All language subtitles for Madam Beja (2026) S01E31.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,881 --> 00:00:09,426
Once again, a body,
collapsed in a bizarre pose.
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,142
The same marks on the neck.
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,730
Strangled. Possibly with a rosary.
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,316
Blue lips. Dilated pupils.
5
00:00:24,441 --> 00:00:27,444
Strangled and poisoned.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,572
The same handkerchief
lodged in the throat.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,281
Dirty with vomit.
8
00:00:32,366 --> 00:00:36,453
Strangling, poisoning
and broncho-aspiration.
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
Now, one thing doesn't add up.
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,334
Why kill the same person
three different ways?
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,295
Why not just strangle?
12
00:00:45,379 --> 00:00:48,715
Maybe he wasn't strong enough
to strangle his victims.
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,802
And if he poisoned her,
why didn't he wait?
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,473
Why use the handkerchief
to make her swallow her own vomit?
15
00:00:56,932 --> 00:00:59,476
This time,
he didn't strike the victim's head.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,354
-No.
-And there was no sex.
17
00:01:02,938 --> 00:01:04,480
-There was.
-There was?
18
00:01:06,483 --> 00:01:11,238
Unlike what happened to OlĂvia,
this time it was consensual.
19
00:01:12,906 --> 00:01:14,491
What makes you say that?
20
00:01:14,658 --> 00:01:16,535
She got dressed after sex.
21
00:01:18,370 --> 00:01:20,038
She was handsomely paid, too.
22
00:01:22,249 --> 00:01:26,128
Or did she normally just walk around
with large amounts of money?
23
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
No.
24
00:01:30,215 --> 00:01:34,219
Walking around with money
isn't safe for any of us.
25
00:01:34,678 --> 00:01:38,223
It seems walking around penniless
isn't safe, either, Candinha.
26
00:01:38,348 --> 00:01:41,518
-How so?
-This man doesn't want money.
27
00:01:41,685 --> 00:01:44,729
He didn't take the jewels
or the crown off of OlĂvia,
28
00:01:44,979 --> 00:01:46,857
and paid Dorotéia for the sex.
29
00:01:46,982 --> 00:01:48,275
So you mean...
30
00:01:48,358 --> 00:01:51,110
Ladies-of-the-night are in danger here.
31
00:01:51,695 --> 00:01:55,574
That's why I called you here
to listen to my conclusions,
32
00:01:55,866 --> 00:01:59,578
so you'll report this to your friend,
Beja, a fellow professional.
33
00:01:59,661 --> 00:02:04,750
The both of you, as whorehouse owners,
are certainly the suspect's targets.
34
00:02:08,836 --> 00:02:11,757
What in God's name will we do
if we can't even be outside?
35
00:02:11,882 --> 00:02:15,260
I expect to find this man
before he touches his next victim.
36
00:02:15,886 --> 00:02:20,766
Dorotéia didn't deserve to die
like that, she was a happy person.
37
00:02:21,600 --> 00:02:24,895
She helped everyone, you know?
Even Maria,
38
00:02:25,020 --> 00:02:28,148
who behaved really poorly
back at Beja's meeting.
39
00:02:28,273 --> 00:02:30,859
Dorotéia offered to take her home.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,737
She did not deserve this death!
41
00:02:35,155 --> 00:02:38,742
Januário, get her some water
and sugar, she's upset.
42
00:02:38,825 --> 00:02:41,620
No, no need. I just want to go home.
43
00:02:41,745 --> 00:02:45,165
-Will you escort her?
-Of course. Come.
44
00:02:45,374 --> 00:02:46,917
Thank you, Inspector.
45
00:02:48,710 --> 00:02:49,753
Thank you.
46
00:03:35,257 --> 00:03:39,803
MADAM BEJA
47
00:03:52,357 --> 00:03:54,109
You spent the night there?
48
00:03:56,278 --> 00:04:00,031
This just arrived from Paracatu.
OlĂvia's autopsy report.
49
00:04:06,705 --> 00:04:07,956
Devil's trumpet,
50
00:04:08,749 --> 00:04:10,584
the poison that killed OlĂvia.
51
00:04:11,126 --> 00:04:16,589
I needn't read Dorotéia's autopsy report
to know the same poison killed her.
52
00:04:19,301 --> 00:04:21,136
Shall we interrogate the apothecary?
53
00:04:23,764 --> 00:04:24,848
May I join you?
54
00:04:25,056 --> 00:04:28,685
One is little, two is nice,
and three is even better.
55
00:04:28,977 --> 00:04:31,730
-I don't get it.
-Just a joke.
56
00:04:37,444 --> 00:04:42,157
I don't know how he can joke like that
with a murderer just out and about.
57
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
Good thing I'm not a woman.
58
00:04:45,452 --> 00:04:49,289
And some people think time is ripe
to have a wedding party now.
59
00:04:51,750 --> 00:04:57,214
"Mrs. Ana Jacinta de São José
has the honor of inviting you, sir,
60
00:04:57,339 --> 00:05:02,177
and your family, to witness
our matrimony, that shall..."
