Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:27,820
www.titlovi.com
2
00:00:30,820 --> 00:00:34,130
Uloge:
3
00:00:50,180 --> 00:00:54,059
RUŽINA STRANICA
4
00:02:26,540 --> 00:02:29,691
"Duboko na jugu,
"U oktobru je skoro ljeto."
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,536
Majka je umrla.
nekoliko godina ranije,
6
00:03:05,300 --> 00:03:08,258
Za stari Jug
i njegov narod.
7
00:03:25,060 --> 00:03:28,370
radila je na farmi
blizu Gadsena u Alabami.
8
00:03:37,220 --> 00:03:41,452
Ona je bila prva osoba izvan mog
porodica koju sam volio/voljela.
9
00:03:43,740 --> 00:03:48,734
Ona je, kako je njen otac rekao,
izazvao je paklenu pometnju.
10
00:05:15,260 --> 00:05:16,693
Dobar dan.
11
00:05:18,460 --> 00:05:20,052
Ja sam Ruža.
12
00:06:22,540 --> 00:06:27,694
Ovo je Vaski. Njegovo ime je
Warren, ali ga zovemo Vaski.
13
00:06:45,380 --> 00:06:48,770
Zovemo je Doli.
Iz Dola, ili Baby Dola.
14
00:06:59,940 --> 00:07:03,649
On je moj najstariji sin.
i briljantno dijete.
15
00:07:07,180 --> 00:07:10,616
Samo govorim istinu.
Uznemiravam li te, Rose?
16
00:07:15,020 --> 00:07:20,174
Shvatio sam da brat
izuzetno kada je imao 6 sedmica.
17
00:07:21,100 --> 00:07:24,490
Pogledao me je.
s priznanjem.
18
00:07:32,300 --> 00:07:34,894
Moram te upozoriti.
na njega.
19
00:08:00,620 --> 00:08:02,292
Da, tako mi Boga.
20
00:08:06,180 --> 00:08:08,375
Dolly, odnesi ovo.
21
00:08:24,900 --> 00:08:27,130
Da, tako mi Boga.
22
00:08:51,580 --> 00:08:56,210
U ljubavi i harmoniji, draga Rose.
U ljubavi i harmoniji.
23
00:09:01,100 --> 00:09:04,410
Znam da si imao problema.
24
00:09:32,140 --> 00:09:33,812
Hvala vam, gospodine.
25
00:10:49,420 --> 00:10:52,571
Prijatelju, taj hotel
predvođen gospodinom Hillierom...
26
00:10:57,620 --> 00:11:01,169
Njena imovina?
- Njeno nasljedstvo.
27
00:11:14,260 --> 00:11:16,057
Pomozi mi.
28
00:11:17,620 --> 00:11:19,019
Badi?
29
00:11:30,140 --> 00:11:32,096
U New Yorku?
30
00:11:32,140 --> 00:11:37,260
New York! Zamislite samo,
brojni neboderi i...
31
00:11:45,620 --> 00:11:47,417
To je velika stvar.
32
00:11:47,500 --> 00:11:52,290
Rose? Ko si ti?
nitkovi u Birminghamu?
33
00:11:54,180 --> 00:11:58,139
Niko. Samo radi svoj posao.
- Ko su bili oni?
34
00:12:19,500 --> 00:12:24,415
Je li to razlog zašto te je otac primio?
Da te držim podalje od nitkova.
35
00:12:37,100 --> 00:12:39,933
Kakav užas?
36
00:14:13,700 --> 00:14:17,818
Obrnuta nesanica.
To je prokletstvo.
37
00:14:22,620 --> 00:14:24,576
Nemam apetita.
38
00:14:58,700 --> 00:15:01,817
Ruža, ja
ili "nije pri zdravoj pameti" jutros.
39
00:15:34,460 --> 00:15:36,894
Vaski, ubio sam te.
Lezi. - Ovdje.
40
00:15:40,540 --> 00:15:44,089
Hajde, Dol.
I tebe sam ubio/ubila.
41
00:17:48,620 --> 00:17:50,850
To sam ja.
42
00:18:04,500 --> 00:18:09,528
Otac je zaista glup.
- Ni majka nije primijetila.
43
00:18:09,620 --> 00:18:15,775
Trebala je primijetiti.
- Ona ne vidi takve stvari.
44
00:18:15,860 --> 00:18:19,819
Osim toga,
Probudio se i njen majčinski instinkt.
