All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E31.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,881 --> 00:00:09,426 Once again, a body, collapsed in a bizarre pose. 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,142 The same marks on the neck. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,730 Strangled. Possibly with a rosary. 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 Blue lips. Dilated pupils. 5 00:00:24,441 --> 00:00:27,444 Strangled and poisoned. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,572 The same handkerchief lodged in the throat. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,281 Dirty with vomit. 8 00:00:32,366 --> 00:00:36,453 Strangling, poisoning and broncho-aspiration. 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 Now, one thing doesn't add up. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,334 Why kill the same person three different ways? 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 Why not just strangle? 12 00:00:45,379 --> 00:00:48,715 Maybe he wasn't strong enough to strangle his victims. 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,802 And if he poisoned her, why didn't he wait? 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,473 Why use the handkerchief to make her swallow her own vomit? 15 00:00:56,932 --> 00:00:59,476 This time, he didn't strike the victim's head. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,354 -No. -And there was no sex. 17 00:01:02,938 --> 00:01:04,480 -There was. -There was? 18 00:01:06,483 --> 00:01:11,238 Unlike what happened to Olívia, this time it was consensual. 19 00:01:12,906 --> 00:01:14,491 What makes you say that? 20 00:01:14,658 --> 00:01:16,535 She got dressed after sex. 21 00:01:18,370 --> 00:01:20,038 She was handsomely paid, too. 22 00:01:22,249 --> 00:01:26,128 Or did she normally just walk around with large amounts of money? 23 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 No. 24 00:01:30,215 --> 00:01:34,219 Walking around with money isn't safe for any of us. 25 00:01:34,678 --> 00:01:38,223 It seems walking around penniless isn't safe, either, Candinha. 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,518 -How so? -This man doesn't want money. 27 00:01:41,685 --> 00:01:44,729 He didn't take the jewels or the crown off of Olívia, 28 00:01:44,979 --> 00:01:46,857 and paid Dorotéia for the sex. 29 00:01:46,982 --> 00:01:48,275 So you mean... 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,110 Ladies-of-the-night are in danger here. 31 00:01:51,695 --> 00:01:55,574 That's why I called you here to listen to my conclusions, 32 00:01:55,866 --> 00:01:59,578 so you'll report this to your friend, Beja, a fellow professional. 33 00:01:59,661 --> 00:02:04,750 The both of you, as whorehouse owners, are certainly the suspect's targets. 34 00:02:08,836 --> 00:02:11,757 What in God's name will we do if we can't even be outside? 35 00:02:11,882 --> 00:02:15,260 I expect to find this man before he touches his next victim. 36 00:02:15,886 --> 00:02:20,766 Dorotéia didn't deserve to die like that, she was a happy person. 37 00:02:21,600 --> 00:02:24,895 She helped everyone, you know? Even Maria, 38 00:02:25,020 --> 00:02:28,148 who behaved really poorly back at Beja's meeting. 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,859 Dorotéia offered to take her home. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,737 She did not deserve this death! 41 00:02:35,155 --> 00:02:38,742 Januário, get her some water and sugar, she's upset. 42 00:02:38,825 --> 00:02:41,620 No, no need. I just want to go home. 43 00:02:41,745 --> 00:02:45,165 -Will you escort her? -Of course. Come. 44 00:02:45,374 --> 00:02:46,917 Thank you, Inspector. 45 00:02:48,710 --> 00:02:49,753 Thank you. 46 00:03:35,257 --> 00:03:39,803 MADAM BEJA 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,109 You spent the night there? 48 00:03:56,278 --> 00:04:00,031 This just arrived from Paracatu. Olívia's autopsy report. 49 00:04:06,705 --> 00:04:07,956 Devil's trumpet, 50 00:04:08,749 --> 00:04:10,584 the poison that killed Olívia. 51 00:04:11,126 --> 00:04:16,589 I needn't read Dorotéia's autopsy report to know the same poison killed her. 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 Shall we interrogate the apothecary? 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,848 May I join you? 54 00:04:25,056 --> 00:04:28,685 One is little, two is nice, and three is even better. 