All language subtitles for Mamnik.s01e11.1080p.WEB-DL.AVC.AAC-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:06,770 Рожище! Нов се боя да не умра като тате. Ти си ми най -свидната рожба, Талче. 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,630 Като мине грипа, ще дойде да те взема и да те върне при майка. 3 00:00:11,330 --> 00:00:13,750 Думах ти да не я водиш във врапчо! Думах ти! 4 00:00:14,130 --> 00:00:16,390 Сърбите са окупирали нашите западни покрайини. 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,350 Ако помогнеш да средства организацията, по -скоро ще можем да купим оружие. 6 00:00:21,570 --> 00:00:24,470 Браво, браво, браво! Куршомът лъже, байонетът нику. 7 00:00:25,070 --> 00:00:26,890 Земи ме, мале, земи ме. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,110 Не бей това! 9 00:00:29,299 --> 00:00:32,820 Оружие може да е да пренахте токтата, гранитата, а едно дете те буите. 10 00:00:33,020 --> 00:00:34,940 И бъди иначе, тукава ми. 11 00:00:35,260 --> 00:00:36,260 Е, 12 00:00:36,860 --> 00:00:38,500 майка, вече няма ли да ни гледа? 13 00:00:38,700 --> 00:00:42,900 Ако утре не доведеш Талчето, повече лев няма да дам за върток. 14 00:00:43,680 --> 00:00:44,680 Спате, Заре! 15 00:00:44,960 --> 00:00:45,960 Талче! 16 00:00:47,920 --> 00:00:48,920 Талче! 17 00:00:52,940 --> 00:00:53,940 Талче! 18 00:01:52,850 --> 00:01:55,310 Мужчина. Какво мислиш, че не загубихме? 19 00:02:06,990 --> 00:02:10,590 С късетурата е извършен огромен грях. Какъв грях? 20 00:02:11,570 --> 00:02:12,770 Какво ти помни? 21 00:02:13,630 --> 00:02:14,630 Всичко. 22 00:02:16,490 --> 00:02:18,290 Зная кой е създал мамника. 23 00:02:51,550 --> 00:02:53,310 Олеже, не ми стигна убийството. 24 00:02:53,870 --> 00:02:55,650 Сега почна и да се самоубиват. 25 00:02:59,310 --> 00:03:02,450 Това на снимката... Маленки от черев ли трябва да е? 26 00:03:03,430 --> 00:03:04,430 Същия. 27 00:03:06,030 --> 00:03:08,410 А тази ръна на гърдите, каква е? 28 00:03:09,070 --> 00:03:10,370 Белязан е бил от мамника. 29 00:03:11,250 --> 00:03:13,530 Както и тримата от другари тук във мината. 30 00:03:14,690 --> 00:03:16,250 Защо ги бележи тази гърда? 31 00:03:17,710 --> 00:03:20,610 Бължана ми наговори едни глупости за белязаните и... 32 00:03:23,280 --> 00:03:26,660 Май -май се окажат верени накрая. 33 00:03:26,920 --> 00:03:27,920 Какви глупости. 34 00:03:30,520 --> 00:03:33,240 Аре, няма да ти вадим думите с Чингел от устата, бе. 35 00:03:34,220 --> 00:03:41,080 Казва, че мамникът се храни от живи огъни, от болката на белязаните. 36 00:03:43,400 --> 00:03:47,180 Убива децата, за да станат възрастните. 37 00:03:49,800 --> 00:03:52,300 За това тая вещица искаш ли да ни изговори? 38 00:03:55,340 --> 00:04:00,040 И все като няма кое да пари огин, оставят му само белязаните. 39 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Нещо такова. 40 00:04:05,160 --> 00:04:09,060 И те като умрат, няма какво да го захранва. 41 00:04:11,520 --> 00:04:13,400 Значи затова не се трябва да се игра много. 42 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 А ние? 43 00:04:20,760 --> 00:04:21,880 Тогава какво правим ние? 44 00:04:34,000 --> 00:04:36,040 Сто пъти звънът тази божана не дига и не дига. 45 00:04:44,360 --> 00:04:47,780 Ти си искал да спасиш живота на сестра си. 46 00:04:49,860 --> 00:04:52,460 Против волята на майка ми отведох тази човек в Сърбия. 47 00:04:55,640 --> 00:04:57,940 Ти не си имал друг си спор. 48 00:05:19,690 --> 00:05:20,690 Съжалявам. 49 00:05:23,290 --> 00:05:28,210 Аз си мислих, че моето семейство е проблемно. И това, което е направил 50 00:05:29,050 --> 00:05:33,450 Сега заради мен... Талчето е мъртва. 51 00:05:35,310 --> 00:05:39,450 Братите ми... И всички други подир тях. 52 00:05:39,850 --> 00:05:42,090 Те са мъртви заради майка ти. 53 00:05:42,850 --> 00:05:44,170 Тя те е проклела. 54 00:05:45,070 --> 00:05:46,870 Мамникът е твоето проклятие. 55 00:05:50,250 --> 00:05:54,790 Според мен... ти затова си се върна тук. 56 00:06:05,650 --> 00:06:06,330 Майко... 57 00:06:06,330 --> 00:06:15,390 Майко, 58 00:06:15,390 --> 00:06:16,430 знам, че не спиш. 59 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 Унара сте. 60 00:06:25,200 --> 00:06:26,700 Извиках Дана Дана. 61 00:06:29,200 --> 00:06:31,400 Може тя да знае някакъв някакъв. 