All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E32.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:09,676 Men and women behave very differently 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,596 to whatever knocks them off track. 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,733 It's a shame I couldn't go to that party at the Estate last night. 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,363 Did you enjoy it? 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,365 Well, I left early. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,915 -The music was strange. -Yes, I left with you. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,333 I took a ride. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,796 I left before all of you. 9 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 Boring party. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 Before any kind of embarrassment, 11 00:00:54,346 --> 00:00:58,183 men feign normality and seek safe harbor. 12 00:00:59,518 --> 00:01:02,938 Who do you gentlemen think will win the elections? 13 00:01:03,397 --> 00:01:08,360 Costa Pinto! Of course, there's no doubt Antônio will be elected. Again. 14 00:01:08,485 --> 00:01:11,822 Times have changed. Antônio has lost the way of politics. 15 00:01:12,364 --> 00:01:15,409 João Mendonça will win by a landslide. 16 00:01:15,534 --> 00:01:17,077 May the best man win! 17 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 -Mass begins. Come. -Yes. 18 00:01:20,831 --> 00:01:22,541 We must pray. Let's pray. 19 00:01:28,672 --> 00:01:33,969 Unlike men, women have a hard time hiding their discomfort. 20 00:01:37,806 --> 00:01:41,268 Though, depending on the behavior of their husbands, 21 00:01:41,977 --> 00:01:44,979 their wives' shall behavior follow suit. 22 00:01:45,981 --> 00:01:49,443 When a husband validates his wife's behavior... 23 00:01:49,568 --> 00:01:50,569 Hello, Beja! 24 00:01:50,694 --> 00:01:53,113 ...she is capable of doing anything 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 just to please her husband. 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,285 Quite different than the platter you had sent for me 27 00:01:58,410 --> 00:01:59,995 when I came back to Araxá. 28 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Me? 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Funny, I don't remember. 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,964 But I do hope we can leave behind any unpleasant memories. 31 00:02:11,465 --> 00:02:16,595 After all, Madam Beja is now a good, faithful woman! 32 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 Isn't that right? 33 00:02:18,388 --> 00:02:20,599 It's trade, you see? 34 00:03:02,933 --> 00:03:08,021 MADAM BEJA 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,818 To gain respect, we must conform to the rules of society. 36 00:03:13,068 --> 00:03:15,946 -You make it sound easy. -It never has been. 37 00:03:16,071 --> 00:03:20,242 At first I was rejected, and then, I had power. 38 00:03:20,826 --> 00:03:23,120 I made all of Araxá bow to me. 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,665 But I was only truly respected after marrying. 40 00:03:27,958 --> 00:03:30,961 -It wasn't easy. -I'm a witness. 41 00:03:31,503 --> 00:03:33,672 They made your mother's life hell. 42 00:03:34,089 --> 00:03:36,800 I don't want my daughters to suffer what I've suffered. 43 00:03:38,051 --> 00:03:40,804 That's why I'm sorting out Teresa's marriage, 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,973 and then yours, Joana. 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,518 I don't mind you picking a husband for me. 46 00:03:46,643 --> 00:03:47,811 Of course, honey. 47 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 I don't want to marry. 48 00:03:50,814 --> 00:03:52,107 You don't have to want it. 49 00:03:52,399 --> 00:03:54,860 First, Teresa. Then, you. 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 You won't find a man interested in a loony. 51 00:04:22,596 --> 00:04:24,431 Wasn't it your day off? 52 00:04:27,017 --> 00:04:29,436 You know I haven't worked. 53 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 And you know who I'm going to meet. 54 00:04:34,441 --> 00:04:37,444 The agreement was clear for us three before we married. 