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,730 -I don't get it. -Just a joke. 56 00:04:37,444 --> 00:04:42,157 I don't know how he can joke like that with a murderer just out and about. 57 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 Good thing I'm not a woman. 58 00:04:45,452 --> 00:04:49,289 And some people think time is ripe to have a wedding party now. 59 00:04:51,750 --> 00:04:57,214 "Mrs. Ana Jacinta de São José has the honor of inviting you, sir, 60 00:04:57,339 --> 00:05:02,177 and your family, to witness our matrimony, that shall..." 61 00:05:02,302 --> 00:05:05,472 Ana Jacinta? Who on Earth is that? 62 00:05:05,722 --> 00:05:09,059 It just had to be Beja. Shameless creature. 63 00:05:09,476 --> 00:05:12,646 Can you believe it? Inviting our family to her wedding? 64 00:05:12,771 --> 00:05:16,650 And just as Antônio read, the shameless woman even called herself a "miss." 65 00:05:16,775 --> 00:05:20,070 Just imagine that! A whore like her! 66 00:05:20,195 --> 00:05:24,366 Can you believe she would throw aside the father of her firstborn? 67 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 No, dear husband? 68 00:05:31,706 --> 00:05:37,546 In the fight between good and evil, do not be tempted by the demon! 69 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 "Madam Beja", 70 00:05:40,090 --> 00:05:43,510 which many of you know much better than you should, 71 00:05:44,636 --> 00:05:48,807 had the audacity to come here and try to schedule her wedding. 72 00:05:50,141 --> 00:05:51,393 I said "no". 73 00:05:52,227 --> 00:05:53,520 I said "never"! 74 00:05:53,645 --> 00:05:58,358 If the priest won't do the ceremony, how can there be a wedding? 75 00:05:58,441 --> 00:06:01,820 -She always finds a way, no? -Do not bow to Beja! 76 00:06:01,987 --> 00:06:05,866 Otherwise we will all end up paying for her sins! 77 00:06:06,449 --> 00:06:11,538 This town will be destroyed like Sodom and Gomorrah! 78 00:06:12,122 --> 00:06:15,709 May God guide and protect us! 79 00:06:17,836 --> 00:06:18,837 Hallelujah! 80 00:06:18,962 --> 00:06:21,298 -Hallelujah! -Hallelujah! 81 00:06:21,882 --> 00:06:26,177 So, you sell this so-called devil's trumpet? 82 00:06:26,469 --> 00:06:29,264 I do. Why? Do you have an indication for use? 83 00:06:29,347 --> 00:06:33,018 Listen, herb man, the Inspector asks the questions. 84 00:06:33,602 --> 00:06:36,438 It's a very toxic and dangerous herb, Januário. 85 00:06:36,563 --> 00:06:38,899 Who did you sell that to in Araxá? 86 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Sorry. I can't expose my clients. 87 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 -Mr. Fortunato. -Januário. 88 00:06:45,322 --> 00:06:48,783 I don't know if you've heard, but two women died around here. 89 00:06:48,909 --> 00:06:52,370 Traces of devil's trumpet were found on one of the bodies. 90 00:06:57,709 --> 00:07:01,922 Would you mind collaborating with the policemen? 91 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Of course not. 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,177 I sold devil's trumpet 93 00:07:09,012 --> 00:07:10,055 to Beja, 94 00:07:11,598 --> 00:07:13,350 and also to Antônio Sampaio. 95 00:07:20,607 --> 00:07:23,485 Surprising, but, not by much. 96 00:07:25,070 --> 00:07:27,822 Januário, we have another lead. 97 00:07:34,788 --> 00:07:36,665 Thank you for the help, Apothecary. 98 00:07:44,381 --> 00:07:48,051 Yes. My daughter, Teresa, uses the devil's trumpet. 99 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 Are you certain this herb killed Olívia? 100 00:07:52,681 --> 00:07:53,848 Yes. 101 00:07:54,099 --> 00:07:58,061 The poison made her vomit, and it made the jaguar give up on eating her. 102 00:07:58,561 --> 00:08:00,146 The rest, you already know. 103 00:08:00,271 --> 00:08:02,440 She must have used a lot of it. 104 00:08:02,983 --> 00:08:05,986 Does anyone else have access to that herb here, Beja? 105 00:08:06,111 --> 00:08:07,153 No. Just me. 106 00:08:08,738 --> 00:08:12,701 Has the herb helped your daughter? What ails her, anyway? 107 00:08:14,869 --> 00:08:17,706 Something I hope you'll never experience, Januário. 108 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 Some say it's the devil, some say it's just whining, 109 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 some say it's nothing at all. 110 00:08:25,046 --> 00:08:27,966 I just know that the sun doesn't always rise for Teresa. 