All language subtitles for Sankcioner.S01.E06.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:21,520 Не зная горя, горя, горя, К краю магнолий плещет 2 00:00:21,520 --> 00:00:28,000 море. Идет мальчишки на заходе, И на меня 3 00:00:28,000 --> 00:00:34,240 наводят грудь. Танцуют пары, 4 00:00:34,240 --> 00:00:36,200 пары, пары. 5 00:00:44,810 --> 00:00:45,810 Куда собрался? 6 00:00:45,990 --> 00:00:47,330 Это ж для дебилов. 7 00:00:47,930 --> 00:00:49,610 Пап, ну пожалуйста. 8 00:00:52,450 --> 00:00:56,970 Выиграешь область, загляни. А так, узнаешь, что ходил сюда, уши оторву. 9 00:01:01,670 --> 00:01:05,650 Голкипер, снайпер, футбольщик. 10 00:01:06,870 --> 00:01:08,570 Куда ведете? На реставрацию? 11 00:01:08,790 --> 00:01:09,790 Продаю. 12 00:01:10,090 --> 00:01:12,070 Покупатель нашелся. Пензия. 13 00:01:12,490 --> 00:01:13,490 Ясно. 14 00:01:18,860 --> 00:01:19,860 А зачем? 15 00:01:20,340 --> 00:01:21,460 Солярку -то полить. 16 00:01:21,760 --> 00:01:26,440 Я прямо здесь всё это купил. Все автоматы вместе с замком. 17 00:01:26,640 --> 00:01:29,000 Иди проспись, уважаемый. Не -не -не. 18 00:01:29,220 --> 00:01:30,220 Я серьёзно. 19 00:01:31,040 --> 00:01:32,040 Пятьсот тысяч. 20 00:01:33,880 --> 00:01:35,980 Смотри, ты сказал, а я готов. 21 00:01:36,980 --> 00:01:43,780 Не бойся. Я здесь такой десантный лад. 22 00:01:45,220 --> 00:01:47,840 Отгрохлый. На коленях будут. 23 00:01:48,240 --> 00:01:51,500 Жетоны просить. Я башню эту, ты маленько скрысил. 24 00:01:51,980 --> 00:01:53,860 Здесь 397 500. 25 00:01:54,180 --> 00:01:55,820 Я знаю, но это задаток. 26 00:01:56,420 --> 00:01:58,100 Остальное -то я вечером привезу. 27 00:01:58,460 --> 00:02:05,360 Ну смотри, до вечера не привезешь, задаток сгорит, и автоматы 28 00:02:05,360 --> 00:02:09,600 уедут. Сказал, что привезу, значит привезу. Слово бизнесмена. 29 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 Окей? 30 00:02:14,440 --> 00:02:15,960 Петровичи, несите назад! 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,220 Несите назад! 32 00:02:19,850 --> 00:02:22,850 О, наконец -то! Давай волосы вберешь и, ныряя в мою комнату, будем здесь 33 00:02:22,850 --> 00:02:24,550 ночевать. Марин, кто там? 34 00:02:24,910 --> 00:02:28,730 А, это попрошайки, я сейчас прогоню. Он дома, да? Мне с ним поговорить как раз 35 00:02:28,730 --> 00:02:30,190 надо. Михаил, Михаил! Подожди, подожди, подожди. 36 00:02:31,330 --> 00:02:32,330 О чем бы говорить? 37 00:02:32,410 --> 00:02:35,930 Все, рассказать ему надо. И вообще, эту свадьбу отменять, потому что я же вижу у 38 00:02:35,930 --> 00:02:37,290 тебя чувства ко мне. 39 00:02:37,990 --> 00:02:39,250 Так это про поцелуй? 40 00:02:39,510 --> 00:02:41,590 Да я просто в жену заигралась и понесло меня. 41 00:02:41,810 --> 00:02:44,510 А, просто в жену заигралась? Ну ничего, давай тогда переспим, может быть детей 42 00:02:44,510 --> 00:02:46,130 наделаем. Вот смеху -то будет. Уйди. 43 00:02:46,550 --> 00:02:47,550 Есть предложение? 44 00:02:48,400 --> 00:02:51,840 Мне к Иее в Австралию лететь надо. Он забрал мой загранник. Поможешь стащить 45 00:02:51,840 --> 00:02:53,360 паспорт, отменю свадьбу. 46 00:02:55,540 --> 00:02:59,500 Где у него этот загранник лежит? В сейфе. Но где ключи, я не знаю. 47 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 Где? 48 00:03:06,900 --> 00:03:10,500 Вот ты мой золотой. 