Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,173 --> 00:00:10,844
In time's steadfast choreography,
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
I made illusions take root.
3
00:00:17,308 --> 00:00:18,601
I made pain take root.
4
00:00:21,563 --> 00:00:27,152
With clumsy moves, I tore it like
a thin veil, Jo茫o's heart.
5
00:00:30,989 --> 00:00:34,492
Meanwhile, in my arms,
Ant么nio was always a step ahead.
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,164
And a step behind.
7
00:00:40,373 --> 00:00:42,584
But when the music stopped,
8
00:00:42,751 --> 00:00:46,171
I realized I no longer danced
with my own two feet.
9
00:00:50,633 --> 00:00:54,888
That's when I discovered the strings
that still attach me to the past.
10
00:00:57,098 --> 00:01:01,644
Strings that manipulate me now
as if I'm a puppet,
11
00:01:02,062 --> 00:01:04,397
a toy, in the hands of time.
12
00:01:05,230 --> 00:01:07,650
Hold on, Beja! Hold on tight!
13
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
Hold on, Beja! Don't let go!
14
00:01:17,660 --> 00:01:18,661
Time...
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
I had no idea,
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,669
but time still had so much to teach.
To me, and to all of us.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,505
Madam Beja
18
00:01:29,506 --> 00:01:33,051
has a crown worthy of her.
19
00:02:17,262 --> 00:02:20,056
MADAM BEJA
20
00:02:22,433 --> 00:02:24,394
I always knew
21
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
that this day would come.
22
00:02:29,440 --> 00:02:31,776
I will not leave you unsupported.
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
Besides the jewels
for each night I spent out,
24
00:02:35,029 --> 00:02:37,906
-I'll also send money.
-I don't want your money.
25
00:02:38,366 --> 00:02:40,910
I don't want to be
a hostage of your moods,
26
00:02:41,035 --> 00:02:42,495
of your whims,
27
00:02:42,620 --> 00:02:43,872
of your charity.
28
00:02:45,039 --> 00:02:48,209
I want autonomy to make my own money.
29
00:02:48,334 --> 00:02:50,712
-What do you mean?
-The farm.
30
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
You will give these lands to me.
31
00:02:54,340 --> 00:02:56,341
The farm belongs to the heirs.
32
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
It's mine, my mother's and my sister's.
33
00:02:59,929 --> 00:03:03,766
You are not a daughter of our blood.
I'm so sorry.
34
00:03:04,517 --> 00:03:07,520
-It's the law.
-You're the law, my love.
35
00:03:08,103 --> 00:03:11,691
Men always bent the law
to obtain privileges.
36
00:03:12,317 --> 00:03:14,485
And now, you'll bend the law.
37
00:03:14,944 --> 00:03:16,070
For me.
38
00:03:16,779 --> 00:03:19,365
Without you here,
who will care for these lands?
39
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
I will.
40
00:03:21,492 --> 00:03:24,370
I'll also take care of our mother,
and of Maria.
41
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Don't you worry.
42
00:03:26,789 --> 00:03:31,085
I never thought you'd become
this type of woman.
43
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
The kind the fights, yes?
44
00:03:33,796 --> 00:03:34,797
Me neither.
45
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
But I've learnt it.
46
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
With Beja.
47
00:03:41,262 --> 00:03:43,430
Don't you admire her so?
48
00:03:43,805 --> 00:03:45,558
I don't want any more trouble.
49
00:03:49,103 --> 00:03:51,105
I'll put the farm in your name.
50
00:03:51,522 --> 00:03:52,565
Great.
51
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
But Valdo will still care for it.
52
00:03:54,776 --> 00:03:57,820
I'm the one who decides that.
I want autonomy!
53
00:03:58,446 --> 00:04:00,657
My freedom, for yours.
54
00:04:01,574 --> 00:04:02,659
Or else,
55
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
there'll be screaming and crying...
56
00:04:06,454 --> 00:04:07,956
You'll have what you wish.
57
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
Not what I wish.