62 00:06:33,220 --> 00:06:35,180 Ти мене сега ме не мисли. 63 00:06:36,260 --> 00:06:38,840 Ние, ние тебе трябва пасим. 64 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 Трябва е. 65 00:06:55,280 --> 00:06:56,340 Майката на Лавер. 66 00:06:57,440 --> 00:06:58,820 Го е прокляла. 67 00:07:00,480 --> 00:07:02,280 Заради смъртта на сестра му. 68 00:07:03,980 --> 00:07:04,980 Поженче. 69 00:07:06,120 --> 00:07:08,940 Една майка не трябва да обвинява. 70 00:07:10,200 --> 00:07:12,720 Една майка трябва да поеме вината. 71 00:07:13,320 --> 00:07:15,440 Да пази детата си. 72 00:07:16,940 --> 00:07:20,320 И от тебе затова те наказах истината за бащата. 73 00:07:22,180 --> 00:07:23,260 Знам, майко. 74 00:07:31,690 --> 00:07:37,370 И знам, че... сега мамникът наказва теб заради мен. 75 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 Съжалявам. 76 00:07:54,810 --> 00:07:56,910 Айде ти кафето да се окукориш, ма. 77 00:07:57,570 --> 00:07:58,690 Да си кампа. 78 00:08:03,950 --> 00:08:05,970 Как се побираш от тази терникия, не знам. 79 00:08:08,270 --> 00:08:13,570 Трябва да спиш върху, няма кога, но... Но до това си издумкал целия резервуар. 80 00:08:13,850 --> 00:08:14,850 Да се сгреш. 81 00:08:18,590 --> 00:08:23,270 К 'во си се оклювам? 82 00:08:23,790 --> 00:08:26,430 Айде, сега отиваме при Дарки и че видим какво става. 83 00:08:27,630 --> 00:08:31,270 Тя... О, Жан Пивто, сега се чудеше как да ти го кажа. 84 00:08:33,909 --> 00:08:35,530 Той не е точно за нея. Не е ми, за Оля. 85 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Лазар. 86 00:08:39,409 --> 00:08:45,710 Той не сеше буваше с теб, като ти викаше, че царството ти благодаря и е 87 00:08:45,710 --> 00:08:46,710 годиш. 88 00:08:46,890 --> 00:08:49,150 Ти... какво? 89 00:08:50,850 --> 00:08:52,550 Върнал се е от влодите. 90 00:08:54,670 --> 00:09:00,410 Аз... с очи да си видях гробово, от което излязах. 91 00:09:03,760 --> 00:09:05,180 Лазър е излезнал от гроба. 92 00:09:05,580 --> 00:09:06,580 Лазър. 93 00:09:07,240 --> 00:09:11,000 Искаш да ми кажеш, че Лазър е... вампир. 94 00:09:11,340 --> 00:09:12,340 Това съм някой. 95 00:09:14,100 --> 00:09:15,200 Но така бе, взикаш ли я? 96 00:09:18,380 --> 00:09:20,680 Ай, виж тука, на мое муно, бе, не правихте, бе. 97 00:09:20,980 --> 00:09:24,160 Оно не бе черни птици и оно не бе живи огньове. 98 00:09:24,540 --> 00:09:29,600 Неки вештици, убийства, бе, разни пенсионери. Та зарада ме беше запалила, 99 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 братче. 100 00:09:30,620 --> 00:09:32,600 Ами, изгори тука и да се свършва. 101 00:09:47,080 --> 00:09:50,080 Леродана, има ли лек за раната на майка? 102 00:09:51,480 --> 00:09:54,660 Това е църна магия, божанче. За нея лек нема. 103 00:09:56,800 --> 00:10:03,020 И щом не е да е белязана, мамника ще рече тебе 104 00:10:03,020 --> 00:10:05,920 да ме затрия. 105 00:10:25,450 --> 00:10:26,770 Беше в гроба на Лазар. 106 00:10:27,210 --> 00:10:29,850 Рекох ти да я махнеш късатурата. Грях и сторен с нея. 107 00:10:33,770 --> 00:10:40,710 Според мен, Лазар е дошъл тук, за да убие мамника и да свали проклятието от 108 00:10:40,710 --> 00:10:41,710 себе си. 109 00:10:53,710 --> 00:10:58,210 Щом с нея се втада на църната магия, с нея трябва да бъде развалена. 110 00:11:06,790 --> 00:11:08,090 Немаше избор, Чедо. 111 00:11:08,910 --> 00:11:10,590 Или че убиеш мамника. 112 00:11:11,130 --> 00:11:13,810 Или проклятето, че продължи във веки. 113 00:11:14,570 --> 00:11:16,570 И още хора, че загинат. 114 00:11:17,950 --> 00:11:19,590 И не е, че изкубиш. 115 00:11:30,090 --> 00:11:32,370 Нужно е тук на сетна да бъдеш извънредно осторожен. 116 00:11:35,810 --> 00:11:39,050 Затова бей се от никъде, никъде няма да ходиш. 117 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 Разбранил? 118 00:11:41,830 --> 00:11:42,950 Момче, пепа си. 119 00:12:00,170 --> 00:12:03,530 Такво става като създателят му умре. 120 00:12:04,670 --> 00:12:10,090 Мамника може ли да бъде убит? 121 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 Ми така. 122 00:12:19,550 --> 00:12:20,550 Най -накрая. 123 00:12:20,730 --> 00:12:27,190 Божанче, къде си? Аз съм... Оставах те, бе. 124 00:12:28,710 --> 00:12:29,710 Притетих се. 125 00:12:33,460 --> 00:12:35,620 Знаем, кой е създателят на мамника. 