Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:09,051
Esta serie explora
el proceso judicial en EE. UU.
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,928
desde los ojos de un jurado.
3
00:00:11,429 --> 00:00:15,391
El acusado manejó mal un pedido
y eso provocó un daño catastrófico.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,727
Luego se desmayó sobre su propia orina.
5
00:00:17,810 --> 00:00:20,730
Destruyó mi carrera,
mi negocio y mi salud mental.
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,273
¿Quién lo contrataría?
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,025
Aquí había barriles
llenos de químicos con fugas.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
- Mira esto.
- ¿Qué es?
9
00:00:27,319 --> 00:00:29,613
- No tiene etiqueta.
- Me hace arder la nariz.
10
00:00:29,697 --> 00:00:31,532
Aquí tengo fotos que muestran
11
00:00:31,615 --> 00:00:33,284
- los barriles con químicos...
- Objeción.
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,078
Ha lugar. Lo siento,
no puede usarlas como pruebas.
13
00:00:36,495 --> 00:00:39,999
Durante las últimas tres semanas,
las cámaras siguieron a los jurados
14
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
dentro y fuera del tribunal.
15
00:00:41,834 --> 00:00:42,877
¿Es ella?
16
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
Es mi novia. Pero ¿quién es ese?
17
00:00:45,087 --> 00:00:48,591
Tengo que designar a un jurado titular.
18
00:00:49,091 --> 00:00:50,593
Siéntese. Número 13.
19
00:00:51,719 --> 00:00:53,512
Usted será el nuevo jurado.
20
00:00:53,596 --> 00:00:54,722
Acérquese.
21
00:00:54,805 --> 00:00:59,685
Mejor así, porque voy a recibir
el guion de Lone Pine.
22
00:00:59,769 --> 00:01:01,061
Se llama Lone Pine.
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,355
Mi esposa y yo tenemos buena conexión.
24
00:01:03,439 --> 00:01:05,024
Eso no es relevante. Siéntese.
25
00:01:05,107 --> 00:01:07,193
Me recordó a mi esposa, Sonya.
26
00:01:07,276 --> 00:01:11,238
Hace ocho meses que estamos separados.
No fui sincero con ustedes.
27
00:01:11,322 --> 00:01:16,160
El presidente es el capitán del jurado.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,623
Prefiero no ser presidente. Me pone
nervioso hablar frente a una multitud.
29
00:01:20,706 --> 00:01:23,292
Jurado número 6, usted es el presidente.
30
00:01:23,876 --> 00:01:26,003
- ¿Es capaz de hacerlo?
- Sí, su señoría.
31
00:01:26,796 --> 00:01:29,381
El juicio está por terminar
y el presidente debe lograr
32
00:01:29,465 --> 00:01:31,842
un veredicto unánime del jurado.
33
00:01:32,176 --> 00:01:35,763
Pero lo que el presidente aún no sabe
es que son todos actores.
34
00:01:35,846 --> 00:01:38,516
Y que todo esto es ficticio.
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,353
{\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 (PRESIDENTE)
36
00:01:42,937 --> 00:01:47,733
{\an8}EL JURADO
37
00:01:48,275 --> 00:01:52,321
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
38
00:01:53,239 --> 00:01:54,198
{\an8}Cruzo los dedos...
39
00:01:54,323 --> 00:01:55,157
{\an8}JUEVES, DÍA 17
40
00:01:55,241 --> 00:01:58,786
{\an8}...por que hoy sea el último día
y podamos deliberar.
41
00:01:58,869 --> 00:02:03,457
{\an8}No sé qué más puede pasar.
Parece que siempre pasa algo.
42
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
{\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8
43
00:02:07,294 --> 00:02:09,630
{\an8}- Qué bonita camisa.
- Gracias.
44
00:02:09,713 --> 00:02:12,258
{\an8}Es cierto. Va muy bien con tus ojos.
45
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
{\an8}Gracias. Estoy lista para deliberar.
46
00:02:15,803 --> 00:02:17,304
{\an8}Chicos, grandes noticias.
47
00:02:17,388 --> 00:02:19,473
{\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14, SUPLENTE
48
00:02:19,557 --> 00:02:22,309
{\an8}Cancelaron al director de Lone Pine.
Adiós, película.
49
00:02:22,393 --> 00:02:23,435
Listo. No hay película.
50
00:02:23,519 --> 00:02:26,397
Creo que se propasó con alguna zorra.
