All language subtitles for Rambling.Rose.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-bos.bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:27,820 www.titlovi.com 2 00:00:30,820 --> 00:00:34,130 Uloge: 3 00:00:50,180 --> 00:00:54,059 RUŽINA STRANICA 4 00:02:26,540 --> 00:02:29,691 "Duboko na jugu, "U oktobru je skoro ljeto." 5 00:02:40,500 --> 00:02:42,536 Majka je umrla. nekoliko godina ranije, 6 00:03:05,300 --> 00:03:08,258 Za stari Jug i njegov narod. 7 00:03:25,060 --> 00:03:28,370 radila je na farmi blizu Gadsena u Alabami. 8 00:03:37,220 --> 00:03:41,452 Ona je bila prva osoba izvan mog porodica koju sam volio/voljela. 9 00:03:43,740 --> 00:03:48,734 Ona je, kako je njen otac rekao, izazvao je paklenu pometnju. 10 00:05:15,260 --> 00:05:16,693 Dobar dan. 11 00:05:18,460 --> 00:05:20,052 Ja sam Ruža. 12 00:06:22,540 --> 00:06:27,694 Ovo je Vaski. Njegovo ime je Warren, ali ga zovemo Vaski. 13 00:06:45,380 --> 00:06:48,770 Zovemo je Doli. Iz Dola, ili Baby Dola. 14 00:06:59,940 --> 00:07:03,649 On je moj najstariji sin. i briljantno dijete. 15 00:07:07,180 --> 00:07:10,616 Samo govorim istinu. Uznemiravam li te, Rose? 16 00:07:15,020 --> 00:07:20,174 Shvatio sam da brat izuzetno kada je imao 6 sedmica. 17 00:07:21,100 --> 00:07:24,490 Pogledao me je. s priznanjem. 18 00:07:32,300 --> 00:07:34,894 Moram te upozoriti. na njega. 19 00:08:00,620 --> 00:08:02,292 Da, tako mi Boga. 20 00:08:06,180 --> 00:08:08,375 Dolly, odnesi ovo. 21 00:08:24,900 --> 00:08:27,130 Da, tako mi Boga. 22 00:08:51,580 --> 00:08:56,210 U ljubavi i harmoniji, draga Rose. U ljubavi i harmoniji. 23 00:09:01,100 --> 00:09:04,410 Znam da si imao problema. 24 00:09:32,140 --> 00:09:33,812 Hvala vam, gospodine. 25 00:10:49,420 --> 00:10:52,571 Prijatelju, taj hotel predvođen gospodinom Hillierom... 26 00:10:57,620 --> 00:11:01,169 Njena imovina? - Njeno nasljedstvo. 27 00:11:14,260 --> 00:11:16,057 Pomozi mi. 28 00:11:17,620 --> 00:11:19,019 Badi? 29 00:11:30,140 --> 00:11:32,096 U New Yorku? 30 00:11:32,140 --> 00:11:37,260 New York! Zamislite samo, brojni neboderi i... 31 00:11:45,620 --> 00:11:47,417 To je velika stvar. 32 00:11:47,500 --> 00:11:52,290 Rose? Ko si ti? nitkovi u Birminghamu? 33 00:11:54,180 --> 00:11:58,139 Niko. Samo radi svoj posao. - Ko su bili oni? 34 00:12:19,500 --> 00:12:24,415 Je li to razlog zašto te je otac primio? Da te držim podalje od nitkova. 35 00:12:37,100 --> 00:12:39,933 Kakav užas? 36 00:14:13,700 --> 00:14:17,818 Obrnuta nesanica. To je prokletstvo. 37 00:14:22,620 --> 00:14:24,576 Nemam apetita. 38 00:14:58,700 --> 00:15:01,817 Ruža, ja ili "nije pri zdravoj pameti" jutros. 39 00:15:34,460 --> 00:15:36,894 Vaski, ubio sam te. Lezi. - Ovdje. 40 00:15:40,540 --> 00:15:44,089 Hajde, Dol. I tebe sam ubio/ubila. 41 00:17:48,620 --> 00:17:50,850 To sam ja. 42 00:18:04,500 --> 00:18:09,528 Otac je zaista glup. - Ni majka nije primijetila. 