58
00:04:09,707 --> 00:04:12,585
I will have what I deserve,
59
00:04:14,003 --> 00:04:16,464
after I put my life in your hands.
60
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
Excuse me.
61
00:04:27,600 --> 00:04:31,771
My son, this will always be your home.
62
00:04:32,021 --> 00:04:33,982
How did Joana take it?
63
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Well.
64
00:04:36,025 --> 00:04:39,153
I asked her not to judge her mother,
or take any sides.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,572
-You did well.
-You'll be fine, friend.
66
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
With time.
67
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
I'll go rest a bit.
68
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
With Jo茫o around here,
69
00:04:54,585 --> 00:04:57,171
I think you should go back
to my room, Zefa.
70
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
So he won't suspect anything.
71
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
How I yearned
to be all yours again, Beja.
72
00:05:22,780 --> 00:05:25,116
Mind, body and soul.
73
00:05:26,367 --> 00:05:28,619
Any day, any hour.
74
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Endlessly.
75
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
Now, we'll be happy.
76
00:06:02,987 --> 00:06:06,741
DAYS LATER
77
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
Well?
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
They didn't accept you?
79
00:06:31,724 --> 00:06:33,726
The council is conservative.
80
00:06:34,018 --> 00:06:38,147
They must not have told the Emperor
that you're in the Constituent Assembly.
81
00:06:38,272 --> 00:06:41,067
The Emperor is a child.
It's not his fault.
82
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
Then it's the envious men!
83
00:06:43,027 --> 00:06:45,738
They saw you as a threat,
but they'll understand.
84
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
It's your fault.
85
00:06:47,365 --> 00:06:48,449
Your fault.
86
00:06:56,582 --> 00:06:57,917
It's late.
87
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Do you think he'll make it home?
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,800
I haven't seen him like that
in some time.
89
00:07:06,175 --> 00:07:09,637
What could have happened
to make him drown his sorrow like that?
90
00:07:10,346 --> 00:07:11,889
He was surely turned down.
91
00:07:13,099 --> 00:07:14,809
That's why he's like that.
92
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
Time to go home. Come. Enough.
93
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Come.
94
00:07:28,197 --> 00:07:29,198
Z茅.
95
00:07:29,824 --> 00:07:34,245
Do you think our son will recover well
from this disappointment?
96
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
Some wounds of love don't heal.
97
00:07:39,542 --> 00:07:40,668
But life moves on.
98
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
No?
99
00:07:43,379 --> 00:07:46,257
As surely as the sun rises
after the moon.
100
00:07:46,382 --> 00:07:50,261
I just resent that God, knowing how
fickle His children are,
101
00:07:51,095 --> 00:07:53,639
hadn't whispered it
in the ears of priests,
102
00:07:54,265 --> 00:07:57,560
that just as we marry
under the grace of the Lord,
103
00:07:58,352 --> 00:08:01,814
so, too, should we be able to unmarry
under that same grace.
104
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
That would solve so much.
105
00:08:12,742 --> 00:08:16,370
-I'm sorry.
-No, I am. I'll get my book.
106
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Zefa.
107
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
Don't let Jo茫o see you.
108
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
Of course.
109
00:08:43,981 --> 00:08:45,608
Thank you for everything.
110
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
Sleep well.
111
00:09:11,384 --> 00:09:14,637
How long can we keep this
a secret from Jo茫o?
112
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
One day at a time, my love.
113
00:09:18,474 --> 00:09:22,228
Don't let me wake up late.
I need to go back to my room.
114
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
I make a point of negotiating
the cattle's price with the man.
115
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
Schedule it.
116
00:09:35,491 --> 00:09:36,492
Yes, ma'am.
117
00:09:37,076 --> 00:09:41,539
But, in Ant么nio's absence,
that would be Valdo's job, no?
118
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Why, Maria?
119
00:09:43,124 --> 00:09:45,376
-I can count, too.
-And read.
120
00:09:45,835 --> 00:09:49,130
I don't know why I let you learn
those things at the capital.
121
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
The farm is mine, now.