55 00:04:37,569 --> 00:04:39,196 You can't complain now. 56 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 I wanted to have you like this, 57 00:05:10,894 --> 00:05:13,939 with your body glued to mine, every evening. 58 00:05:17,234 --> 00:05:20,654 You've let your chances slide so many times, Antônio. 59 00:05:21,530 --> 00:05:24,950 Now I have a husband, and you, a wife. 60 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Apologies. 61 00:05:42,092 --> 00:05:44,261 I didn't think you'd await me awake. 62 00:05:45,971 --> 00:05:49,099 I haven't waited for you in a long time, Antônio. 63 00:05:49,808 --> 00:05:52,269 I know exactly what you were doing. 64 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Whether it was the tavern, or Beja, 65 00:05:56,022 --> 00:05:57,107 it's your problem. 66 00:05:58,400 --> 00:06:02,821 But it becomes my problem if you humiliate me in public. 67 00:06:05,574 --> 00:06:07,951 Do not sully my name, Antônio. 68 00:06:08,535 --> 00:06:11,371 And don't put your name in the mouths of people. 69 00:06:11,454 --> 00:06:14,374 Or else, you'll lose this election. 70 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 I'll be more discrete, Angélica. 71 00:06:17,127 --> 00:06:18,420 You'd better. 72 00:06:19,546 --> 00:06:22,173 But your discretion is not enough. 73 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 One piece of jewelry 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,140 for every night you spend out of the house. 75 00:06:31,057 --> 00:06:32,142 Jewelry? 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,269 You can start with that ring. 77 00:06:34,394 --> 00:06:36,688 My father gave this to me at my graduation. 78 00:06:36,771 --> 00:06:37,856 Excellent. 79 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 It'll look like proof of love. 80 00:06:40,734 --> 00:06:45,030 The husband gives the wife a ring that was given by his father! 81 00:06:46,197 --> 00:06:47,699 It's lovely, no? 82 00:06:59,461 --> 00:07:03,632 "Let's be realistic. There's nothing 'secret' about this secret lover. 83 00:07:05,050 --> 00:07:10,639 Even the actual husband knows, and seems to let it slide when Beja, 84 00:07:11,640 --> 00:07:16,061 the madam courtesan, goes to meet with you-know-who in her nights off." 85 00:07:18,104 --> 00:07:20,774 -Quite a position you've put me in. -Me? 86 00:07:21,942 --> 00:07:23,485 Botelhinho is a crook! 87 00:07:24,235 --> 00:07:26,780 Does he poke fun at the colonels' mistresses? 88 00:07:26,905 --> 00:07:28,657 Or the two families they maintain? 89 00:07:29,783 --> 00:07:31,409 The colonels can! Why can't I? 90 00:07:31,534 --> 00:07:35,622 Have you any clue how much this could harm my political career? 91 00:07:35,705 --> 00:07:37,332 The support I could lose? 92 00:07:37,415 --> 00:07:40,377 I thought you fought for liberal values. 93 00:07:40,835 --> 00:07:42,253 -Liberal values. -Beja. 94 00:07:42,837 --> 00:07:47,509 You know how hypocritical our society is when it comes to marriage and family! 95 00:07:47,926 --> 00:07:50,845 Many still pretend I'm not married to a courtesan! 96 00:07:50,971 --> 00:07:52,514 But you are! 97 00:07:52,597 --> 00:07:54,391 We never made it a secret! 98 00:07:54,516 --> 00:07:56,977 One matter is what you do as work, 99 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 another matter is having another man to give you pleasure as lover. 100 00:08:01,439 --> 00:08:05,819 Botelhinho may be a crook, but this only protects Antônio! 101 00:08:07,112 --> 00:08:10,657 I am exposed! Demoralized! This is disrespectful, Beja! 102 00:08:11,157 --> 00:08:14,953 So now Botelhinho dictates the rules of our relationship? 103 00:08:15,453 --> 00:08:19,124 Everyone knows he's a great supporter of the Conservative Party, 104 00:08:19,207 --> 00:08:20,834 just to oppose his father! 105 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 He'll do everything to weaken a liberal like me! 106 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 Then we must find a way to stop that scoundrel. 107 00:08:27,090 --> 00:08:29,426 It's simple! Just leave Antônio! 108 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 That's the last thing I needed. 109 00:08:35,015 --> 00:08:38,852 To let an idiot like Botelhinho dictate the rules of my life! 110 00:08:38,977 --> 00:08:41,270 He already does with his newspaper! 