111 00:08:28,883 --> 00:08:31,428 Like it's only clouds and rain inside of her. 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,890 The herb is the only thing that cheers her up. 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,893 So you wouldn't casually waste it. 114 00:08:40,602 --> 00:08:43,857 Up until now, I was in danger, 115 00:08:44,441 --> 00:08:48,028 -now I'm a suspect? -Investigations are dynamic, Beja. 116 00:08:48,111 --> 00:08:51,072 I can't ignore certain findings, sadly. 117 00:08:51,489 --> 00:08:54,492 Inspector, I understand that you'd suspect me. 118 00:08:54,617 --> 00:08:57,746 It makes a lot of sense. I have many reasons to kill Olívia, 119 00:08:57,871 --> 00:08:59,581 only if I were enough of an idiot 120 00:08:59,664 --> 00:09:03,918 to just leave my diadem on her body, risking it be stolen. 121 00:09:04,044 --> 00:09:07,338 Indeed, you wouldn't leave your greatest treasure unguarded. 122 00:09:07,464 --> 00:09:10,008 My children are my greatest treasure. 123 00:09:11,384 --> 00:09:15,180 I wouldn't waste Teresa's medicine like that. 124 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 The herb that killed Olívia did not come from me. 125 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 In fact, 126 00:09:24,064 --> 00:09:26,941 I'd do anything for my daughters, including marrying. 127 00:09:35,492 --> 00:09:38,912 Teresa's biggest dream is to see me married, and I'll make it so. 128 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Here are your invites. 129 00:09:44,709 --> 00:09:46,211 You are invited. 130 00:09:46,336 --> 00:09:49,380 You'll marry, even with all this death? 131 00:09:50,715 --> 00:09:54,260 Nothing beats a little joy to wash away such sadness, no? 132 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Tea? 133 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Beja, 134 00:10:02,811 --> 00:10:06,689 I can imagine it's hard to love someone who cannot be, 135 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 like your daughter. 136 00:10:12,570 --> 00:10:14,239 Tears of Morpheus. 137 00:10:15,448 --> 00:10:17,826 Just a drop, when life seems absurd. 138 00:10:18,868 --> 00:10:24,040 You will have a waking dream, much more colorful and interesting. 139 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 A wedding gift. 140 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Excuse me. 141 00:10:37,804 --> 00:10:38,847 Mrs. Ceci! 142 00:10:38,972 --> 00:10:43,309 I was shopping around town and decided to stop by here and come say hello! 143 00:10:43,893 --> 00:10:46,146 You were such good friends to Paulo. 144 00:10:46,271 --> 00:10:48,314 He thought highly of you two. 145 00:10:49,149 --> 00:10:50,775 The feeling was always mutual. 146 00:10:50,900 --> 00:10:52,735 We dearly miss your husband. 147 00:10:53,319 --> 00:10:54,904 -Please. -Thank you. 148 00:10:56,447 --> 00:11:00,910 I really regret that João and Maria's wedding wasn't finalized. 149 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Ladies. 150 00:11:03,788 --> 00:11:04,789 Mr. Mendonça. 151 00:11:04,914 --> 00:11:07,876 Mrs. Ceci, this is Avelino, João's friend. 152 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 Our friend, too. 153 00:11:10,461 --> 00:11:15,216 We briefly met each other the other day, a small incident at the cemetery. 154 00:11:15,341 --> 00:11:18,928 I never imagined that he'd frequent your home! 155 00:11:24,350 --> 00:11:26,895 I really never imagined it. 156 00:11:29,105 --> 00:11:30,356 How are you, ma'am? 157 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Mrs. Ceci, are you well? 158 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 Pardon me. 159 00:11:40,700 --> 00:11:42,493 Sorry, I'm sorry, it's just... 160 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 You remind me very much of my late husband. When he was young, of course. 161 00:11:47,665 --> 00:11:52,253 But, from what I remember of him, Avelino looks nothing like Sampaio. 162 00:11:53,504 --> 00:11:54,714 Not even the skin tone. 163 00:11:57,091 --> 00:11:59,719 Then I suppose his absence speaks louder! 164 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Well, shall we resume the lesson, Mrs. Josefa? 165 00:12:07,393 --> 00:12:11,689 I'd like to suspend the violin lessons until after João's wedding. 