61
00:05:02,302 --> 00:05:05,472
Ana Jacinta? Who on Earth is that?
62
00:05:05,722 --> 00:05:09,059
It just had to be Beja.
Shameless creature.
63
00:05:09,476 --> 00:05:12,646
Can you believe it?
Inviting our family to her wedding?
64
00:05:12,771 --> 00:05:16,650
And just as AntĂ´nio read, the shameless
woman even called herself a "miss."
65
00:05:16,775 --> 00:05:20,070
Just imagine that! A whore like her!
66
00:05:20,195 --> 00:05:24,366
Can you believe she would throw aside
the father of her firstborn?
67
00:05:25,200 --> 00:05:26,201
No, dear husband?
68
00:05:31,706 --> 00:05:37,546
In the fight between good and evil,
do not be tempted by the demon!
69
00:05:38,380 --> 00:05:39,381
"Madam Beja",
70
00:05:40,090 --> 00:05:43,510
which many of you know
much better than you should,
71
00:05:44,636 --> 00:05:48,807
had the audacity to come here
and try to schedule her wedding.
72
00:05:50,141 --> 00:05:51,393
I said "no".
73
00:05:52,227 --> 00:05:53,520
I said "never"!
74
00:05:53,645 --> 00:05:58,358
If the priest won't do the ceremony,
how can there be a wedding?
75
00:05:58,441 --> 00:06:01,820
-She always finds a way, no?
-Do not bow to Beja!
76
00:06:01,987 --> 00:06:05,866
Otherwise we will all end up
paying for her sins!
77
00:06:06,449 --> 00:06:11,538
This town will be destroyed
like Sodom and Gomorrah!
78
00:06:12,122 --> 00:06:15,709
May God guide and protect us!
79
00:06:17,836 --> 00:06:18,837
Hallelujah!
80
00:06:18,962 --> 00:06:21,298
-Hallelujah!
-Hallelujah!
81
00:06:21,882 --> 00:06:26,177
So, you sell
this so-called devil's trumpet?
82
00:06:26,469 --> 00:06:29,264
I do. Why?
Do you have an indication for use?
83
00:06:29,347 --> 00:06:33,018
Listen, herb man,
the Inspector asks the questions.
84
00:06:33,602 --> 00:06:36,438
It's a very toxic
and dangerous herb, Januário.
85
00:06:36,563 --> 00:06:38,899
Who did you sell that to in Araxá?
86
00:06:39,566 --> 00:06:41,610
Sorry. I can't expose my clients.
87
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
-Mr. Fortunato.
-Januário.
88
00:06:45,322 --> 00:06:48,783
I don't know if you've heard,
but two women died around here.
89
00:06:48,909 --> 00:06:52,370
Traces of devil's trumpet were found
on one of the bodies.
90
00:06:57,709 --> 00:07:01,922
Would you mind collaborating
with the policemen?
91
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
Of course not.
92
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
I sold devil's trumpet
93
00:07:09,012 --> 00:07:10,055
to Beja,
94
00:07:11,598 --> 00:07:13,350
and also to AntĂ´nio Sampaio.
95
00:07:20,607 --> 00:07:23,485
Surprising, but, not by much.
96
00:07:25,070 --> 00:07:27,822
Januário, we have another lead.
97
00:07:34,788 --> 00:07:36,665
Thank you for the help, Apothecary.
98
00:07:44,381 --> 00:07:48,051
Yes. My daughter, Teresa,
uses the devil's trumpet.
99
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
Are you certain this herb killed OlĂvia?
100
00:07:52,681 --> 00:07:53,848
Yes.
101
00:07:54,099 --> 00:07:58,061
The poison made her vomit, and it made
the jaguar give up on eating her.
102
00:07:58,561 --> 00:08:00,146
The rest, you already know.
103
00:08:00,271 --> 00:08:02,440
She must have used a lot of it.
104
00:08:02,983 --> 00:08:05,986
Does anyone else have access
to that herb here, Beja?
105
00:08:06,111 --> 00:08:07,153
No. Just me.
106
00:08:08,738 --> 00:08:12,701
Has the herb helped your daughter?
What ails her, anyway?
107
00:08:14,869 --> 00:08:17,706
Something I hope
you'll never experience, Januário.
108
00:08:18,832 --> 00:08:21,710
Some say it's the devil,
some say it's just whining,
109
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
some say it's nothing at all.
110
00:08:25,046 --> 00:08:27,966
I just know that the sun doesn't
always rise for Teresa.
111
00:08:28,883 --> 00:08:31,428
Like it's only clouds
and rain inside of her.
112
00:08:33,429 --> 00:08:35,890
The herb is the only thing
that cheers her up.
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,893
So you wouldn't casually waste it.
114
00:08:40,602 --> 00:08:43,857
Up until now, I was in danger,
115
00:08:44,441 --> 00:08:48,028
-now I'm a suspect?
