All language subtitles for Mamnik.s01e11.1080p.WEB-DL.AVC.AAC-BULTOR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:06,770
Рожище! Нов се боя да не умра като тате.
Ти си ми най -свидната рожба, Талче.
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,630
Като мине грипа, ще дойде да те взема и
да те върне при майка.
3
00:00:11,330 --> 00:00:13,750
Думах ти да не я водиш във врапчо! Думах
ти!
4
00:00:14,130 --> 00:00:16,390
Сърбите са окупирали нашите западни
покрайини.
5
00:00:16,950 --> 00:00:21,350
Ако помогнеш да средства организацията,
по -скоро ще можем да купим оружие.
6
00:00:21,570 --> 00:00:24,470
Браво, браво, браво! Куршомът лъже,
байонетът нику.
7
00:00:25,070 --> 00:00:26,890
Земи ме, мале, земи ме.
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,110
Не бей това!
9
00:00:29,299 --> 00:00:32,820
Оружие може да е да пренахте токтата,
гранитата, а едно дете те буите.
10
00:00:33,020 --> 00:00:34,940
И бъди иначе, тукава ми.
11
00:00:35,260 --> 00:00:36,260
Е,
12
00:00:36,860 --> 00:00:38,500
майка, вече няма ли да ни гледа?
13
00:00:38,700 --> 00:00:42,900
Ако утре не доведеш Талчето, повече лев
няма да дам за върток.
14
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
Спате, Заре!
15
00:00:44,960 --> 00:00:45,960
Талче!
16
00:00:47,920 --> 00:00:48,920
Талче!
17
00:00:52,940 --> 00:00:53,940
Талче!
18
00:01:52,850 --> 00:01:55,310
Мужчина. Какво мислиш, че не загубихме?
19
00:02:06,990 --> 00:02:10,590
С късетурата е извършен огромен грях.
Какъв грях?
20
00:02:11,570 --> 00:02:12,770
Какво ти помни?
21
00:02:13,630 --> 00:02:14,630
Всичко.
22
00:02:16,490 --> 00:02:18,290
Зная кой е създал мамника.
23
00:02:51,550 --> 00:02:53,310
Олеже, не ми стигна убийството.
24
00:02:53,870 --> 00:02:55,650
Сега почна и да се самоубиват.
25
00:02:59,310 --> 00:03:02,450
Това на снимката... Маленки от черев ли
трябва да е?
26
00:03:03,430 --> 00:03:04,430
Същия.
27
00:03:06,030 --> 00:03:08,410
А тази ръна на гърдите, каква е?
28
00:03:09,070 --> 00:03:10,370
Белязан е бил от мамника.
29
00:03:11,250 --> 00:03:13,530
Както и тримата от другари тук във
мината.
30
00:03:14,690 --> 00:03:16,250
Защо ги бележи тази гърда?
31
00:03:17,710 --> 00:03:20,610
Бължана ми наговори едни глупости за
белязаните и...
32
00:03:23,280 --> 00:03:26,660
Май -май се окажат верени накрая.
33
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
Какви глупости.
34
00:03:30,520 --> 00:03:33,240
Аре, няма да ти вадим думите с Чингел от
устата, бе.
35
00:03:34,220 --> 00:03:41,080
Казва, че мамникът се храни от живи
огъни, от болката на белязаните.
36
00:03:43,400 --> 00:03:47,180
Убива децата, за да станат възрастните.
37
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
За това тая вещица искаш ли да ни
изговори?
38
00:03:55,340 --> 00:04:00,040
И все като няма кое да пари огин,
оставят му само белязаните.
39
00:04:03,600 --> 00:04:04,600
Нещо такова.
40
00:04:05,160 --> 00:04:09,060
И те като умрат, няма какво да го
захранва.
41
00:04:11,520 --> 00:04:13,400
Значи затова не се трябва да се игра
много.
42
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
А ние?
43
00:04:20,760 --> 00:04:21,880
Тогава какво правим ние?
44
00:04:34,000 --> 00:04:36,040
Сто пъти звънът тази божана не дига и не
дига.
45
00:04:44,360 --> 00:04:47,780
Ти си искал да спасиш живота на сестра
си.
46
00:04:49,860 --> 00:04:52,460
Против волята на майка ми отведох тази
човек в Сърбия.
47
00:04:55,640 --> 00:04:57,940
Ти не си имал друг си спор.
48
00:05:19,690 --> 00:05:20,690
Съжалявам.
49
00:05:23,290 --> 00:05:28,210
Аз си мислих, че моето семейство е
проблемно. И това, което е направил
50
00:05:29,050 --> 00:05:33,450
Сега заради мен... Талчето е мъртва.
51
00:05:35,310 --> 00:05:39,450
Братите ми... И всички други подир тях.
52
00:05:39,850 --> 00:05:42,090
Те са мъртви заради майка ти.
53
00:05:42,850 --> 00:05:44,170
Тя те е проклела.
54
00:05:45,070 --> 00:05:46,870
Мамникът е твоето проклятие.
55
00:05:50,250 --> 00:05:54,790
Според мен... ти затова си се върна тук.
56
00:06:05,650 --> 00:06:06,330
Майко...
57
00:06:06,330 --> 00:06:15,390
Майко,
58
00:06:15,390 --> 00:06:16,430
знам, че не спиш.
59
00:06:19,720 --> 00:06:20,720
Унара сте.
60
00:06:25,200 --> 00:06:26,700
Извиках Дана Дана.
61
00:06:29,200 --> 00:06:31,400
Може тя да знае някакъв някакъв.
62
00:06:33,220 --> 00:06:35,180
Ти мене сега ме не мисли.