126 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 Как така? 127 00:12:37,920 --> 00:12:40,360 Кой? Мащехата на Лазар. 128 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Беличка. 129 00:12:43,000 --> 00:12:44,340 Той си спомни всичко. 130 00:12:46,740 --> 00:12:49,420 Само не ми казвай, че он е някой Караконджо. 131 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 Да. 132 00:12:55,940 --> 00:12:57,000 Казах му всичко. 133 00:12:58,160 --> 00:13:00,520 Ще е по -добре да не ми казва, ама... 134 00:13:05,090 --> 00:13:06,170 Волен Несторов. 135 00:13:08,290 --> 00:13:09,490 Самоубил се е с нощта. 136 00:13:10,130 --> 00:13:11,570 До къщата си. 137 00:13:13,090 --> 00:13:18,470 Митака е бил отпред в колата, ама не е можел да направи нищо. 138 00:13:21,370 --> 00:13:22,390 Даръкто колеси. 139 00:13:26,770 --> 00:13:31,390 Затова... мамника не ни е нападна. 140 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 И отлятия звой. 141 00:13:34,200 --> 00:13:35,340 Как ги говориш? 142 00:13:36,680 --> 00:13:39,000 Миналата нощ, мамникът беше при Ореха. 143 00:13:40,700 --> 00:13:44,480 С нощ си разбрах, че майка е беляда над срани на гърдите. 144 00:13:45,720 --> 00:13:47,700 Мамко... Аз вече нищо не разбирам. 145 00:13:48,040 --> 00:13:50,120 Според мен вече ще ни трябва помощ отвънка. 146 00:13:50,880 --> 00:13:55,860 И какво? Да се обадя на Йорданов и да му каже, че имаме нужда от подкрепление в 147 00:13:55,860 --> 00:13:58,060 битката с голямата черна птица, наречена мамник? 148 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Ами, например да... 149 00:14:10,520 --> 00:14:13,300 Дърк, и аз само за секунда, еласно. 150 00:14:13,880 --> 00:14:20,820 Искаш да ми кажеш, че ти ми така, те знаеш за всички тези, че ти... И 151 00:14:20,820 --> 00:14:22,380 до сега не сте обявили дума. 152 00:14:22,580 --> 00:14:24,080 А ти искаш ли да ни повярваш? 153 00:14:24,320 --> 00:14:31,080 Аз самата не можах и не исках да повярвам, но... Майбсирко се навредва и 154 00:14:31,080 --> 00:14:32,480 окаже и сина. Не, не. 155 00:14:33,000 --> 00:14:36,240 Сега е въпроса аз да ви повярвам. 156 00:14:37,300 --> 00:14:39,360 Всичко толкова бързо се е случило, че аз... 157 00:14:40,270 --> 00:14:41,510 Няма време да помислим. 158 00:14:42,030 --> 00:14:43,550 Скоро по -бавно се движат нещата. 159 00:14:44,870 --> 00:14:46,590 Ние трябва да направим нещо тогава. 160 00:14:47,570 --> 00:14:48,570 Сглазна съм. 161 00:14:51,170 --> 00:14:52,170 Ладър, 162 00:14:52,550 --> 00:14:54,450 сто през днята може да му се вера. 163 00:14:54,710 --> 00:14:57,650 По -сигурна съм за него, отколкото за всеки един от нас. 164 00:14:57,930 --> 00:14:58,930 Добре. 165 00:14:59,470 --> 00:15:00,349 Питам се. 166 00:15:00,350 --> 00:15:01,350 Питам. 167 00:15:03,330 --> 00:15:06,910 Нещото, ако решиме да правим нещо, трябва да сме сигурни, че това, което ти 168 00:15:06,910 --> 00:15:08,490 казал, е верно. 169 00:15:09,400 --> 00:15:10,400 Виж. 170 00:15:11,760 --> 00:15:13,920 Не е късно за теб да се махнеш от тук. 171 00:15:14,800 --> 00:15:15,820 Мамникът ми преследва все. 172 00:15:17,940 --> 00:15:18,940 Виж, Сара. 173 00:15:20,700 --> 00:15:21,700 Дърк. 174 00:15:21,960 --> 00:15:24,860 Аз много добре знам какво мислиш за ме. Каквото си искаш, мисли. 175 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Това е моето село. 176 00:15:29,000 --> 00:15:30,060 Вие сте моите хора. 177 00:15:31,340 --> 00:15:32,720 Така че нямаш яспет. 178 00:15:39,400 --> 00:15:40,279 А как е? 179 00:15:40,280 --> 00:15:41,280 Как да е? 180 00:15:42,580 --> 00:15:43,580 Страх я е. 181 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 Заради мен. 182 00:15:58,940 --> 00:16:03,140 Според мен, тези детки фигури са братята на Лазар. 183 00:16:03,880 --> 00:16:07,720 А този, който бая Венцият дорисувал, е самия Лазар. 184 00:16:08,110 --> 00:16:10,430 А огън е жив огън, който захранва мамника. 185 00:16:11,390 --> 00:16:12,390 Как така? 186 00:16:14,410 --> 00:16:20,850 Може би Байвенци, като е бил малък, е панал свидетел на създаването на 187 00:16:21,750 --> 00:16:24,190 И на смъртта на братите на Лазар. 188 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 Ужас. 189 00:16:33,270 --> 00:16:36,550 Обаче състоянието на Байвенци напълно се глушава. 190 00:16:37,900 --> 00:16:40,080 Ръната му става се по -голяма. 