166 00:12:11,814 --> 00:12:14,567 I'm very busy with preparations. 167 00:12:14,651 --> 00:12:16,277 Josefa! 168 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 You're always surprising me! 169 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 First, painting! And now, the violin! 170 00:12:23,701 --> 00:12:26,246 Maybe one day I'll come watch these lessons. 171 00:12:26,663 --> 00:12:30,375 I miss good music so badly ever since I arrived from the capital. 172 00:12:30,667 --> 00:12:33,419 -Come whenever! -It's always nice to have you. 173 00:12:35,129 --> 00:12:37,257 -Tea? -No, thank you. 174 00:12:37,715 --> 00:12:39,008 I accept. 175 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 Of course. 176 00:12:48,601 --> 00:12:50,603 What do you intend with this little game? 177 00:12:53,273 --> 00:12:54,315 Little game? 178 00:12:55,441 --> 00:12:57,986 -What? -You kissed me to torture me, no? 179 00:12:58,611 --> 00:13:00,613 After all, you're marrying another. 180 00:13:00,738 --> 00:13:03,783 -You're the one who kissed me. -Because I'm a man! 181 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Just like any other man that comes here, in fact! 182 00:13:07,620 --> 00:13:10,456 -They kiss you all they want! -Antônio... 183 00:13:11,499 --> 00:13:15,086 What drives you insane is that I don't need you 184 00:13:16,004 --> 00:13:17,922 to make a living, confess it. 185 00:13:18,172 --> 00:13:20,633 What you do doesn't matter to me. 186 00:13:21,759 --> 00:13:24,345 It matters what you do to mine. Leave me alone. 187 00:13:24,470 --> 00:13:27,807 You'll never be at peace until you accept what you feel for me. 188 00:13:27,932 --> 00:13:31,477 What I feel for you is hatred. 189 00:13:44,032 --> 00:13:45,074 Stop! Not here! 190 00:13:46,034 --> 00:13:48,077 -Go home! Go! -Beja! 191 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 My God. 192 00:14:50,848 --> 00:14:52,141 What foolishness! 193 00:14:52,308 --> 00:14:54,435 Foolishness was marrying João. 194 00:14:54,769 --> 00:14:59,899 The pure, chaste fiancée that you abandoned no longer exists! 195 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 She died when you married another. 196 00:15:03,778 --> 00:15:07,323 -Why do you insist on lying to yourself? -I learned it! 197 00:15:07,490 --> 00:15:11,619 Inside the heart of a woman, there's space for all kinds of love. 198 00:15:15,623 --> 00:15:19,627 I know that what you feel for me is much stronger than anything 199 00:15:20,503 --> 00:15:22,463 that João can make you feel. 200 00:15:23,464 --> 00:15:24,757 These stairs, 201 00:15:25,383 --> 00:15:28,052 -they're my witness. -What do you want me to do? 202 00:15:28,136 --> 00:15:31,389 -Cancel the wedding! -I can't! Of course not! 203 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 Not even these deaths canceled it! 204 00:15:42,942 --> 00:15:46,904 Unless you acknowledge me for all of Araxá to see. 205 00:15:54,036 --> 00:15:55,538 You know I can't. 206 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 The elections are coming and... 207 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 It's always the elections! 208 00:16:02,962 --> 00:16:06,340 Always that same excuse! Aren't you tired? 209 00:16:06,424 --> 00:16:09,093 I can't tire of something I was born to do! 210 00:16:10,219 --> 00:16:12,263 I cannot risk my reputation. 211 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 Without my wife, I'll lose it all! 212 00:16:15,349 --> 00:16:19,729 If you're going to stay married, what's wrong with me being married too? 213 00:16:20,104 --> 00:16:21,272 And us two? 214 00:16:22,398 --> 00:16:24,233 Do you want to be with me? 215 00:16:27,945 --> 00:16:29,238 You know I do. 216 00:16:29,405 --> 00:16:31,407 And you want to stay married? 217 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 I swore it to God. 218 00:16:34,243 --> 00:16:38,456 Then what's so wrong with accepting what you are offering me? 219 00:16:47,757 --> 00:16:50,760 -What do you want with my sister? -Calm down, Antônio. 220 00:16:50,885 --> 00:16:53,596 These gentlemen are just asking for information. 221 00:16:53,721 --> 00:16:58,309 She was the last person to see that lady from the tavern before she died. 222 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 Why were you at the tavern, Maria? 223 00:17:00,603 --> 00:17:02,605 She was not at the tavern. 