63
00:06:36,260 --> 00:06:38,840
Ние, ние тебе трябва пасим.
64
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Трябва е.
65
00:06:55,280 --> 00:06:56,340
Майката на Лавер.
66
00:06:57,440 --> 00:06:58,820
Го е прокляла.
67
00:07:00,480 --> 00:07:02,280
Заради смъртта на сестра му.
68
00:07:03,980 --> 00:07:04,980
Поженче.
69
00:07:06,120 --> 00:07:08,940
Една майка не трябва да обвинява.
70
00:07:10,200 --> 00:07:12,720
Една майка трябва да поеме вината.
71
00:07:13,320 --> 00:07:15,440
Да пази детата си.
72
00:07:16,940 --> 00:07:20,320
И от тебе затова те наказах истината за
бащата.
73
00:07:22,180 --> 00:07:23,260
Знам, майко.
74
00:07:31,690 --> 00:07:37,370
И знам, че... сега мамникът наказва теб
заради мен.
75
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
Съжалявам.
76
00:07:54,810 --> 00:07:56,910
Айде ти кафето да се окукориш, ма.
77
00:07:57,570 --> 00:07:58,690
Да си кампа.
78
00:08:03,950 --> 00:08:05,970
Как се побираш от тази терникия, не
знам.
79
00:08:08,270 --> 00:08:13,570
Трябва да спиш върху, няма кога, но...
Но до това си издумкал целия резервуар.
80
00:08:13,850 --> 00:08:14,850
Да се сгреш.
81
00:08:18,590 --> 00:08:23,270
К 'во си се оклювам?
82
00:08:23,790 --> 00:08:26,430
Айде, сега отиваме при Дарки и че видим
какво става.
83
00:08:27,630 --> 00:08:31,270
Тя... О, Жан Пивто, сега се чудеше как
да ти го кажа.
84
00:08:33,909 --> 00:08:35,530
Той не е точно за нея. Не е ми, за Оля.
85
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Лазар.
86
00:08:39,409 --> 00:08:45,710
Той не сеше буваше с теб, като ти
викаше, че царството ти благодаря и е
87
00:08:45,710 --> 00:08:46,710
годиш.
88
00:08:46,890 --> 00:08:49,150
Ти... какво?
89
00:08:50,850 --> 00:08:52,550
Върнал се е от влодите.
90
00:08:54,670 --> 00:09:00,410
Аз... с очи да си видях гробово, от
което излязах.
91
00:09:03,760 --> 00:09:05,180
Лазър е излезнал от гроба.
92
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
Лазър.
93
00:09:07,240 --> 00:09:11,000
Искаш да ми кажеш, че Лазър е... вампир.
94
00:09:11,340 --> 00:09:12,340
Това съм някой.
95
00:09:14,100 --> 00:09:15,200
Но така бе, взикаш ли я?
96
00:09:18,380 --> 00:09:20,680
Ай, виж тука, на мое муно, бе, не
правихте, бе.
97
00:09:20,980 --> 00:09:24,160
Оно не бе черни птици и оно не бе живи
огньове.
98
00:09:24,540 --> 00:09:29,600
Неки вештици, убийства, бе, разни
пенсионери. Та зарада ме беше запалила,
99
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
братче.
100
00:09:30,620 --> 00:09:32,600
Ами, изгори тука и да се свършва.
101
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
Леродана, има ли лек за раната на майка?
102
00:09:51,480 --> 00:09:54,660
Това е църна магия, божанче. За нея лек
нема.
103
00:09:56,800 --> 00:10:03,020
И щом не е да е белязана, мамника ще
рече тебе
104
00:10:03,020 --> 00:10:05,920
да ме затрия.
105
00:10:25,450 --> 00:10:26,770
Беше в гроба на Лазар.
106
00:10:27,210 --> 00:10:29,850
Рекох ти да я махнеш късатурата. Грях и
сторен с нея.
107
00:10:33,770 --> 00:10:40,710
Според мен, Лазар е дошъл тук, за да
убие мамника и да свали проклятието от
108
00:10:40,710 --> 00:10:41,710
себе си.
109
00:10:53,710 --> 00:10:58,210
Щом с нея се втада на църната магия, с
нея трябва да бъде развалена.
110
00:11:06,790 --> 00:11:08,090
Немаше избор, Чедо.
111
00:11:08,910 --> 00:11:10,590
Или че убиеш мамника.
112
00:11:11,130 --> 00:11:13,810
Или проклятето, че продължи във веки.
113
00:11:14,570 --> 00:11:16,570
И още хора, че загинат.
114
00:11:17,950 --> 00:11:19,590
И не е, че изкубиш.
115
00:11:30,090 --> 00:11:32,370
Нужно е тук на сетна да бъдеш извънредно
осторожен.
116
00:11:35,810 --> 00:11:39,050
Затова бей се от никъде, никъде няма да
ходиш.
117
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
Разбранил?
118
00:11:41,830 --> 00:11:42,950
Момче, пепа си.
119
00:12:00,170 --> 00:12:03,530
Такво става като създателят му умре.
120
00:12:04,670 --> 00:12:10,090
Мамника може ли да бъде убит?
121
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
Ми така.
122
00:12:19,550 --> 00:12:20,550
Най -накрая.
123
00:12:20,730 --> 00:12:27,190
Божанче, къде си? Аз съм... Оставах те,
бе.
124
00:12:28,710 --> 00:12:29,710
Притетих се.
125
00:12:33,460 --> 00:12:35,620
Знаем, кой е създателят на мамника.
126
00:12:36,580 --> 00:12:37,580
Как така?
127
00:12:37,920 --> 00:12:40,360
Кой? Мащехата на Лазар.