191 00:16:41,620 --> 00:16:44,100 Очевидно, много го боли. 192 00:16:50,360 --> 00:16:52,040 Знаеш ли къде са го намерили? 193 00:16:52,880 --> 00:16:59,460 Пламен каза, че са го открили на... на... местно с... 194 00:16:59,460 --> 00:17:02,840 огромен, оброчен кръст. 195 00:17:05,300 --> 00:17:06,440 Да не... 196 00:17:07,339 --> 00:17:08,400 На голяма родина. 197 00:17:11,760 --> 00:17:12,900 Нещо такова, май. 198 00:17:50,090 --> 00:17:51,090 Благодаря. 199 00:18:21,980 --> 00:18:22,980 Да. 200 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 Бил съм тук. 201 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 Какво? 202 00:18:56,160 --> 00:18:57,620 Това ще стой братятъм. 203 00:19:09,520 --> 00:19:16,440 Значи... бай Венци може тук да е станал свидетел на създаването на 204 00:19:16,440 --> 00:19:17,440 мамника? 205 00:19:19,060 --> 00:19:20,300 А защо не е? 206 00:19:20,750 --> 00:19:22,950 Бежав на страна, още тогава. 207 00:19:23,690 --> 00:19:26,570 Защо още случва точно сега? 208 00:19:27,050 --> 00:19:30,550 Според мен, защото той сега е започнал да се спомня. 209 00:19:31,870 --> 00:19:34,150 И така е станал заплаха за мамника. 210 00:19:35,670 --> 00:19:38,090 Може мамника да го е накарал да дойде тук. 211 00:19:39,090 --> 00:19:42,870 Както караше бай Георги да скита по нощите. 212 00:19:43,770 --> 00:19:44,770 Може би. 213 00:19:51,050 --> 00:19:53,230 Хайде. Не мога да изстрая да сте повече тук. 214 00:20:08,730 --> 00:20:09,730 Не до. 215 00:20:11,550 --> 00:20:13,470 Че го река право, кой ме е в очи. 216 00:20:14,790 --> 00:20:17,250 Тая рана е свърсана с църна магия. 217 00:20:19,240 --> 00:20:21,740 Я можем само за болката да помогнем. 218 00:20:23,460 --> 00:20:25,360 И няма ли цяло за него? 219 00:20:27,180 --> 00:20:30,340 Раната, че се затвори само ако мамника умре. 220 00:20:31,620 --> 00:20:34,120 Или... Ако я умрем? 221 00:20:34,480 --> 00:20:36,240 Нека мисли сега това. 222 00:20:39,280 --> 00:20:44,040 Пожанчето и плътеника, че намерят начин да ни освободят от това зло. 223 00:20:44,320 --> 00:20:45,520 Че видиш? 224 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Дай бъде. 225 00:21:12,200 --> 00:21:16,140 О, защо не ми си оттурали да си легна пък те? 226 00:21:31,679 --> 00:21:33,640 Бавенци, искаш ли да я ръвшах? 227 00:21:48,340 --> 00:21:49,380 Гладен съм. 228 00:21:54,540 --> 00:21:58,040 Бавенци, знам, че искаш да ни помогнеш. 229 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 Тата царица. 230 00:22:03,280 --> 00:22:07,860 Разбирам, че пред цялото време искаш да ни кажеш истината. 231 00:22:10,520 --> 00:22:12,440 Съжалявам, че ти се налага да страдаш за това. 232 00:22:32,170 --> 00:22:33,170 И той бил там. 233 00:22:34,910 --> 00:22:37,690 Когато е създадена черната птица. 234 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Черната царица. 235 00:23:14,740 --> 00:23:18,300 Тя ли уби момчетата? 236 00:23:26,640 --> 00:23:28,440 Черната царица. 237 00:23:47,980 --> 00:23:48,980 Отново се връщам. 238 00:23:50,540 --> 00:23:51,780 Играй на шах. Хубава стана ти. 239 00:24:20,360 --> 00:24:21,360 Венци, сине. 240 00:24:22,520 --> 00:24:26,080 Казува ти на никога да не казваш, че съм битен. 241 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 Какво става? 242 00:24:32,940 --> 00:24:37,140 Моя Венци добави на рисунката и майката на Лоза. 243 00:24:37,420 --> 00:24:38,540 С нож в ръка. 244 00:24:39,360 --> 00:24:41,260 На нея вика черната царица. 245 00:24:43,020 --> 00:24:44,140 Черната царица? 246 00:24:44,760 --> 00:24:49,200 Имена. Нали се за черната царица говори? 247 00:24:50,320 --> 00:24:51,400 И какво казва още? 248 00:24:52,800 --> 00:24:56,280 Казва, че червата царица не може да умре. 249 00:24:56,740 --> 00:25:02,380 Ако бай Венци е свързан с мамника, може би мамника също може да научава неща 250 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 пред него. 251 00:25:44,750 --> 00:25:46,430 Чакай, нещо става с Баевенци. 252 00:25:52,150 --> 00:25:53,150 Божянче? 253 00:25:53,410 --> 00:25:54,410 Какво има? 254 00:25:54,990 --> 00:25:57,170 Нещо не е наред с Баевенци в търпеския дом. 255 00:25:59,450 --> 00:26:00,450 Отива му там. 256 00:26:02,430 --> 00:26:03,430 Не, не е! 257 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Тате! 258 00:26:05,510 --> 00:26:07,350 Не съм предател! 