43 00:18:09,620 --> 00:18:15,775 Trebala je primijetiti. - Ona ne vidi takve stvari. 44 00:18:15,860 --> 00:18:19,819 Osim toga, Probudio se i njen majčinski instinkt. 45 00:18:23,900 --> 00:18:26,175 Da. 46 00:18:32,420 --> 00:18:36,732 Znam. Rose je luda. zaljubljena u svog oca. 47 00:18:49,900 --> 00:18:52,539 On me voli. On me ne voli... 48 00:18:57,740 --> 00:18:59,731 Dobro. 49 00:19:08,820 --> 00:19:11,618 Jesi li dobro? Jesi li bolestan/na? 50 00:20:01,540 --> 00:20:05,374 Kreativna sila svemira njih takve stvari ne zanimaju. 51 00:20:11,780 --> 00:20:13,816 Hvala ti, draga/dragi. 52 00:20:24,260 --> 00:20:26,091 Hajde. 53 00:20:47,740 --> 00:20:49,378 Proklet sam. 54 00:20:56,700 --> 00:20:58,577 Gospodin Moon. 55 00:21:23,940 --> 00:21:27,250 Volim te! Pokušao/la sam, Ali ne mogu. Poljubi me! 56 00:21:28,260 --> 00:21:32,094 Ruža, Ruža! Siđi mi s krila. 57 00:21:39,940 --> 00:21:43,171 Ne. Hajde da razgovaramo o tome. 58 00:21:47,060 --> 00:21:51,292 Molim vas! Ne tjeraj me. 59 00:22:09,100 --> 00:22:12,092 Samo jednom. - Usne ili usta? - Usta. 60 00:22:20,100 --> 00:22:21,579 Volite sebe. 61 00:22:37,980 --> 00:22:40,540 Rose je otkrila grudi. 62 00:22:41,780 --> 00:22:43,975 Njegova je ruka na njoj. 63 00:22:45,100 --> 00:22:49,139 Dosta s tim glupostima. Doista puno. 64 00:22:51,780 --> 00:22:56,490 Ustani, Rose. I vrati grudi u haljinu. 65 00:23:02,340 --> 00:23:05,696 Prokleta bila, djevojko. Napravio si budalu od mene. 66 00:23:08,860 --> 00:23:10,896 Sakrila je grudi. 67 00:23:22,700 --> 00:23:26,375 Ruža, ruža... Jadno dijete. 68 00:23:31,820 --> 00:23:36,211 branio bih te. Borio bih se za tebe kao tigar. 69 00:23:50,820 --> 00:23:52,890 Da te upozorim. 70 00:23:55,980 --> 00:24:00,610 Stojim u Termopilskom klancu. Stojim u Termopilskom klancu, 71 00:24:23,420 --> 00:24:25,138 Zar tata nije bio divan? 72 00:24:33,220 --> 00:24:38,340 Moj prijatelj, ponekad Tjeraš me da povraćam. - Mala Dolly... 73 00:26:18,220 --> 00:26:21,292 Druže? Spavaš li? 74 00:26:23,500 --> 00:26:25,536 Ne, budi sam/sama. 75 00:26:28,620 --> 00:26:32,932 Prijatelju, lutao sam divljinom, izgubljen. 76 00:26:39,740 --> 00:26:41,492 Dobro. 77 00:27:08,420 --> 00:27:12,095 Nisu mi jasni. Ne mogu ih razumjeti. 78 00:27:12,140 --> 00:27:14,938 Ali oni mi slamaju srce. 79 00:28:04,700 --> 00:28:07,612 Kako se ovo može dogoditi? 80 00:28:12,620 --> 00:28:16,090 poput slova "S", i nazvao me je Bud. 81 00:28:30,740 --> 00:28:34,619 Mogu li te ovdje dodirnuti? Tako je mekano. 82 00:28:37,740 --> 00:28:42,052 Mislio sam da je kao dinja. - Zamisli, kao dinja. 83 00:28:43,180 --> 00:28:47,059 Ima malo hrskavice. - Prestani, druže. 84 00:29:10,740 --> 00:29:14,699 Nema zezanja s njima. Ne. 85 00:29:17,980 --> 00:29:20,813 Mogu li vidjeti? Kako izgleda bradavica? 86 00:29:26,420 --> 00:29:28,490 Zainteresovan/a sam, Rose. 87 00:29:28,580 --> 00:29:33,096 Skidaj ruke s mene, druže. Dosta! Skloni ruku s mene! 88 00:29:44,020 --> 00:29:47,057 Mogu li samo vidjeti? Kako izgleda bradavica? 