-Investigations are dynamic, Beja.
116
00:08:48,111 --> 00:08:51,072
I can't ignore certain findings, sadly.
117
00:08:51,489 --> 00:08:54,492
Inspector, I understand
that you'd suspect me.
118
00:08:54,617 --> 00:08:57,746
It makes a lot of sense.
I have many reasons to kill OlĂvia,
119
00:08:57,871 --> 00:08:59,581
only if I were enough of an idiot
120
00:08:59,664 --> 00:09:03,918
to just leave my diadem on her body,
risking it be stolen.
121
00:09:04,044 --> 00:09:07,338
Indeed, you wouldn't leave
your greatest treasure unguarded.
122
00:09:07,464 --> 00:09:10,008
My children are my greatest treasure.
123
00:09:11,384 --> 00:09:15,180
I wouldn't waste
Teresa's medicine like that.
124
00:09:17,348 --> 00:09:19,642
The herb that killed OlĂvia
did not come from me.
125
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
In fact,
126
00:09:24,064 --> 00:09:26,941
I'd do anything for my daughters,
including marrying.
127
00:09:35,492 --> 00:09:38,912
Teresa's biggest dream is to see me
married, and I'll make it so.
128
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
Here are your invites.
129
00:09:44,709 --> 00:09:46,211
You are invited.
130
00:09:46,336 --> 00:09:49,380
You'll marry, even with all this death?
131
00:09:50,715 --> 00:09:54,260
Nothing beats a little joy
to wash away such sadness, no?
132
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
Tea?
133
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
Beja,
134
00:10:02,811 --> 00:10:06,689
I can imagine it's hard to love
someone who cannot be,
135
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
like your daughter.
136
00:10:12,570 --> 00:10:14,239
Tears of Morpheus.
137
00:10:15,448 --> 00:10:17,826
Just a drop, when life seems absurd.
138
00:10:18,868 --> 00:10:24,040
You will have a waking dream,
much more colorful and interesting.
139
00:10:26,126 --> 00:10:27,377
A wedding gift.
140
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Excuse me.
141
00:10:37,804 --> 00:10:38,847
Mrs. Ceci!
142
00:10:38,972 --> 00:10:43,309
I was shopping around town and decided
to stop by here and come say hello!
143
00:10:43,893 --> 00:10:46,146
You were such good friends to Paulo.
144
00:10:46,271 --> 00:10:48,314
He thought highly of you two.
145
00:10:49,149 --> 00:10:50,775
The feeling was always mutual.
146
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
We dearly miss your husband.
147
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
-Please.
-Thank you.
148
00:10:56,447 --> 00:11:00,910
I really regret that JoĂŁo
and Maria's wedding wasn't finalized.
149
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
Ladies.
150
00:11:03,788 --> 00:11:04,789
Mr. Mendonça.
151
00:11:04,914 --> 00:11:07,876
Mrs. Ceci,
this is Avelino, JoĂŁo's friend.
152
00:11:08,793 --> 00:11:10,211
Our friend, too.
153
00:11:10,461 --> 00:11:15,216
We briefly met each other the other day,
a small incident at the cemetery.
154
00:11:15,341 --> 00:11:18,928
I never imagined
that he'd frequent your home!
155
00:11:24,350 --> 00:11:26,895
I really never imagined it.
156
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
How are you, ma'am?
157
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Mrs. Ceci, are you well?
158
00:11:39,240 --> 00:11:40,366
Pardon me.
159
00:11:40,700 --> 00:11:42,493
Sorry, I'm sorry, it's just...
160
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
You remind me very much of my late
husband. When he was young, of course.
161
00:11:47,665 --> 00:11:52,253
But, from what I remember of him,
Avelino looks nothing like Sampaio.
162
00:11:53,504 --> 00:11:54,714
Not even the skin tone.
163
00:11:57,091 --> 00:11:59,719
Then I suppose
his absence speaks louder!
164
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Well, shall we resume
the lesson, Mrs. Josefa?
165
00:12:07,393 --> 00:12:11,689
I'd like to suspend the violin lessons
until after JoĂŁo's wedding.
166
00:12:11,814 --> 00:12:14,567
I'm very busy with preparations.
167
00:12:14,651 --> 00:12:16,277
Josefa!
168
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
You're always surprising me!
169
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
First, painting! And now, the violin!
170
00:12:23,701 --> 00:12:26,246
Maybe one day I'll come
watch these lessons.
171
00:12:26,663 --> 00:12:30,375
I miss good music so badly ever since
I arrived from the capital.
172
00:12:30,667 --> 00:12:33,419
-Come whenever!
-It's always nice to have you.
173
00:12:35,129 --> 00:12:37,257
-Tea?
-No, thank you.
174
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
I accept.
175
00:12:39,300 --> 00:12:40,301
Of course.
176
00:12:48,601 --> 00:12:50,603
What do you intend
with this little game?