49 00:03:11,080 --> 00:03:13,220 Федерико, а ты чего трубочку не снимаешь, малыш? 50 00:03:14,100 --> 00:03:17,000 Поскочи -ка к Дмитриевичу. Кое -что перевести надо. 51 00:03:23,560 --> 00:03:25,380 Стоять, руки вверх! 52 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 Ты что ли? Я, пап. 53 00:03:29,100 --> 00:03:30,600 Я думал, грабят. 54 00:03:32,740 --> 00:03:34,920 А нам с тобой краску продали. 55 00:03:36,540 --> 00:03:42,400 Просроченную. Я сейчас такси вызову и отвезу. Вот гады, ну надо же. Не надо 56 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 такси -то, я отвезу. 57 00:03:43,740 --> 00:03:46,160 Да давай такси. Давай, грузи. 58 00:03:56,940 --> 00:03:57,960 Привет, Оксана. Я к тебе. 59 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 Отбой. Свои. 60 00:04:01,120 --> 00:04:03,100 О, вы что, в третки играете? 61 00:04:03,380 --> 00:04:04,540 От начальника. 62 00:04:04,820 --> 00:04:07,260 Не приемлет несовершеннолетних в отделении. 63 00:04:08,200 --> 00:04:10,520 Так, поедет цветочка. Сидишь без дела. 64 00:04:14,720 --> 00:04:16,820 Ну что, где мой эксклюзив по барану? 65 00:04:17,360 --> 00:04:19,240 Так нету. Я бы отпустила. 66 00:04:19,680 --> 00:04:20,680 Как? 67 00:04:21,459 --> 00:04:22,460 Мы же договорились. 68 00:04:22,920 --> 00:04:26,200 Я тебе пока звоню, а ты мне новость для телеги. 69 00:04:26,620 --> 00:04:27,620 Да, мам. 70 00:04:28,280 --> 00:04:32,520 Но ты скрыла, как он нас из огня отпал. И как хотел тебе предложение сделать? 71 00:04:33,320 --> 00:04:34,400 Какое предложение? 72 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Руки в сердце. 73 00:04:45,880 --> 00:04:47,420 Что хочешь сказать, ты не знал? 74 00:04:50,100 --> 00:04:51,480 Блин, мелкий! 75 00:04:53,080 --> 00:04:54,420 Куда ты руками полез, а? 76 00:04:54,810 --> 00:04:56,990 Аккуратно, стой, посмотрю. Не порезался? 77 00:04:57,590 --> 00:05:01,710 Мам, может, посиди, снимай? У меня Федя так сует, у самой дела полно. А у тебя 78 00:05:01,710 --> 00:05:06,250 вон, куча свободного времени появилась. Я не хочу к ней. Она меня выраной травой 79 00:05:06,250 --> 00:05:09,750 кормит. Так, а ну, цыц, козлёночком не станешь. Всё, давай. 80 00:05:14,950 --> 00:05:16,650 Что происходит? 81 00:05:21,200 --> 00:05:25,100 Таблетки перестали действовать. Происходит то, что мой сын подонок. 82 00:05:25,360 --> 00:05:27,500 Все, давай дальше пешком выходи. 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,980 Нормально же общались. Нормально, да. 84 00:05:45,140 --> 00:05:48,760 Площадку у отца отнять, с мэром снюхаться, это нормально, по -твоему. 85 00:05:49,160 --> 00:05:51,620 Это сволочь меня шантажировал. Да? Да. 86 00:05:51,840 --> 00:05:53,220 А краски эти? 87 00:05:54,240 --> 00:05:58,600 Я ж проверил все, ни хрена они не просроченные, никакие эти. 88 00:05:58,880 --> 00:06:03,280 Все, иди давай, иди, чтобы глаза мои тебя не видели в городе. Вернешься, я 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,160 пристрелю нахрен. Куда я пойду -то? 90 00:06:06,660 --> 00:06:12,160 Ты сына родного в лесу хочешь выкинуть, чтобы я сдох? Ты где -то убийцей будешь. 91 00:06:13,120 --> 00:06:18,040 Вот, вот это вот. Давай, похрюкай. Свинья, она и есть свинья. 