89 00:30:23,300 --> 00:30:26,690 Nisam to mogao/mogla uraditi u početku. osjećam, ali sada mogu. 90 00:30:30,420 --> 00:30:34,936 Ti si dijete, ne bi shvatio/la. ali takve stvari... 91 00:31:11,820 --> 00:31:14,095 Tvog oca više nema. 92 00:31:32,140 --> 00:31:35,735 Ako mogu, napadaju. djevojke poput majmuna. 93 00:31:54,900 --> 00:31:58,176 Kako si Jesi li na to pomislio/la? 94 00:31:58,260 --> 00:32:01,809 Radoznao sam, Rose. Veoma me zanima. 95 00:32:28,420 --> 00:32:32,015 Nisi li mi prijatelj? Zar ti se ne sviđam? 96 00:32:33,220 --> 00:32:36,974 Veoma si mi drag/draga. Zapravo, volim te. 97 00:32:48,020 --> 00:32:52,730 Naravno da te volim. Ali ti si dijete. 98 00:32:52,820 --> 00:32:56,130 Imam 13 godina. i prirodno je da sam to saznao. 99 00:33:14,140 --> 00:33:20,375 Taj... prokleti, ludi nesanica. San. 100 00:33:25,140 --> 00:33:27,210 Depresija me savladala. 101 00:33:36,140 --> 00:33:39,655 Prestani, druže. - Boli li? 102 00:33:39,740 --> 00:33:44,973 Ne, ne boli. Ali prestani. 103 00:33:49,420 --> 00:33:51,570 Ne bi me razumio/razumjela. 104 00:35:05,420 --> 00:35:07,490 Ne osjećate se dobro? 105 00:35:26,140 --> 00:35:28,415 Moram odavde izaći! 106 00:35:42,900 --> 00:35:44,936 Moram odavde otići. 107 00:36:31,900 --> 00:36:35,734 Ne želim upaliti svjetlo. Tvoj otac je dolje. 108 00:36:36,700 --> 00:36:40,375 Ali moram riskirati. Druže, nemoj me odati. 109 00:37:47,380 --> 00:37:50,690 Mora da su bili bolesni. i neobrijan. 110 00:38:06,300 --> 00:38:08,973 Ne mogu. To bi me ubilo. 111 00:38:19,220 --> 00:38:23,054 Sviđa mi se ovdje. Volim tvoju porodicu. 112 00:38:23,780 --> 00:38:28,171 I... ne bih volio/voljela. da moram otići. 113 00:38:29,260 --> 00:38:31,490 Zato molim... 114 00:39:04,980 --> 00:39:07,255 Hvala ti, druže. 115 00:40:01,380 --> 00:40:05,339 Ako te moram probuditi u jedanaest sati ujutro, 116 00:40:05,420 --> 00:40:08,890 Ili si bolestan/bolesna, ili si kasno legao/la. 117 00:40:42,380 --> 00:40:47,090 Prekrasno je. Ona ga je stvorila. kreativna sila univerzuma. 118 00:41:16,260 --> 00:41:18,012 Izvoli, druže. 119 00:41:18,820 --> 00:41:21,414 Hajde, znaš. 120 00:41:56,140 --> 00:41:58,176 A gdje je Ruža? 121 00:42:13,460 --> 00:42:15,416 Zdravo, draga Rose. 122 00:42:29,780 --> 00:42:34,137 Stoga... Ona je veoma... vesela. 123 00:42:43,980 --> 00:42:46,653 Trebalo bi da bude pored tijela. 124 00:42:52,860 --> 00:42:56,455 Uspio/la sam. - Jesi li uspio/uspjela? 125 00:43:24,500 --> 00:43:28,652 Majka mu je dala ricinusovo ulje, i prokleo ga je. 126 00:43:58,100 --> 00:44:02,571 Mogu te povezati, Rose. - Rado. 127 00:45:25,780 --> 00:45:27,372 Dobar dan! 128 00:45:27,460 --> 00:45:29,576 Momci! 129 00:45:58,940 --> 00:46:00,737 Zdravo! 130 00:46:26,380 --> 00:46:28,848 - Gumeni medvjedići. - Odmah. 