177
00:12:53,273 --> 00:12:54,315
Little game?
178
00:12:55,441 --> 00:12:57,986
-What?
-You kissed me to torture me, no?
179
00:12:58,611 --> 00:13:00,613
After all, you're marrying another.
180
00:13:00,738 --> 00:13:03,783
-You're the one who kissed me.
-Because I'm a man!
181
00:13:03,908 --> 00:13:07,036
Just like any other man
that comes here, in fact!
182
00:13:07,620 --> 00:13:10,456
-They kiss you all they want!
-AntĂ´nio...
183
00:13:11,499 --> 00:13:15,086
What drives you insane is that
I don't need you
184
00:13:16,004 --> 00:13:17,922
to make a living, confess it.
185
00:13:18,172 --> 00:13:20,633
What you do doesn't matter to me.
186
00:13:21,759 --> 00:13:24,345
It matters what you do to mine.
Leave me alone.
187
00:13:24,470 --> 00:13:27,807
You'll never be at peace
until you accept what you feel for me.
188
00:13:27,932 --> 00:13:31,477
What I feel for you is hatred.
189
00:13:44,032 --> 00:13:45,074
Stop! Not here!
190
00:13:46,034 --> 00:13:48,077
-Go home! Go!
-Beja!
191
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
My God.
192
00:14:50,848 --> 00:14:52,141
What foolishness!
193
00:14:52,308 --> 00:14:54,435
Foolishness was marrying JoĂŁo.
194
00:14:54,769 --> 00:14:59,899
The pure, chaste fiancée
that you abandoned no longer exists!
195
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
She died when you married another.
196
00:15:03,778 --> 00:15:07,323
-Why do you insist on lying to yourself?
-I learned it!
197
00:15:07,490 --> 00:15:11,619
Inside the heart of a woman,
there's space for all kinds of love.
198
00:15:15,623 --> 00:15:19,627
I know that what you feel for me
is much stronger than anything
199
00:15:20,503 --> 00:15:22,463
that JoĂŁo can make you feel.
200
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
These stairs,
201
00:15:25,383 --> 00:15:28,052
-they're my witness.
-What do you want me to do?
202
00:15:28,136 --> 00:15:31,389
-Cancel the wedding!
-I can't! Of course not!
203
00:15:32,056 --> 00:15:34,600
Not even these deaths canceled it!
204
00:15:42,942 --> 00:15:46,904
Unless you acknowledge me
for all of Araxá to see.
205
00:15:54,036 --> 00:15:55,538
You know I can't.
206
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
The elections are coming and...
207
00:16:01,335 --> 00:16:02,795
It's always the elections!
208
00:16:02,962 --> 00:16:06,340
Always that same excuse!
Aren't you tired?
209
00:16:06,424 --> 00:16:09,093
I can't tire of something
I was born to do!
210
00:16:10,219 --> 00:16:12,263
I cannot risk my reputation.
211
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
Without my wife, I'll lose it all!
212
00:16:15,349 --> 00:16:19,729
If you're going to stay married,
what's wrong with me being married too?
213
00:16:20,104 --> 00:16:21,272
And us two?
214
00:16:22,398 --> 00:16:24,233
Do you want to be with me?
215
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
You know I do.
216
00:16:29,405 --> 00:16:31,407
And you want to stay married?
217
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
I swore it to God.
218
00:16:34,243 --> 00:16:38,456
Then what's so wrong with accepting
what you are offering me?
219
00:16:47,757 --> 00:16:50,760
-What do you want with my sister?
-Calm down, AntĂ´nio.
220
00:16:50,885 --> 00:16:53,596
These gentlemen
are just asking for information.
221
00:16:53,721 --> 00:16:58,309
She was the last person to see that lady
from the tavern before she died.
222
00:16:58,392 --> 00:17:00,436
Why were you at the tavern, Maria?
223
00:17:00,603 --> 00:17:02,605
She was not at the tavern.
224
00:17:02,897 --> 00:17:05,733
She felt ill
and was brought home by Dorotéia.
225
00:17:06,608 --> 00:17:08,694
That's what she was telling us.
226
00:17:09,779 --> 00:17:12,073
You may proceed, ma'am, please.
227
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
Of course.
228
00:17:15,076 --> 00:17:17,994
Actually, the harlot did not
bring me here.
229
00:17:18,079 --> 00:17:21,207
A carriage stopped by at the road,
and this man,
230
00:17:21,915 --> 00:17:24,627
well, let's just say
he hired her services.
231
00:17:24,752 --> 00:17:27,171
Did you see this man?
232
00:17:27,338 --> 00:17:30,383
Of course not. I'm not the kind
to meddle in people's lives.
233
00:17:32,051 --> 00:17:36,222
The blinds were closed.
I only saw a hand, with a glove on,
234
00:17:36,514 --> 00:17:38,349
it looked like a man's hand.
235
00:17:38,474 --> 00:17:40,935
I think you've asked
enough questions, no?