45
00:18:23,900 --> 00:18:26,175
Da.
46
00:18:32,420 --> 00:18:36,732
Znam. Rose je luda.
zaljubljena u svog oca.
47
00:18:49,900 --> 00:18:52,539
On me voli. On me ne voli...
48
00:18:57,740 --> 00:18:59,731
Dobro.
49
00:19:08,820 --> 00:19:11,618
Jesi li dobro?
Jesi li bolestan/na?
50
00:20:01,540 --> 00:20:05,374
Kreativna sila svemira
njih takve stvari ne zanimaju.
51
00:20:11,780 --> 00:20:13,816
Hvala ti, draga/dragi.
52
00:20:24,260 --> 00:20:26,091
Hajde.
53
00:20:47,740 --> 00:20:49,378
Proklet sam.
54
00:20:56,700 --> 00:20:58,577
Gospodin Moon.
55
00:21:23,940 --> 00:21:27,250
Volim te! Pokušao/la sam,
Ali ne mogu. Poljubi me!
56
00:21:28,260 --> 00:21:32,094
Ruža, Ruža!
Siđi mi s krila.
57
00:21:39,940 --> 00:21:43,171
Ne. Hajde da razgovaramo o tome.
58
00:21:47,060 --> 00:21:51,292
Molim vas!
Ne tjeraj me.
59
00:22:09,100 --> 00:22:12,092
Samo jednom.
- Usne ili usta? - Usta.
60
00:22:20,100 --> 00:22:21,579
Volite sebe.
61
00:22:37,980 --> 00:22:40,540
Rose je otkrila grudi.
62
00:22:41,780 --> 00:22:43,975
Njegova je ruka na njoj.
63
00:22:45,100 --> 00:22:49,139
Dosta s tim glupostima.
Doista puno.
64
00:22:51,780 --> 00:22:56,490
Ustani, Rose.
I vrati grudi u haljinu.
65
00:23:02,340 --> 00:23:05,696
Prokleta bila, djevojko.
Napravio si budalu od mene.
66
00:23:08,860 --> 00:23:10,896
Sakrila je grudi.
67
00:23:22,700 --> 00:23:26,375
Ruža, ruža...
Jadno dijete.
68
00:23:31,820 --> 00:23:36,211
branio bih te.
Borio bih se za tebe kao tigar.
69
00:23:50,820 --> 00:23:52,890
Da te upozorim.
70
00:23:55,980 --> 00:24:00,610
Stojim u Termopilskom klancu.
Stojim u Termopilskom klancu,
71
00:24:23,420 --> 00:24:25,138
Zar tata nije bio divan?
72
00:24:33,220 --> 00:24:38,340
Moj prijatelj, ponekad
Tjeraš me da povraćam. - Mala Dolly...
73
00:26:18,220 --> 00:26:21,292
Druže? Spavaš li?
74
00:26:23,500 --> 00:26:25,536
Ne, budi sam/sama.
75
00:26:28,620 --> 00:26:32,932
Prijatelju, lutao sam divljinom,
izgubljen.
76
00:26:39,740 --> 00:26:41,492
Dobro.
77
00:27:08,420 --> 00:27:12,095
Nisu mi jasni.
Ne mogu ih razumjeti.
78
00:27:12,140 --> 00:27:14,938
Ali oni mi slamaju srce.
79
00:28:04,700 --> 00:28:07,612
Kako se ovo može dogoditi?
80
00:28:12,620 --> 00:28:16,090
poput slova "S",
i nazvao me je Bud.
81
00:28:30,740 --> 00:28:34,619
Mogu li te ovdje dodirnuti?
Tako je mekano.
82
00:28:37,740 --> 00:28:42,052
Mislio sam da je kao dinja.
- Zamisli, kao dinja.
83
00:28:43,180 --> 00:28:47,059
Ima malo hrskavice.
- Prestani, druže.
84
00:29:10,740 --> 00:29:14,699
Nema zezanja s njima.
Ne.
85
00:29:17,980 --> 00:29:20,813
Mogu li vidjeti?
Kako izgleda bradavica?
86
00:29:26,420 --> 00:29:28,490
Zainteresovan/a sam, Rose.
87
00:29:28,580 --> 00:29:33,096
Skidaj ruke s mene, druže. Dosta!
Skloni ruku s mene!