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,319 There's only one way to maintain my dignity. 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,614 Stop seeing Antônio. 113 00:08:55,618 --> 00:08:58,329 Father, how would you like to have a son in politics? 114 00:09:00,290 --> 00:09:03,585 Did you find a long lost child of mine I didn't know I had? 115 00:09:05,003 --> 00:09:06,755 I think I'm a good candidate. 116 00:09:06,921 --> 00:09:09,340 I even have a newspaper that could help out. 117 00:09:10,008 --> 00:09:14,929 I just need the support of the colonels, and you could help me with that. 118 00:09:15,180 --> 00:09:18,349 Botelhinho, you don't have the knack for it. 119 00:09:18,725 --> 00:09:21,478 You don't even have a wife or a family yet! 120 00:09:22,645 --> 00:09:24,606 Now you want to get into politics? 121 00:09:24,898 --> 00:09:25,940 Give me a break! 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 And I already have a candidate. 123 00:09:29,486 --> 00:09:31,613 I think you'd better rethink that, sir. 124 00:09:32,197 --> 00:09:34,949 João is the husband of a prostitute. 125 00:09:35,658 --> 00:09:37,077 He deserves no respect. 126 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 What's more, 127 00:09:38,953 --> 00:09:43,208 if I decide to expose your bankruptcy on my newspaper, dear father, 128 00:09:43,958 --> 00:09:45,376 no one votes on João. 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,381 Do you have anything to tell me? 130 00:09:50,507 --> 00:09:53,259 I won't even ask if these words are true. 131 00:09:53,384 --> 00:09:54,385 I know they are. 132 00:09:55,720 --> 00:09:56,805 Teresa, 133 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 you're too young for this conversation. 134 00:09:59,641 --> 00:10:01,976 Is one husband not enough, mother? 135 00:10:02,519 --> 00:10:05,146 You needed a lover, despite working the Estate? 136 00:10:05,814 --> 00:10:07,732 One day you'll understand 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,569 the heart cares not for society's rules, baby. 138 00:10:11,694 --> 00:10:14,531 If you really wanted to be respectable, 139 00:10:14,614 --> 00:10:17,033 the way I thought you did, you'd have no lover. 140 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 No. 141 00:10:19,994 --> 00:10:21,996 Teresa, you need to eat. 142 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 I need a husband, 143 00:10:24,290 --> 00:10:26,960 so I'll be a lady that can then leave this home. 144 00:10:27,043 --> 00:10:29,170 Do I make you so unhappy? 145 00:10:41,766 --> 00:10:45,186 That's a relief! I thought you'd be upset with me. 146 00:10:46,187 --> 00:10:47,272 But, 147 00:10:47,730 --> 00:10:51,484 Candinha is in shambles about the death of Dorotéia. 148 00:10:52,443 --> 00:10:56,197 She's scared of this killer that's running loose around here. 149 00:10:57,323 --> 00:10:59,784 I thought it was a good moment to be with her. 150 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 I'd never be upset to see you do what you please. 151 00:11:03,621 --> 00:11:05,165 Thank you, Beja! 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 You're too good, you know? 153 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 Araxá doesn't deserve you. 154 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 We're all good and bad, at the same time. 155 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 I wish you good luck, my friend. 156 00:11:20,305 --> 00:11:21,723 Thank you. Thank you. 157 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Thank you. 158 00:11:32,775 --> 00:11:33,776 You? 159 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 I'm back. 160 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 I... 161 00:11:39,115 --> 00:11:42,827 I don't want you giving up your good life at Beja's Estate. 162 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Candinha, 163 00:11:48,333 --> 00:11:50,335 you need a friend! 164 00:11:52,503 --> 00:11:56,257 Now that we've lost Dorotéia, 165 00:11:57,800 --> 00:12:01,804 did you think I'd leave you here all alone? 166 00:12:02,555 --> 00:12:04,641 Knowing you needed me? 167 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 So? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,276 What of Dorotéia's autopsy? 