236
00:17:44,772 --> 00:17:47,358
Thank you, miss. Excuse me.
237
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
Excuse me.
238
00:17:50,528 --> 00:17:54,031
I just need a quick word
with you, Mr. Sampaio.
239
00:17:54,115 --> 00:17:55,408
If it's quick.
240
00:17:55,533 --> 00:17:58,786
Have you been buying Devil's Trumpet?
Is this true?
241
00:18:00,079 --> 00:18:03,791
That's the poison that killed OlĂvia
and probably Dorotéia.
242
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
The victims of the prostitute killer.
243
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
Hello, my love.
244
00:18:23,102 --> 00:18:24,979
JoĂŁo, we need to talk.
245
00:18:26,397 --> 00:18:28,566
-Is something wrong with the girls?
-No, no.
246
00:18:30,401 --> 00:18:31,402
It's me.
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,281
Actually, it's me and AntĂ´nio.
248
00:18:38,993 --> 00:18:40,870
Why are you doing this to me?
249
00:18:41,579 --> 00:18:42,997
Again, Beja?
250
00:18:43,873 --> 00:18:47,376
We need to figure out
how we'll deal with this situation.
251
00:18:47,585 --> 00:18:48,711
Deal?
252
00:18:54,842 --> 00:18:58,763
It was you who proposed to marry me!
253
00:18:58,888 --> 00:19:00,181
And I want to marry you.
254
00:19:00,306 --> 00:19:03,142
Of course I want to marry you!
I just want to be honest!
255
00:19:04,602 --> 00:19:06,896
I want to marry,
but I also want to be with him.
256
00:19:08,731 --> 00:19:12,276
-I don't understand.
-I want to do what you men do.
257
00:19:14,445 --> 00:19:16,989
You, my husband. And him, my lover.
258
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
Did I hear this right?
259
00:19:23,496 --> 00:19:26,624
I'm just being more honest than you men.
260
00:19:28,709 --> 00:19:32,171
If I were a man,
this conversation would never happen.
261
00:19:32,254 --> 00:19:34,340
If you were my wife,
you'd think this is normal!
262
00:19:34,465 --> 00:19:35,508
No!
263
00:19:36,217 --> 00:19:38,219
No, no! No, it's not normal!
264
00:19:39,303 --> 00:19:41,013
Not with my wife!
265
00:19:41,764 --> 00:19:43,307
You'll have to choose, Beja.
266
00:19:43,933 --> 00:19:45,476
Either you marry me,
267
00:19:46,477 --> 00:19:48,479
or you stay shacked up with AntĂ´nio.
268
00:19:54,110 --> 00:19:55,945
You didn't understand, JoĂŁo.
269
00:19:56,779 --> 00:19:57,780
I already chose.
270
00:19:59,657 --> 00:20:01,951
Now, I need to know if you'll accept.
271
00:20:05,830 --> 00:20:07,540
Cancel the wedding.
272
00:20:14,672 --> 00:20:16,382
Beja asked this of you?
273
00:20:16,966 --> 00:20:19,051
She didn't ask, she enforced it.
274
00:20:21,095 --> 00:20:24,390
Yes. Love is known for absurdities.
275
00:20:24,682 --> 00:20:26,434
I love Beja so much.
276
00:20:27,143 --> 00:20:28,978
I didn't want to lose her like this!
277
00:20:30,146 --> 00:20:34,567
But if I agree to this,
what will happen to my dignity?
278
00:20:34,817 --> 00:20:35,818
My friend,
279
00:20:36,694 --> 00:20:39,155
you have been
weathering that storm for so long.
280
00:20:39,739 --> 00:20:41,365
Your love for her is so...
281
00:20:42,283 --> 00:20:45,953
unconditional, that you let her
lay with other men at the Estate.
282
00:20:47,997 --> 00:20:49,123
And why not AntĂ´nio?
283
00:20:51,041 --> 00:20:52,460
It's different with him.
284
00:20:54,420 --> 00:20:56,005
He's not just any man.
285
00:20:59,842 --> 00:21:01,051
She loves him.
286
00:21:01,177 --> 00:21:05,723
But don't you think that,
in her own way, she also loves you?
287
00:21:07,433 --> 00:21:11,479
If she didn't love you, she'd just
cancel the wedding and get with AntĂ´nio.
288
00:21:12,438 --> 00:21:13,439
Don't you think?
289
00:21:17,151 --> 00:21:22,156
What I'm trying to explain is that Maria
went through tough times with the nuns.
290
00:21:22,281 --> 00:21:26,202
-Tough times?
-The Mother sought medicine to calm her,
291
00:21:26,786 --> 00:21:27,912
to recompose her.
292
00:21:28,162 --> 00:21:32,750
And so, the apothecary prescribed tea,
made out of Devil's Trumpet.
293
00:21:32,875 --> 00:21:35,044
I took the teabags to the convent.
294
00:21:35,127 --> 00:21:39,924
So, Maria has in her possession a large
quantity of this poison, no?