122
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
I'm the one who decides.
123
00:09:54,844 --> 00:09:58,514
"Who would summon Mr. Sampaio
to the Council?
124
00:09:59,390 --> 00:10:03,686
A man that left his wife to go live
with the Queen of Harlots,
125
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
just to be sustained by her?"
126
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
I will kill Botelhinho!
That son of a bitch!
127
00:10:10,818 --> 00:10:12,820
-Did Ant么nio read this?
-He's not home.
128
00:10:12,945 --> 00:10:13,988
No?
129
00:10:14,113 --> 00:10:17,283
The guy thinks he's the hotshot!
130
00:10:17,700 --> 00:10:21,746
He's always boasting:
"I have a mission!"
131
00:10:22,413 --> 00:10:25,958
Yeah, well, his mission was a failure.
132
00:10:26,042 --> 00:10:27,376
Botelhinho!
133
00:10:31,714 --> 00:10:32,715
You vulture!
134
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Bastard!
135
00:10:35,134 --> 00:10:36,135
You scum!
136
00:10:36,719 --> 00:10:38,304
Let go! Let go!
137
00:10:44,143 --> 00:10:46,270
I know you. You went after Botelhinho.
138
00:10:48,022 --> 00:10:52,902
When you blame me for your political
misfortune, is it because of him?
139
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
No one respects a politician
that lives with a courtesan.
140
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
So that's all I am? A courtesan?
141
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Well, what are you?
142
00:10:59,325 --> 00:11:01,160
What are you, to everyone else?
143
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
I don't care about the others,
I care about you!
144
00:11:04,372 --> 00:11:06,749
All of our love and time together
is gone now?
145
00:11:06,874 --> 00:11:09,877
-Ever since you were kidnapped.
-I wanted to be kidnapped?
146
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Some say you smiled constantly
at the Magistrate at the ball.
147
00:11:13,089 --> 00:11:16,634
Some say you exist to live up
to the expectations of others.
148
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
As if you're any different.
149
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
Look at you!
150
00:11:20,596 --> 00:11:23,057
Always imposing yourself,
begging to be accepted!
151
00:11:23,140 --> 00:11:28,062
Did you forget you tried to be accepted
by a Council that doesn't want you?
152
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
-Watch your mouth, I'm a man!
-And I'm a woman!
153
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
I'm sick of being blamed
for all your failures!
154
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
You're the one who sunk me!
155
00:11:38,656 --> 00:11:41,242
No one shouts at me in my own home.
156
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
It's obvious you're a man.
157
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
If you were a woman, like me,
158
00:11:47,748 --> 00:11:53,629
you wouldn't be so cowardly
as to blame me for your failures.
159
00:11:55,840 --> 00:11:58,718
You have to be a woman,
and you have to have respect
160
00:11:59,802 --> 00:12:01,387
to wear a dress, Ant么nio.
161
00:12:08,853 --> 00:12:12,648
The man who will hit me in the face
is yet to be born.
162
00:12:14,442 --> 00:12:18,154
If he's already born,
he should be prepared to die.
163
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
I'm sorry...
164
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
I...
165
00:12:25,411 --> 00:12:26,454
Go away, Ant么nio.
166
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
Disappear from my life.
167
00:12:32,251 --> 00:12:33,377
Go away!
168
00:12:49,852 --> 00:12:51,896
My only consolation, Jo茫o,
169
00:12:53,063 --> 00:12:55,441
is that you, too, failed.
170
00:12:56,609 --> 00:12:58,027
Beja didn't want you.
171
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
Two men,
172
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
two broken hearts,
173
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
and a wonderful woman.
174
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
That could be the title of a romance.
175
00:13:32,895 --> 00:13:36,357
Time for you to go suffer in your homes.
I need to close up the tavern.
176
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
Come, Ant么nio.
177
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
Come, let's go.
178
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
Let's go cry in our pillows.
179
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Not the same pillow.
180
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
-Of course. Yes.
-Not the same one.
181
00:13:58,671 --> 00:13:59,672
Avelino!
