:19,020 --> 00:11:20,100
Siapa nama awak, encik?
57
00:11:30,240 --> 00:11:31,860
Nama saya Logan.
58
00:11:32,700 --> 00:11:37,160
Itu anak panah beracun
yang saya rasa senjata haram.
59
00:11:48,590 --> 00:11:51,380
Apa lagi, tanyalah di mana
saya menjumpainya.
60
00:12:00,560 --> 00:12:02,270
Tanyalah.
61
00:12:02,810 --> 00:12:04,060
Di mana awak menjumpainya?
62
00:12:04,230 --> 00:12:06,190
Kebetulan pula awak bertanya.
63
00:12:06,360 --> 00:12:08,530
Saya menjumpainya tertusuk
di belakang seekor beruang.
64
00:12:09,230 --> 00:12:13,700
Orang yang memanah tak cukup
berani menjejaki binatang itu...
65
00:12:13,860 --> 00:12:15,740
...dan mengakhiri penderitaannya.
66
00:12:17,950 --> 00:12:21,250
Panah ini sepatutnya memberikan
racun dengan dos membunuh,...
67
00:12:21,410 --> 00:12:23,290
...tapi ia meresap perlahan...
68
00:12:23,370 --> 00:12:25,290
...dalam beruang tu, sehingga
ia gila dan membunuh lima orang.
69
00:12:25,460 --> 00:12:27,130
Saya tak faham maksud awak.
70
00:12:27,290 --> 00:12:29,000
Saya tak celup apa-apa
pada anak panah saya.
71
00:12:29,880 --> 00:12:32,260
Kalau begitu, tiada apa
yang perlu awak risaukan.
72
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Celaka.
73
00:12:46,810 --> 00:12:48,440
Itu menyakitkan.
74
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Maaf, Jean.
75
00:12:53,570 --> 00:12:55,820
Saya takkan membuang
masa dengan mereka.
76
00:12:55,990 --> 00:12:59,120
Kebanyakan daripada mereka akan
mati nanti, tanpa bantuan awak.
77
00:12:59,740 --> 00:13:03,160
Tiga daripada mereka,
seminggu lagi, dalam satu trak.
78
00:13:21,680 --> 00:13:23,770
Pedang ini berumur
beratus-ratus tahun...
79
00:13:23,930 --> 00:13:27,310
...dan ia diberi nama Danzan oleh
samurai pertama yang menggunanya.
80
00:13:27,480 --> 00:13:30,320
Danzan bermaksud "pemisah"
dalam bahasa Jepun.
81
00:13:31,730 --> 00:13:36,570
Senjata ideal memisahkan kepala
atau anggota lain daripada tubuh.
82
00:13:47,750 --> 00:13:49,330
Seperti ini.
83
00:13:51,500 --> 00:13:53,710
Kenderaan saya terletak
di belakang.
84
00:14:02,350 --> 00:14:03,810
Masuk.
85
00:14:15,570 --> 00:14:17,820
Maaf, ini kereta sewa.
86
00:14:20,410 --> 00:14:21,740
Siapa awak?
87
00:14:21,910 --> 00:14:24,580
Saya? Saya Yukio.
88
00:14:24,740 --> 00:14:26,160
Dan?
89
00:14:26,710 --> 00:14:28,870
Sudah lebih setahun
saya cuba mencari awak.
90
00:14:29,420 --> 00:14:30,580
Kenapa?
91
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
Untuk memberikan itu kepada awak.
92
00:14:33,420 --> 00:14:35,210
Majikan saya mahu
awak memilikinya.
93
00:14:36,880 --> 00:14:38,220
Siapa majikan awak?
94
00:14:38,840 --> 00:14:40,390
Tuan Yashida.
95
00:14:54,690 --> 00:14:59,490
Katanya itu milik awak dan dia
ingin melangsaikan hutangnya.
96
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Tuan Yashida sedang nazak.
97
00:15:02,570 --> 00:15:04,280
Dia ingin berterima kasih
kepada awak...
98
00:15:04,410 --> 00:15:06,160
...kerana menyelamatkan nyawanya
bertahun-tahun yang lalu.
99
00:15:07,040 --> 00:15:08,750
Dia tahu awak seorang...
100
00:15:09,870 --> 00:15:11,000
...yang sangat sibuk.
101
00:15:11,170 --> 00:15:14,670
Tapi dia nak mengucapkan
selamat tinggal kepada awak.
102
00:15:15,090 --> 00:15:16,760
Baiklah, di mana dia?
103
00:15:16,920 --> 00:15:18,170
Tokyo.
104
00:15:18,300 --> 00:15:20,430
Nanti dulu.
Saya takkan ke Jepun.
105
00:15:20,590 --> 00:15:23,050
Amat tak sopan kalau awak
menolak permintaannya.
106
00:15:23,220 --> 00:15:27,310
Minta maaf kepada En. Yashida,
saya takkan pergi ke Tokyo.
107
00:15:27,470 --> 00:15:29,020
Faham? Saya ada urusan di sini.
108
00:15:29,350 --> 00:15:30,560
Tak perlu minta maaf.
109
00:15:30,730 --> 00:15:33,230
Saya amat berbesar hati kerana
dapat bertemu dengan Wolverine.
110
00:15:36,320 --> 00:15:38,740
Itu bukan lagi saya, faham?
111
00:15:40,650 --> 00:15:41,740
Menarik.
112
00:15:43,200 --> 00:15:45,700
Kenapa awak ke bar itu jika bukan
untuk menuntut keadilan?
113
00:15:45,870 --> 00:15:46,870
- Saya tak tahu.
- Awak tak tahu.
114
00:15:46,990 --> 00:15:48,200
- Tak!
- Saya rasa awak tahu.
115
00:15:48,290 --> 00:15:49,290
Hentikan kereta ini.
116
00:15:49,370 --> 00:15:50,410
Awak seorang askar.
117
00:15:50,580 --> 00:15:51,830
Saya bukan askar.
Hentikan kereta ini.
118
00:15:52,000 --> 00:15:54,840
- Awak seorang askar.
- Hentikan kereta ini, sekarang!
119
00:15:55,090 --> 00:15:56,340
Sekarang.
120
00:16:00,760 --> 00:16:04,720
Awak seorang askar dan awak cari
apa yang dicari oleh semua askar.
121
00:16:05,010 --> 00:16:06,050
Cari apa?
122
00:16:06,720 --> 00:16:08,720
Kematian yang mulia.
123
00:16:08,890 --> 00:16:10,100
Pengakhiran bagi
penderitaan awak.
124
00:16:11,600 --> 00:16:13,400
Siapa kata saya sedang menderita?
125
00:16:14,600 --> 00:16:16,610
Seorang lelaki
yang bermimpi buruk...
126
00:16:16,690 --> 00:16:18,730
...setiap malam sepanjang hayat
adalah sedang menderita.
127
00:16:36,380 --> 00:16:37,630
Satu hari saja.
128
00:16:38,460 --> 00:16:41,800
Saya akan bertemu En. Yashida
dan terus kembali ke sini.
129
00:16:42,970 --> 00:16:44,590
Baik.
130
00:16:50,390 --> 00:16:53,560
Lima belas jam. Bergantung
kepada keadaan angin.
131
00:16:54,270 --> 00:16:55,770
Lima belas jam?
132
00:16:57,020 --> 00:16:58,270
Awak tak suka menaiki pesawat?
133
00:16:58,860 --> 00:17:00,360
Saya suka.
134
00:17:22,420 --> 00:17:23,920
Kita dah hampir tiba.
135
00:17:25,300 --> 00:17:26,890
Jadi, awak boleh melihat
masa depan?
136
00:17:27,890 --> 00:17:29,850
Saya tahu membaca peta.
137
00:17:30,560 --> 00:17:33,560
Awak kata awak tahu nasib
bangsat-bangsat di bar itu.
138
00:17:34,230 --> 00:17:36,390
Saya tahu mereka akan mati.
139
00:17:37,350 --> 00:17:39,440
Kita semua pasti akan mati.
140
00:17:39,730 --> 00:17:43,070
Awak kata mereka akan mati dalam
trak sama seminggu dari sekarang.
141
00:17:43,690 --> 00:17:45,780
Kalau betul cakap awak,
itu satu kebolehan yang hebat.
142
00:17:49,240 --> 00:17:51,120
Tak semua orang memiliki cakar.
143
00:17:54,540 --> 00:17:57,120
Jadi, adakah saya akan
mati dalam pesawat ini?
144
00:17:58,630 --> 00:17:59,790
Tidak.
145
00:18:00,920 --> 00:18:02,250
Bukan di atas pesawat ini.
146
00:18:34,120 --> 00:18:36,580
Tuan Yashida kurang sihat
malam ini.
147
00:18:52,800 --> 00:18:54,060
Banyak senjata di sini.
148
00:18:54,220 --> 00:18:55,720
Beberapa serangan pernah berlaku.
149
00:18:55,890 --> 00:18:58,600
Percubaan menculik.
Percubaan membunuh.
150
00:18:58,770 --> 00:19:00,100
Oleh siapa?
151
00:19:00,270 --> 00:19:02,810
Oleh kumpulan mafia Jepun,
golongan Yakuza.
152
00:19:02,980 --> 00:19:06,070
Pengaruh mereka semakin kuat,
kuasa kerajaan semakin lemah.
153
00:19:09,400 --> 00:19:10,910
Pinggul saya pernah
dimasukkan besi.
154
00:19:38,020 --> 00:19:39,140
Hei.
155
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
Ikut sini.
156
00:19:42,560 --> 00:19:43,980
Siapa itu?
157
00:19:47,690 --> 00:19:50,070
Shingen,
anak lelaki Tuan Yashida.
158
00:19:53,700 --> 00:19:54,700
Dia seorang yang handal.
159
00:19:57,040 --> 00:19:58,200
Dia boleh tahan saja.
160
00:20:03,120 --> 00:20:05,880
Apa berlaku kepada wanita
hebat yang memakai but tadi?
161
00:20:06,040 --> 00:20:08,210
Tuan Yashida seorang
yang tradisional.
162
00:20:08,380 --> 00:20:11,340
Sentiasa mengimbas masa silam
sambil merenung ke masa depan.
163
00:20:26,020 --> 00:20:29,320
Itu Mariko, cucunya.
164
00:20:48,460 --> 00:20:49,710
Mariko.
165
00:20:51,210 --> 00:20:52,720
Kenapa dengan awak?
166
00:21:01,980 --> 00:21:04,350
Awak tak menjawab e-mel saya.
167
00:21:05,150 --> 00:21:06,650
Saya tak boleh beritahu sekarang.
168
00:21:07,770 --> 00:21:09,360
Ya, boleh.
169
00:21:13,950 --> 00:21:15,820
Siapa lelaki zaman batu tu?
170
00:21:16,490 --> 00:21:19,080
Orang yang datuk arahkan
untuk saya cari.
171
00:21:20,290 --> 00:21:22,450
Awak tak boleh biarkan dia masuk
dalam keadaan begitu.
172
00:21:32,550 --> 00:21:35,510
Shizu dan Saki
akan bersihkan awak.