128
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
Беличка.
129
00:12:43,000 --> 00:12:44,340
Той си спомни всичко.
130
00:12:46,740 --> 00:12:49,420
Само не ми казвай, че он е някой
Караконджо.
131
00:12:54,380 --> 00:12:55,380
Да.
132
00:12:55,940 --> 00:12:57,000
Казах му всичко.
133
00:12:58,160 --> 00:13:00,520
Ще е по -добре да не ми казва, ама...
134
00:13:05,090 --> 00:13:06,170
Волен Несторов.
135
00:13:08,290 --> 00:13:09,490
Самоубил се е с нощта.
136
00:13:10,130 --> 00:13:11,570
До къщата си.
137
00:13:13,090 --> 00:13:18,470
Митака е бил отпред в колата, ама не е
можел да направи нищо.
138
00:13:21,370 --> 00:13:22,390
Даръкто колеси.
139
00:13:26,770 --> 00:13:31,390
Затова... мамника не ни е нападна.
140
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
И отлятия звой.
141
00:13:34,200 --> 00:13:35,340
Как ги говориш?
142
00:13:36,680 --> 00:13:39,000
Миналата нощ, мамникът беше при Ореха.
143
00:13:40,700 --> 00:13:44,480
С нощ си разбрах, че майка е беляда над
срани на гърдите.
144
00:13:45,720 --> 00:13:47,700
Мамко... Аз вече нищо не разбирам.
145
00:13:48,040 --> 00:13:50,120
Според мен вече ще ни трябва помощ
отвънка.
146
00:13:50,880 --> 00:13:55,860
И какво? Да се обадя на Йорданов и да му
каже, че имаме нужда от подкрепление в
147
00:13:55,860 --> 00:13:58,060
битката с голямата черна птица, наречена
мамник?
148
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
Ами, например да...
149
00:14:10,520 --> 00:14:13,300
Дърк, и аз само за секунда, еласно.
150
00:14:13,880 --> 00:14:20,820
Искаш да ми кажеш, че ти ми така, те
знаеш за всички тези, че ти... И
151
00:14:20,820 --> 00:14:22,380
до сега не сте обявили дума.
152
00:14:22,580 --> 00:14:24,080
А ти искаш ли да ни повярваш?
153
00:14:24,320 --> 00:14:31,080
Аз самата не можах и не исках да
повярвам, но... Майбсирко се навредва и
154
00:14:31,080 --> 00:14:32,480
окаже и сина. Не, не.
155
00:14:33,000 --> 00:14:36,240
Сега е въпроса аз да ви повярвам.
156
00:14:37,300 --> 00:14:39,360
Всичко толкова бързо се е случило, че
аз...
157
00:14:40,270 --> 00:14:41,510
Няма време да помислим.
158
00:14:42,030 --> 00:14:43,550
Скоро по -бавно се движат нещата.
159
00:14:44,870 --> 00:14:46,590
Ние трябва да направим нещо тогава.
160
00:14:47,570 --> 00:14:48,570
Сглазна съм.
161
00:14:51,170 --> 00:14:52,170
Ладър,
162
00:14:52,550 --> 00:14:54,450
сто през днята може да му се вера.
163
00:14:54,710 --> 00:14:57,650
По -сигурна съм за него, отколкото за
всеки един от нас.
164
00:14:57,930 --> 00:14:58,930
Добре.
165
00:14:59,470 --> 00:15:00,349
Питам се.
166
00:15:00,350 --> 00:15:01,350
Питам.
167
00:15:03,330 --> 00:15:06,910
Нещото, ако решиме да правим нещо,
трябва да сме сигурни, че това, което ти
168
00:15:06,910 --> 00:15:08,490
казал, е верно.
169
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
Виж.
170
00:15:11,760 --> 00:15:13,920
Не е късно за теб да се махнеш от тук.
171
00:15:14,800 --> 00:15:15,820
Мамникът ми преследва все.
172
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
Виж, Сара.
173
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
Дърк.
174
00:15:21,960 --> 00:15:24,860
Аз много добре знам какво мислиш за ме.
Каквото си искаш, мисли.
175
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Това е моето село.
176
00:15:29,000 --> 00:15:30,060
Вие сте моите хора.
177
00:15:31,340 --> 00:15:32,720
Така че нямаш яспет.
178
00:15:39,400 --> 00:15:40,279
А как е?
179
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
Как да е?
180
00:15:42,580 --> 00:15:43,580
Страх я е.
181
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
Заради мен.
182
00:15:58,940 --> 00:16:03,140
Според мен, тези детки фигури са братята
на Лазар.
183
00:16:03,880 --> 00:16:07,720
А този, който бая Венцият дорисувал, е
самия Лазар.
184
00:16:08,110 --> 00:16:10,430
А огън е жив огън, който захранва
мамника.
185
00:16:11,390 --> 00:16:12,390
Как така?
186
00:16:14,410 --> 00:16:20,850
Може би Байвенци, като е бил малък, е
панал свидетел на създаването на
187
00:16:21,750 --> 00:16:24,190
И на смъртта на братите на Лазар.
188
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Ужас.
189
00:16:33,270 --> 00:16:36,550
Обаче състоянието на Байвенци напълно се
глушава.
190
00:16:37,900 --> 00:16:40,080
Ръната му става се по -голяма.
191
00:16:41,620 --> 00:16:44,100
Очевидно, много го боли.
192
00:16:50,360 --> 00:16:52,040
Знаеш ли къде са го намерили?
193
00:16:52,880 --> 00:16:59,460
Пламен каза, че са го открили на...
на... местно с...
194
00:16:59,460 --> 00:17:02,840
огромен, оброчен кръст.