88
00:29:44,020 --> 00:29:47,057
Mogu li samo vidjeti?
Kako izgleda bradavica?
89
00:30:23,300 --> 00:30:26,690
Nisam to mogao/mogla uraditi u početku.
osjećam, ali sada mogu.
90
00:30:30,420 --> 00:30:34,936
Ti si dijete, ne bi shvatio/la.
ali takve stvari...
91
00:31:11,820 --> 00:31:14,095
Tvog oca više nema.
92
00:31:32,140 --> 00:31:35,735
Ako mogu, napadaju.
djevojke poput majmuna.
93
00:31:54,900 --> 00:31:58,176
Kako si
Jesi li na to pomislio/la?
94
00:31:58,260 --> 00:32:01,809
Radoznao sam, Rose.
Veoma me zanima.
95
00:32:28,420 --> 00:32:32,015
Nisi li mi prijatelj?
Zar ti se ne sviđam?
96
00:32:33,220 --> 00:32:36,974
Veoma si mi drag/draga.
Zapravo, volim te.
97
00:32:48,020 --> 00:32:52,730
Naravno da te volim.
Ali ti si dijete.
98
00:32:52,820 --> 00:32:56,130
Imam 13 godina.
i prirodno je da sam to saznao.
99
00:33:14,140 --> 00:33:20,375
Taj... prokleti, ludi
nesanica. San.
100
00:33:25,140 --> 00:33:27,210
Depresija me savladala.
101
00:33:36,140 --> 00:33:39,655
Prestani, druže.
- Boli li?
102
00:33:39,740 --> 00:33:44,973
Ne, ne boli.
Ali prestani.
103
00:33:49,420 --> 00:33:51,570
Ne bi me razumio/razumjela.
104
00:35:05,420 --> 00:35:07,490
Ne osjećate se dobro?
105
00:35:26,140 --> 00:35:28,415
Moram odavde izaći!
106
00:35:42,900 --> 00:35:44,936
Moram odavde otići.
107
00:36:31,900 --> 00:36:35,734
Ne želim upaliti svjetlo.
Tvoj otac je dolje.
108
00:36:36,700 --> 00:36:40,375
Ali moram riskirati.
Druže, nemoj me odati.
109
00:37:47,380 --> 00:37:50,690
Mora da su bili bolesni.
i neobrijan.
110
00:38:06,300 --> 00:38:08,973
Ne mogu. To bi me ubilo.
111
00:38:19,220 --> 00:38:23,054
Sviđa mi se ovdje.
Volim tvoju porodicu.
112
00:38:23,780 --> 00:38:28,171
I... ne bih volio/voljela.
da moram otići.
113
00:38:29,260 --> 00:38:31,490
Zato molim...
114
00:39:04,980 --> 00:39:07,255
Hvala ti, druže.
115
00:40:01,380 --> 00:40:05,339
Ako te moram probuditi
u jedanaest sati ujutro,
116
00:40:05,420 --> 00:40:08,890
Ili si bolestan/bolesna,
ili si kasno legao/la.
117
00:40:42,380 --> 00:40:47,090
Prekrasno je. Ona ga je stvorila.
kreativna sila univerzuma.
118
00:41:16,260 --> 00:41:18,012
Izvoli, druže.
119
00:41:18,820 --> 00:41:21,414
Hajde, znaš.
120
00:41:56,140 --> 00:41:58,176
A gdje je Ruža?
121
00:42:13,460 --> 00:42:15,416
Zdravo, draga Rose.
122
00:42:29,780 --> 00:42:34,137
Stoga...
Ona je veoma... vesela.
123
00:42:43,980 --> 00:42:46,653
Trebalo bi da bude pored tijela.
124
00:42:52,860 --> 00:42:56,455
Uspio/la sam.
- Jesi li uspio/uspjela?
125
00:43:24,500 --> 00:43:28,652
Majka mu je dala ricinusovo ulje,
i prokleo ga je.
126
00:43:58,100 --> 00:44:02,571
Mogu te povezati, Rose.
- Rado.
127
00:45:25,780 --> 00:45:27,372
Dobar dan!
128
00:45:27,460 --> 00:45:29,576
Momci!
129
00:45:58,940 --> 00:46:00,737
Zdravo!
130
00:46:26,380 --> 00:46:28,848
- Gumeni medvjedići.
- Odmah.
131
00:47:01,020 --> 00:47:04,057
Mnogo me bole noge.