173
00:21:37,510 --> 00:21:38,600
Membantu awak bercukur.
174
00:21:38,720 --> 00:21:40,260
Jangan harap.
175
00:21:40,760 --> 00:21:42,270
Masuk ke dalam tab.
176
00:21:42,850 --> 00:21:43,890
Wah.
177
00:21:44,060 --> 00:21:46,140
Masuk ke dalam tab.
178
00:21:47,020 --> 00:21:48,230
Betul?
179
00:21:51,940 --> 00:21:53,240
Baiklah.
180
00:21:57,240 --> 00:21:59,660
Baiklah.
181
00:21:59,830 --> 00:22:02,240
Baik. Saya boleh buat
sendiri untuk bahagian itu.
182
00:22:13,130 --> 00:22:14,300
Apa?
183
00:22:16,420 --> 00:22:17,630
Apa?
184
00:22:18,300 --> 00:22:19,760
Awak nampak segak.
185
00:22:20,430 --> 00:22:22,390
Saya rasa seperti dicabul.
186
00:22:23,350 --> 00:22:26,180
Sediakan dua lagi ubat supresi
untuk Tuan Yashida.
187
00:22:26,520 --> 00:22:28,270
Periksa juga tekanan darahnya.
188
00:22:44,870 --> 00:22:46,500
Yashida-sama.
189
00:22:55,050 --> 00:22:56,090
Kuzuri.
190
00:22:56,590 --> 00:22:58,510
Awak nampak sama seperti dahulu.
191
00:22:59,340 --> 00:23:00,970
Tapi, itu bukan perkara
yang mengejutkan.
192
00:23:04,180 --> 00:23:05,810
Dr. Green.
193
00:23:06,480 --> 00:23:08,480
Tolong biarkan kami sendirian.
194
00:23:09,190 --> 00:23:10,980
Lima minit saja,
tak lebih daripada itu.
195
00:23:14,570 --> 00:23:15,980
Itu pakar onkologi saya.
196
00:23:16,740 --> 00:23:17,820
Hebat.
197
00:23:37,550 --> 00:23:40,930
Lukisan ini berasal dari kampung
tempat kelahiran saya.
198
00:23:41,510 --> 00:23:45,680
Ia menggambarkan keberanian
dan kemahiran Suku Hitam.
199
00:23:45,810 --> 00:23:48,310
Pahlawan ninja.
200
00:23:48,480 --> 00:23:51,520
Mereka telah berkhidmat untuk
keluarga saya selama tujuh kurun.
201
00:23:53,230 --> 00:23:56,860
Saya memanggil awak bukan saja
untuk berterima kasih, Logan.
202
00:23:58,650 --> 00:24:00,490
Saya ingin membalas budi awak.
203
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
Saya nak menawarkan sesuatu
yang tak ditawarkan oleh sesiapa.
204
00:24:07,160 --> 00:24:10,500
Hadiah setara dengan kehidupan
yang awak kurniakan kepada saya.
205
00:24:10,910 --> 00:24:12,370
Saya tak perlukan apa-apa.
206
00:24:12,540 --> 00:24:14,000
Ia bukan sesuatu benda.
207
00:24:14,710 --> 00:24:17,380
Kehidupan abadi mungkin
juga suatu sumpahan.
208
00:24:18,510 --> 00:24:21,260
Bukan senang jadi seperti awak,
hidup tanpa dimamah usia.
209
00:24:22,180 --> 00:24:24,140
Kehilangan yang terpaksa
awak hadapi.
210
00:24:24,680 --> 00:24:27,560
Seseorang boleh
hilang tujuan untuk hidup.
211
00:24:28,350 --> 00:24:29,980
Kehilangan tujuannya.
212
00:24:30,140 --> 00:24:31,850
Menjadi seorang Ronin.
213
00:24:33,310 --> 00:24:36,360
Seorang samurai tanpa tuannya.
214
00:24:41,070 --> 00:24:43,490
Saya boleh mengakhiri
kehidupan abadi awak.
215
00:24:44,320 --> 00:24:45,570
Menjadikan awak seorang
manusia biasa.
216
00:24:48,370 --> 00:24:50,910
Apa yang telah dilakukan
terhadap saya,...
217
00:24:51,000 --> 00:24:53,540
...siapa diri saya,
itu tak boleh diundur kembali.
218
00:24:53,710 --> 00:24:56,670
Industri Yashida
mampu buat apa saja.
219
00:24:57,340 --> 00:25:01,840
Kami percaya kebolehan awak
untuk cepat sembuh boleh ditukar.
220
00:25:02,010 --> 00:25:03,010
Ditukar?
221
00:25:03,180 --> 00:25:04,720
Daripada awak kepada orang lain.
222
00:25:08,180 --> 00:25:11,310
Awak telah lama berjuang, Logan.
223
00:25:12,810 --> 00:25:13,890
Saya agak keliru.
224
00:25:14,060 --> 00:25:15,810
Saya ke sini untuk mengucapkan...
225
00:25:15,900 --> 00:25:17,690
...selamat tinggal kepada lelaki
yang pernah saya kenali.
226
00:25:17,860 --> 00:25:19,570
Saya masih orang yang sama.
227
00:25:19,730 --> 00:25:22,240
Saya belum bersedia
untuk mati pada ketika itu.
228
00:25:22,400 --> 00:25:24,910
Saya belum bersedia
untuk mati sekarang.
229
00:25:25,700 --> 00:25:26,910
Tapi awak dah bersedia,...
230
00:25:28,160 --> 00:25:29,910
...bukan?
231
00:25:31,870 --> 00:25:33,250
Awak menawarkan
untuk membunuh saya?
232
00:25:33,330 --> 00:25:34,410
Tidak.
233
00:25:34,500 --> 00:25:36,330
Bukan secara serta-merta.
234
00:25:36,920 --> 00:25:40,050
Awak boleh hidup seperti biasa
dengan umur yang panjang.
235
00:25:40,670 --> 00:25:43,260
Jatuh cinta, berkeluarga...
236
00:25:43,420 --> 00:25:45,340
...dan meningkat usia.
237
00:25:46,380 --> 00:25:50,640
Suatu hari nanti, awak akan mati
seperti manusia biasa.
238
00:25:54,980 --> 00:25:56,480
Itu boleh dilakukan.
239
00:25:57,850 --> 00:25:59,900
Baiklah, saya amat gembira
dapat berjumpa...
240
00:25:59,980 --> 00:26:02,030
...dengan awak lagi.
Saya bersimpati dengan awak.
241
00:26:02,190 --> 00:26:05,240
Tolonglah, Logan-san.
Saya memerlukan awak lagi.
242
00:26:05,400 --> 00:26:07,820
Saya bimbangkan keluarga saya.
243
00:26:07,990 --> 00:26:10,490
Saya bimbangkan segala
yang telah saya bina.
244
00:26:10,660 --> 00:26:12,830
- Cukup. Awak harus pergi.
- Tolonglah, Logan-san.
245
00:26:12,990 --> 00:26:14,290
Mereka akan membunuhnya.
246
00:26:14,410 --> 00:26:15,500
Siapa?
247
00:26:15,660 --> 00:26:17,670
Mariko, cucu perempuan saya.
248
00:26:18,080 --> 00:26:21,710
Dialah permata hati saya.
Dia harus dilindungi.
249
00:26:25,010 --> 00:26:27,680
Awak takkan mahu
menjadi seperti saya.
250
00:26:29,470 --> 00:26:30,640
Kuzuri.
251
00:26:30,970 --> 00:26:32,220
Kuzuri!
252
00:26:32,640 --> 00:26:33,850
Dia memerlukan ubat sedatif.
253
00:26:34,810 --> 00:26:36,940
Bernafas perlahan-lahan
dan tenangkan diri.
254
00:27:22,310 --> 00:27:24,480
Hati-hati, hati-hati.
Di sini sangat licin.
255
00:27:25,690 --> 00:27:26,820
Lepaskan.
256
00:27:29,150 --> 00:27:30,740
Awak dah selesai menggelupur?
257
00:27:32,030 --> 00:27:34,160
Lepaskan saya.
258
00:27:54,010 --> 00:27:56,720
Dia hanya mahu ucapkan
selamat tinggal, bukan?
259
00:28:04,480 --> 00:28:05,820
Awak berdua membesar bersama.
260
00:28:06,480 --> 00:28:07,650
Ya.
261
00:28:08,190 --> 00:28:09,990
Tapi awak bukan
saudara perempuannya.
262
00:28:11,360 --> 00:28:12,490
Betul.
263
00:28:15,330 --> 00:28:17,990
Tuan Yashida menjumpai saya
semasa melawat kawasan Selatan.
264
00:28:18,830 --> 00:28:21,870
Dia membawa Mariko melawat
kilang yang sedang dibinanya.
265
00:28:25,090 --> 00:28:28,420
Saya sedang menyelongkar timbunan
sampah untuk mencari makanan.
266
00:28:30,380 --> 00:28:32,050
Jadi mereka membawa awak
pulang bersama mereka?
267
00:28:33,430 --> 00:28:36,720
Memang sukar bagi Mariko
untuk membuat kawan baru.
268
00:28:46,150 --> 00:28:48,480
Saya akan pastikan pesawat awak
sedia untuk berlepas esok pagi.
269
00:28:49,070 --> 00:28:50,900
Tidurlah di sini.
270
00:28:58,160 --> 00:29:01,160
Kehidupan abadi
mungkin juga suatu sumpahan...
271
00:29:02,040 --> 00:29:03,330
Kuzuri.
272
00:29:03,500 --> 00:29:06,840
Awak tak rasa sakit, Kuzuri?
273
00:29:07,040 --> 00:29:08,090
Berapa umur awak?
274
00:29:08,710 --> 00:29:10,170
Tawaran yang menarik.
275
00:29:14,050 --> 00:29:16,640
Kenapa awak menolak
permintaan orang tua itu?
276
00:29:17,350 --> 00:29:19,890
Saya ingatkan awak ingin
bersama dengan saya.
277
00:29:20,310 --> 00:29:21,310
Mari sini.
278
00:30:12,110 --> 00:30:13,110
Dia sudah meninggal dunia.
279
00:30:16,320 --> 00:30:18,490
Saya tak dapat meramalkannya.
280
00:31:54,340 --> 00:31:56,840
Siapa yang bersama Mariko?
281
00:31:57,010 --> 00:31:58,510
Namanya Noburo Mori.
282
00:31:58,670 --> 00:32:01,260
Menteri Kehakiman,
bintang yang semakin terkenal.
283
00:32:01,430 --> 00:32:03,970
Dia tunang Mariko.
284
00:32:04,140 --> 00:32:06,140
Awak patut tunduk.
285
00:32:12,480 --> 00:32:13,610
Tunduk.
286
00:32:18,280 --> 00:32:20,150
Tuan Shingen, ini En. Logan.
287
00:32:20,320 --> 00:32:22,160
Saya tahu siapa dia.
288
00:32:22,740 --> 00:32:24,490
Ayah awak seorang lelaki
yang baik.