195
00:17:05,300 --> 00:17:06,440
Да не...
196
00:17:07,339 --> 00:17:08,400
На голяма родина.
197
00:17:11,760 --> 00:17:12,900
Нещо такова, май.
198
00:17:50,090 --> 00:17:51,090
Благодаря.
199
00:18:21,980 --> 00:18:22,980
Да.
200
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
Бил съм тук.
201
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
Какво?
202
00:18:56,160 --> 00:18:57,620
Това ще стой братятъм.
203
00:19:09,520 --> 00:19:16,440
Значи... бай Венци може тук да е станал
свидетел на създаването на
204
00:19:16,440 --> 00:19:17,440
мамника?
205
00:19:19,060 --> 00:19:20,300
А защо не е?
206
00:19:20,750 --> 00:19:22,950
Бежав на страна, още тогава.
207
00:19:23,690 --> 00:19:26,570
Защо още случва точно сега?
208
00:19:27,050 --> 00:19:30,550
Според мен, защото той сега е започнал
да се спомня.
209
00:19:31,870 --> 00:19:34,150
И така е станал заплаха за мамника.
210
00:19:35,670 --> 00:19:38,090
Може мамника да го е накарал да дойде
тук.
211
00:19:39,090 --> 00:19:42,870
Както караше бай Георги да скита по
нощите.
212
00:19:43,770 --> 00:19:44,770
Може би.
213
00:19:51,050 --> 00:19:53,230
Хайде. Не мога да изстрая да сте повече
тук.
214
00:20:08,730 --> 00:20:09,730
Не до.
215
00:20:11,550 --> 00:20:13,470
Че го река право, кой ме е в очи.
216
00:20:14,790 --> 00:20:17,250
Тая рана е свърсана с църна магия.
217
00:20:19,240 --> 00:20:21,740
Я можем само за болката да помогнем.
218
00:20:23,460 --> 00:20:25,360
И няма ли цяло за него?
219
00:20:27,180 --> 00:20:30,340
Раната, че се затвори само ако мамника
умре.
220
00:20:31,620 --> 00:20:34,120
Или... Ако я умрем?
221
00:20:34,480 --> 00:20:36,240
Нека мисли сега това.
222
00:20:39,280 --> 00:20:44,040
Пожанчето и плътеника, че намерят начин
да ни освободят от това зло.
223
00:20:44,320 --> 00:20:45,520
Че видиш?
224
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Дай бъде.
225
00:21:12,200 --> 00:21:16,140
О, защо не ми си оттурали да си легна
пък те?
226
00:21:31,679 --> 00:21:33,640
Бавенци, искаш ли да я ръвшах?
227
00:21:48,340 --> 00:21:49,380
Гладен съм.
228
00:21:54,540 --> 00:21:58,040
Бавенци, знам, че искаш да ни помогнеш.
229
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
Тата царица.
230
00:22:03,280 --> 00:22:07,860
Разбирам, че пред цялото време искаш да
ни кажеш истината.
231
00:22:10,520 --> 00:22:12,440
Съжалявам, че ти се налага да страдаш за
това.
232
00:22:32,170 --> 00:22:33,170
И той бил там.
233
00:22:34,910 --> 00:22:37,690
Когато е създадена черната птица.
234
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
Черната царица.
235
00:23:14,740 --> 00:23:18,300
Тя ли уби момчетата?
236
00:23:26,640 --> 00:23:28,440
Черната царица.
237
00:23:47,980 --> 00:23:48,980
Отново се връщам.
238
00:23:50,540 --> 00:23:51,780
Играй на шах. Хубава стана ти.
239
00:24:20,360 --> 00:24:21,360
Венци, сине.
240
00:24:22,520 --> 00:24:26,080
Казува ти на никога да не казваш, че съм
битен.
241
00:24:31,200 --> 00:24:32,200
Какво става?
242
00:24:32,940 --> 00:24:37,140
Моя Венци добави на рисунката и майката
на Лоза.
243
00:24:37,420 --> 00:24:38,540
С нож в ръка.
244
00:24:39,360 --> 00:24:41,260
На нея вика черната царица.
245
00:24:43,020 --> 00:24:44,140
Черната царица?
246
00:24:44,760 --> 00:24:49,200
Имена. Нали се за черната царица говори?
247
00:24:50,320 --> 00:24:51,400
И какво казва още?
248
00:24:52,800 --> 00:24:56,280
Казва, че червата царица не може да
умре.
249
00:24:56,740 --> 00:25:02,380
Ако бай Венци е свързан с мамника, може
би мамника също може да научава неща
250
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
пред него.
251
00:25:44,750 --> 00:25:46,430
Чакай, нещо става с Баевенци.
252
00:25:52,150 --> 00:25:53,150
Божянче?
253
00:25:53,410 --> 00:25:54,410
Какво има?
254
00:25:54,990 --> 00:25:57,170
Нещо не е наред с Баевенци в търпеския
дом.
255
00:25:59,450 --> 00:26:00,450
Отива му там.
256
00:26:02,430 --> 00:26:03,430
Не, не е!
257
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Тате!
258
00:26:05,510 --> 00:26:07,350
Не съм предател!
259
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
Къде винаги?
260
00:26:19,700 --> 00:26:20,700
Къде?
261
00:27:11,050 --> 00:27:12,470
Не знам и аз какво да ти кажа.
262
00:27:13,390 --> 00:27:17,430
Венета винаги е била преливирана. Ама
никой не я е виждал да се движи.
263
00:27:17,970 --> 00:27:22,030
Искаш да ми кажеш, че е невъзможно да е
станала и да е отишла някъде сама, така
264
00:27:22,030 --> 00:27:23,030
ли?