224 00:17:02,897 --> 00:17:05,733 She felt ill and was brought home by Dorotéia. 225 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 That's what she was telling us. 226 00:17:09,779 --> 00:17:12,073 You may proceed, ma'am, please. 227 00:17:12,906 --> 00:17:13,907 Of course. 228 00:17:15,076 --> 00:17:17,994 Actually, the harlot did not bring me here. 229 00:17:18,079 --> 00:17:21,207 A carriage stopped by at the road, and this man, 230 00:17:21,915 --> 00:17:24,627 well, let's just say he hired her services. 231 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 Did you see this man? 232 00:17:27,338 --> 00:17:30,383 Of course not. I'm not the kind to meddle in people's lives. 233 00:17:32,051 --> 00:17:36,222 The blinds were closed. I only saw a hand, with a glove on, 234 00:17:36,514 --> 00:17:38,349 it looked like a man's hand. 235 00:17:38,474 --> 00:17:40,935 I think you've asked enough questions, no? 236 00:17:44,772 --> 00:17:47,358 Thank you, miss. Excuse me. 237 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Excuse me. 238 00:17:50,528 --> 00:17:54,031 I just need a quick word with you, Mr. Sampaio. 239 00:17:54,115 --> 00:17:55,408 If it's quick. 240 00:17:55,533 --> 00:17:58,786 Have you been buying Devil's Trumpet? Is this true? 241 00:18:00,079 --> 00:18:03,791 That's the poison that killed Olívia and probably Dorotéia. 242 00:18:05,251 --> 00:18:07,837 The victims of the prostitute killer. 243 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 Hello, my love. 244 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 João, we need to talk. 245 00:18:26,397 --> 00:18:28,566 -Is something wrong with the girls? -No, no. 246 00:18:30,401 --> 00:18:31,402 It's me. 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,281 Actually, it's me and Antônio. 248 00:18:38,993 --> 00:18:40,870 Why are you doing this to me? 249 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Again, Beja? 250 00:18:43,873 --> 00:18:47,376 We need to figure out how we'll deal with this situation. 251 00:18:47,585 --> 00:18:48,711 Deal? 252 00:18:54,842 --> 00:18:58,763 It was you who proposed to marry me! 253 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 And I want to marry you. 254 00:19:00,306 --> 00:19:03,142 Of course I want to marry you! I just want to be honest! 255 00:19:04,602 --> 00:19:06,896 I want to marry, but I also want to be with him. 256 00:19:08,731 --> 00:19:12,276 -I don't understand. -I want to do what you men do. 257 00:19:14,445 --> 00:19:16,989 You, my husband. And him, my lover. 258 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 Did I hear this right? 259 00:19:23,496 --> 00:19:26,624 I'm just being more honest than you men. 260 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 If I were a man, this conversation would never happen. 261 00:19:32,254 --> 00:19:34,340 If you were my wife, you'd think this is normal! 262 00:19:34,465 --> 00:19:35,508 No! 263 00:19:36,217 --> 00:19:38,219 No, no! No, it's not normal! 264 00:19:39,303 --> 00:19:41,013 Not with my wife! 265 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 You'll have to choose, Beja. 266 00:19:43,933 --> 00:19:45,476 Either you marry me, 267 00:19:46,477 --> 00:19:48,479 or you stay shacked up with Antônio. 268 00:19:54,110 --> 00:19:55,945 You didn't understand, João. 269 00:19:56,779 --> 00:19:57,780 I already chose. 270 00:19:59,657 --> 00:20:01,951 Now, I need to know if you'll accept. 271 00:20:05,830 --> 00:20:07,540 Cancel the wedding. 272 00:20:14,672 --> 00:20:16,382 Beja asked this of you? 273 00:20:16,966 --> 00:20:19,051 She didn't ask, she enforced it. 274 00:20:21,095 --> 00:20:24,390 Yes. Love is known for absurdities. 275 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 I love Beja so much. 276 00:20:27,143 --> 00:20:28,978 I didn't want to lose her like this! 277 00:20:30,146 --> 00:20:34,567 But if I agree to this, what will happen to my dignity? 278 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 My friend, 279 00:20:36,694 --> 00:20:39,155 you have been weathering that storm for so long. 280 00:20:39,739 --> 00:20:41,365 Your love for her is so... 281 00:20:42,283 --> 00:20:45,953 unconditional, that you let her lay with other men at the Estate. 282 00:20:47,997 --> 00:20:49,123 And why not Antônio? 