169 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 As you suspected, sir. 170 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 Poisoning. 171 00:12:19,155 --> 00:12:20,698 Devil's Trumpet. 172 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 Bronchoaspiration. 173 00:12:23,117 --> 00:12:24,244 Like Olívia. 174 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Without signs of semen, as well. 175 00:12:27,288 --> 00:12:30,583 Then Col. Botelho may be telling the truth. There was no sex. 176 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 But this time... 177 00:12:32,293 --> 00:12:33,378 COINS 178 00:12:33,753 --> 00:12:35,129 There was a payment. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,969 What? Another one? 180 00:12:41,052 --> 00:12:42,845 She was killed like the others. 181 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 Luzia. Put her name on the board. 182 00:12:47,850 --> 00:12:51,437 She used to sell her body around Campo Alegre. 183 00:12:52,605 --> 00:12:54,148 That's what they told me. 184 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Campo Alegre? 185 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Towards Paracatu. 186 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 -Yes. -Then the killer's an outsider. 187 00:13:02,073 --> 00:13:05,910 He came to Araxá, killed, and left. 188 00:13:14,627 --> 00:13:15,712 Belgard? 189 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 It's just me. 190 00:13:18,047 --> 00:13:20,883 The candles betrayed your coming. 191 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Do you normally spend days out of the house 192 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 without letting anyone know? 193 00:13:26,514 --> 00:13:30,476 When I was working at Patrocínio, I was called to Campo Alegre. 194 00:13:32,312 --> 00:13:33,771 You've been to Campo Alegre? 195 00:13:34,480 --> 00:13:35,690 Yes. 196 00:13:35,815 --> 00:13:39,068 It's common that I practice in neighboring towns and villages. 197 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 I missed you. 198 00:13:48,703 --> 00:13:49,704 -Did you? -Yes. 199 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Simmer down, gentlemen! 200 00:14:38,836 --> 00:14:42,840 We've reached the moment where one of you will be chosen 201 00:14:43,007 --> 00:14:45,051 to spend a night worth a thousand! 202 00:14:45,176 --> 00:14:47,011 -Here! -Here! Pick me! 203 00:14:47,428 --> 00:14:49,305 Who will be the lucky man? 204 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 -Me! -Over here! Me! 205 00:14:50,681 --> 00:14:52,183 Me! Here! 206 00:14:53,142 --> 00:14:56,145 I'll pay any cost to lay with you, Beja. 207 00:14:56,729 --> 00:14:59,190 My dear Botelhinho! 208 00:15:00,191 --> 00:15:02,735 Araxá's illustrious journalist! 209 00:15:03,861 --> 00:15:08,366 The eloquence with which you write your articles, 210 00:15:10,868 --> 00:15:14,622 it has finally shown to me the kind of man that you are. 211 00:15:19,502 --> 00:15:23,297 The kind of man that, on a night like this, 212 00:15:23,798 --> 00:15:25,466 deserves a special treat. 213 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 It's high time. 214 00:15:34,016 --> 00:15:36,185 This game won't be violent, will it? 215 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Beja. 216 00:15:40,523 --> 00:15:43,067 That's all up to you. 217 00:15:54,829 --> 00:15:57,331 It's agonizing, is it not? 218 00:15:58,082 --> 00:16:00,251 To be at another's mercy? 219 00:16:04,255 --> 00:16:06,090 With your hands tied? 220 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 That's how people feel when they read your newspaper. 221 00:16:17,560 --> 00:16:21,939 Either you stop writing shit about my life, 222 00:16:22,565 --> 00:16:24,984 or the entire mineiro valley will know. 223 00:16:25,568 --> 00:16:26,569 Know what? 224 00:16:29,572 --> 00:16:33,284 That you were the only man picked by Beja 225 00:16:33,367 --> 00:16:36,037 that went up with her and did absolutely nothing! 226 00:16:37,705 --> 00:16:40,583 -A skill issue. -I have a rebuttal. 227 00:16:40,958 --> 00:16:45,963 After all, you tricked me when you told me that this rope was for my pleasure. 228 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 With or without rope, you'd do nothing! 229 00:16:51,594 --> 00:16:53,721 Absolutely nothing. 