51
00:02:29,692 --> 00:02:30,526
Eso está mal.
52
00:02:32,862 --> 00:02:35,072
Sigamos con esto. Concentrémonos.
53
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
Tengo el mal presentimiento
de que habrá...
54
00:02:37,825 --> 00:02:38,659
RESPONSABLE / NO
55
00:02:38,742 --> 00:02:43,330
...no solo personas con dudas,
sino también con opiniones opuestas.
56
00:02:43,414 --> 00:02:47,126
Ayer el juez nos confirmó
que la decisión debe ser unánime.
57
00:02:47,209 --> 00:02:49,628
Eso me pone nervioso.
58
00:02:51,755 --> 00:02:52,798
Cuando esto empezó,
59
00:02:53,591 --> 00:02:56,218
me gustaba ser solo uno más.
60
00:02:56,302 --> 00:02:57,469
- Yo...
- ¿Eso prefieres?
61
00:02:57,553 --> 00:03:01,599
Me gustaría estar ahí sentado
y que otro se encargue de esta m*****.
62
00:03:03,851 --> 00:03:05,644
¿Qué piensas ahora?
63
00:03:09,273 --> 00:03:13,652
No sé qué c****** vamos a hacer
para llegar a una conclusión.
64
00:03:13,736 --> 00:03:16,906
El hecho de tener que ponerme de pie
y dar un veredicto
65
00:03:16,989 --> 00:03:19,825
que no le gustará a, al menos, una persona
66
00:03:19,909 --> 00:03:21,619
me pone nervioso.
67
00:03:22,411 --> 00:03:24,079
Recuerdo
68
00:03:24,163 --> 00:03:27,833
{\an8}que dijiste que no querías ser encargado.
69
00:03:27,917 --> 00:03:29,418
{\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9
70
00:03:29,501 --> 00:03:31,378
- Presidente.
- Sí. Lo recuerdo.
71
00:03:31,879 --> 00:03:35,507
Yo tampoco quería ser presidente.
72
00:03:35,591 --> 00:03:38,928
Me alegra que sea él y no yo.
73
00:03:39,011 --> 00:03:39,845
Sí.
74
00:03:43,307 --> 00:03:44,808
Quiero verlos a todos.
75
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
{\an8}¡Lucen increíbles!
76
00:03:46,894 --> 00:03:48,228
{\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL
77
00:03:48,312 --> 00:03:52,107
{\an8}Estoy orgullosa de ustedes,
reflejan una sensación de unidad.
78
00:03:52,608 --> 00:03:54,318
Lo de hoy es importante.
79
00:03:54,401 --> 00:03:58,447
Revisen las pruebas.
Cuando terminen, votarán.
80
00:03:58,530 --> 00:04:02,493
Si es unánime,
volvemos a la sala del tribunal.
81
00:04:02,993 --> 00:04:07,873
Si no, seguirán deliberando
hasta tener un voto unánime.
82
00:04:07,957 --> 00:04:10,918
Diviértanse.
Confíen en ustedes mismos y en los demás.
83
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
Teniendo el análisis,
incluiremos el nivel de alcohol.
84
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
{\an8}¿Te sientes persuasivo?
85
00:04:15,923 --> 00:04:17,257
{\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11
86
00:04:17,341 --> 00:04:22,221
Intento ser imparcial.
No quiero convencer a nadie.
87
00:04:22,304 --> 00:04:24,098
- Interesante.
- Por eso estoy nervioso.
88
00:04:24,181 --> 00:04:28,102
Quiero oír a los demás
antes de tomar una decisión.
89
00:04:28,185 --> 00:04:31,397
No sé. Soy nuevo en esto,
no sé lo que hago.
90
00:04:31,981 --> 00:04:33,023
Debo admitirlo.
91
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Será un día duro.
92
00:04:35,859 --> 00:04:38,278
Debemos responder cuando nos necesitan.
93
00:04:41,281 --> 00:04:44,410
Pero, por otro lado,
yo no tengo responsabilidad,
94
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
porque, técnicamente, no soy del jurado.
95
00:04:46,870 --> 00:04:50,582
Puedo desconectarme.
Es como salir de fiesta con amigos.
96
00:04:51,417 --> 00:04:54,545
Puedes emborracharte
porque conducirá otro. Yo no.
97
00:04:55,212 --> 00:04:56,797
- ¿Comenzamos?
- Sí.
98
00:04:56,880 --> 00:04:58,716
- Sí.
- Sí, hagámoslo...