265
00:27:27,410 --> 00:27:28,930
А Венета на колко години е?
266
00:27:29,950 --> 00:27:30,950
Над 90.
267
00:27:32,010 --> 00:27:33,010
Никой не знае.
268
00:27:34,070 --> 00:27:35,610
Тя има ли роднини?
269
00:27:36,490 --> 00:27:37,750
Някой има ли е да я види?
270
00:27:38,170 --> 00:27:39,170
Не, никой.
271
00:27:41,320 --> 00:27:42,320
От кога е тук?
272
00:27:43,700 --> 00:27:45,280
От края на 90 -те.
273
00:27:45,560 --> 00:27:47,540
Още преди аз да започна работа тук.
274
00:27:48,880 --> 00:27:51,280
Преместен е от дома вдолу на Секирна
след пожара.
275
00:27:52,960 --> 00:27:54,900
От дома вдолу на Секирна?
276
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
Трябва да има някаква информация за нея.
277
00:27:58,000 --> 00:28:00,540
В пожара тогава е изгорял целият им
архив.
278
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
Доколкото знам.
279
00:28:17,360 --> 00:28:20,100
Най -вероятно ще се окаже, че Венета не
е Венета.
280
00:28:22,060 --> 00:28:23,060
Как така?
281
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
Сигурна ли ти?
282
00:28:24,940 --> 00:28:26,700
Вече вмищо не можем да сме сигурни.
283
00:28:28,280 --> 00:28:31,700
Венета е дошла от старческият дом,
където е работила Зара Маренска.
284
00:28:32,620 --> 00:28:38,320
След пожара, Зара изчезва и цялата
документация за хората от дома изгаря.
285
00:28:39,040 --> 00:28:40,880
И след това Венета е дошла тук.
286
00:28:42,360 --> 00:28:46,720
Тя е единствената още жива от
старческият дом вгоре на Сакирна.
287
00:28:47,130 --> 00:28:49,170
И никой няма представа на колко години
е.
288
00:28:49,830 --> 00:28:51,930
Ба, схващам, че тази миша не е подпалила
дома.
289
00:28:53,130 --> 00:28:54,130
Най -вероятно.
290
00:28:54,290 --> 00:28:56,110
За да скрии се спод си име.
291
00:29:00,030 --> 00:29:04,890
Възможно ли е Беличка да е станала
Бенета с помощта на Зара Маренска?
292
00:29:09,710 --> 00:29:12,010
Не е възможно да е жива под Ира толкова
време.
293
00:29:16,699 --> 00:29:21,260
И, както стана ясно, всичко е възможно.
294
00:29:21,920 --> 00:29:27,260
Както е ясно, че семката ви е
безсмъртна, значи не е от киселата
295
00:29:29,220 --> 00:29:30,220
Айде.
296
00:29:30,940 --> 00:29:31,940
Айде.
297
00:29:38,240 --> 00:29:42,800
Значи си мислите, че на лазър майка му
през цялото време била под носа ни?
298
00:29:43,760 --> 00:29:48,110
Бай Венци и кадъл на Емил, че черната
царица не може да умре.
299
00:29:49,110 --> 00:29:50,530
Това пак какво означава?
300
00:29:55,510 --> 00:29:57,670
Според мен мамника и венета са свързани.
301
00:29:59,990 --> 00:30:01,170
И още нещо.
302
00:30:01,970 --> 00:30:07,490
Пламен от старческия дом каза, че
лекарите никога не са установили
303
00:30:07,490 --> 00:30:08,610
причина за парализата й.
304
00:30:09,870 --> 00:30:11,030
Не е хубаво.
305
00:30:11,730 --> 00:30:14,050
Ако тази венета е майка...
306
00:30:14,879 --> 00:30:18,120
Мащиха на Ладър, зашъл Ладъра да не си
се оправя с нея.
307
00:30:18,460 --> 00:30:20,720
Нали, по семейна чува деца, вика.
308
00:30:20,940 --> 00:30:22,120
Към мен не прекаляваш.
309
00:30:22,340 --> 00:30:23,340
Към мен има право.
310
00:30:26,640 --> 00:30:29,440
Аз му тоя дете е нужно да се изправи
пред нея.
311
00:30:33,840 --> 00:30:35,520
Аз трябва да си купя вината.
312
00:30:36,660 --> 00:30:37,660
Видели?
313
00:30:38,140 --> 00:30:39,140
Логично.
314
00:30:53,149 --> 00:30:55,490
Лазаре! Това е на човека, че майка му е
луда.
315
00:30:56,310 --> 00:30:58,190
Но е ли Лазаре не е човек?
316
00:30:59,530 --> 00:31:00,910
Значи и майка му не е.
317
00:31:03,150 --> 00:31:04,150
Лазаре!
318
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
Какво ти става?
319
00:31:07,410 --> 00:31:08,410
Нищо.
320
00:31:09,310 --> 00:31:10,310
Камен е прав.
321
00:31:11,010 --> 00:31:12,570
Ти вече си изправи пред нея.
322
00:31:13,350 --> 00:31:15,310
На хижата, в комюшната.
323
00:31:17,360 --> 00:31:21,180
Не разбира се, че тя не иска пак да те
върне в гроба, а иска ти да се мъчиш.
324
00:31:21,780 --> 00:31:22,820
Така тя те наказва.
325
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
Чакай.
326
00:31:53,660 --> 00:31:56,800
Не искам да говоря повече. Знам, но
трябва.
327
00:31:57,300 --> 00:32:01,940
Защо? Ти беше този, който ми каза да не
вярвам на приказките на хората, че очите
328
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
ми ги урочасват.