92 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Это не я. 93 00:06:20,600 --> 00:06:21,600 А кто? 94 00:06:25,740 --> 00:06:26,740 Папа. 95 00:06:27,840 --> 00:06:28,840 Папа, стреляй. 96 00:06:32,160 --> 00:06:37,380 Что ты не стреляешь? Ты стреляешь в оружье. Да оно же не заряжено. 97 00:06:49,160 --> 00:06:52,060 Так, в общем, план у нас такой. Смотри, ты отвлекаешь отца. 98 00:06:52,560 --> 00:06:58,440 Я, значит, пытаюсь как -то достать сейф, потом перекину его через окно. Ты его 99 00:06:58,440 --> 00:07:01,700 снизу встречаешь, кладешь в машину. Ты меня вообще слушаешь? Ага. 100 00:07:03,360 --> 00:07:05,740 Блин, Илья третий день трубки не поднимает. 101 00:07:06,720 --> 00:07:11,100 Так, дорогая моя, пожалуйста, давай сейчас концентрируемся на наших делах, 102 00:07:11,100 --> 00:07:12,340 ладно? Это очень важно. 103 00:07:13,420 --> 00:07:14,460 Я продолжаю. 104 00:07:15,400 --> 00:07:18,800 Ты закидываешь это в машину. Я сужусь в машину, мы вместе едем в гараж, 105 00:07:18,800 --> 00:07:21,480 распиливаем сейф. После этого достаем оттуда паспорт. Все. 106 00:07:21,980 --> 00:07:22,980 Белых ляпя. 107 00:07:35,660 --> 00:07:39,540 Илюша, привет. Я так соскучилась по тебе. Как ты? Я полюбил другую. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,160 Как? Илья, может ты... 109 00:07:43,550 --> 00:07:45,370 Поспишь, протезеешь, и мы созвонимся? 110 00:09:48,300 --> 00:09:50,640 Ты же бабушка, ты баловать должна. 111 00:09:51,240 --> 00:09:54,340 Так я и балую. Смотри, это артишок. 112 00:09:54,620 --> 00:10:01,320 Редкий, богатый железом. Очень вкусный и очень дорогой. А потом на 113 00:10:01,320 --> 00:10:03,220 десерт ты получишь чернослив. 114 00:10:15,380 --> 00:10:16,480 Здорово, внучок. 115 00:10:16,979 --> 00:10:18,460 Здравствуйте, Игорь Викторович. 116 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Молодец. 117 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 Ну, что тут у вас? 118 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 Я с вами. 119 00:10:24,160 --> 00:10:30,860 Я подумала, а почему бы мне не завести канал в 120 00:10:30,860 --> 00:10:32,980 телеге? Ну, у каждого школьника есть. 121 00:10:35,020 --> 00:10:38,020 Ляпнешь опять чем -то не того. А мне потом разгребай. 122 00:10:38,940 --> 00:10:43,020 А бабушка у мамы на работе кольцо с тыль взяла. 123 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 Какое кольцо? 124 00:10:45,070 --> 00:10:46,970 Да он просто на него себя пересмотрел. 125 00:10:47,370 --> 00:10:49,070 И путает реальность с выдумкой. 126 00:10:49,830 --> 00:10:53,090 Это кольцо Баранова. Он за нее замуж хотел выйти. 127 00:10:56,510 --> 00:10:57,510 Молодец, внучок. 128 00:10:58,510 --> 00:10:59,510 Баранова, значит. 129 00:11:00,390 --> 00:11:02,070 А ну, покажи. 130 00:11:05,430 --> 00:11:09,190 Ну, давай, покажи, покажи. Там нечего. Ну, покажи, покажи. 131 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Куда ты делся? 132 00:11:27,300 --> 00:11:28,300 Спрятался, наверное. 133 00:11:29,260 --> 00:11:30,260 Закопался. 134 00:11:30,760 --> 00:11:31,920 Засаду готовил. 135 00:11:32,280 --> 00:11:36,360 Яму наверняка его яйца здесь гадина откладывали. 136 00:11:36,960 --> 00:11:38,520 Ну что, почапали? 137 00:11:39,740 --> 00:11:41,380 Нам с тобой не по пути. 138 00:11:41,940 --> 00:11:48,140 Ладно. Я без тебя выберусь. Я без тебя выберусь. Потому что я в лесу 139 00:11:48,140 --> 00:11:50,400 ориентируюсь. Как Чингачгук. 