289
00:32:25,910 --> 00:32:28,290
Dia juga kata
yang sama tentang awak.
290
00:32:29,660 --> 00:32:33,170
Tapi, dia sentiasa tertarik
dengan kaum awak.
291
00:32:34,920 --> 00:32:39,420
Beritahu saya, awak rasa kenapa
dia arahkan Yukio menjemput awak?
292
00:32:41,420 --> 00:32:42,840
Untuk mengucapkan
selamat tinggal.
293
00:32:44,470 --> 00:32:46,640
Sekarang awak sudah
mengucapkannya.
294
00:32:47,390 --> 00:32:49,890
Tiba masanya awak
kembali ke gua awak.
295
00:33:05,660 --> 00:33:07,950
Saya perlu berjumpa siapa lagi?
296
00:33:27,470 --> 00:33:29,310
Saya berjanji kepada awak,...
297
00:33:29,930 --> 00:33:31,390
...Tuan Yashida.
298
00:33:32,640 --> 00:33:34,560
Saya akan sentiasa berwaspada...
299
00:33:34,900 --> 00:33:36,650
...dan membaktikan hidup saya,...
300
00:33:36,900 --> 00:33:38,820
...demi melindungi Mariko.
301
00:33:45,410 --> 00:33:47,660
Baju besi ini pernah dimiliki
oleh Shiruba-Samurai.
302
00:33:47,820 --> 00:33:50,120
Samurai Perak.
303
00:33:50,290 --> 00:33:53,710
Itu akan melindungi
orang tua itu selama-lamanya.
304
00:34:10,510 --> 00:34:12,020
Logan?
305
00:34:17,730 --> 00:34:19,610
Hei. Ada sesuatu yang tak kena.
306
00:34:21,400 --> 00:34:22,860
Lepaskan.
307
00:34:50,010 --> 00:34:51,010
Logan!
308
00:34:53,560 --> 00:34:55,310
Logan!
309
00:35:22,170 --> 00:35:23,460
Logan!
310
00:37:03,230 --> 00:37:04,400
Kuzuri.
311
00:37:06,480 --> 00:37:07,980
Mari kita pergi.
Ayuh, mari kita pergi!
312
00:37:21,660 --> 00:37:22,710
Yukio!
313
00:37:22,910 --> 00:37:23,920
Mariko!
314
00:38:09,630 --> 00:38:11,170
Mariko!
315
00:39:03,060 --> 00:39:04,600
Mari. Ayuh, ayuh.
316
00:39:28,830 --> 00:39:30,460
Sini, sini! Sini!
317
00:39:43,470 --> 00:39:44,640
Cepat!
318
00:39:45,470 --> 00:39:47,600
Di dalam sini! Cepat!
319
00:40:04,530 --> 00:40:05,870
Terus bergerak, terus bergerak.
320
00:40:06,660 --> 00:40:08,330
Cepat!
321
00:40:17,300 --> 00:40:18,970
Awak tercedera.
Awak memerlukan rawatan.
322
00:40:19,130 --> 00:40:20,630
Teruskan bergerak.
323
00:40:29,770 --> 00:40:31,600
Terima kasih atas bantuan
awak tadi.
324
00:40:31,770 --> 00:40:33,360
- Mereka ialah kumpulan Yakuza.
- Saya tak apa-apa.
325
00:40:33,520 --> 00:40:35,190
Kenapa mereka mengejar awak?
326
00:40:35,360 --> 00:40:37,900
Saya tak apa-apa. Saya boleh
mencari jalan sendiri dari sini.
327
00:40:38,070 --> 00:40:41,700
Awak patut pergi.
Pergilah berjumpa doktor.
328
00:40:45,080 --> 00:40:47,790
Stesen Ueno
329
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
Selesanya.
330
00:41:36,960 --> 00:41:39,000
Inilah kereta api halaju tinggi
yang biasa disebut itu, bukan?
331
00:41:39,170 --> 00:41:41,010
Saya dah kata
saya tak perlukan bantuan awak.
332
00:41:42,340 --> 00:41:45,390
Apakah kelajuannya,
300 batu sejam?
333
00:41:54,520 --> 00:41:56,310
Serangan pengecut ini adalah...
334
00:41:56,690 --> 00:41:58,440
...angkara samseng Yakuza.
335
00:41:58,820 --> 00:42:02,740
Ini sebagai balasan
kepada usaha saya...
336
00:42:02,940 --> 00:42:06,110
...untuk membanteras
jenayah terancang.
337
00:42:08,450 --> 00:42:11,080
Mereka telah keluar
melalui Pintu Utara.
338
00:42:11,410 --> 00:42:14,160
Dia bersama orang asing itu...
339
00:42:21,000 --> 00:42:23,300
Mana kawan awak itu?
340
00:42:23,800 --> 00:42:25,970
Kali terakhir saya nampak dia,
dia sedang melindungi anak awak.
341
00:42:28,300 --> 00:42:30,010
Awak hanyalah anak patung.
342
00:42:30,180 --> 00:42:33,310
Seorang teman bagi seorang gadis
yang tidak lagi memerlukan awak.
343
00:42:33,480 --> 00:42:35,690
Ingat betul-betul.
344
00:42:47,780 --> 00:42:50,200
Jadi, kita akan ke mana, Mariko?
345
00:42:54,790 --> 00:42:55,830
Kita akan ke mana?
346
00:42:57,460 --> 00:42:58,920
Saya akan turun
di hujung landasan.
347
00:42:59,000 --> 00:43:01,800
Keluarga saya ada rumah
di kawasan Selatan.
348
00:43:02,800 --> 00:43:04,050
Itu tindakan yang bodoh.
349
00:43:04,800 --> 00:43:07,630
Jangan kecil hati, tapi mereka
akan mencari awak di sana.
350
00:43:07,970 --> 00:43:09,800
Bukan di tempat ini.
351
00:43:10,760 --> 00:43:12,100
- Awak mahu dibiarkan sendirian.
- Ya.
352
00:43:12,260 --> 00:43:13,350
- Saya faham.
- Yakah?
353
00:43:13,430 --> 00:43:14,930
Betul. Percayalah.
354
00:43:15,100 --> 00:43:16,180
Masalahnya,
kalau saya buat begitu,...
355
00:43:16,350 --> 00:43:18,440
...saya rasa awak akan mati
sebelum hari ini tamat.
356
00:43:22,020 --> 00:43:25,780
Awak tak boleh berpura-pura
tiada apa berlaku, tuan puteri.
357
00:43:25,940 --> 00:43:29,700
Melainkan awak nak mati.
Ini tindakan yang sesuai.
358
00:43:53,760 --> 00:43:55,430
Apa ini?
359
00:44:16,370 --> 00:44:17,910
Apa yang berlaku?
360
00:47:02,660 --> 00:47:03,660
Kenapa dengan awak?
361
00:47:03,830 --> 00:47:05,460
Kita turun di sini. Ayuh.
362
00:47:06,080 --> 00:47:08,330
Dengar cakap saya, boleh?
Kita perlu cari tempat selamat.
363
00:47:08,500 --> 00:47:11,290
Saya tak faham. Macam mana
awak tahu mereka Yakuza?
364
00:47:11,460 --> 00:47:12,920
Mereka orang yang sama
dari kuil tadi.
365
00:47:13,340 --> 00:47:14,420
Mana awak tahu mereka
sedang mengejar saya?
366
00:47:14,590 --> 00:47:16,800
Kita perlu cari tempat selamat.
Kita tak boleh kekal di luar.
367
00:47:16,970 --> 00:47:18,840
- Saya tak faham.
- Diamlah! Dengar sini.
368
00:47:19,010 --> 00:47:21,390
Awak kenal tempat ini?
Di mana pusat bandar?
369
00:47:21,560 --> 00:47:23,100
Terus ke depan.
370
00:47:32,610 --> 00:47:34,610
Jadi, di mana kawasan
yang elok di bandar ini?
371
00:47:34,780 --> 00:47:36,070
Lagi lapan blok ke arah sana.
372
00:47:36,240 --> 00:47:38,280
Bagus. Kita patut tunggu di sini.
373
00:47:38,660 --> 00:47:40,280
Mari.
374
00:47:45,120 --> 00:47:47,290
Ini sebuah hotel kekasih.
375
00:47:47,460 --> 00:47:48,790
Sebuah apa?
376
00:47:48,960 --> 00:47:50,500
Hotel kekasih.
377
00:47:51,750 --> 00:47:54,460
Untuk pasangan kekasih, faham?
378
00:47:55,510 --> 00:47:56,970
Baiklah.
379
00:47:57,760 --> 00:47:58,970
Hei.
380
00:47:59,130 --> 00:48:03,260
Dua bilik. Bilik yang bersambung,
di tingkat yang sama.
381
00:48:03,470 --> 00:48:05,770
Betul-betul bersebelahan.
Sangat dekat.
382
00:48:06,430 --> 00:48:08,310
Tingkat yang sama.
Tingkat yang sama.
383
00:48:27,410 --> 00:48:28,580
Apa katanya?
384
00:48:29,460 --> 00:48:32,630
Dia tiada bilik
yang bersebelahan.
385
00:48:32,790 --> 00:48:37,670
Dia tanya sama ada
kita mahu "bilik kurungan",...
386
00:48:38,470 --> 00:48:41,130
...pejabat jururawat..."
atau "misi ke planet Marikh."
387
00:48:57,150 --> 00:48:58,610
Ini memadai.
388
00:49:02,660 --> 00:49:04,830
Pelancaran! Kita ada pelancaran!
389
00:49:04,990 --> 00:49:07,160
Ini seperti rumah.
390
00:49:14,500 --> 00:49:16,170
Awak akan tidur di mana?
391
00:49:18,960 --> 00:49:20,090
Saya takkan tidur.
392
00:49:44,660 --> 00:49:46,160
Banyak darah yang keluar.
393
00:49:48,830 --> 00:49:51,790
Saya ingatkan awak dah
berhenti menjadi wira.
394
00:49:52,410 --> 00:49:55,420
Tapi mereka cuba
untuk membunuhnya.
395
00:49:58,130 --> 00:50:00,170
Lepaskan saja.
396
00:50:01,630 --> 00:50:03,260
Bukan susah untuk mati.
397
00:50:06,140 --> 00:50:07,930
Datanglah kepada saya.
398
00:51:12,580 --> 00:51:17,170
Ini Mieko dari pihak hotel
dan cucu lelakinya, Hitoshi.
399
00:51:17,330 --> 00:51:18,920
Dia seorang doktor?
400
00:51:19,420 --> 00:51:21,750
Lebih kurang begitulah.
401
00:51:22,130 --> 00:51:24,300
Dia seorang doktor haiwan...
402
00:51:25,300 --> 00:51:27,090
...yang masih belajar.
403
00:51:27,680 --> 00:51:29,300
Haiwan besar.
404
00:51:33,890 --> 00:51:35,020
Terima kasih.
405
00:51:38,810 --> 00:51:42,940
Awak melukakannya sekali dua
semasa dia menjahit luka awak.
406
00:51:43,110 --> 00:51:46,110
Okey, okey, okey.