182
00:14:01,215 --> 00:14:03,092
I need to talk to you.
183
00:14:03,968 --> 00:14:05,094
It's about Beja.
184
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
Avelino, are you okay?
185
00:14:23,988 --> 00:14:26,448
-What's going on here?
-My son!
186
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
-You're drunk!
-Not enough to be oblivious!
187
00:14:31,537 --> 00:14:33,289
You're lovers?
188
00:14:37,418 --> 00:14:39,044
And you knew?
189
00:14:40,421 --> 00:14:43,132
I will not accept
this bizarre arrangement!
190
00:14:43,257 --> 00:14:46,427
What husband accepts his wife's lover
into his own home?
191
00:14:46,844 --> 00:14:49,138
And the lover could be her son!
192
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
-You said you were my best friend.
-I love your mother!
193
00:14:53,392 --> 00:14:55,728
You talk like it's a filthy thing,
but it isn't!
194
00:14:57,438 --> 00:14:59,690
-It's love.
-Shut up, vermin!
195
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
Father.
196
00:15:03,444 --> 00:15:05,029
-You...
-Jo茫o!
197
00:15:05,195 --> 00:15:09,074
Who do you think you are
to give moral lectures to your parents?
198
00:15:10,701 --> 00:15:12,786
What do you think
you understand about life?
199
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
Calm down, Z茅.
200
00:15:15,122 --> 00:15:18,876
-It's normal he'd feel like that.
-He's not a boy anymore.
201
00:15:20,002 --> 00:15:21,462
He's a man.
202
00:15:22,755 --> 00:15:26,717
He has to learn to respect
the decisions of others,
203
00:15:26,800 --> 00:15:29,470
just as we've respected his!
204
00:15:31,347 --> 00:15:35,476
-Or is freedom only his?
-Sir, you accept this humiliation,
205
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
and you call that a choice?
206
00:15:38,687 --> 00:15:41,398
-I can't bear it.
-Calm down, son, please.
207
00:15:41,523 --> 00:15:43,817
I want distance from all this.
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,361
And you, Avelino.
209
00:15:46,779 --> 00:15:49,949
Stay away,
or I won't answer for my actions.
210
00:17:14,074 --> 00:17:15,576
What's that?
211
00:17:16,201 --> 00:17:19,621
-My God, it's Ant么nio! Stop!
-Go, go!
212
00:17:21,623 --> 00:17:24,001
Ant么nio! Are you okay?
213
00:17:24,334 --> 00:17:26,627
-It's me!
-Ant么nio, get up. Get up.
214
00:17:27,503 --> 00:17:31,925
It was hard to bathe him, he wouldn't
stay still. Then he passed out.
215
00:17:32,718 --> 00:17:37,389
Si谩 Boa, when he wakes up,
set him up with a room, alright?
216
00:17:38,348 --> 00:17:40,184
Won't he stay in yours?
217
00:17:40,350 --> 00:17:42,936
He's a guest like any other.
218
00:17:43,062 --> 00:17:45,481
He'll pay for every day he spends here.
219
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
Look at that.
220
00:17:47,775 --> 00:17:49,485
Just look at you now.
221
00:17:50,819 --> 00:17:55,783
We're aware they've all been conditioned
to love a blonde, blue-eyed woman,
222
00:17:55,866 --> 00:17:59,828
we are quite painfully aware,
but I'm sick of being forgotten.
223
00:18:00,829 --> 00:18:03,415
We learn
to respect ourselves eventually.
224
00:18:05,959 --> 00:18:08,629
What is this?
225
00:18:09,088 --> 00:18:12,257
-Isn't this what nuns wear?
-Yes.
226
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
How'd they wind up here
from the convent?
227
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
Well...
228
00:18:18,806 --> 00:18:20,974
-It must be a mistake.
-Surely.
229
00:18:21,100 --> 00:18:25,938
I'll go ahead and return them
next time I go wash up the sheets.
230
00:18:28,398 --> 00:18:30,567
-Good morning.
-Good morning.