132
00:47:08,900 --> 00:47:11,698
Ja sam prodavač.
Mnogo hodam.
133
00:47:25,020 --> 00:47:27,614
Djevojka napada kao kobra.
134
00:47:40,620 --> 00:47:43,692
Ova djevojka me uznemirava.
- Da li te to muči?
135
00:47:45,260 --> 00:47:47,137
U kom smislu, dragi/draga?
136
00:47:47,180 --> 00:47:50,934
Malo je zamorno.
da ga imaju u blizini.
137
00:48:13,500 --> 00:48:17,812
Mislio sam da ti se sviđa Rose.
- Mnogo mi se sviđa.
138
00:48:17,900 --> 00:48:21,336
Samo se nadam.
da koža nije opečena.
139
00:48:22,260 --> 00:48:24,330
Želiš li malo?
140
00:49:26,220 --> 00:49:29,178
Ja tebi, draga. Ja tebi.
141
00:51:09,580 --> 00:51:14,893
I voli djecu. - Ona voli sve.
To je njena bol.
142
00:51:21,100 --> 00:51:24,092
Ne, to je divna osoba.
143
00:51:25,940 --> 00:51:28,010
U pravu si, dušo.
144
00:51:42,100 --> 00:51:45,456
Jesi li pospana?
- Ne. - Jesi li pospana?
145
00:51:45,540 --> 00:51:47,053
Ni meni.
146
00:52:53,580 --> 00:52:55,172
Ruža!
147
00:52:55,260 --> 00:52:59,697
Taj nitkov je opet u vrtu.
- Ne poznajem ga.
148
00:53:07,820 --> 00:53:12,098
Grand Hotel.
- Taj gad se vratio.
149
00:53:12,220 --> 00:53:14,609
Odmah se vraćam.
150
00:53:26,700 --> 00:53:29,294
Gdje je to?
- Tamo!
151
00:53:38,820 --> 00:53:40,731
Dođi ovamo!
152
00:53:52,540 --> 00:53:55,976
Nisam mogao/mogla doći do njega.
Trčao je kao jelen.
153
00:54:05,740 --> 00:54:08,015
Ne poznajem ga.
154
00:54:10,740 --> 00:54:13,493
Dušo, imam St. Louis.
na radiju.
155
00:54:13,540 --> 00:54:17,010
Ne zanima me tvoj radio.
Brinem se za Rose.
156
00:55:43,340 --> 00:55:45,456
Idite u krevet, djeco.
157
00:55:57,820 --> 00:56:00,095
Veoma dobro, Rose.
Wasky bi volio malo.
158
00:56:07,060 --> 00:56:09,779
Vaski, dodaj sirup svom bratu.
159
00:56:42,260 --> 00:56:46,299
- I tvoj san je bio prekinut?
- Da.
160
00:56:52,100 --> 00:56:55,695
Rose, ne budi smiješna.
161
00:56:55,780 --> 00:56:59,056
Ne pretvaram se da sam glup,
Gospodine.
162
00:57:18,020 --> 00:57:21,490
Ne poznajem ih.
Oni su mi stranci. - Dragi?
163
00:57:27,260 --> 00:57:30,218
Nije moja krivica ako
Djevojčica je prehlađena.
164
00:57:38,380 --> 00:57:44,250
o dva nasilnika u grmlju...
- Oni nisu nasilnici. Oni su muškarci.
165
00:58:10,660 --> 00:58:14,892
Dragi/a, molim te.
Gadovi u grmlju, u svakom slučaju.
166
00:59:09,980 --> 00:59:13,290
Imamo djecu koja odrastaju.
Razumiješ li me?
167
00:59:13,380 --> 00:59:15,735
Da, gospodine.
168
00:59:29,620 --> 00:59:32,180
Devet u uglu.
169
01:00:02,460 --> 01:00:08,774
Ova djevojka je uzrok tome.
Ugrizla je policajca do kosti.
170
01:00:08,860 --> 01:00:12,455
Bila je veoma uznemirena.
Nije me htjela ugristi.
171
01:00:17,340 --> 01:00:22,334
Mislim da je bolesna.
- Zdrava je kao bik.
172
01:00:22,380 --> 01:00:26,612
Ne, gospodine Hillier.
Muka mi je kao psu.
173
01:01:05,020 --> 01:01:08,899
Nisam ga htio ugristi.