131 00:47:01,020 --> 00:47:04,057 Mnogo me bole noge. 132 00:47:08,900 --> 00:47:11,698 Ja sam prodavač. Mnogo hodam. 133 00:47:25,020 --> 00:47:27,614 Djevojka napada kao kobra. 134 00:47:40,620 --> 00:47:43,692 Ova djevojka me uznemirava. - Da li te to muči? 135 00:47:45,260 --> 00:47:47,137 U kom smislu, dragi/draga? 136 00:47:47,180 --> 00:47:50,934 Malo je zamorno. da ga imaju u blizini. 137 00:48:13,500 --> 00:48:17,812 Mislio sam da ti se sviđa Rose. - Mnogo mi se sviđa. 138 00:48:17,900 --> 00:48:21,336 Samo se nadam. da koža nije opečena. 139 00:48:22,260 --> 00:48:24,330 Želiš li malo? 140 00:49:26,220 --> 00:49:29,178 Ja tebi, draga. Ja tebi. 141 00:51:09,580 --> 00:51:14,893 I voli djecu. - Ona voli sve. To je njena bol. 142 00:51:21,100 --> 00:51:24,092 Ne, to je divna osoba. 143 00:51:25,940 --> 00:51:28,010 U pravu si, dušo. 144 00:51:42,100 --> 00:51:45,456 Jesi li pospana? - Ne. - Jesi li pospana? 145 00:51:45,540 --> 00:51:47,053 Ni meni. 146 00:52:53,580 --> 00:52:55,172 Ruža! 147 00:52:55,260 --> 00:52:59,697 Taj nitkov je opet u vrtu. - Ne poznajem ga. 148 00:53:07,820 --> 00:53:12,098 Grand Hotel. - Taj gad se vratio. 149 00:53:12,220 --> 00:53:14,609 Odmah se vraćam. 150 00:53:26,700 --> 00:53:29,294 Gdje je to? - Tamo! 151 00:53:38,820 --> 00:53:40,731 Dođi ovamo! 152 00:53:52,540 --> 00:53:55,976 Nisam mogao/mogla doći do njega. Trčao je kao jelen. 153 00:54:05,740 --> 00:54:08,015 Ne poznajem ga. 154 00:54:10,740 --> 00:54:13,493 Dušo, imam St. Louis. na radiju. 155 00:54:13,540 --> 00:54:17,010 Ne zanima me tvoj radio. Brinem se za Rose. 156 00:55:43,340 --> 00:55:45,456 Idite u krevet, djeco. 157 00:55:57,820 --> 00:56:00,095 Veoma dobro, Rose. Wasky bi volio malo. 158 00:56:07,060 --> 00:56:09,779 Vaski, dodaj sirup svom bratu. 159 00:56:42,260 --> 00:56:46,299 - I tvoj san je bio prekinut? - Da. 160 00:56:52,100 --> 00:56:55,695 Rose, ne budi smiješna. 161 00:56:55,780 --> 00:56:59,056 Ne pretvaram se da sam glup, Gospodine. 162 00:57:18,020 --> 00:57:21,490 Ne poznajem ih. Oni su mi stranci. - Dragi? 163 00:57:27,260 --> 00:57:30,218 Nije moja krivica ako Djevojčica je prehlađena. 164 00:57:38,380 --> 00:57:44,250 o dva nasilnika u grmlju... - Oni nisu nasilnici. Oni su muškarci. 165 00:58:10,660 --> 00:58:14,892 Dragi/a, molim te. Gadovi u grmlju, u svakom slučaju. 166 00:59:09,980 --> 00:59:13,290 Imamo djecu koja odrastaju. Razumiješ li me? 167 00:59:13,380 --> 00:59:15,735 Da, gospodine. 168 00:59:29,620 --> 00:59:32,180 Devet u uglu. 169 01:00:02,460 --> 01:00:08,774 Ova djevojka je uzrok tome. Ugrizla je policajca do kosti. 170 01:00:08,860 --> 01:00:12,455 Bila je veoma uznemirena. Nije me htjela ugristi. 171 01:00:17,340 --> 01:00:22,334 Mislim da je bolesna. - Zdrava je kao bik. 172 01:00:22,380 --> 01:00:26,612 Ne, gospodine Hillier. Muka mi je kao psu. 173 01:01:05,020 --> 01:01:08,899 Nisam ga htio ugristi. Strašno je pretukao Hawthornea, 174 01:02:23,100 --> 01:02:24,738 Žao mi je. 175 01:02:36,420 --> 01:02:38,012 Nevaljalac. 