295
00:21:40,049 --> 00:21:42,051
No. I didn't give her anything.
296
00:21:42,176 --> 00:21:43,177
Why not?
297
00:21:47,473 --> 00:21:50,768
As I neared the convent,
I found Maria on the road.
298
00:21:51,352 --> 00:21:52,937
She was trying to hurt herself.
299
00:21:53,479 --> 00:21:54,647
Speak plainly, Valdo.
300
00:21:54,730 --> 00:21:58,526
Inspector, my sister tried to take
her own life, it wasn't the first time.
301
00:21:59,109 --> 00:22:01,904
Valdo didn't think it wise
to give her the herb.
302
00:22:02,404 --> 00:22:05,658
Too great a dose would turn
that remedy into poison.
303
00:22:06,116 --> 00:22:08,244
It would be dangerous in her hands.
304
00:22:08,369 --> 00:22:10,704
What did you do with the teabags?
305
00:22:10,830 --> 00:22:13,958
I used it to kill a jaguar that was
attacking our farm's cattle.
306
00:22:14,959 --> 00:22:18,796
If this Devil's Trumpet kills rats,
as people like to say,
307
00:22:19,713 --> 00:22:22,716
a good amount should kill
a jaguar too, I thought.
308
00:22:24,343 --> 00:22:25,845
And it did kill the beast!
309
00:22:31,642 --> 00:22:32,643
Mother?
310
00:22:34,687 --> 00:22:35,688
Are you alright?
311
00:22:36,564 --> 00:22:38,816
You were out all day.
312
00:22:39,108 --> 00:22:40,234
Where did you go?
313
00:22:41,360 --> 00:22:44,822
I went to light a candle,
so AntĂ´nio would come to his senses.
314
00:22:46,365 --> 00:22:47,408
What do you think?
315
00:22:48,576 --> 00:22:50,244
No more mourning clothes?
316
00:22:51,245 --> 00:22:53,747
I always thought
a woman's mourning was eternal.
317
00:22:53,873 --> 00:22:55,875
Don't you remember the capital?
318
00:22:56,667 --> 00:22:59,837
Widows mourn for some time, but then...
319
00:23:00,421 --> 00:23:03,716
Don't even mention the capital,
it's everything I want.
320
00:23:03,799 --> 00:23:06,886
I want AntĂ´nio to win the elections
so we can all go back.
321
00:23:08,888 --> 00:23:12,141
As for the clothes,
any color looks good on you.
322
00:23:28,866 --> 00:23:31,160
If I were you, ma'am,
I'd pray the rosary.
323
00:23:33,454 --> 00:23:36,624
Removing your mourning clothes
aren't your only offense.
324
00:23:37,333 --> 00:23:41,086
You have the booze to worsen
what is already awful.
325
00:24:03,067 --> 00:24:04,318
Col. Botelho.
326
00:24:04,526 --> 00:24:08,656
It must be you, sir.
Just like the description they gave me.
327
00:24:09,949 --> 00:24:11,075
A drink?
328
00:24:11,200 --> 00:24:14,787
-You are...
-MaurĂcio Belgard, Police Inspector.
329
00:24:15,245 --> 00:24:16,664
At your disposal.
330
00:24:18,916 --> 00:24:22,962
What does the police want from me,
at this hour, in a place like this?
331
00:24:23,504 --> 00:24:27,132
Actually, I wanted to extend to you
an invite to the police station.
332
00:24:27,841 --> 00:24:31,971
But I saw you come in
and remembered what they told me.
333
00:24:32,054 --> 00:24:33,806
And what did they tell you?
334
00:24:33,931 --> 00:24:38,268
That you are, excluding Beja,
one of the only people of Araxá
335
00:24:39,645 --> 00:24:40,980
that own a carriage.
336
00:24:41,105 --> 00:24:44,817
Surely, sir, you're not here
to ask me for a ride on my carriage.
337
00:24:46,151 --> 00:24:47,403
No!
338
00:24:49,446 --> 00:24:52,574
Actually, I wanted to know if you, sir,
339
00:24:53,158 --> 00:24:55,035
were one of Dorotéia's regulars.
340
00:24:58,122 --> 00:24:59,415
Inspector,
341
00:24:59,581 --> 00:25:01,125
this is a small town.
342
00:25:01,375 --> 00:25:04,545
Here, the news travel
quicker than the wind.
343
00:25:06,463 --> 00:25:08,298
I know she's dead.
344
00:25:09,883 --> 00:25:11,552
You suspect me?
345
00:25:18,017 --> 00:25:20,144
It says here, on my notebook:
346
00:25:20,728 --> 00:25:25,024
"A man, inside a carriage, was the last
to see Dorotéia still alive."
347
00:25:25,441 --> 00:25:27,484
Write this down on your little book:
348
00:25:28,736 --> 00:25:32,156
"Yes, Botelho did
find Dorotéia on the road.
349
00:25:32,364 --> 00:25:35,034
Yes, Botelho approached Dorotéia.