140 00:11:51,660 --> 00:11:52,920 Счастливо отдыхать. 141 00:12:20,270 --> 00:12:21,870 ушел, у дороги был. 142 00:12:22,190 --> 00:12:27,110 Ага. Потом вспомнил, мы своих не бросаем. Давай руку, отец. 143 00:12:28,110 --> 00:12:29,490 Давай, давай. Мне и тут хорошо. 144 00:12:29,810 --> 00:12:31,170 Я вижу, что ты ходить не можешь. 145 00:12:31,430 --> 00:12:36,550 Да сдохнем мы. Из -за твоего тупости мы здесь сдохнем. А чё мне терять? Ты у 146 00:12:36,550 --> 00:12:39,650 меня всё забрал. Вы стеснялся бы. Чё я у тебя забрал -то, а? 147 00:12:40,330 --> 00:12:41,930 У тебя вся жизнь впереди. 148 00:12:42,130 --> 00:12:48,810 А чемпионат этого самого Евразии по этим городкам, а? Вот я на том 149 00:12:48,810 --> 00:12:49,810 свете. 150 00:12:50,020 --> 00:12:52,840 Наиграюсь. Слава Богу, могилка уже есть. 151 00:12:54,500 --> 00:12:56,440 Давай просто, мужской договор. 152 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Из леса выберемся. 153 00:12:59,520 --> 00:13:02,700 Я отсюда уеду. Больше ты меня не увидишь. 154 00:13:04,520 --> 00:13:10,300 А давай, ломай ветки, будем кулакушу констрелить. 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,160 Аккуратно там гниждован, видишь? 156 00:13:36,650 --> 00:13:39,170 Меня сейчас вырвут комарами. 157 00:13:40,730 --> 00:13:41,810 Давай -ка садись. 158 00:13:42,030 --> 00:13:43,290 Давай, давай. 159 00:13:44,430 --> 00:13:45,430 Всё. 160 00:13:45,870 --> 00:13:51,970 В болото ещё попадём, в капкан какой -нибудь. Всё, здесь ночевать 161 00:13:51,970 --> 00:13:54,290 придётся. Как здесь? 162 00:13:54,970 --> 00:13:56,150 Не могу я здесь. 163 00:13:56,710 --> 00:13:58,210 У меня дел по городу. 164 00:13:58,530 --> 00:13:59,610 Каких дел? 165 00:14:00,190 --> 00:14:03,210 У нас договорённость. Ты валишь из города. 166 00:14:03,950 --> 00:14:05,530 Вот я, может, на автобус. 167 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 И спешу. 168 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Ничего. 169 00:14:10,080 --> 00:14:11,340 Утренним поедешь. 170 00:14:11,880 --> 00:14:15,080 Давай хворост иди собирай. Чего ты встал -то как стол? 171 00:14:15,340 --> 00:14:18,880 Все мокрое хоть выжимай. Какой хворост? 172 00:14:19,120 --> 00:14:21,200 Ну, без костра будем ночевать. 173 00:14:21,580 --> 00:14:24,100 А так даже лучше еще. Лучше, конечно. 174 00:14:24,560 --> 00:14:27,260 Волки не заметят. Тоже верно. 175 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Кто? 176 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Волки? 177 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 Все, все, все. 178 00:14:44,360 --> 00:14:46,640 Держи свое сокровище. 179 00:14:48,100 --> 00:14:53,140 Можешь его теперь в рамку на стенку повесить. Или на цепочку на шею. Чтоб 180 00:14:53,140 --> 00:14:54,460 поближе к сердцу было. 181 00:14:54,980 --> 00:14:56,600 Ну что за глупости говоришь? 182 00:14:57,140 --> 00:14:58,140 Люба. 183 00:15:00,980 --> 00:15:02,440 Да ну мне дар мне нужно. 184 00:15:13,290 --> 00:15:18,750 И сегодня мы отправляемся на Урал, чтобы раскрыть хуй, у которого слюнки текут 185 00:15:18,750 --> 00:15:23,770 еще на стадии лепки. Сегодня мы готовим легендарные пермские пытикунчики. 