329
00:32:02,980 --> 00:32:06,160
То е тъй. И че не съм виновна за смъртта
на Сивчо.
330
00:32:07,040 --> 00:32:08,040
Не си.
331
00:32:09,320 --> 00:32:13,900
И ти не си виновен, че майка ти е
създавала чудовище, което измъчва и
332
00:32:13,900 --> 00:32:17,140
хора. Аз сам не мога да си простя. А
трябва.
333
00:32:20,140 --> 00:32:21,140
Не знам как.
334
00:32:25,400 --> 00:32:27,320
Тогава си взял правилното решение.
335
00:32:30,360 --> 00:32:35,460
Такова решение няма как да е грешно,
като е с грижа и обич към любимите ти
336
00:32:39,280 --> 00:32:46,120
Разликата е, че... този път
337
00:32:46,120 --> 00:32:47,680
не си сам.
338
00:32:55,400 --> 00:32:56,980
Нещо да се излагаш на угроза.
339
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
Не.
340
00:33:59,020 --> 00:34:00,020
Айде, червенке.
341
00:34:01,420 --> 00:34:02,800
Идвай, че нямаш много време.
342
00:34:04,660 --> 00:34:06,300
Чувам, че мамникът те търмози.
343
00:34:18,880 --> 00:34:19,880
Търмози майка.
344
00:34:21,580 --> 00:34:23,219
А тя не е виновна за нищо.
345
00:34:25,580 --> 00:34:26,580
Червенке.
346
00:34:27,920 --> 00:34:28,960
Я ме погледни.
347
00:34:33,659 --> 00:34:36,340
Майка ти винаги е била готова да направи
всичко.
348
00:34:37,719 --> 00:34:39,420
Само ти да си щастлива.
349
00:34:42,980 --> 00:34:44,320
Тя много ми липсва.
350
00:34:47,820 --> 00:34:53,940
Съжалявам, че... че те помислих да
убиете.
351
00:34:57,490 --> 00:34:59,050
Няма за какво да съжаляваш.
352
00:35:01,050 --> 00:35:03,510
Но ти не си тук заради та история.
353
00:35:06,610 --> 00:35:08,950
Нали не мислиш, че случайно се върна
Лазар?
354
00:35:10,450 --> 00:35:13,290
Ако е всичко така, както се казва,
старата пет.
355
00:35:15,490 --> 00:35:19,630
Лазар се върна за да снеме проклятата
отегнеща над душата му.
356
00:35:56,430 --> 00:35:57,670
Трябва да открием майка ти.
357
00:36:07,090 --> 00:36:13,770
Според мен, там където е тя, там имам
358
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
никъде.
359
00:36:26,640 --> 00:36:33,620
Лена Дана каза, че ако избойонетът е
създаден, него трябва да бъде
360
00:36:33,620 --> 00:36:34,620
убит.
361
00:36:40,860 --> 00:36:43,740
Аз съм се върнал да снима собственото си
проклятие.
362
00:36:46,340 --> 00:36:51,320
Нужно е част по -скоро да се изправя
пред майка си и мамника.
363
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
Какво има?
364
00:37:13,020 --> 00:37:18,160
Човекът, ако успееш да снимеш
проклятието,
365
00:37:18,220 --> 00:37:21,880
какво ще стане с теб?
366
00:37:31,340 --> 00:37:32,640
Очакай, не знам какво да правя.
367
00:37:33,080 --> 00:37:36,180
Трябва да си просто изпари във воздуха
тази верета. Пей така.
368
00:37:37,200 --> 00:37:38,340
Няма къде да иде.
369
00:37:38,840 --> 00:37:42,280
Не съм сигурен, че ако някой от селото
намери, ще се обади веднага.
370
00:37:42,720 --> 00:37:45,880
Ама тя как изобщо е станала, не мога да
си угасня.
371
00:37:46,360 --> 00:37:47,360
Като по чудо.
372
00:37:47,380 --> 00:37:49,560
А, ние не сме доктори, не мога да го
кажа.
373
00:37:50,040 --> 00:37:53,060
Скоро като намерим, они ще кажат какво
е.
374
00:37:53,760 --> 00:37:55,760
Абе, те и докторите понякога нямат
представа.
375
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
Виж какво се случва с бай Венци.
376
00:37:58,880 --> 00:38:02,260
Тая неговата рана от ни по лечение не се
подлява.
377
00:38:02,840 --> 00:38:06,280
Само гледай да не се види много шум
около венета.
378
00:38:07,530 --> 00:38:09,950
Не искам хората да се притесняват.
379
00:38:10,610 --> 00:38:12,110
От кого се притесняват?
380
00:38:13,470 --> 00:38:18,290
Че негъв сто годишен бабишкер като
почули избега от дома.
381
00:38:18,750 --> 00:38:21,950
То много странни работи станаха
напоследвайка. Така е.
382
00:38:22,290 --> 00:38:26,950
Ама нали не искаш да те разнася, че не
можеш да се оправиш с някакви старци,
383
00:38:27,030 --> 00:38:29,510
които постоянно изчезат налика?
384
00:38:43,210 --> 00:38:49,830
Но дядо юнака, чакай, чакай малко.
Чакай, дядо, да излеземе вънка, че да се
385
00:38:49,830 --> 00:38:50,769
по -добре.
386
00:38:50,770 --> 00:38:53,350
Ще ми малко прибърне, че го хората си.
387
00:39:00,650 --> 00:39:03,190
Ти, дядо, скоро ще дойдеш?
388
00:39:03,870 --> 00:39:06,010
Скоро, скоро, майто му, че скоро. Днес
ли?
389
00:39:06,550 --> 00:39:07,550
Е, днес.