350
00:25:35,159 --> 00:25:36,285
Yes,
351
00:25:36,452 --> 00:25:40,080
Botelho invited Dorotéia
for some casual fun.
352
00:25:41,623 --> 00:25:43,167
She did not accept.
353
00:25:44,334 --> 00:25:46,920
Botelho went home, frustrated."
354
00:25:47,087 --> 00:25:51,216
And why did you pay for a service
you never received, sir?
355
00:25:53,218 --> 00:25:55,596
Wrong deduction. I didn't pay.
356
00:25:56,472 --> 00:25:59,349
Now excuse me, I need some whiskey.
357
00:26:05,397 --> 00:26:10,069
"No traces of semen were found
in the victim's vaginal canal."
358
00:26:13,113 --> 00:26:16,909
Why did OlĂvia have her violation
interrupted halfway?
359
00:26:18,410 --> 00:26:22,081
Why did Dorotéia get paid
for sex she never had?
360
00:26:24,249 --> 00:26:27,669
Or she did, and this man is lying.
361
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
Two glasses?
362
00:26:35,803 --> 00:26:37,930
How were you so sure I'd come?
363
00:26:38,055 --> 00:26:40,099
I'm glad you accepted my invite.
364
00:26:50,984 --> 00:26:52,694
I think we need to talk.
365
00:27:26,145 --> 00:27:27,146
I love you.
366
00:27:30,732 --> 00:27:33,026
I love you so much, Fortunato.
367
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Maybe one day, you'll let me tell you?
368
00:27:57,509 --> 00:27:59,928
-Today was exhausting.
-Long night, no?
369
00:28:01,054 --> 00:28:04,057
And when the colonel come talk about...
370
00:28:05,517 --> 00:28:06,810
Good evening, JoĂŁo.
371
00:28:07,936 --> 00:28:10,022
-Good evening, Severina.
-Excuse me.
372
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
I didn't expect to see you here.
373
00:28:21,200 --> 00:28:22,492
But I'm glad you came.
374
00:28:30,125 --> 00:28:32,085
I thought a lot about what you said.
375
00:28:33,045 --> 00:28:34,087
You're not wrong.
376
00:28:34,504 --> 00:28:38,133
Actually, I always believed
in equality amongst all peoples.
377
00:28:39,384 --> 00:28:42,054
There's only one problem
with your proposal.
378
00:28:43,805 --> 00:28:45,432
It's called "AntĂ´nio."
379
00:28:46,808 --> 00:28:49,728
He's not just any man.
Just any simple lover.
380
00:28:53,273 --> 00:28:55,234
He's the great love of your life.
381
00:28:57,402 --> 00:28:59,696
He always was
and, sadly, always will be.
382
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
You don't believe that there is space
in my heart for you, as well?
383
00:29:05,953 --> 00:29:09,164
Then what could explain
so many years together, JoĂŁo?
384
00:29:11,291 --> 00:29:13,126
You have nothing to fear.
385
00:29:14,044 --> 00:29:17,256
AntĂ´nio's space is his,
and yours is yours.
386
00:29:17,339 --> 00:29:19,174
It'll always be yours.
387
00:29:20,175 --> 00:29:21,260
Always.
388
00:29:22,761 --> 00:29:24,596
I love you so much, my Beja.
389
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
I can't live without you.
390
00:29:27,599 --> 00:29:30,269
You don't have to!
You just have to accept it.
391
00:29:30,352 --> 00:29:32,437
We'll get married in just a few days.
392
00:29:34,481 --> 00:29:35,565
Right?
393
00:29:49,329 --> 00:29:50,455
Yes.
394
00:29:51,915 --> 00:29:54,459
Yes. We'll get married.
395
00:29:58,463 --> 00:30:00,799
I'm the happiest woman on this Earth!
396
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
I just don't know how we'll do it.
397
00:30:03,760 --> 00:30:06,054
The priest said
we're not marrying in his church.
398
00:30:06,179 --> 00:30:08,307
The little priest
will have to accept it.
399
00:30:08,390 --> 00:30:11,226
All of Araxá has accepted me,
so who is he to deny me?
400
00:30:11,893 --> 00:30:13,645
Our wedding will take place!
401
00:30:26,700 --> 00:30:28,035
What is this, my God?
402
00:30:32,831 --> 00:30:34,207
Is it nice, father?
403
00:30:34,291 --> 00:30:36,835
Your mother never erred
with a tie, my son.
404
00:30:37,252 --> 00:30:39,629
What heresy is this
in front of my church?
405
00:30:39,713 --> 00:30:42,257
You think marriage is heresy?
406
00:30:42,424 --> 00:30:44,384
Who authorized use of the plaza?
407
00:30:44,801 --> 00:30:47,220
I did. The Head of the Council.
408
00:30:48,513 --> 00:30:50,932
You can all go! I will not wed anyone!
409
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Relax, Father!
410
00:30:54,353 --> 00:30:57,522
Our friend, Aranha, will do the honors.