283 00:20:51,041 --> 00:20:52,460 It's different with him. 284 00:20:54,420 --> 00:20:56,005 He's not just any man. 285 00:20:59,842 --> 00:21:01,051 She loves him. 286 00:21:01,177 --> 00:21:05,723 But don't you think that, in her own way, she also loves you? 287 00:21:07,433 --> 00:21:11,479 If she didn't love you, she'd just cancel the wedding and get with Antônio. 288 00:21:12,438 --> 00:21:13,439 Don't you think? 289 00:21:17,151 --> 00:21:22,156 What I'm trying to explain is that Maria went through tough times with the nuns. 290 00:21:22,281 --> 00:21:26,202 -Tough times? -The Mother sought medicine to calm her, 291 00:21:26,786 --> 00:21:27,912 to recompose her. 292 00:21:28,162 --> 00:21:32,750 And so, the apothecary prescribed tea, made out of Devil's Trumpet. 293 00:21:32,875 --> 00:21:35,044 I took the teabags to the convent. 294 00:21:35,127 --> 00:21:39,924 So, Maria has in her possession a large quantity of this poison, no? 295 00:21:40,049 --> 00:21:42,051 No. I didn't give her anything. 296 00:21:42,176 --> 00:21:43,177 Why not? 297 00:21:47,473 --> 00:21:50,768 As I neared the convent, I found Maria on the road. 298 00:21:51,352 --> 00:21:52,937 She was trying to hurt herself. 299 00:21:53,479 --> 00:21:54,647 Speak plainly, Valdo. 300 00:21:54,730 --> 00:21:58,526 Inspector, my sister tried to take her own life, it wasn't the first time. 301 00:21:59,109 --> 00:22:01,904 Valdo didn't think it wise to give her the herb. 302 00:22:02,404 --> 00:22:05,658 Too great a dose would turn that remedy into poison. 303 00:22:06,116 --> 00:22:08,244 It would be dangerous in her hands. 304 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 What did you do with the teabags? 305 00:22:10,830 --> 00:22:13,958 I used it to kill a jaguar that was attacking our farm's cattle. 306 00:22:14,959 --> 00:22:18,796 If this Devil's Trumpet kills rats, as people like to say, 307 00:22:19,713 --> 00:22:22,716 a good amount should kill a jaguar too, I thought. 308 00:22:24,343 --> 00:22:25,845 And it did kill the beast! 309 00:22:31,642 --> 00:22:32,643 Mother? 310 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Are you alright? 311 00:22:36,564 --> 00:22:38,816 You were out all day. 312 00:22:39,108 --> 00:22:40,234 Where did you go? 313 00:22:41,360 --> 00:22:44,822 I went to light a candle, so Antônio would come to his senses. 314 00:22:46,365 --> 00:22:47,408 What do you think? 315 00:22:48,576 --> 00:22:50,244 No more mourning clothes? 316 00:22:51,245 --> 00:22:53,747 I always thought a woman's mourning was eternal. 317 00:22:53,873 --> 00:22:55,875 Don't you remember the capital? 318 00:22:56,667 --> 00:22:59,837 Widows mourn for some time, but then... 319 00:23:00,421 --> 00:23:03,716 Don't even mention the capital, it's everything I want. 320 00:23:03,799 --> 00:23:06,886 I want Antônio to win the elections so we can all go back. 321 00:23:08,888 --> 00:23:12,141 As for the clothes, any color looks good on you. 322 00:23:28,866 --> 00:23:31,160 If I were you, ma'am, I'd pray the rosary. 323 00:23:33,454 --> 00:23:36,624 Removing your mourning clothes aren't your only offense. 324 00:23:37,333 --> 00:23:41,086 You have the booze to worsen what is already awful. 325 00:24:03,067 --> 00:24:04,318 Col. Botelho. 326 00:24:04,526 --> 00:24:08,656 It must be you, sir. Just like the description they gave me. 327 00:24:09,949 --> 00:24:11,075 A drink? 328 00:24:11,200 --> 00:24:14,787 -You are... -Maurício Belgard, Police Inspector. 329 00:24:15,245 --> 00:24:16,664 At your disposal. 330 00:24:18,916 --> 00:24:22,962 What does the police want from me, at this hour, in a place like this? 331 00:24:23,504 --> 00:24:27,132 Actually, I wanted to extend to you an invite to the police station. 332 00:24:27,841 --> 00:24:31,971 But I saw you come in and remembered what they told me. 333 00:24:32,054 --> 00:24:33,806 And what did they tell you? 334 00:24:33,931 --> 00:24:38,268 That you are, excluding Beja, one of the only people of Araxá 335 00:24:39,645 --> 00:24:40,980 that own a carriage. 336 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Surely, sir, you're not here to ask me for a ride on my carriage. 337 00:24:46,151 --> 00:24:47,403 No! 338 00:24:49,446 --> 00:24:52,574 Actually, I wanted to know if you, sir, 339 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 were one of Dorotéia's regulars. 