176 01:02:48,660 --> 01:02:53,973 Ona ima divnu narav. Takvu osoba treba da bude sa djecom. 177 01:03:07,740 --> 01:03:11,528 U njenom srcu je ljubav. Zato je i prate. 178 01:03:19,900 --> 01:03:22,573 Pusti me da pričam. s njom. 179 01:04:38,260 --> 01:04:40,535 Ne ostavljaj me! 180 01:04:42,380 --> 01:04:44,177 Idemo s tobom. 181 01:04:44,260 --> 01:04:47,332 Ovdje je sigurno. Bolnica je ogromna. 182 01:04:49,100 --> 01:04:51,136 Molim vas... 183 01:05:00,900 --> 01:05:03,414 Molim se za nju. 184 01:05:06,300 --> 01:05:08,177 Ovdje je. 185 01:05:56,060 --> 01:05:59,052 Nismo znali da je bolesna. 186 01:05:59,140 --> 01:06:03,497 To si mogao vidjeti. da si bolje pogledao/la. 187 01:06:41,660 --> 01:06:46,131 I veoma lijepa. Ima figuru Miloske Venere. 188 01:06:57,100 --> 01:06:59,819 Nema problema! - Upravo tako. 189 01:07:25,580 --> 01:07:27,696 Ovo je bilo izuzetno. zanimljiv razgovor. 190 01:07:29,380 --> 01:07:32,770 A sada, hajde da odemo odavde, prije nego što se i ja malo razbolim. 191 01:07:34,660 --> 01:07:38,938 Hvala vam, doktore. - Oprostite... "mala crkva"? 192 01:08:03,580 --> 01:08:07,209 Nadam se da je dobro. Ali Ipak je moramo otpustiti. 193 01:08:44,980 --> 01:08:49,132 On je smiren, pametan i ima tako dobro srce. 194 01:08:56,580 --> 01:09:01,700 Rekao mi je: „Dragi moj, "Prelijepa si." 195 01:09:31,220 --> 01:09:34,576 Da, ali on nije zainteresovan. 196 01:09:57,540 --> 01:10:00,612 Dozvolite mi da to procijenim. - Da. 197 01:10:17,620 --> 01:10:20,418 Moguće je da je studirao na Sjevernom polu. 198 01:10:45,500 --> 01:10:49,698 Je li sve u redu, doktore? - Da... jeste. 199 01:12:30,140 --> 01:12:33,849 Draga, ona je potpuno druga osoba sada. 200 01:12:51,580 --> 01:12:54,697 Otvori vrata, Rose! Otvorite ih sada! 201 01:12:55,580 --> 01:12:59,095 Otvori, ili ću ga razbiti! - Ko je ovo? 202 01:12:59,180 --> 01:13:01,535 Otvori, proklet bio! 203 01:13:12,620 --> 01:13:15,976 Gdje je on? - Nema nikoga ovdje. - Znam da je ovdje! 204 01:13:21,060 --> 01:13:24,211 Gdje si to sakrio/sakrila? - Nema nikoga ovdje. 205 01:13:28,460 --> 01:13:31,020 A ko je ovo, ako smijem pitati? 206 01:13:36,540 --> 01:13:38,895 Sada... To je Billy. 207 01:13:47,260 --> 01:13:50,650 Glupo pitanje. - On je dobar, Svidjet će vam se. 208 01:13:58,100 --> 01:14:00,250 Obuci se. Gola si. 209 01:14:11,060 --> 01:14:14,370 Ispod dušeka. Nisam htio/htjela da se ljutiš. 210 01:14:17,620 --> 01:14:21,898 Ne mogu se udati za njega. Nema novca, nema posla, mlad je. 211 01:14:45,420 --> 01:14:49,379 Nemoj me otpustiti. Mnogo vas sve volim. 212 01:16:16,460 --> 01:16:21,011 Na farmi? - Ne, ne na farmi. U mljekari. 213 01:16:28,100 --> 01:16:31,297 Rose, ovo nije loše. Farma na kojoj si odrastao/la. 214 01:16:49,220 --> 01:16:53,498 Pa, to je "mliječna prodavnica". - Ona ide tamo sutra. 