259 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 Къде винаги? 260 00:26:19,700 --> 00:26:20,700 Къде? 261 00:27:11,050 --> 00:27:12,470 Не знам и аз какво да ти кажа. 262 00:27:13,390 --> 00:27:17,430 Венета винаги е била преливирана. Ама никой не я е виждал да се движи. 263 00:27:17,970 --> 00:27:22,030 Искаш да ми кажеш, че е невъзможно да е станала и да е отишла някъде сама, така 264 00:27:22,030 --> 00:27:23,030 ли? 265 00:27:27,410 --> 00:27:28,930 А Венета на колко години е? 266 00:27:29,950 --> 00:27:30,950 Над 90. 267 00:27:32,010 --> 00:27:33,010 Никой не знае. 268 00:27:34,070 --> 00:27:35,610 Тя има ли роднини? 269 00:27:36,490 --> 00:27:37,750 Някой има ли е да я види? 270 00:27:38,170 --> 00:27:39,170 Не, никой. 271 00:27:41,320 --> 00:27:42,320 От кога е тук? 272 00:27:43,700 --> 00:27:45,280 От края на 90 -те. 273 00:27:45,560 --> 00:27:47,540 Още преди аз да започна работа тук. 274 00:27:48,880 --> 00:27:51,280 Преместен е от дома вдолу на Секирна след пожара. 275 00:27:52,960 --> 00:27:54,900 От дома вдолу на Секирна? 276 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 Трябва да има някаква информация за нея. 277 00:27:58,000 --> 00:28:00,540 В пожара тогава е изгорял целият им архив. 278 00:28:01,280 --> 00:28:02,280 Доколкото знам. 279 00:28:17,360 --> 00:28:20,100 Най -вероятно ще се окаже, че Венета не е Венета. 280 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 Как така? 281 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 Сигурна ли ти? 282 00:28:24,940 --> 00:28:26,700 Вече вмищо не можем да сме сигурни. 283 00:28:28,280 --> 00:28:31,700 Венета е дошла от старческият дом, където е работила Зара Маренска. 284 00:28:32,620 --> 00:28:38,320 След пожара, Зара изчезва и цялата документация за хората от дома изгаря. 285 00:28:39,040 --> 00:28:40,880 И след това Венета е дошла тук. 286 00:28:42,360 --> 00:28:46,720 Тя е единствената още жива от старческият дом вгоре на Сакирна. 287 00:28:47,130 --> 00:28:49,170 И никой няма представа на колко години е. 288 00:28:49,830 --> 00:28:51,930 Ба, схващам, че тази миша не е подпалила дома. 289 00:28:53,130 --> 00:28:54,130 Най -вероятно. 290 00:28:54,290 --> 00:28:56,110 За да скрии се спод си име. 291 00:29:00,030 --> 00:29:04,890 Възможно ли е Беличка да е станала Бенета с помощта на Зара Маренска? 292 00:29:09,710 --> 00:29:12,010 Не е възможно да е жива под Ира толкова време. 293 00:29:16,699 --> 00:29:21,260 И, както стана ясно, всичко е възможно. 294 00:29:21,920 --> 00:29:27,260 Както е ясно, че семката ви е безсмъртна, значи не е от киселата 295 00:29:29,220 --> 00:29:30,220 Айде. 296 00:29:30,940 --> 00:29:31,940 Айде. 297 00:29:38,240 --> 00:29:42,800 Значи си мислите, че на лазър майка му през цялото време била под носа ни? 298 00:29:43,760 --> 00:29:48,110 Бай Венци и кадъл на Емил, че черната царица не може да умре. 299 00:29:49,110 --> 00:29:50,530 Това пак какво означава? 300 00:29:55,510 --> 00:29:57,670 Според мен мамника и венета са свързани. 301 00:29:59,990 --> 00:30:01,170 И още нещо. 302 00:30:01,970 --> 00:30:07,490 Пламен от старческия дом каза, че лекарите никога не са установили 303 00:30:07,490 --> 00:30:08,610 причина за парализата й. 304 00:30:09,870 --> 00:30:11,030 Не е хубаво. 305 00:30:11,730 --> 00:30:14,050 Ако тази венета е майка... 306 00:30:14,879 --> 00:30:18,120 Мащиха на Ладър, зашъл Ладъра да не си се оправя с нея. 307 00:30:18,460 --> 00:30:20,720 Нали, по семейна чува деца, вика. 308 00:30:20,940 --> 00:30:22,120 Към мен не прекаляваш. 309 00:30:22,340 --> 00:30:23,340 Към мен има право. 310 00:30:26,640 --> 00:30:29,440 Аз му тоя дете е нужно да се изправи пред нея. 311 00:30:33,840 --> 00:30:35,520 Аз трябва да си купя вината. 312 00:30:36,660 --> 00:30:37,660 Видели? 313 00:30:38,140 --> 00:30:39,140 Логично. 314 00:30:53,149 --> 00:30:55,490 Лазаре! Това е на човека, че майка му е луда. 315 00:30:56,310 --> 00:30:58,190 Но е ли Лазаре не е човек? 316 00:30:59,530 --> 00:31:00,910 Значи и майка му не е. 317 00:31:03,150 --> 00:31:04,150 Лазаре! 318 00:31:05,450 --> 00:31:06,450 Какво ти става? 319 00:31:07,410 --> 00:31:08,410 Нищо. 320 00:31:09,310 --> 00:31:10,310 Камен е прав. 321 00:31:11,010 --> 00:31:12,570 Ти вече си изправи пред нея. 322 00:31:13,350 --> 00:31:15,310 На хижата, в комюшната. 