230 00:16:56,432 --> 00:16:58,476 See? You can't. 231 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 Beja... 232 00:16:59,852 --> 00:17:02,438 I don't care. It's normal. 233 00:17:03,147 --> 00:17:05,066 But your friends, 234 00:17:06,150 --> 00:17:10,445 your colonel friends, they'll say you have no backbone 235 00:17:11,280 --> 00:17:12,740 for a woman like myself. 236 00:17:19,997 --> 00:17:21,290 Understood? 237 00:17:25,461 --> 00:17:27,880 You can rest easy, João. 238 00:17:30,466 --> 00:17:34,095 Botelhinho won't disrupt your campaign anymore. 239 00:17:34,762 --> 00:17:37,932 -How do you know? -Am I not Madam Beja? 240 00:17:41,352 --> 00:17:42,937 The sorceress of Araxá? 241 00:17:45,940 --> 00:17:48,818 Should I marry Teresa? Beja's daughter? 242 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 What the hell kind of idea is that? 243 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Do you think Beja would allow such a foul thing? 244 00:17:56,492 --> 00:17:59,328 If someone could calm that beast, that would be you. 245 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 And why would I do that? 246 00:18:04,959 --> 00:18:08,671 First of all because you've spent every last dime on whores. 247 00:18:09,422 --> 00:18:11,966 And second, because half of Teresa's dowry, 248 00:18:12,425 --> 00:18:13,968 that I'll give to you, 249 00:18:14,969 --> 00:18:17,972 could pay off quite a bit of your debt. 250 00:18:19,140 --> 00:18:23,102 Which is to say: I help you, and you help me. 251 00:18:23,686 --> 00:18:26,564 After all, aren't we a family? 252 00:18:36,365 --> 00:18:38,284 What a curious little entourage! 253 00:18:39,160 --> 00:18:40,828 Here to apologize, Botelhinho? 254 00:18:42,038 --> 00:18:46,834 Col. Botelho spoke sense to you, at last? Is that it? 255 00:18:47,168 --> 00:18:48,294 Please. 256 00:18:49,045 --> 00:18:52,590 Beja, I'm here to talk about Teresa. 257 00:18:53,382 --> 00:18:57,720 Should I speak to the father, or the man of the house? 258 00:18:57,845 --> 00:18:59,555 The madam of the house. 259 00:18:59,972 --> 00:19:01,140 You can speak to me. 260 00:19:02,391 --> 00:19:03,434 Very well. 261 00:19:03,768 --> 00:19:09,315 I would like to respectfully ask Teresa Tomásia's hand in marriage. 262 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 It would greatly please me 263 00:19:13,319 --> 00:19:15,321 if you agreed 264 00:19:15,905 --> 00:19:18,032 to unite our children. 265 00:19:25,373 --> 00:19:26,874 Beja. Beja. 266 00:19:28,584 --> 00:19:29,627 This is serious. 267 00:19:29,710 --> 00:19:33,047 It seems he really does want to marry our daughter. 268 00:19:34,632 --> 00:19:37,218 Antônio, we need to talk. Quickly. 269 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 What is this stupid nonsense? 270 00:19:43,015 --> 00:19:45,476 Didn't you say we need to wed the girls? 271 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 To Botelhinho? 272 00:19:47,103 --> 00:19:50,356 It could be good for Teresa to have a wife's life. 273 00:19:50,481 --> 00:19:52,650 What do you gain from it? 274 00:19:53,234 --> 00:19:54,652 Political support? 275 00:19:54,944 --> 00:19:58,656 -That's it, right? -If I was a self-seeker man, 276 00:19:59,115 --> 00:20:00,950 I would have already agreed. 277 00:20:01,075 --> 00:20:02,702 It's my call, as her father. 278 00:20:02,827 --> 00:20:05,663 Technically, Teresa is daughter to an old priest. 279 00:20:05,788 --> 00:20:07,081 Let's be adults. 280 00:20:08,624 --> 00:20:11,794 He comes from a good family and has a newspaper. 281 00:20:13,671 --> 00:20:15,923 He could give her a place in society. 282 00:20:16,674 --> 00:20:18,259 Don't even think about it! 283 00:20:18,384 --> 00:20:20,803 She will not marry Botelhinho! 284 00:20:21,387 --> 00:20:22,930 She wouldn't want such a thing! 285 00:20:23,013 --> 00:20:24,098 I accept. 286 00:20:36,277 --> 00:20:40,114 Simmer down, baby. You don't make these choices so lightly. 287 00:20:41,407 --> 00:20:43,159 You must think carefully. 288 00:20:43,367 --> 00:20:46,287 You claim to respect everyone's desire, 289 00:20:46,829 --> 00:20:49,582 but won't let me decide my destiny? 290 00:20:54,128 --> 00:20:55,588 Father has agreed. 291 00:20:56,672 --> 00:20:59,425 Don't go down that path, honey. 292 00:21:00,009 --> 00:21:01,594 Please, mother. 293 00:21:03,137 --> 00:21:04,138 Let me marry. 