231
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
I'm heading to the council,
do you need anything?
232
00:18:35,405 --> 00:18:38,826
Could you check if the tavern taxes
are up to date, Jo茫o?
233
00:18:38,951 --> 00:18:41,286
Of course. I'll look into it for you.
234
00:18:41,703 --> 00:18:42,746
Thank you.
235
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
See you later.
236
00:18:44,456 --> 00:18:45,541
See you.
237
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
-Excuse me.
-Of course.
238
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Okay. What is it?
239
00:18:56,468 --> 00:19:00,430
That's what I should ask you!
What just happened here?
240
00:19:00,722 --> 00:19:04,268
-A man was kind to a woman.
-"Kind," right?
241
00:19:04,893 --> 00:19:09,565
A man like him,
that makes every woman look like this,
242
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
head over heels.
243
00:19:11,859 --> 00:19:16,155
He's just a guest that is
more of a gentleman than usual.
244
00:19:16,280 --> 00:19:18,740
And that's it! Quit your nonsense!
245
00:19:18,907 --> 00:19:20,742
Watch me be "kind."
246
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
-Less chat, more work!
-Yes, ma'am.
247
00:19:31,920 --> 00:19:35,048
Jo茫o, I really need
to talk to you, my friend.
248
00:19:35,132 --> 00:19:36,592
I think we should...
249
00:19:39,052 --> 00:19:40,095
What is this?
250
00:19:40,220 --> 00:19:43,932
More people involved with Beja.
Is someone going to die?
251
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
Traitor! You disrespected my father!
252
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
-We came to an agreement!
-My father doesn't respect himself!
253
00:19:50,314 --> 00:19:53,108
He'd cover up such a thing?
254
00:19:53,317 --> 00:19:56,778
My God. Genoveva.
255
00:19:57,404 --> 00:19:59,656
Did we both just hear the same thing?
256
00:19:59,781 --> 00:20:01,325
You're disgusting!
257
00:20:01,783 --> 00:20:04,953
Jo茫o's friend is laying with his mother?
258
00:20:05,078 --> 00:20:08,665
-That's what I heard.
-And with the Prosecutor's permission.
259
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
Stop that!
260
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
Are you just going to watch?
Won't you help?
261
00:20:14,546 --> 00:20:19,968
-So virile, two men dueling like that.
-Jesus, Augusta!
262
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
Leave me, Beja! Who are you to talk?
263
00:20:23,263 --> 00:20:24,389
What about you?
264
00:20:25,641 --> 00:20:27,517
Who do you think you are? God?
265
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
To be passing judgement like that?
266
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
Betrayal began with Adam and Eve,
267
00:20:39,821 --> 00:20:44,576
when they broke their allegiance to God
and heeded the words of the serpent.
268
00:20:45,285 --> 00:20:50,123
But here, in Arax谩, its words have
reached absurd proportions!
269
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
A husband, betrayed.
270
00:20:52,584 --> 00:20:58,298
Covering up his wife's infidelity
within his very own home!
271
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
With her son's friend, no less.
272
00:21:08,475 --> 00:21:09,977
Excuse me.
273
00:21:10,727 --> 00:21:13,146
I have lawsuits to study.
274
00:21:20,696 --> 00:21:24,992
They used to look at us funny,
and now it's much worse.
275
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
I'm sorry, my love.
276
00:21:33,292 --> 00:21:35,335
I didn't want to put you
in a tough spot.
277
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
It's not your fault.
278
00:21:38,630 --> 00:21:40,590
Jo茫o wasn't mature enough.
279
00:21:43,510 --> 00:21:44,511
My God, Z茅!
280
00:21:49,808 --> 00:21:50,809
Jo茫o.
281
00:21:53,812 --> 00:21:56,231
My son, please. Jo茫o!
282
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Wait.
283
00:22:00,068 --> 00:22:03,238
I have nothing to say to you.
284
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
And I won't listen.
285
00:22:07,367 --> 00:22:09,953
Your father left you a letter.
286
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
You can bury that with him.