323 00:31:17,360 --> 00:31:21,180 Не разбира се, че тя не иска пак да те върне в гроба, а иска ти да се мъчиш. 324 00:31:21,780 --> 00:31:22,820 Така тя те наказва. 325 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 Чакай. 326 00:31:53,660 --> 00:31:56,800 Не искам да говоря повече. Знам, но трябва. 327 00:31:57,300 --> 00:32:01,940 Защо? Ти беше този, който ми каза да не вярвам на приказките на хората, че очите 328 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 ми ги урочасват. 329 00:32:02,980 --> 00:32:06,160 То е тъй. И че не съм виновна за смъртта на Сивчо. 330 00:32:07,040 --> 00:32:08,040 Не си. 331 00:32:09,320 --> 00:32:13,900 И ти не си виновен, че майка ти е създавала чудовище, което измъчва и 332 00:32:13,900 --> 00:32:17,140 хора. Аз сам не мога да си простя. А трябва. 333 00:32:20,140 --> 00:32:21,140 Не знам как. 334 00:32:25,400 --> 00:32:27,320 Тогава си взял правилното решение. 335 00:32:30,360 --> 00:32:35,460 Такова решение няма как да е грешно, като е с грижа и обич към любимите ти 336 00:32:39,280 --> 00:32:46,120 Разликата е, че... този път 337 00:32:46,120 --> 00:32:47,680 не си сам. 338 00:32:55,400 --> 00:32:56,980 Нещо да се излагаш на угроза. 339 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 Не. 340 00:33:59,020 --> 00:34:00,020 Айде, червенке. 341 00:34:01,420 --> 00:34:02,800 Идвай, че нямаш много време. 342 00:34:04,660 --> 00:34:06,300 Чувам, че мамникът те търмози. 343 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Търмози майка. 344 00:34:21,580 --> 00:34:23,219 А тя не е виновна за нищо. 345 00:34:25,580 --> 00:34:26,580 Червенке. 346 00:34:27,920 --> 00:34:28,960 Я ме погледни. 347 00:34:33,659 --> 00:34:36,340 Майка ти винаги е била готова да направи всичко. 348 00:34:37,719 --> 00:34:39,420 Само ти да си щастлива. 349 00:34:42,980 --> 00:34:44,320 Тя много ми липсва. 350 00:34:47,820 --> 00:34:53,940 Съжалявам, че... че те помислих да убиете. 351 00:34:57,490 --> 00:34:59,050 Няма за какво да съжаляваш. 352 00:35:01,050 --> 00:35:03,510 Но ти не си тук заради та история. 353 00:35:06,610 --> 00:35:08,950 Нали не мислиш, че случайно се върна Лазар? 354 00:35:10,450 --> 00:35:13,290 Ако е всичко така, както се казва, старата пет. 355 00:35:15,490 --> 00:35:19,630 Лазар се върна за да снеме проклятата отегнеща над душата му. 356 00:35:56,430 --> 00:35:57,670 Трябва да открием майка ти. 357 00:36:07,090 --> 00:36:13,770 Според мен, там където е тя, там имам 358 00:36:13,770 --> 00:36:14,770 никъде. 359 00:36:26,640 --> 00:36:33,620 Лена Дана каза, че ако избойонетът е създаден, него трябва да бъде 360 00:36:33,620 --> 00:36:34,620 убит. 361 00:36:40,860 --> 00:36:43,740 Аз съм се върнал да снима собственото си проклятие. 362 00:36:46,340 --> 00:36:51,320 Нужно е част по -скоро да се изправя пред майка си и мамника. 363 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Какво има? 364 00:37:13,020 --> 00:37:18,160 Човекът, ако успееш да снимеш проклятието, 365 00:37:18,220 --> 00:37:21,880 какво ще стане с теб? 366 00:37:31,340 --> 00:37:32,640 Очакай, не знам какво да правя. 367 00:37:33,080 --> 00:37:36,180 Трябва да си просто изпари във воздуха тази верета. Пей така. 368 00:37:37,200 --> 00:37:38,340 Няма къде да иде. 369 00:37:38,840 --> 00:37:42,280 Не съм сигурен, че ако някой от селото намери, ще се обади веднага. 370 00:37:42,720 --> 00:37:45,880 Ама тя как изобщо е станала, не мога да си угасня. 371 00:37:46,360 --> 00:37:47,360 Като по чудо. 372 00:37:47,380 --> 00:37:49,560 А, ние не сме доктори, не мога да го кажа. 373 00:37:50,040 --> 00:37:53,060 Скоро като намерим, они ще кажат какво е. 374 00:37:53,760 --> 00:37:55,760 Абе, те и докторите понякога нямат представа. 375 00:37:57,000 --> 00:37:58,320 Виж какво се случва с бай Венци. 376 00:37:58,880 --> 00:38:02,260 Тая неговата рана от ни по лечение не се подлява. 377 00:38:02,840 --> 00:38:06,280 Само гледай да не се види много шум около венета. 378 00:38:07,530 --> 00:38:09,950 Не искам хората да се притесняват. 379 00:38:10,610 --> 00:38:12,110 От кого се притесняват? 380 00:38:13,470 --> 00:38:18,290 Че негъв сто годишен бабишкер като почули избега от дома. 381 00:38:18,750 --> 00:38:21,950 То много странни работи станаха напоследвайка. Така е. 382 00:38:22,290 --> 00:38:26,950 Ама нали не искаш да те разнася, че не можеш да се оправиш с някакви старци, 383 00:38:27,030 --> 00:38:29,510 които постоянно изчезат налика? 