99
00:04:58,799 --> 00:05:00,426
Vanessa, Todd, ¿empezamos?
100
00:05:00,509 --> 00:05:05,389
Podemos hacer algo
para mostrar lo que pensamos.
101
00:05:05,472 --> 00:05:08,684
Es una votación preliminar,
para ver en qué estamos.
102
00:05:08,767 --> 00:05:11,145
Para qué lado vamos.
103
00:05:11,228 --> 00:05:13,605
{\an8}Creo que el acusado no es responsable.
104
00:05:13,689 --> 00:05:15,482
{\an8}PATRICK MCCURDY - JURADO N.o 1
105
00:05:15,816 --> 00:05:16,734
{\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12
106
00:05:16,817 --> 00:05:19,028
{\an8}- Yo creo que sí.
- Uno cada uno.
107
00:05:19,111 --> 00:05:21,196
{\an8}- ¿Tú qué crees?
- No es responsable.
108
00:05:21,280 --> 00:05:22,990
{\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4
109
00:05:23,073 --> 00:05:24,116
No es responsable.
110
00:05:24,867 --> 00:05:27,244
- ¿Qué opinas tú?
- Opino lo mismo.
111
00:05:27,327 --> 00:05:30,664
¿Quieres justificar tu respuesta?
112
00:05:35,294 --> 00:05:38,589
No. Eso es lo que pienso.
113
00:05:38,672 --> 00:05:40,049
Todd, ¿qué piensas?
114
00:05:40,132 --> 00:05:41,341
{\an8}No es responsable.
115
00:05:41,425 --> 00:05:43,052
{\an8}- Inez.
- Yo creo que sí.
116
00:05:43,135 --> 00:05:44,553
{\an8}INEZ DE LEON - JURADO N.o 10
117
00:05:44,636 --> 00:05:48,682
{\an8}- Ken, ¿qué opinas?
- Creo que es responsable.
118
00:05:49,183 --> 00:05:51,018
{\an8}- Lonnie.
- No es responsable.
119
00:05:51,101 --> 00:05:54,688
{\an8}- ¿Vanessa?
- Responsable. Coincido con Ken.
120
00:05:56,815 --> 00:05:58,150
{\an8}Es probable que lo sea.
121
00:05:58,233 --> 00:06:01,612
{\an8}Creo que ambos son responsables.
122
00:06:01,695 --> 00:06:03,280
{\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5
123
00:06:03,363 --> 00:06:05,074
Ella no demostró nada.
124
00:06:05,157 --> 00:06:09,870
Pero si tengo que elegir,
diría que él es responsable.
125
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
Ravi, ¿qué dices?
126
00:06:11,038 --> 00:06:12,748
{\an8}RAVI CHATTAPODHYAY - JURADO N.o 3
127
00:06:12,831 --> 00:06:17,336
{\an8}Treinta años leyendo rostros
me dicen que él es responsable.
128
00:06:17,920 --> 00:06:19,171
- ¿Lees rostros?
- Sí.
129
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Leo rostros.
130
00:06:21,048 --> 00:06:22,257
¿Qué estoy pensando?
131
00:06:22,925 --> 00:06:26,887
Te balanceas entre pensar y no pensar.
132
00:06:26,970 --> 00:06:28,347
- Es lo que hacía.
- Sí.
133
00:06:28,430 --> 00:06:31,809
- ¿Tú qué opinas?
- Como dijo Barbara, ambos.
134
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
Como pueden ver aquí,
las opiniones están divididas.
135
00:06:35,354 --> 00:06:37,689
La mitad tendrá que cambiar de opinión.
136
00:06:38,690 --> 00:06:39,525
¿Sí, Todd?
137
00:06:39,608 --> 00:06:43,946
Esto podría ser útil
para los que piensan distinto.
138
00:06:44,029 --> 00:06:46,907
Si este es su puesto de trabajo,
139
00:06:48,367 --> 00:06:53,038
en este lugar había una marca. Y aquí...
140
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
...había otras marcas.
141
00:06:56,041 --> 00:06:57,918
Esto me ayuda a visualizar
142
00:06:58,001 --> 00:07:01,088
la cercanía a estos barriles abiertos.
143
00:07:01,713 --> 00:07:05,509
Lo vieron entrar
y nadie hizo ningún comentario.
144
00:07:05,592 --> 00:07:08,846
Comienza a trabajar con las camisetas,
145
00:07:09,555 --> 00:07:11,890
estos están abiertos, todo se calienta.