294 00:21:06,307 --> 00:21:09,727 The husband doesn't matter, I just want to be a lady. 295 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 To have a surname. 296 00:21:14,899 --> 00:21:16,317 A normal family. 297 00:21:19,612 --> 00:21:21,322 It's all I want. 298 00:21:26,911 --> 00:21:31,332 I'll do whatever you want, baby, if it means you'll be happy. 299 00:21:39,507 --> 00:21:41,383 The priest won't wed my daughter. 300 00:21:41,759 --> 00:21:44,512 Beja, concern yourself with the dowry. 301 00:21:44,762 --> 00:21:46,305 I'll handle the church. 302 00:21:46,722 --> 00:21:48,641 Father Otávio wouldn't dare 303 00:21:48,766 --> 00:21:51,310 refusing to wed my son. 304 00:21:52,394 --> 00:21:54,814 He wouldn't even know what hit him. 305 00:21:56,607 --> 00:21:58,025 I hope, dear fiancée, 306 00:21:58,901 --> 00:22:00,027 my princess, 307 00:22:00,945 --> 00:22:03,197 that we'll all be very happy. 308 00:22:03,489 --> 00:22:05,616 All of us, in this house. 309 00:23:41,378 --> 00:23:43,923 No! Don't do that in the house! 310 00:23:44,632 --> 00:23:45,925 The maid could've seen! 311 00:23:46,050 --> 00:23:48,093 You don't know if Mendonça is awake! 312 00:23:48,218 --> 00:23:51,055 Why do you run from your feelings? It's not possible! 313 00:23:51,180 --> 00:23:52,932 It's not about avoiding! 314 00:24:05,194 --> 00:24:07,488 -Josefa! -Mrs. Ceci! 315 00:24:07,947 --> 00:24:09,907 Mr. Avelino! 316 00:24:10,532 --> 00:24:13,494 Sorry for popping in so early, without notice, 317 00:24:13,619 --> 00:24:15,955 I didn't know when the violin lessons began 318 00:24:16,038 --> 00:24:17,915 and didn't want to miss it! 319 00:24:18,666 --> 00:24:20,834 You know how in love I am... 320 00:24:21,418 --> 00:24:22,711 with music! 321 00:24:53,033 --> 00:24:55,160 Excellent, my children! 322 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 You may go. 323 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 I love it, Vicente! Thanks for getting me into the choir. 324 00:25:02,835 --> 00:25:04,003 It's my pleasure. 325 00:25:04,712 --> 00:25:07,965 Having you here is... really nice. 326 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 I like your company, too, 327 00:25:10,884 --> 00:25:11,969 my friend. 328 00:25:24,690 --> 00:25:26,900 You sing like an angel, my child. 329 00:25:27,609 --> 00:25:29,319 Who did you get that gift from? 330 00:25:29,737 --> 00:25:31,613 Your mother, or your father? 331 00:25:33,782 --> 00:25:35,492 I truly don't know. 332 00:25:36,160 --> 00:25:37,619 I've never met either. 333 00:25:39,163 --> 00:25:42,082 But thanks for the compliment. It makes me happy, ma'am. 334 00:25:43,083 --> 00:25:45,044 Vicente! Come on! 335 00:25:55,304 --> 00:25:59,349 Your parents told everyone that you two died on a road accident! 336 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 They must've lied to spare Vicente. 337 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 I killed a man. 338 00:26:04,480 --> 00:26:05,814 To defend Honorato. 339 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 A hard truth to swallow, no? 340 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 To defend him? 341 00:26:11,779 --> 00:26:13,030 Who knows of this? 342 00:26:13,322 --> 00:26:15,240 My father must have covered it up. 343 00:26:15,783 --> 00:26:18,077 I'd like to say it was done to protect me. 344 00:26:18,660 --> 00:26:21,371 But I think they merely wanted to avoid the shame 345 00:26:21,497 --> 00:26:23,707 of having a killer daughter and son-in-law. 346 00:26:24,333 --> 00:26:25,501 Honorato, too? 347 00:26:26,627 --> 00:26:30,506 He has a delicate past, Beja, but he's a great man. 348 00:26:30,798 --> 00:26:31,965 My friend. 349 00:26:32,841 --> 00:26:36,386 So the two of you have lived all these years as fugitives? 350 00:26:36,512 --> 00:26:38,972 I couldn't let him get jailed, Beja. 351 00:26:39,515 --> 00:26:42,684 But worse than living on the run was being away from my son. 352 00:26:44,436 --> 00:26:45,979 I didn't watch him grow. 353 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 You can stay here, with me. 354 00:26:50,275 --> 00:26:52,653 I can find a room for you at the Estate. 355 00:26:54,113 --> 00:26:56,031 But what do you intend? 356 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 I don't know. 357 00:26:58,700 --> 00:27:00,369 I have to meet Vicente. 