186 00:15:24,070 --> 00:15:29,810 Видите этот сон? Это и есть главная фишка. Название пытикунчики, как 187 00:15:29,970 --> 00:15:36,310 сечь или секать, то есть сочиться. Наша задача создать внутри каждого шарика 188 00:15:36,310 --> 00:15:39,090 настоящий мясной вулкан. Готовы? 189 00:15:43,370 --> 00:15:44,950 В итальянском платье честью школ. 190 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 Спишь? Сплю. 191 00:16:21,490 --> 00:16:22,490 Чего тебе? 192 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Холодно, чего? 193 00:16:27,110 --> 00:16:30,890 Может, ну, это... Ай, ладно. 194 00:16:31,590 --> 00:16:33,690 Ну, чего ладно -то? Говори, раз начал. 195 00:16:35,510 --> 00:16:37,130 Может, я к тебе хоть сяду? 196 00:16:37,330 --> 00:16:42,030 А то колеем, как эти, на перевале Дятлова, потом весь мир будет думать. 197 00:16:42,480 --> 00:16:45,960 Чего это они в таких позах с гримасами страха? 198 00:16:48,820 --> 00:16:53,320 Ну, в принципе... Да, конечно. 199 00:17:01,560 --> 00:17:02,280 Не 200 00:17:02,280 --> 00:17:09,660 дыши, 201 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 вухать -то не надо. 202 00:17:11,050 --> 00:17:12,130 Я не специально. 203 00:17:15,450 --> 00:17:16,829 И не трясись. 204 00:17:22,869 --> 00:17:25,829 Что смешного -то? Сейчас обратно пойдешь. 205 00:17:26,210 --> 00:17:30,090 Я вдруг подумал, что мы же с тобой никогда не обнимались. 206 00:17:32,130 --> 00:17:34,130 С почином вас, батюшка. 207 00:17:34,450 --> 00:17:37,110 Чего тебе обнимать -то, здоровый лось? 208 00:17:43,370 --> 00:17:44,910 Я же не всегда таким был. 209 00:17:47,070 --> 00:17:52,950 Ты меня и в детстве никогда не обнимал. 210 00:17:54,690 --> 00:17:56,050 Только орал на меня. 211 00:17:57,150 --> 00:17:58,150 Гадости говорил. 212 00:17:58,430 --> 00:17:59,550 Ни одного доброго слова. 213 00:17:59,890 --> 00:18:01,530 У меня все слова добрые. 214 00:18:02,190 --> 00:18:08,530 Если перегнул, когда в воспитательных целях, чтобы не разбаловать тебя. 215 00:18:15,650 --> 00:18:21,650 Я после твоего воспитания 216 00:18:21,650 --> 00:18:25,230 в Италии к психологу ходил. 217 00:18:26,210 --> 00:18:28,730 Детские травмы зализывал. 218 00:18:28,950 --> 00:18:32,210 Да какие травмы? Что ты сочиняешь? 219 00:18:32,430 --> 00:18:33,430 Травмы. 220 00:18:35,470 --> 00:18:37,050 Не помнишь? 221 00:18:38,330 --> 00:18:39,970 Правда, не помнишь. 222 00:18:42,280 --> 00:18:45,740 Ни одного чемпионата области хватило. 223 00:18:54,000 --> 00:18:56,760 Ну что, Кудель, у всех кто здесь сальто? 224 00:18:59,380 --> 00:19:00,740 Пап, я чемпион! 225 00:19:04,600 --> 00:19:05,640 Выше нос! 226 00:19:06,220 --> 00:19:11,240 Этому скомороку просто повезло. Ты будущий чемпион Евразии. 227 00:19:22,830 --> 00:19:29,790 Я... Ты... Ну, чего так переживать -то из -за какого -то чемпионата 228 00:19:29,790 --> 00:19:30,790 в области? 229 00:19:38,690 --> 00:19:39,690 Чего ты? 230 00:19:44,350 --> 00:19:46,070 Теплее с тобой не становится. 231 00:19:55,370 --> 00:19:59,870 Я знаю, сейчас все, все утрясется, все, сейчас переживем. 232 00:20:01,850 --> 00:20:05,090 Барановы не с таких передряг выходили. 233 00:20:16,410 --> 00:20:20,370 Слышь, ты вообще неправильно мой план поняла. Ты мне помогать должна была. 234 00:20:20,630 --> 00:20:24,930 На, бери свой паспорт и летни к своему этому, отправил ПТК. 235 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 Уже не надо. 236 00:20:27,310 --> 00:20:28,410 Что, поругались? 