146
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
En un momento, se desmaya aquí.
147
00:07:14,685 --> 00:07:17,896
Pero antes tuvo que desactivar la máquina.
148
00:07:17,980 --> 00:07:19,022
¿Me prestas eso?
149
00:07:20,607 --> 00:07:21,692
Queda cubierto
150
00:07:21,775 --> 00:07:26,530
de camisetas mientras salen.
Si hay 3000 en el pedido,
151
00:07:26,613 --> 00:07:30,492
debe provocar una alteración.
Tienen que esquivar la máquina.
152
00:07:30,576 --> 00:07:35,706
Había 25 personas en el sector,
¿y nadie lo vio desmayarse?
153
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
Si se manchó con orina y excremento,
154
00:07:38,584 --> 00:07:41,879
parece... Bueno, me parece incoherente.
155
00:07:41,962 --> 00:07:43,922
Solo se manchó con pis.
156
00:07:44,006 --> 00:07:46,508
- Dijeron que se hizo caca.
- Dijeron lo otro.
157
00:07:46,592 --> 00:07:49,469
"Evacuar los intestinos" significa caca.
158
00:07:49,553 --> 00:07:52,347
- Puedo ver esa imagen en mi mente.
- Es caca.
159
00:07:52,431 --> 00:07:53,515
Evacuar.
160
00:07:53,599 --> 00:07:55,225
Usó términos incorrectos.
161
00:07:55,309 --> 00:07:57,561
Sí, se equivocó.
162
00:07:57,644 --> 00:08:01,023
¿Le preguntamos al juez si era pis o caca?
163
00:08:01,106 --> 00:08:02,858
¿Cómo se llama ese examen?
164
00:08:02,941 --> 00:08:04,234
- ¿Colonoscopía?
- Sí.
165
00:08:04,943 --> 00:08:07,988
- Evacúas los intestinos.
- No quiero hablar de eso.
166
00:08:08,071 --> 00:08:10,407
Se hizo encima y listo.
167
00:08:10,490 --> 00:08:13,243
Dijo "intestinos", pero no especificó.
168
00:08:13,327 --> 00:08:15,787
"Intestinos" es caca.
169
00:08:15,871 --> 00:08:20,417
Tú no puedes opinar.
Y no debemos hablar de químicos.
170
00:08:20,500 --> 00:08:23,879
El juez nos pidió ignorar esa acotación.
171
00:08:23,962 --> 00:08:28,884
Pero no puedo ignorar que Lonnie y yo
172
00:08:28,967 --> 00:08:31,970
vimos que habían movido barriles.
173
00:08:32,054 --> 00:08:36,725
Es posible que los movieran
porque sabían que íbamos a ir,
174
00:08:37,309 --> 00:08:38,268
para eliminar el olor.
175
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
Sabía que pasaría esto.
176
00:08:40,479 --> 00:08:41,813
- Punto muerto.
- Es difícil.
177
00:08:41,897 --> 00:08:44,399
- No coincidimos ni para almorzar, c*****.
- Sí.
178
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Es difícil ponerse de acuerdo.
179
00:08:46,693 --> 00:08:52,449
Mi opinión se basa
en su experiencia laboral previa.
180
00:08:52,658 --> 00:08:58,664
En cada puesto actuó de manera descuidada.
181
00:08:58,789 --> 00:09:00,415
¿Dices que la gente no cambia?
182
00:09:00,499 --> 00:09:03,919
Tuvo muchas oportunidades para cambiar.
183
00:09:04,253 --> 00:09:09,341
No demostró que haya cambiado.
184
00:09:10,133 --> 00:09:12,844
Quiero decir algo.
185
00:09:13,637 --> 00:09:17,641
Hace diez años que soy docente
y conozco a cientos de Trevor.
186
00:09:17,724 --> 00:09:20,936
Tienen metas y sueños,
pero no los lograrán
187
00:09:21,019 --> 00:09:22,729
si no aprendan de sus errores.
188
00:09:23,230 --> 00:09:26,316
Si lo declaramos responsable,
él aprenderá de eso.
189
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
Creo que le haríamos un favor.
190
00:09:28,860 --> 00:09:32,864
- No debemos dar lecciones. Son pruebas.
- Esa es mi opinión.
191
00:09:32,948 --> 00:09:35,617
Es como...
192
00:09:36,535 --> 00:09:39,079
...fumar cigarrillos.