215 01:17:40,420 --> 01:17:45,050 Znam da je neprijatno, Ali kome si se predao, dragi/draga? 216 01:18:01,100 --> 01:18:05,093 Rekla je da ne zna. - Naravno da zna, osim ako... 217 01:18:06,900 --> 01:18:08,618 Ruža! 218 01:18:19,980 --> 01:18:24,656 Znam. Nisam. Bio je samo jedan, 219 01:18:33,860 --> 01:18:37,535 Nisi ostavio/la adresu? Zar ne? Lako. 220 01:18:45,460 --> 01:18:47,451 Trudna sam! - Nisi! - Jesam! 221 01:19:09,140 --> 01:19:14,692 Mnogo si se skinuo/skinula. Skini odjeću, da vidimo. 222 01:19:33,820 --> 01:19:37,176 Vidiš? 223 01:19:39,300 --> 01:19:42,610 Tri mjeseca, otprilike. Jeste li zadovoljni? 224 01:20:14,220 --> 01:20:19,010 Gonoreja? - Tako je. Takođe je imala tuberkulozu, 225 01:20:19,100 --> 01:20:21,853 Može se vidjeti na videu. 226 01:20:41,140 --> 01:20:44,894 U pravu si. Razmisli. da ima rak i da umire. 227 01:20:54,420 --> 01:20:56,695 Ovo je zapravo blagoslov. 228 01:21:02,140 --> 01:21:06,133 Ova operacija je prilika 229 01:21:20,260 --> 01:21:24,890 Izgleda da je bila izuzetno promiskuitetna od djetinjstva. . 230 01:21:24,980 --> 01:21:30,418 Ne kontrolišeš svoje seksualne porive. 231 01:21:31,420 --> 01:21:37,131 Molimo vas da nastavite. - Ne vjerujem u histerektomiju. 232 01:22:16,580 --> 01:22:21,096 Mislim da da. Oboje je dobro poznajemo. - Tako je. 233 01:22:29,020 --> 01:22:33,172 On pati od teške neuroze, ne kontroliše seksualne nagone. 234 01:22:38,900 --> 01:22:41,016 Ja sam drugi/druga. 235 01:22:48,140 --> 01:22:51,576 Mislim da je ta odluka medicinski opravdano. 236 01:22:58,540 --> 01:23:03,455 Nevoljno. To bi bilo plemenito, prema njoj i drugima. 237 01:23:09,180 --> 01:23:10,818 Pa neka bude neplodno. 238 01:23:10,940 --> 01:23:13,738 Samo preko mene mrtvog! 239 01:23:32,740 --> 01:23:34,571 Iluzije? 240 01:23:45,100 --> 01:23:47,375 Misliš da ne razumijem? 241 01:24:00,380 --> 01:24:04,373 Tata, mislio sam da te poznajem. 242 01:24:22,740 --> 01:24:24,332 Stoga... 243 01:24:31,700 --> 01:24:35,488 Misliti da si ti zaista to mislio, 244 01:25:15,060 --> 01:25:17,528 Ipak... 245 01:25:19,060 --> 01:25:20,937 Ne, ne. 246 01:26:07,860 --> 01:26:12,695 Da budem jasan. Nemam mnogo novca, 247 01:26:13,620 --> 01:26:17,454 ali mogu sakupljati nekoliko hiljada dolara. 248 01:26:32,260 --> 01:26:34,137 I. 249 01:26:50,100 --> 01:26:54,059 niti Roseina, iako Vjerujem da su identični. 250 01:27:01,740 --> 01:27:05,096 jer je progovorio je danas kroz mene. 251 01:27:25,740 --> 01:27:29,369 Mislio/la sam da sam sve vidio/la, ali ovo je najgore crkveno dvorište. 252 01:27:29,460 --> 01:27:31,815 - Kako? Je li ona? 253 01:27:31,900 --> 01:27:34,209 U redu. Rose je dobro. 254 01:27:57,580 --> 01:28:02,973 Nisam to mislio/mislila. Zaboravi. - Mogu raditi kao konobarica. 255 01:28:16,100 --> 01:28:18,091 "Soba i kupatilo" za dolar i po." 256 01:28:23,900 --> 01:28:25,618 Dobro jutro, gospođo. 