Strašno je pretukao Hawthornea,
174
01:02:23,100 --> 01:02:24,738
Žao mi je.
175
01:02:36,420 --> 01:02:38,012
Nevaljalac.
176
01:02:48,660 --> 01:02:53,973
Ona ima divnu narav. Takvu
osoba treba da bude sa djecom.
177
01:03:07,740 --> 01:03:11,528
U njenom srcu je ljubav.
Zato je i prate.
178
01:03:19,900 --> 01:03:22,573
Pusti me da pričam.
s njom.
179
01:04:38,260 --> 01:04:40,535
Ne ostavljaj me!
180
01:04:42,380 --> 01:04:44,177
Idemo s tobom.
181
01:04:44,260 --> 01:04:47,332
Ovdje je sigurno.
Bolnica je ogromna.
182
01:04:49,100 --> 01:04:51,136
Molim vas...
183
01:05:00,900 --> 01:05:03,414
Molim se za nju.
184
01:05:06,300 --> 01:05:08,177
Ovdje je.
185
01:05:56,060 --> 01:05:59,052
Nismo znali da je bolesna.
186
01:05:59,140 --> 01:06:03,497
To si mogao vidjeti.
da si bolje pogledao/la.
187
01:06:41,660 --> 01:06:46,131
I veoma lijepa.
Ima figuru Miloske Venere.
188
01:06:57,100 --> 01:06:59,819
Nema problema!
- Upravo tako.
189
01:07:25,580 --> 01:07:27,696
Ovo je bilo izuzetno.
zanimljiv razgovor.
190
01:07:29,380 --> 01:07:32,770
A sada, hajde da odemo odavde,
prije nego što se i ja malo razbolim.
191
01:07:34,660 --> 01:07:38,938
Hvala vam, doktore.
- Oprostite... "mala crkva"?
192
01:08:03,580 --> 01:08:07,209
Nadam se da je dobro. Ali
Ipak je moramo otpustiti.
193
01:08:44,980 --> 01:08:49,132
On je smiren, pametan i ima
tako dobro srce.
194
01:08:56,580 --> 01:09:01,700
Rekao mi je: „Dragi moj,
"Prelijepa si."
195
01:09:31,220 --> 01:09:34,576
Da, ali on nije zainteresovan.
196
01:09:57,540 --> 01:10:00,612
Dozvolite mi da to procijenim.
- Da.
197
01:10:17,620 --> 01:10:20,418
Moguće je da je studirao
na Sjevernom polu.
198
01:10:45,500 --> 01:10:49,698
Je li sve u redu, doktore?
- Da... jeste.
199
01:12:30,140 --> 01:12:33,849
Draga, ona je
potpuno druga osoba sada.
200
01:12:51,580 --> 01:12:54,697
Otvori vrata, Rose!
Otvorite ih sada!
201
01:12:55,580 --> 01:12:59,095
Otvori, ili ću ga razbiti!
- Ko je ovo?
202
01:12:59,180 --> 01:13:01,535
Otvori, proklet bio!
203
01:13:12,620 --> 01:13:15,976
Gdje je on? - Nema nikoga ovdje.
- Znam da je ovdje!
204
01:13:21,060 --> 01:13:24,211
Gdje si to sakrio/sakrila?
- Nema nikoga ovdje.
205
01:13:28,460 --> 01:13:31,020
A ko je ovo,
ako smijem pitati?
206
01:13:36,540 --> 01:13:38,895
Sada... To je Billy.
207
01:13:47,260 --> 01:13:50,650
Glupo pitanje. - On je dobar,
Svidjet će vam se.
208
01:13:58,100 --> 01:14:00,250
Obuci se. Gola si.
209
01:14:11,060 --> 01:14:14,370
Ispod dušeka.
Nisam htio/htjela da se ljutiš.
210
01:14:17,620 --> 01:14:21,898
Ne mogu se udati za njega.
Nema novca, nema posla, mlad je.
211
01:14:45,420 --> 01:14:49,379
Nemoj me otpustiti.
Mnogo vas sve volim.
212
01:16:16,460 --> 01:16:21,011
Na farmi? - Ne, ne na farmi.
U mljekari.
213
01:16:28,100 --> 01:16:31,297
Rose, ovo nije loše.
Farma na kojoj si odrastao/la.
214
01:16:49,220 --> 01:16:53,498
Pa, to je "mliječna prodavnica".