384 00:38:43,210 --> 00:38:49,830 Но дядо юнака, чакай, чакай малко. Чакай, дядо, да излеземе вънка, че да се 385 00:38:49,830 --> 00:38:50,769 по -добре. 386 00:38:50,770 --> 00:38:53,350 Ще ми малко прибърне, че го хората си. 387 00:39:00,650 --> 00:39:03,190 Ти, дядо, скоро ще дойдеш? 388 00:39:03,870 --> 00:39:06,010 Скоро, скоро, майто му, че скоро. Днес ли? 389 00:39:06,550 --> 00:39:07,550 Е, днес. 390 00:39:08,170 --> 00:39:10,750 Дядо ти е вече дърт, не можеш толкова бързо да дойдеш. 391 00:39:15,980 --> 00:39:18,880 Ей, Делю, внимавай с приказките преднука ми. 392 00:39:19,340 --> 00:39:21,660 Ей ти, май, ще се побръгаш отраво, за да видиш. 393 00:39:22,400 --> 00:39:25,400 Ох, на кого сме метна толкова заедливи, бе. 394 00:39:25,620 --> 00:39:27,280 Така, на кого да сме метне. 395 00:39:27,540 --> 00:39:32,000 Ахаха, знахо, здравей. Ще ти дам аз знахо. Сусих сега, че имаме новини. 396 00:39:32,240 --> 00:39:36,360 Не знам дали си забелязал, но ние не смеем вкъщи. Къде сте? 397 00:39:36,700 --> 00:39:37,980 Да не се е случило нещо? 398 00:39:49,710 --> 00:39:51,510 което означава, че ще си имаш собствената стая. 399 00:39:53,190 --> 00:39:56,090 Ами... Не знам какво да кажа. 400 00:39:57,050 --> 00:40:01,110 Нищо, просто си събирай багажа и... си идвай. 401 00:40:03,170 --> 00:40:04,270 Всичко е наред ли, Бритая? 402 00:40:05,230 --> 00:40:06,510 Да, да, всичко е наред. 403 00:40:08,230 --> 00:40:10,290 Скоро ще дойда при вас. 404 00:40:10,810 --> 00:40:11,810 Чао, деди! 405 00:40:12,570 --> 00:40:13,590 Чао, моето момче. 406 00:40:14,650 --> 00:40:15,650 Айде до скоро. 407 00:40:16,670 --> 00:40:17,670 Чао, до скоро. 408 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 Ти мислиш, че мамен къс се върне тук? 409 00:40:41,060 --> 00:40:42,160 Не знам и така. 410 00:40:42,360 --> 00:40:43,760 За това по -добре да проверим. 411 00:40:52,820 --> 00:40:53,820 Нищо. 412 00:41:02,020 --> 00:41:03,780 Аз маявам идея къде може да е. 413 00:41:04,560 --> 00:41:05,880 Когато търсихме Делян. 414 00:41:07,009 --> 00:41:09,610 Засякох движение от GPS -а на кучетата вечеста. 415 00:41:10,430 --> 00:41:15,450 Мислех, че са те, но... Сигнала... Места във ветето е една пещера. 416 00:41:16,050 --> 00:41:17,770 Аз не посмях да вляза вътрешното. 417 00:41:18,230 --> 00:41:20,310 Абе, чух едни шепоти. 418 00:41:21,410 --> 00:41:28,310 Сякаш... Много гласове говорят наведнъж и... И ти 419 00:41:28,310 --> 00:41:30,450 за това ли се държа толкова странно у нея вечер? 420 00:41:33,210 --> 00:41:34,210 Малниката. 421 00:41:36,940 --> 00:41:41,900 Ако той се крие в унази пещера, тогава и Величка ще е там. 422 00:41:43,520 --> 00:41:45,340 И сега какво правим? 423 00:41:45,820 --> 00:41:47,580 Че съяваме пещеряци? 424 00:41:49,520 --> 00:41:50,960 Вие няма нужда да идвате. 425 00:41:52,000 --> 00:41:53,660 Аз трябва да говоря с майка ми сам. 426 00:41:54,580 --> 00:41:56,340 Не ми кажи, че има смисъл отговорене. 427 00:41:56,800 --> 00:41:58,720 Той път подкрепям дърк. 428 00:42:00,380 --> 00:42:01,920 Вече трябва да играе бъвенето. 429 00:42:03,140 --> 00:42:06,180 Аз съм причината за проклятието и аз трябва да я помоля за милост. 430 00:42:07,430 --> 00:42:10,570 Аз се върнах от оня свят, за да си простим с нея един на друг. 431 00:42:11,330 --> 00:42:12,450 Ти да ѝ простиш. 432 00:42:13,190 --> 00:42:15,210 След всичко, което е направила. 433 00:42:16,730 --> 00:42:17,730 Да. 434 00:42:18,650 --> 00:42:22,490 И докато това стане, потребно е да стоиш надалече от нея. 435 00:42:23,390 --> 00:42:25,830 Ако не заради себе си, поне заради Леля Неда. 436 00:42:26,430 --> 00:42:27,830 Е, за това реши, че Лазар е праз. 437 00:42:28,310 --> 00:42:31,870 За другото, не съм в сигурност. Аз мога да се грижа сама за себе си. 438 00:42:32,350 --> 00:42:33,650 Нямам нужда от гледачки. 439 00:42:35,460 --> 00:42:36,860 Освен това си имам айран. 440 00:42:39,060 --> 00:42:42,720 Ако си с мене, постоянно ще мисля за тебе. 441 00:42:44,260 --> 00:42:47,120 Майка ми ще употреби страховете ми срещу мене самия. 442 00:42:47,980 --> 00:42:50,060 Аз ще го заведем от пещерата. 443 00:42:50,800 --> 00:42:56,760 От тях ти дърк, отиват от тях и гледаш да направи някоя глупост. 