193
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
Si lo haces poco tiempo,
194
00:09:44,126 --> 00:09:46,628
es posible que no te provoque...
195
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
...un enfisema.
196
00:09:50,090 --> 00:09:53,552
Pero si fumas durante mucho tiempo,
197
00:09:54,511 --> 00:09:57,597
un día te provocará un enfisema.
198
00:10:00,017 --> 00:10:03,312
Ese día, fue el día
del enfisema para Trevor.
199
00:10:06,023 --> 00:10:06,982
Tiene sentido.
200
00:10:11,236 --> 00:10:13,113
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
201
00:10:13,196 --> 00:10:18,327
¿La demandante presentó
suficientes pruebas
202
00:10:18,410 --> 00:10:21,038
para demostrar la negligencia de Trevor?
203
00:10:21,121 --> 00:10:23,665
Si no lo culpamos a él, ¿a quién culpamos?
204
00:10:24,166 --> 00:10:26,209
- Debe haber un responsable.
- La jefa.
205
00:10:26,293 --> 00:10:28,920
- No.
- Sí, alguien es responsable.
206
00:10:29,004 --> 00:10:30,672
Ocurrió un incidente.
207
00:10:30,756 --> 00:10:32,632
Si te despidieron tantas veces,
208
00:10:34,426 --> 00:10:37,888
eso es algo que me convence.
209
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Eres culpable.
210
00:10:41,141 --> 00:10:43,894
Sin ánimo de ofender a Trevor o a Shaun,
211
00:10:43,977 --> 00:10:47,981
pero no pensaron lo que iban a usar,
y eso me ofendió un poco.
212
00:10:48,565 --> 00:10:49,399
Un poco.
213
00:10:49,900 --> 00:10:51,443
Tuve una empresa de camiones.
214
00:10:51,526 --> 00:10:53,403
Como empleador,
215
00:10:53,904 --> 00:10:57,783
siempre soy responsable
de mis conductores.
216
00:10:58,241 --> 00:10:59,409
En última instancia,
217
00:10:59,910 --> 00:11:01,286
soy yo el responsable.
218
00:11:01,787 --> 00:11:04,164
Ella es responsable por lo que él hizo.
219
00:11:04,247 --> 00:11:06,917
- Eso no...
- Él dijo que ella nunca está ahí,
220
00:11:07,000 --> 00:11:10,921
nunca la ven en la fábrica.
¿Está al tanto de lo que pasa?
221
00:11:11,004 --> 00:11:12,589
¿Qué significa eso?
222
00:11:12,672 --> 00:11:14,591
Que no se ocupa bien de su negocio.
223
00:11:14,674 --> 00:11:18,178
Deben considerar
las condiciones de trabajo.
224
00:11:18,261 --> 00:11:21,973
- Estaba drogado con químicos.
- Eso no se puede desestimar.
225
00:11:22,057 --> 00:11:25,060
Quisiera saber cuánto alcohol
tenía en la sangre.
226
00:11:25,143 --> 00:11:29,189
Nos dijo que bebió la noche anterior,
ya lo sabemos.
227
00:11:29,272 --> 00:11:31,983
¿Era mínimo y no afectó en nada?
228
00:11:32,067 --> 00:11:34,611
¿O era un nivel de 0,1?
229
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
¿Bebió esa mañana antes de ir a trabajar?
230
00:11:37,781 --> 00:11:40,075
Eso es muy relevante para el caso.
231
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
¿Presidente?
232
00:11:42,494 --> 00:11:44,579
- Aquí tiene.
- ¿Qué tal, alguacil?
233
00:11:44,663 --> 00:11:45,539
Aquí tiene.
234
00:11:46,123 --> 00:11:47,541
- ¿Esto es...?
- Sí.
235
00:11:47,624 --> 00:11:49,167
El nivel de alcohol en sangre.
236
00:11:49,960 --> 00:11:52,671
Dijeron que nos darían
el informe toxicológico.
237
00:11:52,754 --> 00:11:54,297
Él no puede mencionarlo,
238
00:11:54,381 --> 00:11:57,592
pero cuando lo vi,
confirmé lo que había dicho.
239
00:11:57,676 --> 00:12:02,848
El nivel de alcohol en sangre era mínimo,
de la noche anterior.
240
00:12:02,931 --> 00:12:06,977
Eso fue un punto clave
porque si el nivel era alto,
241
00:12:07,060 --> 00:12:10,605
significaría que había bebido
justo antes de ir a trabajar,
242
00:12:10,689 --> 00:12:14,776
y eso probaría que estaba borracho
y por eso ocurrió todo.