- Ona ide tamo sutra.
215
01:17:40,420 --> 01:17:45,050
Znam da je neprijatno,
Ali kome si se predao, dragi/draga?
216
01:18:01,100 --> 01:18:05,093
Rekla je da ne zna.
- Naravno da zna, osim ako...
217
01:18:06,900 --> 01:18:08,618
Ruža!
218
01:18:19,980 --> 01:18:24,656
Znam. Nisam.
Bio je samo jedan,
219
01:18:33,860 --> 01:18:37,535
Nisi ostavio/la adresu?
Zar ne? Lako.
220
01:18:45,460 --> 01:18:47,451
Trudna sam! - Nisi!
- Jesam!
221
01:19:09,140 --> 01:19:14,692
Mnogo si se skinuo/skinula.
Skini odjeću, da vidimo.
222
01:19:33,820 --> 01:19:37,176
Vidiš?
223
01:19:39,300 --> 01:19:42,610
Tri mjeseca, otprilike.
Jeste li zadovoljni?
224
01:20:14,220 --> 01:20:19,010
Gonoreja? - Tako je.
Takođe je imala tuberkulozu,
225
01:20:19,100 --> 01:20:21,853
Može se vidjeti na videu.
226
01:20:41,140 --> 01:20:44,894
U pravu si. Razmisli.
da ima rak i da umire.
227
01:20:54,420 --> 01:20:56,695
Ovo je zapravo blagoslov.
228
01:21:02,140 --> 01:21:06,133
Ova operacija je prilika
229
01:21:20,260 --> 01:21:24,890
Izgleda da je bila izuzetno promiskuitetna od djetinjstva.
.
230
01:21:24,980 --> 01:21:30,418
Ne kontrolišeš svoje
seksualne porive.
231
01:21:31,420 --> 01:21:37,131
Molimo vas da nastavite.
- Ne vjerujem u histerektomiju.
232
01:22:16,580 --> 01:22:21,096
Mislim da da.
Oboje je dobro poznajemo. - Tako je.
233
01:22:29,020 --> 01:22:33,172
On pati od teške neuroze,
ne kontroliše seksualne nagone.
234
01:22:38,900 --> 01:22:41,016
Ja sam drugi/druga.
235
01:22:48,140 --> 01:22:51,576
Mislim da je ta odluka
medicinski opravdano.
236
01:22:58,540 --> 01:23:03,455
Nevoljno. To bi bilo plemenito,
prema njoj i drugima.
237
01:23:09,180 --> 01:23:10,818
Pa neka bude neplodno.
238
01:23:10,940 --> 01:23:13,738
Samo preko mene mrtvog!
239
01:23:32,740 --> 01:23:34,571
Iluzije?
240
01:23:45,100 --> 01:23:47,375
Misliš da ne razumijem?
241
01:24:00,380 --> 01:24:04,373
Tata, mislio sam
da te poznajem.
242
01:24:22,740 --> 01:24:24,332
Stoga...
243
01:24:31,700 --> 01:24:35,488
Misliti da si ti
zaista to mislio,
244
01:25:15,060 --> 01:25:17,528
Ipak...
245
01:25:19,060 --> 01:25:20,937
Ne, ne.
246
01:26:07,860 --> 01:26:12,695
Da budem jasan.
Nemam mnogo novca,
247
01:26:13,620 --> 01:26:17,454
ali mogu sakupljati
nekoliko hiljada dolara.
248
01:26:32,260 --> 01:26:34,137
I.
249
01:26:50,100 --> 01:26:54,059
niti Roseina, iako
Vjerujem da su identični.
250
01:27:01,740 --> 01:27:05,096
jer je
progovorio je danas kroz mene.
251
01:27:25,740 --> 01:27:29,369
Mislio/la sam da sam sve vidio/la,
ali ovo je najgore crkveno dvorište.
252
01:27:29,460 --> 01:27:31,815
- Kako?
Je li ona?
253
01:27:31,900 --> 01:27:34,209
U redu. Rose je dobro.
254
01:27:57,580 --> 01:28:02,973
Nisam to mislio/mislila. Zaboravi.
- Mogu raditi kao konobarica.
255
01:28:16,100 --> 01:28:18,091
"Soba i kupatilo"
za dolar i po."
256
01:28:23,900 --> 01:28:25,618
Dobro jutro, gospođo.