407
00:51:55,370 --> 00:51:56,450
Hei.
408
00:51:58,290 --> 00:51:59,960
Terima kasih.
409
00:52:05,130 --> 00:52:07,340
Saya belum pernah
memerlukannya sebelum ini.
410
00:52:07,510 --> 00:52:09,840
Apa? Bantuan?
411
00:52:14,810 --> 00:52:18,600
Doktor yang membantu datuk
awak, yang berambut perang.
412
00:52:18,770 --> 00:52:19,770
Siapa dia?
413
00:52:19,940 --> 00:52:23,480
Datuk bertemu dia semasa berada
di Amerika untuk rawatan.
414
00:52:24,270 --> 00:52:28,570
Datuk awak kata daya sembuhan ini
boleh diambil dan ditukar.
415
00:52:30,410 --> 00:52:32,870
Saya tak sembuh sendiri lagi,
tidak seperti dahulu.
416
00:52:34,370 --> 00:52:35,990
Ini angkara doktor itu.
417
00:52:47,300 --> 00:52:48,300
Si rambut perang!
418
00:52:49,550 --> 00:52:50,550
Si rambut perang!
419
00:52:55,260 --> 00:52:58,310
Berapa? Berapa, ya?
420
00:53:18,540 --> 00:53:21,790
Awak buat saya tunggu dua jam.
Awak tiada rasa hormat.
421
00:53:21,870 --> 00:53:23,460
Jadi awak masih belum
menemui mereka?
422
00:53:27,300 --> 00:53:29,710
Jangan mempermainkan saya.
Saya boleh bunuh awak.
423
00:53:29,880 --> 00:53:33,720
Kalau awak berjaya buat saya rasa
sesuatu, Harada, itu menakjubkan.
424
00:53:33,890 --> 00:53:35,760
Saya boleh potong mulut awak
yang cantik itu...
425
00:53:35,890 --> 00:53:37,760
...sebelum awak
boleh berkata apa-apa.
426
00:53:42,100 --> 00:53:44,980
Saya minta awak melakukan
satu perkara saja, si kecil.
427
00:53:45,360 --> 00:53:46,940
Dapatkan mutan itu untuk saya.
428
00:53:47,110 --> 00:53:49,990
Saya tak bekerja untuk awak.
Saya bekerja untuk Keluarga...
429
00:53:52,280 --> 00:53:55,030
Awak bekerja untuk Yashida,
saya faham.
430
00:53:56,830 --> 00:53:59,950
Namun awak tak boleh memenuhi
permintaan terakhirnya.
431
00:54:00,620 --> 00:54:04,000
Ya Tuhan, kalaulah awak tahu
yang awak telah mengecewakannya.
432
00:54:04,170 --> 00:54:07,460
Di mana Logan?
Saya belum selesai dengannya.
433
00:54:13,300 --> 00:54:15,220
Mutan itu memiliki kuasa.
434
00:54:16,680 --> 00:54:20,430
Dia hanya manusia biasa sekarang.
Tubuhnya sudah lemah sekarang.
435
00:54:20,930 --> 00:54:22,310
Itu angkara perbuatan saya.
436
00:54:22,480 --> 00:54:25,100
Saya telah menyekat kuasanya
supaya dia boleh ditangkap.
437
00:54:25,350 --> 00:54:28,520
Sebenarnya, sayalah
yang awak patut hormati.
438
00:54:31,940 --> 00:54:35,570
Cari mereka sebelum Yakuza
menjumpai mereka.
439
00:55:03,180 --> 00:55:05,230
Kita turun di sini.
440
00:55:24,330 --> 00:55:26,120
Kita di mana?
441
00:55:27,080 --> 00:55:28,880
Di luar pinggir bandar Nagasaki.
442
00:55:38,010 --> 00:55:39,430
Arah sini.
443
00:55:58,280 --> 00:56:00,660
Ini lelaki di upacara
pengebumian, pemanah itu.
444
00:56:02,120 --> 00:56:03,950
Dia bekas teman lelaki awak.
445
00:56:04,120 --> 00:56:06,200
Itu Harada.
446
00:56:07,540 --> 00:56:09,370
Kami menjadi juara kampung kami
pada musim panas itu.
447
00:56:10,460 --> 00:56:14,460
Dia dalam acara memanah
dan saya acara senjata pisau.
448
00:56:20,180 --> 00:56:22,680
Saya dan Harada
bercadang untuk berkahwin.
449
00:56:22,800 --> 00:56:24,390
Apa yang menghalang awak?
450
00:56:24,560 --> 00:56:25,850
Datuk.
451
00:56:26,020 --> 00:56:28,690
Katanya kami perlu tunggu
sehingga berumur 15 tahun.
452
00:56:36,190 --> 00:56:39,200
Dari gunung-ganang, dari lautan.
453
00:56:51,210 --> 00:56:54,040
Penyepit menegak adalah
satu petanda buruk.
454
00:56:55,000 --> 00:56:57,050
Ia menyerupai kemenyan
di upacara pengebumian.
455
00:57:00,590 --> 00:57:03,050
Tiada apa yang tidak
mempunyai makna.
456
00:57:04,510 --> 00:57:08,560
Jadi, malam itu di rumah awak,
awak keluar meredah hujan,...
457
00:57:08,730 --> 00:57:10,890
...apakah maksudnya?
458
00:57:12,520 --> 00:57:14,650
Datuk saya sedang nazak.
459
00:57:15,520 --> 00:57:18,490
Awak dah tahu dia akan meninggal.
Dia dah lama sakit.
460
00:57:18,650 --> 00:57:21,150
Bukan kematiannya
yang saya takutkan.
461
00:57:21,740 --> 00:57:23,570
Habis itu, apa?
462
00:57:25,870 --> 00:57:27,740
Apa yang datuk beritahu
kepada awak malam tu?
463
00:57:31,250 --> 00:57:33,670
Mariko, kenapa ayah awak
memukul awak?
464
00:57:34,710 --> 00:57:36,250
Saya cuba untuk memberi
amaran kepadanya.
465
00:57:36,420 --> 00:57:38,050
Tentang apa?
466
00:57:39,550 --> 00:57:41,880
Apa yang datuk awak
beritahu awak?
467
00:57:44,010 --> 00:57:47,180
Atuk memberitahu bahawa...
468
00:57:48,850 --> 00:57:53,730
...dalam masa tiga hari,
apabila wasiatnya dibacakan,...
469
00:57:56,060 --> 00:58:00,360
...saya akan jadi orang paling
berpengaruh di negara Jepun.
470
00:58:03,240 --> 00:58:04,990
Segalanya diwasiatkan
kepada saya.
471
00:58:06,660 --> 00:58:07,830
Syarikat awak?
472
00:58:12,040 --> 00:58:14,040
Saya tidak mahukannya.
473
00:58:16,170 --> 00:58:18,210
Datuk pun tahu.
474
00:58:19,420 --> 00:58:22,170
Saya tak faham kenapa datuk
mewasiatkannya kepada saya.
475
00:58:22,670 --> 00:58:24,930
Itulah yang diidam-idamkan
oleh ayah saya.
476
00:58:26,050 --> 00:58:27,890
Jadi, itulah sebabnya.
477
00:58:32,140 --> 00:58:34,520
Bagaimana dengan tunang awak?
Nostromo.
478
00:58:35,480 --> 00:58:36,690
Noburo.
479
00:58:36,860 --> 00:58:38,520
Dia tahu tentang semua ini?
480
00:58:38,690 --> 00:58:40,030
Tidak.
481
00:58:41,400 --> 00:58:43,200
Kenapa awak bersetuju
untuk mengahwininya?
482
00:58:43,570 --> 00:58:45,660
Dia nampak seperti
seorang yang teruk.
483
00:58:47,530 --> 00:58:49,870
Ayah saya yang telah
mengaturnya tahun lepas.
484
00:58:50,370 --> 00:58:51,370
Apa?
485
00:58:51,540 --> 00:58:54,750
Ia akan memudahkan ayah saya
untuk mempengaruhi medan politik.
486
00:58:58,210 --> 00:59:01,510
Mengingkari arahan ayah saya
akan mengaibkannya.
487
00:59:06,380 --> 00:59:08,800
Saya tak rasa awak akan faham.
488
00:59:11,470 --> 00:59:13,810
Awak bukan orang Jepun.
489
00:59:20,110 --> 00:59:24,030
Pulau kita ini panjang
dan sempit.
490
00:59:24,530 --> 00:59:26,610
Kereta api bergerak
hanya dalam dua arah.
491
00:59:27,320 --> 00:59:28,700
Saya ingin meyakinkan awak,
Tuan Shingen.
492
00:59:28,910 --> 00:59:30,740
Pegawai-pegawai saya
sedang mencuba sedaya upaya...
493
00:59:30,950 --> 00:59:32,790
Maknanya mereka semua bodoh.
494
00:59:32,990 --> 00:59:34,910
Awak sudah membuang
banyak masa saya.
495
00:59:35,790 --> 00:59:37,830
Saya perlu menyelesaikan
urusan ayah saya.
496
00:59:40,540 --> 00:59:41,920
Cepat carinya!
497
00:59:47,720 --> 00:59:49,260
Saya harap awak ada berita...
498
00:59:49,340 --> 00:59:50,890
...lebih memberangsangkan
daripada orang hubungan awak.
499
00:59:51,680 --> 00:59:53,600
Wasiat itu akan dibuka
dalam masa tiga hari.
500
00:59:54,100 --> 00:59:55,850
Kita dah kesuntukan masa.
501
00:59:57,190 --> 00:59:59,350
Harap-harap tidak lama lagi.
502
00:59:59,980 --> 01:00:01,690
Saya akan menghantar orang saya
ke arah Selatan.
503
01:00:01,860 --> 01:00:03,860
Di situlah mayat-mayat ditemui.
504
01:00:14,870 --> 01:00:16,710
Kalau Yakuza berjaya mencerobohi
upacara pengebumian itu,...
505
01:00:17,040 --> 01:00:18,330
...mereka pasti ada orang dalam.
506
01:00:18,710 --> 01:00:21,000
Mereka takkan jumpa saya di sini.
507
01:00:23,380 --> 01:00:24,710
Awak tak selamat.
508
01:00:25,300 --> 01:00:26,720
Saya akan pergi ke sana.
509
01:00:27,630 --> 01:00:28,680
Mereka akan mengekori awak.
510
01:00:29,050 --> 01:00:30,300
Tolonglah.
511
01:00:30,470 --> 01:00:32,930
Tunggulah beberapa hari lagi.
512
01:00:33,260 --> 01:00:34,430
Tolonglah. Saya selamat.
513
01:00:34,930 --> 01:00:36,310
Logan ada di sini.
514
01:00:36,600 --> 01:00:38,560
Dia cedera, Mariko.
515
01:00:38,690 --> 01:00:39,690
Mariko?
516
01:00:39,810 --> 01:00:40,900
Ada orang datang.
517
01:00:41,520 --> 01:00:42,520
Saya harus pergi.
518
01:00:42,610 --> 01:00:43,730
Mariko?