287
00:22:22,632 --> 00:22:25,093
Give time to time, Josefa.
288
00:22:26,678 --> 00:22:27,679
Come here.
289
00:23:00,587 --> 00:23:01,838
What are you doing here?
290
00:23:06,426 --> 00:23:08,595
I came to wish you a happy new year.
291
00:23:08,845 --> 00:23:10,722
That was a while ago.
292
00:23:11,848 --> 00:23:13,016
Don't you miss me?
293
00:23:14,726 --> 00:23:17,979
I miss you
every single day of my life, Fortunato.
294
00:23:19,856 --> 00:23:21,733
Isn't it time to forgive me?
295
00:23:22,442 --> 00:23:23,693
Give me a chance?
296
00:23:26,154 --> 00:23:27,989
Am I out of your list of suspects?
297
00:23:29,616 --> 00:23:31,493
Of being a prostitute killer?
298
00:23:31,618 --> 00:23:32,786
I love you.
299
00:23:35,163 --> 00:23:37,499
I love you more than anything in life.
300
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
You didn't answer my question.
301
00:23:45,090 --> 00:23:48,468
You changed the subject
because you still suspect me.
302
00:23:48,635 --> 00:23:50,637
I came here to make peace.
303
00:23:51,763 --> 00:23:54,057
My life isn't the same without you.
304
00:23:54,641 --> 00:23:55,892
Enough of this.
305
00:24:02,524 --> 00:24:04,943
Inspector! I'm glad I found you.
306
00:24:07,237 --> 00:24:08,822
What is it, Janu谩rio?
307
00:24:08,947 --> 00:24:10,240
They found another victim.
308
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
Near here.
309
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
In the lake.
310
00:24:18,498 --> 00:24:21,793
Well? Any similarities
to the other victims?
311
00:24:22,085 --> 00:24:23,128
Many.
312
00:24:24,212 --> 00:24:26,381
Including the satchel of money.
313
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
But there's a difference.
314
00:24:29,384 --> 00:24:32,637
In this victim,
traces of semen were found.
315
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Even outside of the vagina.
316
00:24:36,141 --> 00:24:41,229
Which proves that this Firmina
de Cachoerinha
317
00:24:41,313 --> 00:24:44,274
was indeed violated by a man.
318
00:24:44,399 --> 00:24:49,362
Do you think Beja paid R么mulo
to have sex with this poor girl?
319
00:24:49,738 --> 00:24:52,824
-To throw us off the scent?
-She had no way of knowing.
320
00:24:53,992 --> 00:24:57,996
I never mentioned the semen,
and it wasn't on the blackboard.
321
00:24:58,455 --> 00:24:59,873
So she's innocent?
322
00:24:59,998 --> 00:25:01,833
No one is innocent,
323
00:25:02,417 --> 00:25:04,252
not until proven otherwise.
324
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
A masked ball,
325
00:25:17,307 --> 00:25:19,601
to celebrate my birthday!
326
00:25:20,435 --> 00:25:21,978
It was all I needed
327
00:25:22,062 --> 00:25:25,440
to turn this into a place
where everyone comes to.
328
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Not just by men.
329
00:25:28,151 --> 00:25:30,445
What a marvellous idea, Severina!
330
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
It's like a dream!
331
00:25:33,281 --> 00:25:36,326
And it seems
everyone accepted the invite.
332
00:25:36,409 --> 00:25:37,369
That's great.
333
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Josefa!
334
00:25:41,748 --> 00:25:45,210
I'm so glad you came, my friend!
335
00:25:46,044 --> 00:25:48,797
Life must go on,
isn't that what you say?
336
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
And yours continues beautifully.
337
00:25:52,050 --> 00:25:54,302
I love your costume, Avelino!
338
00:25:54,386 --> 00:25:56,763
You're both beautiful, in fact!
339
00:25:56,888 --> 00:25:59,224
It really matches
the beauty of your hearts.
340
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
Thank you, Beja.
341
00:26:01,643 --> 00:26:03,103
It hasn't been easy.