390
00:39:08,170 --> 00:39:10,750
Дядо ти е вече дърт, не можеш толкова
бързо да дойдеш.
391
00:39:15,980 --> 00:39:18,880
Ей, Делю, внимавай с приказките преднука
ми.
392
00:39:19,340 --> 00:39:21,660
Ей ти, май, ще се побръгаш отраво, за да
видиш.
393
00:39:22,400 --> 00:39:25,400
Ох, на кого сме метна толкова заедливи,
бе.
394
00:39:25,620 --> 00:39:27,280
Така, на кого да сме метне.
395
00:39:27,540 --> 00:39:32,000
Ахаха, знахо, здравей. Ще ти дам аз
знахо. Сусих сега, че имаме новини.
396
00:39:32,240 --> 00:39:36,360
Не знам дали си забелязал, но ние не
смеем вкъщи. Къде сте?
397
00:39:36,700 --> 00:39:37,980
Да не се е случило нещо?
398
00:39:49,710 --> 00:39:51,510
което означава, че ще си имаш
собствената стая.
399
00:39:53,190 --> 00:39:56,090
Ами... Не знам какво да кажа.
400
00:39:57,050 --> 00:40:01,110
Нищо, просто си събирай багажа и... си
идвай.
401
00:40:03,170 --> 00:40:04,270
Всичко е наред ли, Бритая?
402
00:40:05,230 --> 00:40:06,510
Да, да, всичко е наред.
403
00:40:08,230 --> 00:40:10,290
Скоро ще дойда при вас.
404
00:40:10,810 --> 00:40:11,810
Чао, деди!
405
00:40:12,570 --> 00:40:13,590
Чао, моето момче.
406
00:40:14,650 --> 00:40:15,650
Айде до скоро.
407
00:40:16,670 --> 00:40:17,670
Чао, до скоро.
408
00:40:39,020 --> 00:40:40,480
Ти мислиш, че мамен къс се върне тук?
409
00:40:41,060 --> 00:40:42,160
Не знам и така.
410
00:40:42,360 --> 00:40:43,760
За това по -добре да проверим.
411
00:40:52,820 --> 00:40:53,820
Нищо.
412
00:41:02,020 --> 00:41:03,780
Аз маявам идея къде може да е.
413
00:41:04,560 --> 00:41:05,880
Когато търсихме Делян.
414
00:41:07,009 --> 00:41:09,610
Засякох движение от GPS -а на кучетата
вечеста.
415
00:41:10,430 --> 00:41:15,450
Мислех, че са те, но... Сигнала... Места
във ветето е една пещера.
416
00:41:16,050 --> 00:41:17,770
Аз не посмях да вляза вътрешното.
417
00:41:18,230 --> 00:41:20,310
Абе, чух едни шепоти.
418
00:41:21,410 --> 00:41:28,310
Сякаш... Много гласове говорят наведнъж
и... И ти
419
00:41:28,310 --> 00:41:30,450
за това ли се държа толкова странно у
нея вечер?
420
00:41:33,210 --> 00:41:34,210
Малниката.
421
00:41:36,940 --> 00:41:41,900
Ако той се крие в унази пещера, тогава и
Величка ще е там.
422
00:41:43,520 --> 00:41:45,340
И сега какво правим?
423
00:41:45,820 --> 00:41:47,580
Че съяваме пещеряци?
424
00:41:49,520 --> 00:41:50,960
Вие няма нужда да идвате.
425
00:41:52,000 --> 00:41:53,660
Аз трябва да говоря с майка ми сам.
426
00:41:54,580 --> 00:41:56,340
Не ми кажи, че има смисъл отговорене.
427
00:41:56,800 --> 00:41:58,720
Той път подкрепям дърк.
428
00:42:00,380 --> 00:42:01,920
Вече трябва да играе бъвенето.
429
00:42:03,140 --> 00:42:06,180
Аз съм причината за проклятието и аз
трябва да я помоля за милост.
430
00:42:07,430 --> 00:42:10,570
Аз се върнах от оня свят, за да си
простим с нея един на друг.
431
00:42:11,330 --> 00:42:12,450
Ти да ѝ простиш.
432
00:42:13,190 --> 00:42:15,210
След всичко, което е направила.
433
00:42:16,730 --> 00:42:17,730
Да.
434
00:42:18,650 --> 00:42:22,490
И докато това стане, потребно е да стоиш
надалече от нея.
435
00:42:23,390 --> 00:42:25,830
Ако не заради себе си, поне заради Леля
Неда.
436
00:42:26,430 --> 00:42:27,830
Е, за това реши, че Лазар е праз.
437
00:42:28,310 --> 00:42:31,870
За другото, не съм в сигурност. Аз мога
да се грижа сама за себе си.
438
00:42:32,350 --> 00:42:33,650
Нямам нужда от гледачки.
439
00:42:35,460 --> 00:42:36,860
Освен това си имам айран.
440
00:42:39,060 --> 00:42:42,720
Ако си с мене, постоянно ще мисля за
тебе.
441
00:42:44,260 --> 00:42:47,120
Майка ми ще употреби страховете ми срещу
мене самия.
442
00:42:47,980 --> 00:42:50,060
Аз ще го заведем от пещерата.
443
00:42:50,800 --> 00:42:56,760
От тях ти дърк, отиват от тях и гледаш
да направи някоя глупост.
444
00:42:57,460 --> 00:42:58,460
Айде, лъдът.
445
00:43:29,770 --> 00:43:30,770
Как е тя?
446
00:43:34,490 --> 00:43:35,690
Больно ми е добре.
447
00:43:38,030 --> 00:43:39,870
Раната е станала по -голема.