411
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
There will be a wedding!
412
00:31:45,028 --> 00:31:47,155
I've never seen a more beautiful bride.
413
00:31:55,163 --> 00:31:56,623
You may exchange the rings.
414
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
Pure blasphemy!
415
00:32:31,533 --> 00:32:34,536
Everything the whore does,
she does to wound me!
416
00:32:35,036 --> 00:32:36,913
First, she's engaged with my brother,
417
00:32:37,497 --> 00:32:40,500
now she marries JoĂŁo,
who was once promised to me!
418
00:32:41,251 --> 00:32:43,253
Everything she does is to hurt me!
419
00:32:43,378 --> 00:32:48,091
But I will not let her keep
this power to wound me!
420
00:32:52,679 --> 00:32:55,223
-Cheers to them!
-Cheers!
421
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
A toast,
422
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
to the best cake ever!
423
00:33:00,687 --> 00:33:02,981
A toast to Severina's baking talents!
424
00:33:21,833 --> 00:33:23,418
I was her fiancé.
425
00:33:23,585 --> 00:33:24,711
I was!
426
00:33:25,420 --> 00:33:27,547
But she preferred the King's Magistrate!
427
00:33:34,304 --> 00:33:37,057
Enough. You've been drinking all day.
428
00:33:37,182 --> 00:33:40,727
Now she marries JoĂŁo
just to rub it in my face.
429
00:33:41,603 --> 00:33:42,896
I don't deserve that!
430
00:33:43,438 --> 00:33:45,732
Calm down. Here. Come here.
431
00:33:46,191 --> 00:33:47,692
Despair won't help you.
432
00:33:48,443 --> 00:33:50,028
But you will.
433
00:33:51,321 --> 00:33:53,365
If I can't have her, I'll...
434
00:33:53,573 --> 00:33:54,741
Stop!
435
00:33:55,617 --> 00:33:59,621
You don't respect your feelings,
but at least respect mine!
436
00:33:59,746 --> 00:34:00,997
Go!
437
00:34:01,289 --> 00:34:04,626
We didn't open today, all the girls left
because of all the murders.
438
00:34:04,751 --> 00:34:07,045
I want to sleep. Go home, AntĂ´nio!
439
00:34:07,170 --> 00:34:08,463
I want to sleep with you!
440
00:34:08,588 --> 00:34:12,384
The day you give a damn
about my feelings, you will!
441
00:34:14,052 --> 00:34:15,387
Go home, AntĂ´nio!
442
00:34:29,359 --> 00:34:32,946
You should have joined the party
at the Estate of Jatobá.
443
00:34:33,780 --> 00:34:35,322
Why party?
444
00:34:35,949 --> 00:34:38,493
All I want is to be with my wife.
445
00:34:39,244 --> 00:34:42,080
Doing what only a husband
can do to his wife.
446
00:34:42,496 --> 00:34:44,958
Honey, I'm so tired.
447
00:34:46,126 --> 00:34:47,835
I can hardly read.
448
00:34:52,549 --> 00:34:53,675
Alright.
449
00:34:54,217 --> 00:34:55,260
I'll get some tea.
450
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Alright.
451
00:35:30,879 --> 00:35:34,132
Gentlemen, drink it all up!
452
00:35:34,215 --> 00:35:36,134
Every last drop.
453
00:35:36,259 --> 00:35:40,889
This beverage I had prepared
is special for just this night.
454
00:35:41,473 --> 00:35:43,391
It's good for the soul.
455
00:35:43,475 --> 00:35:44,726
And the body.
456
00:35:45,602 --> 00:35:46,728
Beja!
457
00:35:47,604 --> 00:35:48,605
You're mine!
458
00:35:49,564 --> 00:35:50,565
Mine!
459
00:35:51,358 --> 00:35:52,901
Want me to get him out of here?
460
00:35:53,902 --> 00:35:54,903
Without you,
461
00:35:55,362 --> 00:35:56,363
I'll die.
462
00:35:58,615 --> 00:36:01,034
Severina, serve him a drink.
463
00:36:02,035 --> 00:36:03,036
He deserves it.
464
00:36:03,495 --> 00:36:04,913
A toast.
465
00:36:06,164 --> 00:36:07,457
To life!
466
00:36:07,540 --> 00:36:08,625
-To life!
-To life!
467
00:36:13,463 --> 00:36:15,924
Today, I won't
choose just one gentleman.
468
00:36:17,467 --> 00:36:18,468
I'll choose two.
469
00:36:37,237 --> 00:36:38,238
Have fun!
470
00:36:54,379 --> 00:36:55,505
Beja...
471
00:36:57,340 --> 00:36:59,134
What did you put in that drink?
472
00:37:00,927 --> 00:37:02,262
It doesn't matter.
473
00:37:03,513 --> 00:37:05,056
It's already in our blood.
474
00:37:06,433 --> 00:37:08,226
All that matters is this moment.
35853