519
01:00:47,030 --> 01:00:49,650
Ada pokok tumbang
atas jalan raya.
520
01:00:50,110 --> 01:00:52,950
Mereka perlukan bantuan.
521
01:01:25,730 --> 01:01:27,360
Awak tak apa-apa?
522
01:01:31,110 --> 01:01:32,110
Saya keletihan.
523
01:01:32,700 --> 01:01:34,370
Awak perlukan apa-apa?
524
01:01:36,580 --> 01:01:37,580
Tidak.
525
01:01:46,670 --> 01:01:47,800
Ini akan membantu.
526
01:02:39,350 --> 01:02:41,020
Dah tiba masanya.
527
01:02:43,890 --> 01:02:44,900
Apa?
528
01:02:45,940 --> 01:02:48,650
Tolonglah. Ambillah ini.
529
01:02:50,150 --> 01:02:51,690
Terima kasih.
530
01:03:10,050 --> 01:03:11,380
Bukan.
531
01:03:13,010 --> 01:03:14,550
Kedua-dua belah tangan.
532
01:03:15,050 --> 01:03:18,850
Pedang Jepun memerlukan
kedua-dua belah tangan.
533
01:03:23,350 --> 01:03:24,350
Begini?
534
01:03:24,520 --> 01:03:25,770
Betul.
535
01:03:28,400 --> 01:03:30,360
Ini sangat cantik, Yashida.
536
01:03:33,280 --> 01:03:34,490
Tapi saya tak tergamak
mengambilnya.
537
01:03:34,990 --> 01:03:36,280
Tolonglah.
538
01:03:37,360 --> 01:03:38,660
Terima kasih.
539
01:03:45,080 --> 01:03:46,250
Jagalah baik-baik.
540
01:03:49,170 --> 01:03:51,040
Jagalah baik-baik untuk saya.
541
01:03:53,630 --> 01:03:56,220
Suatu hari nanti, saya akan
datang untuk mengambilnya.
542
01:04:03,850 --> 01:04:05,680
Dah tiba masanya.
543
01:04:52,360 --> 01:04:55,980
Saya berada di sini
semasa ia berlaku.
544
01:04:58,490 --> 01:05:00,860
Begitulah bagaimana saya
bertemu datuk awak.
545
01:05:01,240 --> 01:05:03,330
Kami bersembunyi di dalam sana.
546
01:05:04,910 --> 01:05:06,370
Saya pernah dengar ceritanya.
547
01:05:11,040 --> 01:05:12,670
Datuk saya selalu kata...
548
01:05:12,830 --> 01:05:16,000
...kejadian di sini bukti bahawa
dunia akan dapat ketenangan.
549
01:05:20,720 --> 01:05:22,720
Lambat laun.
550
01:05:27,020 --> 01:05:29,480
Bahawa manusia mampu
pulih daripada apa saja.
551
01:05:33,560 --> 01:05:36,070
Mungkin awak pun sama.
552
01:05:41,990 --> 01:05:44,160
Awak tidur tak begitu nyenyak.
553
01:05:44,320 --> 01:05:46,330
Awak mengigau di waktu malam.
554
01:05:52,920 --> 01:05:54,210
Siapa Jean?
555
01:06:09,600 --> 01:06:12,310
Kita patut pulang.
Hari seperti mahu hujan.
556
01:06:58,770 --> 01:07:00,280
Ini tak betul.
557
01:07:13,910 --> 01:07:17,170
Ia perlu diikat
seperti samurai sebenar.
558
01:07:21,170 --> 01:07:23,340
Datuk awak menggelar saya
seorang Ronin.
559
01:07:24,760 --> 01:07:27,090
Seorang samurai tanpa guru.
560
01:07:28,970 --> 01:07:32,100
Katanya saya telah ditakdirkan
untuk hidup selamanya...
561
01:07:33,230 --> 01:07:35,640
...tanpa sebarang tujuan
untuk hidup.
562
01:07:40,610 --> 01:07:42,150
Betulkah katanya?
563
01:07:43,400 --> 01:07:44,740
Ya.
564
01:07:49,910 --> 01:07:51,620
Awak masih rasa begitu?
565
01:08:40,790 --> 01:08:41,790
Hei.
566
01:08:42,790 --> 01:08:44,340
Apa awak buat?
567
01:08:48,930 --> 01:08:51,430
Hubungan ini takkan berakhir
dengan baik.
568
01:08:55,770 --> 01:08:57,770
Semua orang
yang awak cintai akan mati.
569
01:09:18,460 --> 01:09:20,460
Kuzuri.
570
01:09:22,580 --> 01:09:24,250
Awak tahu apa maksud itu?
571
01:09:28,920 --> 01:09:30,720
Sejenis binatang.
572
01:09:30,930 --> 01:09:36,140
Makhluk garang dengan
cakar panjang dan gigi tajam.
573
01:09:38,230 --> 01:09:40,270
Ia tak takut apa-apa.
574
01:09:42,060 --> 01:09:46,110
Semasa kecil,
saya sering bermimpi buruk.
575
01:09:46,780 --> 01:09:49,150
Saya akan bangun dan berlari
mencari ibu bapa saya.
576
01:09:50,110 --> 01:09:52,820
Ayah saya akan naik marah.
577
01:09:57,240 --> 01:10:00,330
"Tidurlah semula.
Hadapi rasa takut awak."
578
01:10:01,750 --> 01:10:04,290
Datuk saya berbeza.
579
01:10:05,250 --> 01:10:09,010
Datuk akan bercerita
tentang Kuzuri, sahabatnya.
580
01:10:09,920 --> 01:10:12,970
Kawan yang dia temui
di dalam sebuah perigi.
581
01:10:15,100 --> 01:10:19,560
Katanya Kuzuri itu makhluk ajaib
yang menyelamatkan nyawanya.
582
01:10:21,890 --> 01:10:27,230
Katanya Kuzuri akan melindungi
saya sambil tidur di katil saya.
583
01:10:36,450 --> 01:10:37,990
Siapa Jean?
584
01:10:45,670 --> 01:10:47,170
Adakah dia seperti awak?
585
01:10:49,920 --> 01:10:51,920
Apa yang berlaku kepadanya?
586
01:10:53,260 --> 01:10:55,140
Dia telah meninggal dunia.
587
01:11:01,810 --> 01:11:03,560
Saya yang membunuhnya.
588
01:11:10,230 --> 01:11:12,150
Kuzuri turut mati bersamanya.
589
01:11:53,570 --> 01:11:54,820
Logan.
590
01:12:09,170 --> 01:12:11,090
Mariko?
591
01:12:13,510 --> 01:12:14,550
Logan!
592
01:12:15,300 --> 01:12:16,590
Logan!
593
01:12:18,180 --> 01:12:19,260
Mariko?
594
01:12:19,890 --> 01:12:21,140
Mariko!
595
01:12:21,890 --> 01:12:23,810
Tidak! Logan!
596
01:12:29,560 --> 01:12:30,730
Tidak!
597
01:12:31,820 --> 01:12:32,900
Logan!
598
01:12:33,280 --> 01:12:34,320
Tidak!
599
01:12:46,410 --> 01:12:47,410
Mariko!
600
01:12:50,920 --> 01:12:51,920
Logan!
601
01:12:53,590 --> 01:12:54,750
Tidak!
602
01:12:57,090 --> 01:12:58,090
Logan!
603
01:12:59,180 --> 01:13:00,930
Mariko! Mariko!
604
01:13:01,090 --> 01:13:02,600
Logan!
605
01:13:22,990 --> 01:13:24,240
Ke mana mereka akan membawanya?
606
01:13:24,450 --> 01:13:26,120
Ke mana mereka akan membawanya?
607
01:13:26,290 --> 01:13:27,750
Ke mana, anak tak guna?
608
01:13:29,660 --> 01:13:32,250
Saya takkan cakap, orang asing.
609
01:13:32,920 --> 01:13:34,790
Saya takkan sekali-kali cakap.
610
01:13:41,260 --> 01:13:43,430
Siapa yang mengupah awak?
611
01:13:54,860 --> 01:13:56,730
Alamak.
612
01:14:07,040 --> 01:14:08,700
Bawa saya berjumpa dengan Noburo.
613
01:14:09,540 --> 01:14:11,370
- Logan...
- Bawa saya berjumpa dengannya.
614
01:14:12,290 --> 01:14:13,540
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
615
01:14:13,710 --> 01:14:15,630
Buat saja. Sekarang juga.
616
01:14:34,860 --> 01:14:36,770
Tunggu di dalam kereta.
617
01:14:37,270 --> 01:14:39,280
- Logan.
- Apa?
618
01:14:40,110 --> 01:14:42,030
Saya nampak awak terbunuh.
619
01:14:42,200 --> 01:14:43,700
Apa?
620
01:14:44,200 --> 01:14:45,950
Saya nampak awak terbunuh.
621
01:14:46,370 --> 01:14:48,370
Bila? Baru tadi?
622
01:14:48,830 --> 01:14:50,500
Agak lama juga.
623
01:14:50,700 --> 01:14:53,580
Tapi saya tidak
nampak seluruh kejadian itu.
624
01:14:53,750 --> 01:14:56,000
Saya seolah-olah menyaksikannya
menerusi lubang kunci.
625
01:14:57,590 --> 01:14:59,840
Tapi ramalan saya sentiasa betul.
626
01:15:00,710 --> 01:15:04,050
Apa saya nampak hanya sebahagian
daripada hidup seseorang,...
627
01:15:04,680 --> 01:15:06,220
...iaitu kematiannya.
628
01:15:06,930 --> 01:15:09,140
Saya telah menyaksikan
kematian awak.
629
01:15:12,310 --> 01:15:14,230
Jadi, apa yang telah awak nampak?
630
01:15:14,690 --> 01:15:19,020
Saya nampak awak terlentang.
Darah berada di merata tempat.
631
01:15:21,030 --> 01:15:24,070
Awak memegang jantung awak
dalam tangan awak.
632
01:15:26,160 --> 01:15:28,160
Ia tak berdenyut.
633
01:15:28,990 --> 01:15:30,200
Saya tiada masa untuk semua ini.
634
01:15:30,580 --> 01:15:34,410
Semasa lima tahun, saya tahu cara
ibu bapa saya akan mati.
635
01:15:36,750 --> 01:15:40,250
Kemudian saya menyaksikannya
dari tempat duduk belakang.
636
01:15:43,220 --> 01:15:44,380
Pandanglah saya.
637
01:15:47,510 --> 01:15:50,220
Ramai orang cuba membunuh saya,
tapi saya masih hidup.
638
01:15:50,680 --> 01:15:52,310
Ya,...
639
01:15:52,470 --> 01:15:54,980
...tapi sekarang awak
dah berubah, bukan?
640
01:15:55,730 --> 01:15:57,650
Awak sudah boleh dicederakan.
641
01:15:57,810 --> 01:15:59,820
Awak boleh dibunuh.
642
01:15:59,980 --> 01:16:01,980
Tunggu saja dalam kereta.
643
01:16:12,990 --> 01:16:14,080
Saya kata, tunggu dalam kereta.