257
01:28:52,900 --> 01:28:54,253
Badi?
258
01:29:01,220 --> 01:29:03,097
Moram ići.
259
01:29:20,780 --> 01:29:24,455
Ne znam. Dosta mi ih je.
260
01:29:33,500 --> 01:29:35,297
To je Naiman.
261
01:29:50,500 --> 01:29:52,456
Morali smo ih sami pojesti.
.
262
01:29:59,020 --> 01:30:02,012
Doktor je rekao da trebaš uzeti
proteini. Nije pogriješio.
263
01:30:04,540 --> 01:30:07,577
Kasnije, kada su mama i Linet umrle,
264
01:30:08,420 --> 01:30:12,538
Tata je bio zauzet svojim poslom.
i on me je progonio.
265
01:30:19,220 --> 01:30:21,450
Onda sam pobjegao/pobjegla.
u Birminghamu.
266
01:30:29,580 --> 01:30:31,775
Pretpostavljam.
267
01:30:43,900 --> 01:30:48,576
Izgledao sam starije,
pa sam radila kao konobarica.
268
01:30:55,780 --> 01:30:57,816
Tvoj otac se ubio?
269
01:30:59,060 --> 01:31:01,574
Pao je u rijeku, pijan.
270
01:31:02,420 --> 01:31:04,297
Kakva je bila tvoja majka?
271
01:31:19,180 --> 01:31:23,059
Je li Lynette bila kao ti?
- Ne, bilo je mnogo bolje.
272
01:31:24,820 --> 01:31:27,288
Lynette je bila najdraža
djevojka na svijetu.
273
01:32:01,380 --> 01:32:03,814
Ujed komarca?
274
01:33:56,900 --> 01:33:58,652
Svakako.
275
01:34:45,060 --> 01:34:48,689
prihvatiti to
pred Bogom i ovim ljudima?
276
01:35:02,580 --> 01:35:04,696
Davide, ponovi za mnom.
Od Davida,
277
01:35:22,700 --> 01:35:25,214
Ruža?
Ja, Ruža,
278
01:36:08,260 --> 01:36:09,932
Vidim li majmuna?
279
01:36:48,860 --> 01:36:50,612
Volimo te.
280
01:37:01,980 --> 01:37:04,540
Volimo te.
-Volim te.
281
01:37:05,420 --> 01:37:07,172
Jesi li se lijepo oprostio/la?
282
01:37:18,020 --> 01:37:19,897
Volim te, druže.
283
01:37:49,020 --> 01:37:51,090
Volim vas sve!
284
01:39:14,100 --> 01:39:17,172
I vjerujem
da mu je bila vjerna.
285
01:39:17,260 --> 01:39:20,297
Neki ne vjeruju,
ali mislim da jeste.
286
01:39:31,860 --> 01:39:33,816
Tata?
287
01:40:09,900 --> 01:40:12,175
Jesi li mi donio malo jenkijevskog viskija?
288
01:40:12,260 --> 01:40:16,173
Ne smeta mi, imam sto godina.
289
01:40:35,580 --> 01:40:38,014
Imao/la sam 13 godina kada sam
vidio Rose kako prelazi most,
290
01:40:46,820 --> 01:40:48,572
Stoga?
291
01:40:54,660 --> 01:40:56,332
Pripremio/la si me.
292
01:40:58,020 --> 01:41:00,534
Ruža nije dobro.
Je li to to? Je li bolesna?
293
01:41:04,540 --> 01:41:06,929
Ne, sine. Umrla je.
294
01:41:16,340 --> 01:41:19,776
Je li Rose mrtva?
- Bojim se.
295
01:41:47,740 --> 01:41:50,493
Zaista si me iznenadio/la.
296
01:41:52,380 --> 01:41:53,938
Znam.
297
01:41:54,740 --> 01:41:56,571
Volio si je.
298
01:41:57,980 --> 01:41:59,936
I ja sam nju volio/voljela.
299
01:42:33,740 --> 01:42:35,332
Šta sam ja?
300
01:42:54,260 --> 01:42:59,539
Rose zapravo nije mrtva.
Neki od nas umru, neki ne.
301
01:43:43,420 --> 01:43:46,457
Rose se odmara sa svojom majkom.
u kreativnom univerzumu.
302
01:43:49,457 --> 01:43:53,457
Preuzeto sa www.titlovi.com
21929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.