342
00:26:47,022 --> 00:26:49,941
I need to talk to Beja.
343
00:26:51,443 --> 00:26:57,240
I need to apologize to her
for the things I said and did.
344
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
I need to talk to her.
345
00:26:59,826 --> 00:27:01,703
At least you know you're wrong.
346
00:27:02,454 --> 00:27:03,538
Even if drunk.
347
00:27:03,622 --> 00:27:05,415
Look at that.
348
00:27:05,832 --> 00:27:09,419
The booze dissolved the man
and left only the husk!
349
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Scum.
350
00:27:11,755 --> 00:27:14,466
-You want another beating?
-No! Just ignore him!
351
00:27:14,591 --> 00:27:18,428
Why are you here if there's a mask ball
over at Estate of Jatob谩?
352
00:27:18,595 --> 00:27:19,846
I wasn't invited.
353
00:27:19,929 --> 00:27:23,600
I see. You weren't invited here, either,
because we're closed today.
354
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Go take a nap!
355
00:27:25,852 --> 00:27:27,020
Beja.
356
00:27:27,145 --> 00:27:29,856
I'm sorry, Beja. I'm sorry.
357
00:27:31,691 --> 00:27:32,692
Beja.
358
00:27:33,568 --> 00:27:37,280
If you want to apologize so badly,
then go and apologize.
359
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
-At the ball?
-Yes.
360
00:27:41,326 --> 00:27:42,369
You think?
361
00:27:42,494 --> 00:27:46,289
I think you won't be at peace
until you go talk to her.
362
00:27:46,373 --> 00:27:48,708
But I don't have a costume.
363
00:27:50,919 --> 00:27:51,920
That's easy.
364
00:27:52,629 --> 00:27:53,630
Come here.
365
00:27:55,465 --> 00:28:01,054
Lucky for you,
I have a nun's habit right here.
366
00:28:01,137 --> 00:28:05,100
It's what they wear when they go
out and about in town, you know?
367
00:28:21,116 --> 00:28:22,659
They really like masks.
368
00:28:24,494 --> 00:28:28,373
At least here, we can be ourselves,
without worries.
369
00:28:28,790 --> 00:28:30,917
With or without a mask,
370
00:28:32,335 --> 00:28:34,212
you're as lovely as always.
371
00:28:50,562 --> 00:28:51,563
Severina.
372
00:28:53,273 --> 00:28:55,400
-Yes?
-It's my first time.
373
00:28:56,568 --> 00:28:59,404
I've waited so long for this moment,
and for you.
374
00:29:03,408 --> 00:29:07,036
And I for you, my Iboapi!
375
00:29:08,455 --> 00:29:12,584
-You know my name?
-I couldn't keep calling "Father"
376
00:29:13,001 --> 00:29:14,836
the man that I want for myself.
377
00:30:03,343 --> 00:30:05,303
Ladies and gentlemen,
378
00:30:06,179 --> 00:30:10,600
I hope you enjoy tonight's first number:
379
00:30:11,059 --> 00:30:15,647
The marvellous Mademoiselle Rouge!
380
00:30:40,255 --> 00:30:43,383
Funny. She reminds me of someone.
381
00:30:43,508 --> 00:30:46,719
-It's time for us to go!
-Wait, wait!
382
00:31:15,123 --> 00:31:18,543
I'd like to ask
for one moment of your attention.
383
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Tonight, all masks will drop.
384
00:31:22,964 --> 00:31:24,757
Starting with mine.
385
00:31:29,679 --> 00:31:31,306
Augusta!
386
00:31:31,848 --> 00:31:33,308
Augusta, that's our daughter!
387
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
Are you happy, father? To see me alive?
388
00:31:37,854 --> 00:31:40,315
Or would you rather
see me dead, like my mom?
389
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
That woman is a criminal!
390
00:31:42,859 --> 00:31:44,360
She killed a man!
391
00:31:49,032 --> 00:31:51,034
I would like to announce
392
00:31:51,117 --> 00:31:55,872
that neither I, nor Carminha,
owe anything to the law anymore.