448
00:43:40,810 --> 00:43:42,090
И малко ще мрани.
449
00:43:44,010 --> 00:43:46,390
Не можем повече от това да помогнем.
450
00:43:46,750 --> 00:43:48,610
Дадох и Билки поне да заспи.
451
00:43:50,930 --> 00:43:52,030
Намерихте ли мамника?
452
00:43:54,650 --> 00:43:58,630
Камен и Лазар отидоха до пещерата,
където си михам, че е мамника. И майка
453
00:43:58,630 --> 00:43:59,630
Лазар.
454
00:44:02,730 --> 00:44:06,510
Да но да си правя за старата песен и за
него.
455
00:44:08,930 --> 00:44:10,990
О старата песен ли викаш?
456
00:44:12,870 --> 00:44:15,710
Какво па сега се сети баш песента за
Лазар?
457
00:44:22,390 --> 00:44:25,090
Сънува бърза ми миналата ност.
458
00:44:26,110 --> 00:44:29,330
Той ми каза, че всичко ще стане като
песента.
459
00:44:33,260 --> 00:44:38,740
Песънта се пее за проклятието, дека
тегне над душата на Лазар.
460
00:44:38,940 --> 00:44:45,680
И он може да го развали, само като върне
сестра
461
00:44:45,680 --> 00:44:47,780
си при майка им.
462
00:45:04,460 --> 00:45:05,660
От тук на следна ще вървя сам.
463
00:45:07,060 --> 00:45:09,220
Добре. Аз ще те чакам тук.
464
00:45:11,600 --> 00:45:12,600
Всполай ти.
465
00:45:13,200 --> 00:45:15,080
За какво?
466
00:45:16,680 --> 00:45:17,680
Ще помагаш.
467
00:45:19,760 --> 00:45:21,660
Аз на тебе трябва да ти благодаря.
468
00:45:22,520 --> 00:45:24,080
Ще ми е спасил конишната.
469
00:45:39,310 --> 00:45:41,070
Как точно свършва песънта?
470
00:45:42,990 --> 00:45:48,210
Лазър намира сестра си и я води на майка
ѝ.
471
00:45:50,250 --> 00:45:56,350
Петкана майце си думаше, аз е съм мале
петкана, петкана твоята дъщерка.
472
00:45:56,610 --> 00:45:58,970
Майка ѝ порти отвори,
473
00:45:59,690 --> 00:46:04,550
живи са прегърнали, а мъртви са пуснали.
474
00:46:05,910 --> 00:46:09,240
Ако в песънта Сестра му е жива.
475
00:46:09,800 --> 00:46:14,000
То тогава... А то тогава и сега може да
е жива она.
476
00:46:15,700 --> 00:46:18,180
Иначе оти Лазар станал от гроба.
477
00:46:19,680 --> 00:46:24,520
Лазар не е дошъл да убие мамника и да ѝ
капрошка.
478
00:46:24,780 --> 00:46:27,620
А да намери и върне Наталия на майка ѝ.
479
00:46:28,240 --> 00:46:31,040
Само така ще свали проклятията от душата
му.
480
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
Айра!
481
00:47:28,460 --> 00:47:29,460
Защо, майко?
482
00:47:36,900 --> 00:47:37,900
Защо?
483
00:47:40,880 --> 00:47:47,740
Заре, заради теб изгубих талчето.
484
00:47:50,320 --> 00:47:52,200
Ти ми я отне.
485
00:47:54,820 --> 00:47:56,700
Открадна я зад гърба ми.
486
00:47:57,330 --> 00:47:59,030
Исках само да я предваря.
487
00:47:59,490 --> 00:48:01,850
Исторех всичко по силите си да я върна
обратно.
488
00:48:02,450 --> 00:48:07,370
Аз станах и граничар, и въртопец, само и
само да си върнем талчето.
489
00:48:08,570 --> 00:48:09,970
Борех се с те сили.
490
00:48:11,430 --> 00:48:12,710
Борил се той.
491
00:48:15,350 --> 00:48:21,310
Твоите ненаситни въртопци ме правеха на
глупачка.
492
00:48:21,630 --> 00:48:23,250
А децата на тези хора?
493
00:48:23,990 --> 00:48:26,350
Те с нищо не са виновни. Пужа ли поне
тях?
494
00:48:26,990 --> 00:48:31,070
Същата кръв носят жилите си.
495
00:48:31,750 --> 00:48:33,170
Същата вина.
496
00:48:34,470 --> 00:48:39,950
Затои и ти ще усетиш тази мъка.
497
00:48:41,170 --> 00:48:44,810
Да загубиш най -милото си.
498
00:48:45,210 --> 00:48:48,310
Остави божана на мира. Всичко е само
между нас.
499
00:48:49,210 --> 00:48:50,910
Стига на место други.
500
00:49:00,970 --> 00:49:03,650
Да не беше ставал от гроба.
501
00:49:04,390 --> 00:49:08,190
Зато сега като си станал, ще те мъчиш.
502
00:50:43,390 --> 00:50:46,790
Абонирайте се на нашия канал!
503
00:51:01,110 --> 00:51:07,690
Ни червите ни плани, ни червите ни
504
00:51:07,690 --> 00:51:10,270
плани...
505
00:51:37,200 --> 00:51:42,260
Спрата ми могла да е още жива. Ей! Ти
използвай лазър като привънка. Той тебе
506
00:51:42,260 --> 00:51:43,260
преследва.
507
00:51:43,940 --> 00:51:45,080
Глотен съм.
508
00:51:46,120 --> 00:51:48,640
Да се продълните!
509
00:51:49,460 --> 00:51:52,360
Дън земя! Видим ли е тая работа?
46391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.