358 00:27:02,121 --> 00:27:05,290 I wrote thousands of letters to him and to my parents, 359 00:27:05,374 --> 00:27:08,127 all of them were sent back, and have never been read. 360 00:27:08,293 --> 00:27:10,963 So your parents won't let you come near him. 361 00:27:12,297 --> 00:27:15,300 You could see him at the choir, in church. 362 00:27:15,425 --> 00:27:16,552 That's a bad idea. 363 00:27:17,427 --> 00:27:20,848 I can't just show up in church, the entire town will notice me. 364 00:27:21,014 --> 00:27:25,978 I know a way to get you in church, and to make you invisible. 365 00:27:27,062 --> 00:27:28,063 Tell me! 366 00:27:28,605 --> 00:27:29,606 How was it? 367 00:27:30,858 --> 00:27:33,443 My son is so sweet! 368 00:27:33,735 --> 00:27:36,446 So lovely! So kind, Beja! 369 00:27:37,739 --> 00:27:40,033 His voice is heavenly! 370 00:27:40,617 --> 00:27:42,452 Vicente is a sweetheart! 371 00:27:44,163 --> 00:27:46,915 He's Honorato's and Carminha's son, after all! 372 00:27:48,709 --> 00:27:49,710 No. 373 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Sister Rita. 374 00:27:52,880 --> 00:27:54,715 Get used to it so no one knows. 375 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 My dear friend, you can count on me for anything. 376 00:28:00,345 --> 00:28:02,514 Just promise you won't risk yourself. 377 00:28:02,639 --> 00:28:04,641 I don't want you in jail. Promise me. 378 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 I promise. 379 00:28:17,362 --> 00:28:19,031 Could we please stop? 380 00:28:19,364 --> 00:28:21,116 My hands can't take this. 381 00:28:21,325 --> 00:28:24,036 It's because you chose the path of perfection, ma'am. 382 00:28:24,119 --> 00:28:27,247 -You did well today. We can stop. -Thank you. 383 00:28:28,957 --> 00:28:31,084 You were lovely, Josefa! 384 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 -A little juice? -Yes, please. 385 00:28:43,805 --> 00:28:46,266 Ladies, I have matters to attend. 386 00:28:47,643 --> 00:28:50,103 -Excuse me. -Thanks, Avelino. 387 00:28:59,655 --> 00:29:01,657 -Your juice. -Thank you. 388 00:29:07,955 --> 00:29:09,289 How's Teresa, Beja? 389 00:29:10,249 --> 00:29:11,750 Not that well, my friend. 390 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 Don't lose faith. 391 00:29:14,711 --> 00:29:16,255 She'll get better, Beja. 392 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Severina? 393 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 Tea, anyone? 394 00:29:24,596 --> 00:29:26,556 Mom! Help! 395 00:29:26,848 --> 00:29:27,891 Mom! 396 00:29:30,143 --> 00:29:32,479 -Teresa! -She fell, out of nowhere. 397 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 Honey! 398 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Thank you, Severina. 399 00:29:40,612 --> 00:29:42,072 Teresa, breathe in. 400 00:29:43,573 --> 00:29:44,616 Yes. 401 00:29:44,741 --> 00:29:48,203 Don't push yourself. You're too weak. 402 00:29:48,745 --> 00:29:50,289 Just breathe, okay? 403 00:29:50,622 --> 00:29:52,499 She hasn't been drinking the tea. 404 00:29:54,167 --> 00:29:57,796 She says the taste is bad, and spills it over the plants. 405 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 It's for your good, Teresa. 406 00:30:02,342 --> 00:30:05,345 Call the priest and my fiancé. 407 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 I want to marry already. 408 00:30:10,517 --> 00:30:12,060 I have to! 409 00:30:14,313 --> 00:30:17,190 Your dress isn't ready yet, honey. 410 00:30:18,358 --> 00:30:19,776 It's alright. 411 00:30:22,696 --> 00:30:25,073 I'd rather marry without a dress... 412 00:30:28,035 --> 00:30:29,911 than die single. 413 00:30:34,124 --> 00:30:36,793 Breathe, my love. Breathe. 414 00:30:38,253 --> 00:30:39,671 Breathe in, Teresa. 415 00:30:53,101 --> 00:30:54,728 Good evening, Zé! 416 00:30:55,395 --> 00:30:58,815 I bumped into Avelino coming back here. 417 00:31:00,650 --> 00:31:02,277 By God, what are you doing? 418 00:31:02,402 --> 00:31:04,863 I should kill you both right now, 419 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 to wash my honor with blood. 420 00:31:10,744 --> 00:31:13,163 I won't sully my hands, though. 421 00:31:15,290 --> 00:31:17,584 Avelino, get your things and go 422 00:31:17,709 --> 00:31:20,128 before I change my mind and blow your head. 423 00:31:20,587 --> 00:31:22,381 Do as he says, Avelino! 