393
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
The Emperor has pardoned us!
394
00:32:00,335 --> 00:32:01,711
And as you can see,
395
00:32:02,754 --> 00:32:07,717
they were both only dead to those
who believed in that lie.
396
00:32:08,217 --> 00:32:12,347
The one her parents spread,
out of shame over reality.
397
00:32:12,513 --> 00:32:14,182
Then you're not sister Rita?
398
00:32:15,308 --> 00:32:17,477
-Is that our son?
-Vicente!
399
00:32:18,478 --> 00:32:20,313
-Vicente, wait!
-Did you know?
400
00:32:20,396 --> 00:32:23,691
No! If I knew I'd never have
suggested we sneak in here!
401
00:32:24,359 --> 00:32:27,362
My son, you have no idea
how long we waited for this.
402
00:32:27,487 --> 00:32:31,616
Costa Pinto! Explain it
to your grandson, man to man!
403
00:32:32,408 --> 00:32:33,409
Vicente.
404
00:32:34,702 --> 00:32:37,497
Let grandpa catch his breath
and we'll talk.
405
00:32:37,664 --> 00:32:40,959
I don't want to talk.
I'll never believe in you again.
406
00:32:41,834 --> 00:32:45,797
-Calm down, all we want...
-It doesn't matter what you want!
407
00:32:46,255 --> 00:32:52,095
I don't want to be a son to the people
who abandoned me and left me behind!
408
00:32:52,679 --> 00:32:56,099
Your grandma wouldn't let us take you!
409
00:32:56,182 --> 00:32:57,392
Of course not.
410
00:32:57,725 --> 00:33:03,690
I would never allow two criminals
to take away my baby! My grandson!
411
00:33:03,815 --> 00:33:06,401
I don't want to be a part
of this family of liars.
412
00:33:09,112 --> 00:33:11,531
-Vicente!
-Are you satisfied?
413
00:33:11,990 --> 00:33:14,534
With the suffering
you've brought to my baby?
414
00:33:14,659 --> 00:33:16,703
-He's my son!
-I raised him!
415
00:33:26,295 --> 00:33:29,298
-What do you want?
-To apologize and dance.
416
00:33:29,590 --> 00:33:32,176
-You're drunk!
-Come here. Give me a kiss.
417
00:33:32,844 --> 00:33:35,304
Is it money you want? Here, I have it.
418
00:33:36,014 --> 00:33:38,016
-Come on. Kiss me.
-I want to be alone!
419
00:33:38,099 --> 00:33:40,435
-I can't take it anymore!
-Leave me be!
420
00:33:42,895 --> 00:33:46,482
-I'll go check on her.
-Wait. Let her compose herself.
421
00:34:01,456 --> 00:34:04,375
I can't believe we wore
the same costume.
422
00:34:04,876 --> 00:34:07,712
That should show you
how connected we are.
423
00:34:09,755 --> 00:34:14,177
But did you recognize me
with the mask on?
424
00:34:15,594 --> 00:34:17,638
-Were you seducing a stranger?
-No!
425
00:34:17,722 --> 00:34:19,724
No?
426
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
You were disguised, but,
427
00:34:23,478 --> 00:34:24,478
I know your body.
428
00:34:26,230 --> 00:34:27,231
That little walk.
429
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
Let's not fight anymore.
430
00:34:34,489 --> 00:34:35,489
Please.
431
00:34:37,199 --> 00:34:38,201
Alright?
432
00:34:53,216 --> 00:34:54,675
-Did someone see us?
-No.
433
00:34:54,759 --> 00:34:55,802
No?
434
00:34:55,885 --> 00:34:59,097
Just some crazed girl enjoying
what the ball has to offer.
435
00:35:23,579 --> 00:35:27,416
As I wounded others, I failed to notice
mine was the worst wound.
436
00:35:36,134 --> 00:35:37,885
Because, inside of us,
437
00:35:38,427 --> 00:35:42,723
the past and the present
are one and the same thing.
31454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.