644
01:16:14,250 --> 01:16:15,250
Awak perlukan bantuan sokongan.
645
01:16:15,330 --> 01:16:17,250
Awak tak selamat
dalam keadaan begini.
646
01:16:19,040 --> 01:16:21,380
Anggap saja saya
sebagai pengawal peribadi awak.
647
01:16:30,390 --> 01:16:32,180
Seksi.
648
01:16:38,940 --> 01:16:39,980
Cepatlah!
649
01:16:40,150 --> 01:16:41,270
Saya datanglah ini.
650
01:16:49,610 --> 01:16:52,780
Okay, pusingan keempat.
Mari kita mulakan.
651
01:17:05,800 --> 01:17:07,220
Minuman untuk awak, puan.
652
01:17:15,180 --> 01:17:16,270
Keluar.
653
01:17:21,860 --> 01:17:23,610
Bukan awak.
654
01:17:25,530 --> 01:17:26,690
Mungkin saya seorang
yang kolot,...
655
01:17:26,860 --> 01:17:29,700
...tapi setelah bertunang
awak tak patut buat sebegini.
656
01:17:29,860 --> 01:17:32,620
Saya Menteri Kehakiman. Tahu apa
saya boleh buat terhadap awak?
657
01:17:32,780 --> 01:17:34,620
Begitu? Awak nak cuba
bercakap besar,...
658
01:17:34,700 --> 01:17:36,540
...sambil berdiri di situ
dengan seluar dalam merah awak?
659
01:17:37,040 --> 01:17:38,120
Dengan menggunakan
sepuluh perkataan,...
660
01:17:38,370 --> 01:17:40,620
...sepuluh perkataan,...
661
01:17:40,790 --> 01:17:45,170
...tolong jelaskan kenapa awak,
Menteri Kehakiman...
662
01:17:45,340 --> 01:17:48,170
...sanggup membiarkan tunang awak
dibunuh oleh Yakuza.
663
01:17:48,340 --> 01:17:50,220
Kalau saya tak berpuas hati,...
664
01:17:50,300 --> 01:17:52,220
...dengan penjelasan awak,
saya humban awak keluar tingkap.
665
01:17:52,390 --> 01:17:54,470
Awak langsung tak tahu
apa sebenarnya sedang berlaku...
666
01:17:57,180 --> 01:17:58,310
Itu sudah berapa perkataan?
667
01:17:58,390 --> 01:17:59,730
- Sembilan.
- Sembilan.
668
01:17:59,850 --> 01:18:01,980
Tinggal satu perkataan lagi.
669
01:18:04,980 --> 01:18:06,020
Begitu?
670
01:18:07,690 --> 01:18:09,190
Shingen. Shingen!
671
01:18:11,200 --> 01:18:12,360
Teruskan.
672
01:18:14,530 --> 01:18:15,870
Sejak dia mula jatuh sakit,...
673
01:18:16,030 --> 01:18:17,700
...Yashida telah membelanjakan...
674
01:18:17,790 --> 01:18:19,540
...berbilion-bilion
untuk rawatan doktor, dukun.
675
01:18:19,700 --> 01:18:22,460
Dia menyimpan stok adamantium
di makmalnya di kawasan Utara...
676
01:18:22,620 --> 01:18:25,000
...secara diam mencuba
untuk memanjangkan umurnya.
677
01:18:25,170 --> 01:18:28,300
Dia telah menyebabkan syarikatnya
hampir-hampir muflis.
678
01:18:28,460 --> 01:18:30,630
Dia begitu taksub dengan awak.
679
01:18:33,220 --> 01:18:34,510
Bahasa Inggeris!
680
01:18:35,050 --> 01:18:38,010
Shingen telah berbohong,
melindungi Yashida. Rahsiakan...
681
01:18:38,180 --> 01:18:41,350
...hutang daripada pemegang
saham dan lembaga pengarah.
682
01:18:41,520 --> 01:18:43,940
Dia cuba jadi anak yang baik
dan ingat jasanya akan dibalas.
683
01:18:45,020 --> 01:18:47,150
Kemudian orang tua itu wasiatkan
segalanya kepada cucunya.
684
01:18:47,320 --> 01:18:49,820
Kalau Mariko memiliki kuasa itu,
dia akan memutuskan pertunangan.
685
01:18:49,900 --> 01:18:50,990
Betul.
686
01:18:51,150 --> 01:18:54,200
Mariko takkan bersetuju untuk
meneruskan perkahwinan itu...
687
01:18:54,360 --> 01:18:56,870
...sebaik saja wasiat itu
didedahkan.
688
01:18:57,660 --> 01:18:58,790
Dia tak pernah menyukai saya.
689
01:18:59,200 --> 01:19:02,040
Takkanlah?
Orang yang baik seperti awak?
690
01:19:02,710 --> 01:19:05,380
Shingen menjanjikan ganjaran
yang lumayan untuk bantuan saya.
691
01:19:06,540 --> 01:19:10,130
Jadi, awak mengarahkan supaya
anaknya dibunuh. Begitukah?
692
01:19:11,210 --> 01:19:13,220
Kerjaya politik
takkan kekal selamanya.
693
01:19:13,880 --> 01:19:14,890
Itu benar.
694
01:19:15,220 --> 01:19:17,050
Nanti! Nanti! Tidak!
695
01:19:17,220 --> 01:19:19,930
Awak mahu perkara sebenar.
Saya telah beritahu!
696
01:19:20,850 --> 01:19:22,640
Saya tak menyukainya.
697
01:19:23,310 --> 01:19:24,640
Wah.
698
01:19:26,520 --> 01:19:27,940
Bagaimana awak tahu
ada kolam renang di bawah?
699
01:19:28,110 --> 01:19:29,480
Saya tak tahu pun.
700
01:19:45,830 --> 01:19:50,130
Awak tahu ayah belajar
jurusan biologi di kolej?
701
01:19:52,090 --> 01:19:53,550
Bidang genetik.
702
01:19:57,550 --> 01:19:59,930
Ada gen yang melangkau
beberapa generasi.
703
01:20:00,510 --> 01:20:02,220
Gen-gen resesif.
704
01:20:04,680 --> 01:20:05,730
Mata.
705
01:20:05,850 --> 01:20:06,980
Rambut.
706
01:20:08,360 --> 01:20:09,560
Bakat.
707
01:20:11,070 --> 01:20:12,440
Perangai.
708
01:20:14,610 --> 01:20:17,820
Bukan semua anak mendapat
gen yang sama.
709
01:20:18,660 --> 01:20:20,740
Datuk awak tak nampak sifatnya
dalam diri ayah.
710
01:20:21,950 --> 01:20:23,450
Tapi dalam diri awak,...
711
01:20:23,870 --> 01:20:26,210
...dia bagaikan sedang melihat
ke dalam cermin.
712
01:20:45,730 --> 01:20:47,190
Bagaimana awak memujuk
datuk awak...
713
01:20:47,440 --> 01:20:48,850
...supaya membenarkan awak
mengambil alih...
714
01:20:49,060 --> 01:20:50,520
...syarikat terbesar di Asia?
715
01:20:50,980 --> 01:20:52,440
Ayah dah gila.
716
01:20:53,980 --> 01:20:55,780
Ayah baru saja tersedar.
717
01:20:57,530 --> 01:20:59,030
Kalau ayah membunuh saya,
ayah akan kehilangan...
718
01:20:59,320 --> 01:21:01,120
...saki-baki maruah ayah
yang tinggal.
719
01:21:04,950 --> 01:21:06,040
Jangan takut Mariko.
720
01:21:06,410 --> 01:21:08,710
Ayah bukan berniat
untuk menyakiti awak.
721
01:21:09,120 --> 01:21:10,250
Ayah ingin membantu awak.
722
01:21:10,500 --> 01:21:12,130
Membantu awak mengakhiri
kesengsaraan awak.
723
01:21:12,380 --> 01:21:13,590
Apa yang telah dihalang
oleh mutan itu...
724
01:21:13,800 --> 01:21:15,050
...daripada berlaku minggu lepas.
725
01:21:15,300 --> 01:21:17,470
Saya tak pernah mahu mati, Ayah.
726
01:21:34,980 --> 01:21:36,230
Tak apa, Mariko.
727
01:21:41,110 --> 01:21:42,200
Mari ikut bersama saya.
728
01:21:42,370 --> 01:21:43,410
Apa yang berlaku?
729
01:21:43,530 --> 01:21:45,660
Lebih daripada apa
yang awak boleh bayangkan.
730
01:21:53,880 --> 01:21:55,630
Awak.
731
01:21:56,050 --> 01:21:57,510
Saya.
732
01:21:57,670 --> 01:22:01,380
Maaf kerana mengganggu, tapi saya
memerlukan anak awak hidup-hidup.
733
01:22:01,550 --> 01:22:02,890
Apakah awak sebenarnya?
734
01:22:03,720 --> 01:22:06,100
Seorang ahli kimia,
seorang penihilis...
735
01:22:06,520 --> 01:22:09,980
...seorang kapitalis,
sejenis mutasi.
736
01:22:13,560 --> 01:22:15,070
Sejenis ular.
737
01:22:45,300 --> 01:22:47,100
Di mana semua
pegawai keselamatan?
738
01:22:49,220 --> 01:22:50,230
Shingen?
739
01:23:08,030 --> 01:23:09,290
Logan.
740
01:23:12,790 --> 01:23:16,670
Datang Selamatkannya
741
01:23:19,920 --> 01:23:21,460
Ini. Di sini.
742
01:23:21,630 --> 01:23:23,260
Ini di mana?
743
01:23:26,510 --> 01:23:28,470
Tempat kelahiran Tuan Yashida.
744
01:23:29,470 --> 01:23:32,270
Syarikat telah membina sebuah
fasiliti di lereng gunung.
745
01:23:36,020 --> 01:23:37,270
Seberapa jauh dari sini?
746
01:23:37,940 --> 01:23:40,530
500 kilometer dari sini.
747
01:24:47,380 --> 01:24:49,720
Saya perlu mengeluarkan benda itu
daripada tubuh saya.
748
01:24:50,720 --> 01:24:51,810
Bagaimana?
749
01:24:52,180 --> 01:24:53,310
Berhenti, Logan.
750
01:24:53,470 --> 01:24:56,180
Saya menyaksikan kematian awak.
Ramalan saya tak salah.
751
01:24:56,350 --> 01:24:57,390
Ramalan saya tak pernah salah.
752
01:24:57,560 --> 01:24:58,690
Ramalan awak tak sentiasa tepat.
753
01:24:58,810 --> 01:25:00,020
Awak tak tahu
orang tua itu akan mati.
754
01:25:00,190 --> 01:25:02,110
Saya nampak awak mati di sini
dengan jantung di tangan awak.
755
01:25:02,270 --> 01:25:04,150
Saya tak boleh biarkan dia
bersama para pembunuh tu.
756
01:25:04,440 --> 01:25:07,700
Hanya saya boleh selamatkan dia,
tapi tidak kalau itu dalam saya.
757
01:25:07,860 --> 01:25:10,030
- Awak akan mati, Logan.