444 00:42:57,460 --> 00:42:58,460 Айде, лъдът. 445 00:43:29,770 --> 00:43:30,770 Как е тя? 446 00:43:34,490 --> 00:43:35,690 Больно ми е добре. 447 00:43:38,030 --> 00:43:39,870 Раната е станала по -голема. 448 00:43:40,810 --> 00:43:42,090 И малко ще мрани. 449 00:43:44,010 --> 00:43:46,390 Не можем повече от това да помогнем. 450 00:43:46,750 --> 00:43:48,610 Дадох и Билки поне да заспи. 451 00:43:50,930 --> 00:43:52,030 Намерихте ли мамника? 452 00:43:54,650 --> 00:43:58,630 Камен и Лазар отидоха до пещерата, където си михам, че е мамника. И майка 453 00:43:58,630 --> 00:43:59,630 Лазар. 454 00:44:02,730 --> 00:44:06,510 Да но да си правя за старата песен и за него. 455 00:44:08,930 --> 00:44:10,990 О старата песен ли викаш? 456 00:44:12,870 --> 00:44:15,710 Какво па сега се сети баш песента за Лазар? 457 00:44:22,390 --> 00:44:25,090 Сънува бърза ми миналата ност. 458 00:44:26,110 --> 00:44:29,330 Той ми каза, че всичко ще стане като песента. 459 00:44:33,260 --> 00:44:38,740 Песънта се пее за проклятието, дека тегне над душата на Лазар. 460 00:44:38,940 --> 00:44:45,680 И он може да го развали, само като върне сестра 461 00:44:45,680 --> 00:44:47,780 си при майка им. 462 00:45:04,460 --> 00:45:05,660 От тук на следна ще вървя сам. 463 00:45:07,060 --> 00:45:09,220 Добре. Аз ще те чакам тук. 464 00:45:11,600 --> 00:45:12,600 Всполай ти. 465 00:45:13,200 --> 00:45:15,080 За какво? 466 00:45:16,680 --> 00:45:17,680 Ще помагаш. 467 00:45:19,760 --> 00:45:21,660 Аз на тебе трябва да ти благодаря. 468 00:45:22,520 --> 00:45:24,080 Ще ми е спасил конишната. 469 00:45:39,310 --> 00:45:41,070 Как точно свършва песънта? 470 00:45:42,990 --> 00:45:48,210 Лазър намира сестра си и я води на майка ѝ. 471 00:45:50,250 --> 00:45:56,350 Петкана майце си думаше, аз е съм мале петкана, петкана твоята дъщерка. 472 00:45:56,610 --> 00:45:58,970 Майка ѝ порти отвори, 473 00:45:59,690 --> 00:46:04,550 живи са прегърнали, а мъртви са пуснали. 474 00:46:05,910 --> 00:46:09,240 Ако в песънта Сестра му е жива. 475 00:46:09,800 --> 00:46:14,000 То тогава... А то тогава и сега може да е жива она. 476 00:46:15,700 --> 00:46:18,180 Иначе оти Лазар станал от гроба. 477 00:46:19,680 --> 00:46:24,520 Лазар не е дошъл да убие мамника и да ѝ капрошка. 478 00:46:24,780 --> 00:46:27,620 А да намери и върне Наталия на майка ѝ. 479 00:46:28,240 --> 00:46:31,040 Само така ще свали проклятията от душата му. 480 00:46:36,200 --> 00:46:37,200 Айра! 481 00:47:28,460 --> 00:47:29,460 Защо, майко? 482 00:47:36,900 --> 00:47:37,900 Защо? 483 00:47:40,880 --> 00:47:47,740 Заре, заради теб изгубих талчето. 484 00:47:50,320 --> 00:47:52,200 Ти ми я отне. 485 00:47:54,820 --> 00:47:56,700 Открадна я зад гърба ми. 486 00:47:57,330 --> 00:47:59,030 Исках само да я предваря. 487 00:47:59,490 --> 00:48:01,850 Исторех всичко по силите си да я върна обратно. 488 00:48:02,450 --> 00:48:07,370 Аз станах и граничар, и въртопец, само и само да си върнем талчето. 489 00:48:08,570 --> 00:48:09,970 Борех се с те сили. 490 00:48:11,430 --> 00:48:12,710 Борил се той. 491 00:48:15,350 --> 00:48:21,310 Твоите ненаситни въртопци ме правеха на глупачка. 492 00:48:21,630 --> 00:48:23,250 А децата на тези хора? 493 00:48:23,990 --> 00:48:26,350 Те с нищо не са виновни. Пужа ли поне тях? 494 00:48:26,990 --> 00:48:31,070 Същата кръв носят жилите си. 495 00:48:31,750 --> 00:48:33,170 Същата вина. 496 00:48:34,470 --> 00:48:39,950 Затои и ти ще усетиш тази мъка. 497 00:48:41,170 --> 00:48:44,810 Да загубиш най -милото си. 498 00:48:45,210 --> 00:48:48,310 Остави божана на мира. Всичко е само между нас. 499 00:48:49,210 --> 00:48:50,910 Стига на место други. 500 00:49:00,970 --> 00:49:03,650 Да не беше ставал от гроба. 501 00:49:04,390 --> 00:49:08,190 Зато сега като си станал, ще те мъчиш. 502 00:50:43,390 --> 00:50:46,790 Абонирайте се на нашия канал! 503 00:51:01,110 --> 00:51:07,690 Ни червите ни плани, ни червите ни 504 00:51:07,690 --> 00:51:10,270 плани... 505 00:51:37,200 --> 00:51:42,260 Спрата ми могла да е още жива. Ей! Ти използвай лазър като привънка. Той тебе 506 00:51:42,260 --> 00:51:43,260 преследва. 507 00:51:43,940 --> 00:51:45,080 Глотен съм. 508 00:51:46,120 --> 00:51:48,640 Да се продълните! 509 00:51:49,460 --> 00:51:52,360 Дън земя! Видим ли е тая работа? 46391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.