340 00:24:58,122 --> 00:24:59,415 Inspector, 341 00:24:59,581 --> 00:25:01,125 this is a small town. 342 00:25:01,375 --> 00:25:04,545 Here, the news travel quicker than the wind. 343 00:25:06,463 --> 00:25:08,298 I know she's dead. 344 00:25:09,883 --> 00:25:11,552 You suspect me? 345 00:25:18,017 --> 00:25:20,144 It says here, on my notebook: 346 00:25:20,728 --> 00:25:25,024 "A man, inside a carriage, was the last to see Dorotéia still alive." 347 00:25:25,441 --> 00:25:27,484 Write this down on your little book: 348 00:25:28,736 --> 00:25:32,156 "Yes, Botelho did find Dorotéia on the road. 349 00:25:32,364 --> 00:25:35,034 Yes, Botelho approached Dorotéia. 350 00:25:35,159 --> 00:25:36,285 Yes, 351 00:25:36,452 --> 00:25:40,080 Botelho invited Dorotéia for some casual fun. 352 00:25:41,623 --> 00:25:43,167 She did not accept. 353 00:25:44,334 --> 00:25:46,920 Botelho went home, frustrated." 354 00:25:47,087 --> 00:25:51,216 And why did you pay for a service you never received, sir? 355 00:25:53,218 --> 00:25:55,596 Wrong deduction. I didn't pay. 356 00:25:56,472 --> 00:25:59,349 Now excuse me, I need some whiskey. 357 00:26:05,397 --> 00:26:10,069 "No traces of semen were found in the victim's vaginal canal." 358 00:26:13,113 --> 00:26:16,909 Why did Olívia have her violation interrupted halfway? 359 00:26:18,410 --> 00:26:22,081 Why did Dorotéia get paid for sex she never had? 360 00:26:24,249 --> 00:26:27,669 Or she did, and this man is lying. 361 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 Two glasses? 362 00:26:35,803 --> 00:26:37,930 How were you so sure I'd come? 363 00:26:38,055 --> 00:26:40,099 I'm glad you accepted my invite. 364 00:26:50,984 --> 00:26:52,694 I think we need to talk. 365 00:27:26,145 --> 00:27:27,146 I love you. 366 00:27:30,732 --> 00:27:33,026 I love you so much, Fortunato. 367 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 Maybe one day, you'll let me tell you? 368 00:27:57,509 --> 00:27:59,928 -Today was exhausting. -Long night, no? 369 00:28:01,054 --> 00:28:04,057 And when the colonel come talk about... 370 00:28:05,517 --> 00:28:06,810 Good evening, João. 371 00:28:07,936 --> 00:28:10,022 -Good evening, Severina. -Excuse me. 372 00:28:18,363 --> 00:28:20,073 I didn't expect to see you here. 373 00:28:21,200 --> 00:28:22,492 But I'm glad you came. 374 00:28:30,125 --> 00:28:32,085 I thought a lot about what you said. 375 00:28:33,045 --> 00:28:34,087 You're not wrong. 376 00:28:34,504 --> 00:28:38,133 Actually, I always believed in equality amongst all peoples. 377 00:28:39,384 --> 00:28:42,054 There's only one problem with your proposal. 378 00:28:43,805 --> 00:28:45,432 It's called "Antônio." 379 00:28:46,808 --> 00:28:49,728 He's not just any man. Just any simple lover. 380 00:28:53,273 --> 00:28:55,234 He's the great love of your life. 381 00:28:57,402 --> 00:28:59,696 He always was and, sadly, always will be. 382 00:29:00,280 --> 00:29:03,992 You don't believe that there is space in my heart for you, as well? 383 00:29:05,953 --> 00:29:09,164 Then what could explain so many years together, João? 384 00:29:11,291 --> 00:29:13,126 You have nothing to fear. 385 00:29:14,044 --> 00:29:17,256 Antônio's space is his, and yours is yours. 386 00:29:17,339 --> 00:29:19,174 It'll always be yours. 387 00:29:20,175 --> 00:29:21,260 Always. 388 00:29:22,761 --> 00:29:24,596 I love you so much, my Beja. 389 00:29:25,722 --> 00:29:27,474 I can't live without you. 390 00:29:27,599 --> 00:29:30,269 You don't have to! You just have to accept it. 391 00:29:30,352 --> 00:29:32,437 We'll get married in just a few days. 392 00:29:34,481 --> 00:29:35,565 Right? 393 00:29:49,329 --> 00:29:50,455 Yes. 394 00:29:51,915 --> 00:29:54,459 Yes. We'll get married. 395 00:29:58,463 --> 00:30:00,799 I'm the happiest woman on this Earth! 396 00:30:01,341 --> 00:30:03,343 I just don't know how we'll do it. 397 00:30:03,760 --> 00:30:06,054 The priest said we're not marrying in his church. 398 00:30:06,179 --> 00:30:08,307 The little priest will have to accept it. 399 00:30:08,390 --> 00:30:11,226 All of Araxá has accepted me, so who is he to deny me? 400 00:30:11,893 --> 00:30:13,645 Our wedding will take place! 401 00:30:26,700 --> 00:30:28,035 What is this, my God? 402 00:30:32,831 --> 00:30:34,207 Is it nice, father? 403 00:30:34,291 --> 00:30:36,835 Your mother never erred with a tie, my son. 404 00:30:37,252 --> 00:30:39,629 What heresy is this in front of my church? 405 00:30:39,713 --> 00:30:42,257 You think marriage is heresy? 406 00:30:42,424 --> 00:30:44,384 Who authorized use of the plaza? 