- Mungkin tak apalah begitu.
758
01:25:10,990 --> 01:25:12,830
Jangan, dengar cakap saya, Logan!
759
01:25:12,990 --> 01:25:15,000
Jangan, berhenti. Logan!
760
01:25:16,200 --> 01:25:18,000
Awak tak patut lihat
bahagian ini.
761
01:25:18,170 --> 01:25:20,170
Jangan! Dengar cakap saya!
Tolonglah, jangan!
762
01:25:20,830 --> 01:25:23,380
Jangan, berhenti.
Dengar cakap saya.
763
01:25:24,630 --> 01:25:25,670
Logan!
764
01:25:34,470 --> 01:25:35,470
Ke tepi!
765
01:25:35,640 --> 01:25:37,140
Jauhkan diri awak daripadanya.
766
01:25:38,520 --> 01:25:40,310
Dia telah membunuh tuan awak.
767
01:25:40,980 --> 01:25:43,690
Menyentuh kakak awak.
768
01:25:43,980 --> 01:25:45,820
Sekarang awak mahukan dia?
769
01:25:48,570 --> 01:25:50,410
Alamak. Saya tak nampak.
770
01:25:51,320 --> 01:25:53,240
Awak akan sentiasa
menjadi pengemis.
771
01:25:53,410 --> 01:25:54,450
Awak dah gila.
772
01:26:02,670 --> 01:26:03,710
Alamak.
773
01:26:34,870 --> 01:26:36,160
Yukio.
774
01:26:55,680 --> 01:26:56,720
Logan!
775
01:27:03,810 --> 01:27:05,980
Logan! Logan!
776
01:27:06,860 --> 01:27:07,980
Logan!
777
01:27:44,810 --> 01:27:46,810
Jangan pukul kawan saya.
778
01:27:49,900 --> 01:27:50,980
Di mana Mariko?
779
01:27:51,150 --> 01:27:53,990
Dia dah tiada.
Viper telah menculiknya.
780
01:27:54,150 --> 01:27:56,490
Ketaksuban ayah saya...
781
01:27:57,200 --> 01:27:59,990
...terhadap mutasi,
terhadap kesilapan Tuhan...
782
01:28:01,500 --> 01:28:05,670
...seperti awak dan Yukio,
telah memusnahkan keluarga ini.
783
01:29:17,150 --> 01:29:18,820
Awak telah cuba membunuh
anak awak.
784
01:29:21,490 --> 01:29:22,990
Ingat itu.
785
01:29:38,180 --> 01:29:40,970
Awak binatang apa?
786
01:29:41,850 --> 01:29:43,390
Wolverine.
787
01:29:56,650 --> 01:29:59,700
Hei, mari, mari. Begitulah.
788
01:30:00,280 --> 01:30:01,360
Ramalan saya salah.
789
01:30:01,990 --> 01:30:03,450
Saya dah beritahu awak.
790
01:30:03,620 --> 01:30:05,330
Biar saya periksa keadaan awak.
791
01:30:06,240 --> 01:30:07,660
Ringan saja.
792
01:30:07,830 --> 01:30:10,500
Hei, terima kasih.
793
01:30:13,380 --> 01:30:14,380
Datang Selamatkannya
794
01:30:19,220 --> 01:30:21,510
Ini satu perangkap, Logan.
795
01:30:40,740 --> 01:30:42,820
Kenapa awak membawa saya ke sini?
796
01:30:43,370 --> 01:30:44,700
Apa yang awak sembunyikan?
797
01:30:45,030 --> 01:30:46,580
Awak akan tahu tak lama lagi.
798
01:30:48,700 --> 01:30:50,830
Selamat datang, Mariko.
799
01:30:52,000 --> 01:30:55,170
Tak apa, Mariko. Dia berkhidmat
kepada Keluarga Yashida.
800
01:30:55,340 --> 01:30:56,750
Dia hanya berkhidmat
untuk diri sendiri.
801
01:30:56,920 --> 01:30:59,170
Dia telah meracuni Logan.
802
01:31:00,920 --> 01:31:02,050
Bagaimana dengan datuk?
803
01:31:03,010 --> 01:31:04,680
Awak telah meracuninya
dengan apa?
804
01:31:07,510 --> 01:31:09,810
Saya telah memakbulkan
hajat terakhirnya.
805
01:31:10,480 --> 01:31:12,560
Saya telah membantu
dia berehat dengan aman.
806
01:31:14,650 --> 01:31:16,980
Sekarang, tiba giliran awak.
807
01:32:03,490 --> 01:32:05,360
Awak sudah cukup rehat?
808
01:32:12,620 --> 01:32:15,290
Saya tak tahu apa awak buat
untuk menipu Harada atau datuk...
809
01:32:15,460 --> 01:32:16,880
Nanti, nanti, bertenanglah.
810
01:32:17,040 --> 01:32:19,040
Datuk awak yang mencari saya.
811
01:32:19,460 --> 01:32:21,210
Sayalah ketua keluarga sekarang.
812
01:32:25,510 --> 01:32:28,050
Kenapa begitu?
813
01:32:29,890 --> 01:32:32,810
Agaknya kenapa orang tua itu
memilih awak?
814
01:32:36,100 --> 01:32:37,810
Kenapa awak seorang yang kuat?
815
01:32:38,770 --> 01:32:40,860
Atau kerana awak
seorang yang lemah?
816
01:33:36,000 --> 01:33:37,660
Nampaknya awak datang
untuk bertarung.
817
01:33:37,830 --> 01:33:39,000
Sia-sia sahaja.
818
01:33:39,170 --> 01:33:41,500
Awak sudah lemah. Bilangan kami
melebihi diri awak seorang.
819
01:33:41,670 --> 01:33:45,670
Suku Hitam melindungi Keluarga
Yashida selama 700 tahun.
820
01:33:47,130 --> 01:33:48,760
Itu saja orang
yang awak bawa bersama?
821
01:33:52,100 --> 01:33:53,680
Saya akan menyelamatkan dia.
822
01:33:54,310 --> 01:33:56,270
Kami amat menghargai
jasa awak melindungi Mariko.
823
01:33:56,430 --> 01:33:59,560
Tinggal satu lagi pengorbanan
awak kena buat untuk keluarganya.
824
01:34:00,810 --> 01:34:02,980
Pergi mati, muka jambu.
825
01:35:27,610 --> 01:35:28,900
Logan.
826
01:36:33,470 --> 01:36:34,840
Logan.
827
01:36:35,010 --> 01:36:36,130
Kayla.
828
01:36:36,300 --> 01:36:37,510
- Saya cintakan awak.
- Kayla!
829
01:36:37,590 --> 01:36:38,600
Logan.
830
01:36:43,270 --> 01:36:44,310
Logan!
831
01:36:44,480 --> 01:36:45,600
Mariko!
832
01:36:47,100 --> 01:36:48,100
Jean.
833
01:36:49,110 --> 01:36:50,480
Selamatkan saya.
834
01:37:24,020 --> 01:37:25,930
Berundur. Tak perlu.
835
01:37:26,140 --> 01:37:28,060
Di mana dia?
Di mana Mariko?
836
01:37:28,230 --> 01:37:29,270
Di mana dia?
837
01:37:30,110 --> 01:37:32,270
"Di mana Mariko?"
838
01:37:32,440 --> 01:37:34,650
Awak masih lagi merinduinya?
839
01:37:34,820 --> 01:37:36,650
Baik sungguh.
840
01:37:37,820 --> 01:37:39,740
Hebat, bukan?
841
01:37:39,990 --> 01:37:43,580
Dia diperbuat daripada
adamantium, sama seperti awak.
842
01:38:03,310 --> 01:38:06,980
Logan, saya faham.
Awak kecewa.
843
01:38:07,140 --> 01:38:09,230
Saya tahu dia ada di sini.
Saya mahu berjumpa dengannya.
844
01:38:10,270 --> 01:38:11,560
Awak mahukan jawapan.
845
01:38:11,900 --> 01:38:13,110
Ya, saya mahukan jawapan!
846
01:38:13,270 --> 01:38:15,150
Maaf, bukan tak nak beritahu,...
847
01:38:15,230 --> 01:38:16,990
...tapi saya diupah kerana saya
boleh menyimpan rahsia.
848
01:38:17,070 --> 01:38:18,070
Awak memang begitu.
849
01:38:19,280 --> 01:38:20,450
Saya memang begitu...
850
01:38:20,610 --> 01:38:22,950
...dan kebolehan saya...
851
01:38:23,030 --> 01:38:25,370
...menggabungkan bidang
biokimia dengan metafizik.
852
01:38:25,910 --> 01:38:28,790
Toksin gred tinggi ialah
pengkhususan saya.
853
01:38:29,290 --> 01:38:31,540
Lebih mudah kalau kebal
terhadap semua jenis...
854
01:38:31,630 --> 01:38:33,960
...racun yang diketahui
oleh manusia, seperti saya.
855
01:38:34,960 --> 01:38:38,920
Kebal juga dengan sejenis toksin
iaitu manusia itu sendiri...
856
01:38:40,090 --> 01:38:41,430
...seperti saya.
857
01:38:41,930 --> 01:38:44,260
Begini sajalah,
perempuan mutan gila,...
858
01:38:45,140 --> 01:38:48,680
...apa kata awak buka ini
dan kita lihat siapa lebih hebat?
859
01:38:53,270 --> 01:38:55,940
Cakarnya.
Sekarang kita boleh mulakan.
860
01:38:58,570 --> 01:39:00,900
Saya tahu awak menyayanginya.
861
01:39:01,360 --> 01:39:02,780
Awak perlu melupakan
perasaan itu.
862
01:39:03,110 --> 01:39:05,120
Awak ahli keluarga Yashida.
863
01:39:05,410 --> 01:39:07,290
Dia telah mengkhianati
datuk saya...
864
01:39:07,790 --> 01:39:09,120
...dan begitu juga dengan awak.
865
01:39:09,660 --> 01:39:10,660
Tidak Mariko.
866
01:39:10,910 --> 01:39:12,670
Kita telah membesar bersama.
867
01:39:13,000 --> 01:39:14,330
Awak harus percayakan saya.
868
01:39:15,590 --> 01:39:17,300
Biar saya pergi kepadanya!
869
01:39:17,590 --> 01:39:19,970
Dia telah menyelamatkan saya!
870
01:39:20,220 --> 01:39:22,550
Lepaskan dia, Mariko!
871
01:39:22,970 --> 01:39:24,010
Ini bukan mudah bagi saya tapi...
872
01:39:24,340 --> 01:39:27,220
...saya menurut permintaan datuk.
873
01:39:27,310 --> 01:39:30,730
Alat peredam yang dijumpai
dalam tubuh awak milik saya.
874
01:39:31,100 --> 01:39:33,650
Awak mengeluarkannya sendiri.
875
01:39:34,650 --> 01:39:36,650
Saya tak sangka itu akan berlaku.
876
01:39:37,070 --> 01:39:38,440
Perempuan Viper itu
orang yang jahat,...
877
01:39:38,650 --> 01:39:40,440
...kita berdua tahu.