257 01:28:52,900 --> 01:28:54,253 Badi? 258 01:29:01,220 --> 01:29:03,097 Moram ići. 259 01:29:20,780 --> 01:29:24,455 Ne znam. Dosta mi ih je. 260 01:29:33,500 --> 01:29:35,297 To je Naiman. 261 01:29:50,500 --> 01:29:52,456 Morali smo ih sami pojesti. . 262 01:29:59,020 --> 01:30:02,012 Doktor je rekao da trebaš uzeti proteini. Nije pogriješio. 263 01:30:04,540 --> 01:30:07,577 Kasnije, kada su mama i Linet umrle, 264 01:30:08,420 --> 01:30:12,538 Tata je bio zauzet svojim poslom. i on me je progonio. 265 01:30:19,220 --> 01:30:21,450 Onda sam pobjegao/pobjegla. u Birminghamu. 266 01:30:29,580 --> 01:30:31,775 Pretpostavljam. 267 01:30:43,900 --> 01:30:48,576 Izgledao sam starije, pa sam radila kao konobarica. 268 01:30:55,780 --> 01:30:57,816 Tvoj otac se ubio? 269 01:30:59,060 --> 01:31:01,574 Pao je u rijeku, pijan. 270 01:31:02,420 --> 01:31:04,297 Kakva je bila tvoja majka? 271 01:31:19,180 --> 01:31:23,059 Je li Lynette bila kao ti? - Ne, bilo je mnogo bolje. 272 01:31:24,820 --> 01:31:27,288 Lynette je bila najdraža djevojka na svijetu. 273 01:32:01,380 --> 01:32:03,814 Ujed komarca? 274 01:33:56,900 --> 01:33:58,652 Svakako. 275 01:34:45,060 --> 01:34:48,689 prihvatiti to pred Bogom i ovim ljudima? 276 01:35:02,580 --> 01:35:04,696 Davide, ponovi za mnom. Od Davida, 277 01:35:22,700 --> 01:35:25,214 Ruža? Ja, Ruža, 278 01:36:08,260 --> 01:36:09,932 Vidim li majmuna? 279 01:36:48,860 --> 01:36:50,612 Volimo te. 280 01:37:01,980 --> 01:37:04,540 Volimo te. -Volim te. 281 01:37:05,420 --> 01:37:07,172 Jesi li se lijepo oprostio/la? 282 01:37:18,020 --> 01:37:19,897 Volim te, druže. 283 01:37:49,020 --> 01:37:51,090 Volim vas sve! 284 01:39:14,100 --> 01:39:17,172 I vjerujem da mu je bila vjerna. 285 01:39:17,260 --> 01:39:20,297 Neki ne vjeruju, ali mislim da jeste. 286 01:39:31,860 --> 01:39:33,816 Tata? 287 01:40:09,900 --> 01:40:12,175 Jesi li mi donio malo jenkijevskog viskija? 288 01:40:12,260 --> 01:40:16,173 Ne smeta mi, imam sto godina. 289 01:40:35,580 --> 01:40:38,014 Imao/la sam 13 godina kada sam vidio Rose kako prelazi most, 290 01:40:46,820 --> 01:40:48,572 Stoga? 291 01:40:54,660 --> 01:40:56,332 Pripremio/la si me. 292 01:40:58,020 --> 01:41:00,534 Ruža nije dobro. Je li to to? Je li bolesna? 293 01:41:04,540 --> 01:41:06,929 Ne, sine. Umrla je. 294 01:41:16,340 --> 01:41:19,776 Je li Rose mrtva? - Bojim se. 295 01:41:47,740 --> 01:41:50,493 Zaista si me iznenadio/la. 296 01:41:52,380 --> 01:41:53,938 Znam. 297 01:41:54,740 --> 01:41:56,571 Volio si je. 298 01:41:57,980 --> 01:41:59,936 I ja sam nju volio/voljela. 299 01:42:33,740 --> 01:42:35,332 Šta sam ja? 300 01:42:54,260 --> 01:42:59,539 Rose zapravo nije mrtva. Neki od nas umru, neki ne. 301 01:43:43,420 --> 01:43:46,457 Rose se odmara sa svojom majkom. u kreativnom univerzumu. 302 01:43:49,457 --> 01:43:53,457 Preuzeto sa www.titlovi.com 21929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.