407 00:30:44,801 --> 00:30:47,220 I did. The Head of the Council. 408 00:30:48,513 --> 00:30:50,932 You can all go! I will not wed anyone! 409 00:30:51,683 --> 00:30:53,393 Relax, Father! 410 00:30:54,353 --> 00:30:57,522 Our friend, Aranha, will do the honors. 411 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 There will be a wedding! 412 00:31:45,028 --> 00:31:47,155 I've never seen a more beautiful bride. 413 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 You may exchange the rings. 414 00:32:29,197 --> 00:32:31,032 Pure blasphemy! 415 00:32:31,533 --> 00:32:34,536 Everything the whore does, she does to wound me! 416 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 First, she's engaged with my brother, 417 00:32:37,497 --> 00:32:40,500 now she marries João, who was once promised to me! 418 00:32:41,251 --> 00:32:43,253 Everything she does is to hurt me! 419 00:32:43,378 --> 00:32:48,091 But I will not let her keep this power to wound me! 420 00:32:52,679 --> 00:32:55,223 -Cheers to them! -Cheers! 421 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 A toast, 422 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 to the best cake ever! 423 00:33:00,687 --> 00:33:02,981 A toast to Severina's baking talents! 424 00:33:21,833 --> 00:33:23,418 I was her fiancé. 425 00:33:23,585 --> 00:33:24,711 I was! 426 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 But she preferred the King's Magistrate! 427 00:33:34,304 --> 00:33:37,057 Enough. You've been drinking all day. 428 00:33:37,182 --> 00:33:40,727 Now she marries João just to rub it in my face. 429 00:33:41,603 --> 00:33:42,896 I don't deserve that! 430 00:33:43,438 --> 00:33:45,732 Calm down. Here. Come here. 431 00:33:46,191 --> 00:33:47,692 Despair won't help you. 432 00:33:48,443 --> 00:33:50,028 But you will. 433 00:33:51,321 --> 00:33:53,365 If I can't have her, I'll... 434 00:33:53,573 --> 00:33:54,741 Stop! 435 00:33:55,617 --> 00:33:59,621 You don't respect your feelings, but at least respect mine! 436 00:33:59,746 --> 00:34:00,997 Go! 437 00:34:01,289 --> 00:34:04,626 We didn't open today, all the girls left because of all the murders. 438 00:34:04,751 --> 00:34:07,045 I want to sleep. Go home, Antônio! 439 00:34:07,170 --> 00:34:08,463 I want to sleep with you! 440 00:34:08,588 --> 00:34:12,384 The day you give a damn about my feelings, you will! 441 00:34:14,052 --> 00:34:15,387 Go home, Antônio! 442 00:34:29,359 --> 00:34:32,946 You should have joined the party at the Estate of Jatobá. 443 00:34:33,780 --> 00:34:35,322 Why party? 444 00:34:35,949 --> 00:34:38,493 All I want is to be with my wife. 445 00:34:39,244 --> 00:34:42,080 Doing what only a husband can do to his wife. 446 00:34:42,496 --> 00:34:44,958 Honey, I'm so tired. 447 00:34:46,126 --> 00:34:47,835 I can hardly read. 448 00:34:52,549 --> 00:34:53,675 Alright. 449 00:34:54,217 --> 00:34:55,260 I'll get some tea. 450 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Alright. 451 00:35:30,879 --> 00:35:34,132 Gentlemen, drink it all up! 452 00:35:34,215 --> 00:35:36,134 Every last drop. 453 00:35:36,259 --> 00:35:40,889 This beverage I had prepared is special for just this night. 454 00:35:41,473 --> 00:35:43,391 It's good for the soul. 455 00:35:43,475 --> 00:35:44,726 And the body. 456 00:35:45,602 --> 00:35:46,728 Beja! 457 00:35:47,604 --> 00:35:48,605 You're mine! 458 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 Mine! 459 00:35:51,358 --> 00:35:52,901 Want me to get him out of here? 460 00:35:53,902 --> 00:35:54,903 Without you, 461 00:35:55,362 --> 00:35:56,363 I'll die. 462 00:35:58,615 --> 00:36:01,034 Severina, serve him a drink. 463 00:36:02,035 --> 00:36:03,036 He deserves it. 464 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 A toast. 465 00:36:06,164 --> 00:36:07,457 To life! 466 00:36:07,540 --> 00:36:08,625 -To life! -To life! 467 00:36:13,463 --> 00:36:15,924 Today, I won't choose just one gentleman. 468 00:36:17,467 --> 00:36:18,468 I'll choose two. 469 00:36:37,237 --> 00:36:38,238 Have fun! 470 00:36:54,379 --> 00:36:55,505 Beja... 471 00:36:57,340 --> 00:36:59,134 What did you put in that drink? 472 00:37:00,927 --> 00:37:02,262 It doesn't matter. 473 00:37:03,513 --> 00:37:05,056 It's already in our blood. 474 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 All that matters is this moment. 35853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.