878
01:39:40,610 --> 01:39:43,410
Tapi ia satu cara untuk
mencapai sesuatu...
879
01:39:43,700 --> 01:39:44,740
Di mana dia?
880
01:39:44,910 --> 01:39:46,530
...sesuatu yang datuk awak
inginkan.
881
01:39:46,620 --> 01:39:47,740
Awak seorang yang kuat.
882
01:39:48,120 --> 01:39:49,790
Awak seorang yang berani.
883
01:39:50,500 --> 01:39:51,830
Keberanian yang nyata.
884
01:39:55,500 --> 01:39:58,250
Tapi itu takkan
membantu sekarang.
885
01:40:11,600 --> 01:40:12,730
Apa ini?
886
01:40:13,600 --> 01:40:15,150
Awak harus percayakan saya.
887
01:40:15,810 --> 01:40:17,110
Susah sangatkah?
888
01:40:17,810 --> 01:40:20,440
Kita telah ditakdirkan bersama.
889
01:40:20,940 --> 01:40:22,940
Kita masih boleh buat begitu.
890
01:40:23,950 --> 01:40:25,320
Mungkin.
891
01:40:54,180 --> 01:40:55,230
Jangan!
892
01:41:01,270 --> 01:41:02,440
Ini kerja gila.
893
01:41:08,110 --> 01:41:09,200
Mari kita pergi.
894
01:41:12,120 --> 01:41:13,120
Ayuh!
895
01:41:14,200 --> 01:41:15,210
Lari!
896
01:41:28,640 --> 01:41:30,140
Cepat.
897
01:41:45,780 --> 01:41:47,150
- Mariko, mari!
- Pergi! Lari dari sini!
898
01:42:06,460 --> 01:42:07,880
Mariko, keluar!
899
01:44:52,460 --> 01:44:53,550
Ayuh.
900
01:44:54,420 --> 01:44:55,630
Ini bukan caranya.
901
01:45:09,060 --> 01:45:10,610
Dua belah tangan.
902
01:45:15,070 --> 01:45:16,200
Tuan...
903
01:45:24,450 --> 01:45:26,580
Hei! Kawan!
904
01:45:46,980 --> 01:45:48,020
Harada.
905
01:45:54,440 --> 01:45:55,940
Maafkan saya.
906
01:46:46,330 --> 01:46:47,370
Sekarang, awak akan mati.
907
01:46:48,160 --> 01:46:49,540
Hari ini bukan hari saya.
908
01:47:34,790 --> 01:47:36,130
Hei!
909
01:47:43,340 --> 01:47:44,970
Logan-san.
910
01:47:45,140 --> 01:47:47,180
Jangan terlalu terperanjat.
911
01:47:49,560 --> 01:47:53,350
Disebabkan awak, saya terselamat
daripada pengeboman Nagasaki.
912
01:47:53,520 --> 01:47:56,150
Tentulah, saya boleh terselamat
daripada ini.
913
01:47:57,820 --> 01:48:00,650
Tak apa. Ia tak memakan
masa yang lama.
914
01:48:01,190 --> 01:48:04,200
Saya dan Dr. Green
sudah lama menunggu.
915
01:48:04,490 --> 01:48:08,030
Baju besi inilah yang telah
melanjutkan nyawa saya.
916
01:48:08,200 --> 01:48:10,580
Kami membinanya
untuk menjadikan...
917
01:48:10,660 --> 01:48:13,120
...saya kuat, untuk merampas apa
yang awak enggan berikan...
918
01:48:13,290 --> 01:48:16,460
...dan memindahkan kuasa sembuhan
yang awak tak mahu itu...
919
01:48:17,380 --> 01:48:19,550
...ke tubuh saya.
920
01:48:21,840 --> 01:48:25,140
Warisan saya harus dipelihara.
921
01:48:25,800 --> 01:48:29,390
Kesilapan awak ialah mempercayai
bahawa kehidupan abadi...
922
01:48:29,560 --> 01:48:30,850
...boleh menjadi tak bermakna.
923
01:48:33,810 --> 01:48:36,610
Itulah satu-satunya
kehidupan yang bermakna.
924
01:48:37,980 --> 01:48:39,480
Bertahanlah.
925
01:48:39,650 --> 01:48:41,490
Kita dah hampir selesai.
926
01:48:41,650 --> 01:48:45,660
Ketenangan yang awak mahukan.
927
01:48:46,110 --> 01:48:48,280
Ganjaran awak.
928
01:48:48,950 --> 01:48:52,120
Tahukah awak, saya sedang
memberikan awak kematian...
929
01:48:52,660 --> 01:48:54,830
...yang awak idam-idamkan.
930
01:49:07,640 --> 01:49:08,680
Perasaan...
931
01:49:09,850 --> 01:49:12,350
...diri ini tak dapat
dikalahkan...
932
01:49:14,940 --> 01:49:16,650
...sama seperti awak.
933
01:49:29,450 --> 01:49:31,620
Awak raksasa.
934
01:49:32,080 --> 01:49:33,250
Mariko.
935
01:49:34,000 --> 01:49:36,500
Ini datuk awak.
936
01:49:38,330 --> 01:49:39,920
Saya sudah mengebumikan
datuk saya.
937
01:50:42,980 --> 01:50:45,650
Awak minta saya datang
untuk ucapkan selamat tinggal.
938
01:50:46,280 --> 01:50:47,990
Sayonara.
939
01:51:10,340 --> 01:51:12,180
Awak tak apa-apa?
940
01:51:21,480 --> 01:51:22,480
Logan.
941
01:51:32,610 --> 01:51:34,490
Logan.
942
01:51:37,490 --> 01:51:38,660
Logan.
943
01:51:50,840 --> 01:51:52,260
Awak ada di sini.
944
01:51:54,510 --> 01:51:56,180
Tentulah.
945
01:51:57,850 --> 01:51:59,770
Bolehkah awak kekal di sini?
946
01:52:01,940 --> 01:52:03,940
Tak boleh.
947
01:52:06,310 --> 01:52:07,980
Ya, boleh.
948
01:52:09,780 --> 01:52:11,990
Inilah apa yang awak mahukan.
949
01:52:14,110 --> 01:52:15,490
Tidak lagi.
950
01:52:20,410 --> 01:52:23,000
Saya keseorangan di sini.
951
01:52:27,250 --> 01:52:29,340
Awaklah punca saya
berada di sini.
952
01:52:31,210 --> 01:52:33,680
Awak mengorbankan
ramai orang, Jean.
953
01:52:34,930 --> 01:52:36,390
Saya terpaksa.
954
01:52:44,850 --> 01:52:47,020
Saya cintakan awak, Jean.
955
01:52:52,570 --> 01:52:54,400
Selama-lamanya.
956
01:53:31,070 --> 01:53:33,900
Awak sajalah saudara
yang saya ada.
957
01:53:35,490 --> 01:53:37,820
Jaga diri baik-baik, kakak.
958
01:53:51,250 --> 01:53:54,460
Salahkah kalau saya rasa awak
akan melawat saya tak lama lagi?
959
01:54:05,980 --> 01:54:07,270
Tinggal di sini.
960
01:54:08,940 --> 01:54:10,440
Tak boleh, tuan puteri.
961
01:54:11,360 --> 01:54:14,610
Saya seorang askar dan saya
dah terlalu lama bersembunyi.
962
01:54:28,330 --> 01:54:31,000
Dalam profil bisnes kita
malam ini, Mariko Yashida.
963
01:54:31,170 --> 01:54:33,960
Pemindahan kuasa melangkaui
dua generasi dalam keluarga...
964
01:54:34,130 --> 01:54:36,050
...Yashida apabila
Mariko Yashida...
965
01:54:36,130 --> 01:54:38,090
...mengambil alih tempat datuk,
pengasas syarikat teknologi ini.
966
01:54:38,260 --> 01:54:42,510
Saya tahu tujuan utama sesebuah
syarikat ialah keuntungan...
967
01:54:42,680 --> 01:54:46,890
...tetapi Industri Yashida yakin
boleh bekerja dengan komuniti.
968
01:54:53,230 --> 01:54:55,440
Jadi, awak sudah
membuat keputusan?
969
01:54:57,900 --> 01:54:58,900
Apa?
970
01:54:59,360 --> 01:55:01,620
Mariko kata kita boleh pergi
ke mana-mana saja.
971
01:55:01,780 --> 01:55:03,490
Sebut saja ke mana.
972
01:55:04,740 --> 01:55:06,080
Apa awak buat?
973
01:55:08,210 --> 01:55:10,000
Saya pengawal peribadi awak.
974
01:55:14,590 --> 01:55:16,210
Jadi, awak nak pergi ke mana?
975
01:55:20,050 --> 01:55:21,970
Apa kata kita berlepas dahulu.
976
01:55:22,140 --> 01:55:23,800
Kemudian?
977
01:55:27,770 --> 01:55:29,480
Kita tengoklah nanti.
978
01:55:31,850 --> 01:55:33,150
Menarik.
979
01:57:20,630 --> 01:57:22,840
Dua Tahun Kemudian
980
01:57:24,590 --> 01:57:28,800
Gabungan teknologi canggih, serta
kepakaran terulung di dunia,...
981
01:57:28,970 --> 01:57:30,560
...kami mendahului bidang ini,...
982
01:57:30,720 --> 01:57:33,890
...menjamin kesihatan anda,
menjamin keselamatan anda.
983
01:57:34,350 --> 01:57:36,440
Industri Trask.
984
01:57:36,600 --> 01:57:38,900
Menyelesaikan masalah-masalah
masa hadapan pada hari ini.
985
01:57:39,820 --> 01:57:41,190
Saya ingin diperiksa
dengan tangan.
986
01:57:41,360 --> 01:57:42,360
Meminta untuk dikecualikan.
987
01:57:55,290 --> 01:57:57,670
- Awak boleh pergi, encik.
- Saya akan tunggu.
988
01:58:06,260 --> 01:58:07,760
Apa yang awak mahu?
989
01:58:09,510 --> 01:58:12,010
Terdapat kuasa-kuasa jahat,
Wolverine.
990
01:58:13,680 --> 01:58:15,730
Kuasa-kuasa manusia
membina sejenis senjata...
991
01:58:15,890 --> 01:58:19,310
...yang mampu menghapuskan
golongan seperti kita.
992
01:58:22,150 --> 01:58:25,280
Apa yang saya mahu?
Saya mahukan bantuan awak.
993
01:58:25,740 --> 01:58:27,320
Kenapa saya harus
percayakan awak?
994
01:58:28,490 --> 01:58:29,820
Awak takkan percayakan saya.
995
01:58:54,510 --> 01:58:55,770
Hello, Logan.
996
01:59:00,100 --> 01:59:01,980
Bagaimana ini boleh terjadi?
997
01:59:02,150 --> 01:59:04,900
Saya pernah beritahu
lama dahulu,...
998
01:59:06,150 --> 01:59:08,740
...bukan awak seorang saja
yang ada kebolehan istimewa.
999
02:06:10,660 --> 02:06:12,660
Sari kata oleh
Faizah Mohamed Anuar, DDS
71085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.