237 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 Помер, что ли? 238 00:20:35,410 --> 00:20:36,410 Против. 239 00:20:37,890 --> 00:20:41,950 Ну и дурак он. 240 00:20:42,390 --> 00:20:48,170 Да, такую потерял. Ты же умная, 241 00:20:48,270 --> 00:20:54,390 веселая, красивая. 242 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 Ты правда так считаешь? 243 00:21:02,080 --> 00:21:03,080 Да. 244 00:21:03,220 --> 00:21:08,120 Да, правда так считаю. За тобой парни толпами будут бегать. Ты берешь паспорт, 245 00:21:08,180 --> 00:21:12,060 летишь и находишь себе принца на белом кенгуру. Знаешь, я уже дошла. 246 00:21:13,500 --> 00:21:16,760 Веренька, ты такой хороший. Для меня никто никогда ничего такого не делал. 247 00:21:17,000 --> 00:21:18,340 Успокойся. Ты чего? Ты чего? 248 00:21:18,540 --> 00:21:21,860 Успокойся. Ничего никто не делал. Это я все делал для своей семьи, понимаешь? 249 00:21:21,940 --> 00:21:24,020 Для жены. Я жену люблю. Я женатый, помнишь? 250 00:21:24,660 --> 00:21:25,660 Ты что? 251 00:21:27,220 --> 00:21:28,420 Не смотри на меня так. 252 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Не надо. 253 00:21:34,550 --> 00:21:36,510 Вон, вон, вон, кто -то, кто -то там. 254 00:21:37,870 --> 00:21:39,250 Аккуратней. Стой здесь. 255 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 Стой, никуда не попал. 256 00:21:41,250 --> 00:21:42,250 Давай, 257 00:21:43,670 --> 00:21:44,670 садись. 258 00:21:45,090 --> 00:21:46,090 Спасибо вам. 259 00:21:46,830 --> 00:21:47,830 Огромное. 260 00:21:48,450 --> 00:21:53,450 Я думаю, что ты теперь понял, что я для отца на все готов. 261 00:21:53,790 --> 00:21:55,670 А ты -то куда? 262 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 В смысле, куда? 263 00:21:59,400 --> 00:22:06,020 Сюда. Нет, нет, нет. Ты же слово дал, что в семи болотах ни ногой. Я думал, 264 00:22:06,020 --> 00:22:09,720 мы с тобой ну как бы вопрос закрыли, помирились. 265 00:22:09,980 --> 00:22:13,560 Ну вот давай на этой позитивной ноте и расстанемся. 266 00:22:16,020 --> 00:22:17,560 Я поеду -то. 267 00:22:17,900 --> 00:22:21,020 Мне ехать некуда. И денег у меня ни копейки нет. 268 00:22:22,240 --> 00:22:27,740 Ай! А тут сто тысяч похоронные. 269 00:22:28,910 --> 00:22:31,090 Год рождения свой наберешь. 270 00:22:31,550 --> 00:22:36,530 Ты уедешь, у меня хоть шанс будет еще немножечко пожить и снова накопить. 271 00:22:37,830 --> 00:22:39,930 Точно не вернешься? 272 00:22:42,490 --> 00:22:43,490 Точно. 273 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 Опоздал, малой? 274 00:23:16,960 --> 00:23:17,980 Раньше ж надо было. 275 00:23:30,000 --> 00:23:31,300 Не успел? Увезли? 276 00:23:31,800 --> 00:23:32,960 Да какой там. 277 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Петровичи вчера загуляли. 278 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 Юбилей у них. 279 00:23:38,820 --> 00:23:40,100 Смотри, что у меня есть. 280 00:23:41,000 --> 00:23:42,680 Карта. Здесь все. 281 00:23:44,010 --> 00:23:45,790 Пин -код 1977. 282 00:23:48,590 --> 00:23:51,210 Давай ключи от рая. 283 00:24:00,510 --> 00:24:01,790 Поехали. 284 00:24:35,490 --> 00:24:36,490 Вся наша жизнь... 285 00:24:42,800 --> 00:24:45,200 С дождью до полживни. 26570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.