424 00:31:22,964 --> 00:31:25,675 For the love of God! Go! Quickly! 425 00:31:26,134 --> 00:31:27,427 Go! 426 00:31:28,970 --> 00:31:30,597 Zé! Please, calm down! 427 00:31:31,014 --> 00:31:33,183 Not a word out of you! 428 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 You're going to hear me. 429 00:31:37,020 --> 00:31:39,731 Even if you kill me, you will hear me! 430 00:31:41,733 --> 00:31:43,735 Zé, our love... 431 00:31:44,694 --> 00:31:47,906 You know as well as I do, it ended. 432 00:31:48,990 --> 00:31:49,991 Long ago. 433 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 Sadly. 434 00:31:53,745 --> 00:31:55,914 At first, the passion was gone. 435 00:31:57,082 --> 00:31:58,166 Remember? 436 00:31:59,751 --> 00:32:02,462 Our conversations became few and far between. 437 00:32:03,338 --> 00:32:05,215 Our meals, silent. 438 00:32:05,757 --> 00:32:07,467 I spoke to you of my paintings 439 00:32:07,551 --> 00:32:10,303 and you spoke back only of your lawsuits! 440 00:32:11,096 --> 00:32:12,931 Like we couldn't hear each other! 441 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 With time, 442 00:32:16,351 --> 00:32:19,521 I realized we didn't look each other in the eyes anymore. 443 00:32:20,689 --> 00:32:22,899 And that bed, so unbearably cold. 444 00:32:24,901 --> 00:32:29,531 I never knew I could feel so alone, even though accompanied! 445 00:32:33,910 --> 00:32:39,124 I didn't want things to have come to this point, but they have! 446 00:32:42,210 --> 00:32:44,629 We've loved each other so much, Zé. 447 00:32:45,630 --> 00:32:48,508 We've loved each other too much to pretend now! 448 00:32:48,800 --> 00:32:51,845 We have to face reality! 449 00:32:52,429 --> 00:32:54,347 Are you done speaking, madam? 450 00:32:54,806 --> 00:32:56,349 Are you going to kill me? 451 00:33:03,565 --> 00:33:06,151 -Go to your room, Zefa. -Zé, please. 452 00:33:06,276 --> 00:33:07,819 Go to your room, I said. 453 00:33:41,186 --> 00:33:42,270 MEET ME IN THE RIVER 454 00:33:42,354 --> 00:33:43,897 Even though I can't read, 455 00:33:44,022 --> 00:33:47,984 it didn't seem to me that the letter was about music. 456 00:33:49,319 --> 00:33:50,737 As we can see, 457 00:33:52,322 --> 00:33:53,740 I was quite right. 458 00:34:06,461 --> 00:34:09,380 What God unites, a man cannot separate. 459 00:34:10,090 --> 00:34:11,882 You may put the ring on. 460 00:34:20,183 --> 00:34:23,018 I declare you husband and wife. 461 00:34:59,264 --> 00:35:01,850 What kind of bullshit is that? 462 00:35:02,100 --> 00:35:05,145 It's like buying a cow and leaving it at the seller's farm! 463 00:35:05,270 --> 00:35:06,688 Col. Felizardo is right! 464 00:35:07,689 --> 00:35:11,568 Where'd you get this idea? Living in your wife's house? 465 00:35:12,152 --> 00:35:13,820 The right thing, Botelhinho, 466 00:35:14,571 --> 00:35:18,575 is for the bride's parents to pay the dowry to the groom's father, 467 00:35:18,658 --> 00:35:21,703 and the groom takes the lass back to live at his home. 468 00:35:21,953 --> 00:35:25,832 Beja demanded it, she wants her sick daughter nearby, to care for her. 469 00:35:26,458 --> 00:35:27,709 It'll be best for me. 470 00:35:27,792 --> 00:35:30,712 I leave my little spot above the newspaper shop, 471 00:35:30,962 --> 00:35:32,380 to live in a mansion! 472 00:35:32,756 --> 00:35:36,551 I come out on top because I married the princess, 473 00:35:36,635 --> 00:35:40,305 but soon, I'll be sleeping in the room next door, with the queen. 474 00:35:41,598 --> 00:35:44,559 Madam Beja! Queen of Araxá! 475 00:35:45,268 --> 00:35:46,603 Delight of Araxá! 476 00:35:48,063 --> 00:35:49,356 Whore of Araxá! 477 00:35:51,608 --> 00:35:54,736 Enough, enough. That's enough drink. You're delirious. 478 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Listen here, 479 00:35:57,197 --> 00:35:58,907 don't forget our deal. 480 00:35:59,074 --> 00:36:01,910 Yes, half the dowry. I will pay. 481 00:36:02,285 --> 00:36:05,497 -Good. -Now, leave me be, I... 482 00:36:07,082 --> 00:36:09,042 want some fun now. Come here. 483 00:36:14,923 --> 00:36:16,466 Poor Teresa. 484 00:36:18,468 --> 00:36:20,220 She deserved something better. 485 00:36:21,346 --> 00:36:22,347 Yes. 486 00:36:23,348 --> 00:36:25,308 But, oftentimes, 487 00:36:26,351 --> 00:36:28,603 life fails at being fair. 34976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.