243
00:12:14,860 --> 00:12:17,863
Yo insistía
con ver el informe toxicológico
244
00:12:17,946 --> 00:12:20,490
para saber el nivel de alcohol en sangre.
245
00:12:20,574 --> 00:12:24,202
Según el informe,
el nivel del alcohol en sangre
246
00:12:24,286 --> 00:12:27,539
era de 0,011.
247
00:12:28,748 --> 00:12:32,461
Si me baso en el número
y en mi experiencia, esto no es nada.
248
00:12:32,961 --> 00:12:35,046
Prueba que bebió la noche anterior.
249
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
Para mí, esto confirma
que no estaba borracho.
250
00:12:38,175 --> 00:12:39,509
Pudo ser enjuague bucal.
251
00:12:39,593 --> 00:12:41,553
No se desmayó por estar borracho.
252
00:12:41,636 --> 00:12:44,639
El nivel de alcohol
es un factor determinante.
253
00:12:44,723 --> 00:12:46,266
La famosa prueba del delito.
254
00:12:47,267 --> 00:12:50,645
Me designaron presidente.
Mi tarea era guiarlos.
255
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Al comenzar la deliberación,
256
00:12:53,607 --> 00:12:57,736
mi tarea era estar al mando.
Pararme frente a la pizarra
257
00:12:57,819 --> 00:12:59,946
y escribir los detalles. Se sintió bien.
258
00:13:00,030 --> 00:13:03,825
Si voy a guiar la conversación,
debo estar en la posición correcta.
259
00:13:03,909 --> 00:13:06,369
Cuando repasaba esto,
260
00:13:06,870 --> 00:13:10,040
busqué contradicciones,
pero no hallé ninguna.
261
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
A modo de resumen,
262
00:13:12,250 --> 00:13:14,252
sabemos que Trevor Morris
263
00:13:14,336 --> 00:13:18,256
llegó al sector
donde ocurrió el incidente.
264
00:13:18,340 --> 00:13:19,799
Dijo que comenzó a trabajar
265
00:13:19,883 --> 00:13:21,968
y que luego lo despertaron.
266
00:13:22,052 --> 00:13:26,640
Vieron su sector de trabajo.
Escribe en el teclado y lo envía.
267
00:13:26,723 --> 00:13:31,019
Tres personas dijeron
que alguien debió intervenir
268
00:13:31,102 --> 00:13:33,563
para que la máquina no se apagara sola.
269
00:13:35,732 --> 00:13:37,108
¿Es una p*** broma?
270
00:13:37,192 --> 00:13:39,945
- Fuiste tú.
- Disculpen, continúen.
271
00:13:40,028 --> 00:13:42,155
Pero el Sr. Schiller declaró
272
00:13:42,739 --> 00:13:45,283
que no vio a Trevor
llegar a trabajar ese día.
273
00:13:47,577 --> 00:13:48,537
Ya termino.
274
00:13:51,998 --> 00:13:53,708
¿De dónde sacó eso?
275
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
Lo siento. Terminé.
276
00:13:55,877 --> 00:13:58,755
Schiller no lo vio
en su puesto de trabajo.
277
00:13:58,838 --> 00:14:02,300
Alguien del sector le dijo
278
00:14:02,801 --> 00:14:06,388
que Trevor estaba molestando,
así que colgó la llamada y bajó.
279
00:14:06,972 --> 00:14:09,266
Así que, según todo lo que nos dijeron,
280
00:14:09,349 --> 00:14:13,353
es muy probable
que Trevor accionara los botones.
281
00:14:13,436 --> 00:14:15,772
Es su estación y dijo que estaba ahí.
282
00:14:16,147 --> 00:14:18,775
Creo que él ingresó
la información incorrecta.
283
00:14:19,609 --> 00:14:23,697
Pero no creo que fuera por negligencia.
284
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Eran malas condiciones de trabajo.
285
00:14:25,824 --> 00:14:29,452
Si retomamos lo que dijo Pat,
como empleador,
286
00:14:29,536 --> 00:14:33,707
eres responsable no solo
de proveer condiciones seguras de trabajo,
287
00:14:33,790 --> 00:14:36,334
sino también de lo que hacen
tus empleados.
288
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Hablemos de su estación.
289
00:14:38,712 --> 00:14:42,090
Lonnie y yo notamos
que al frente de su estación
290
00:14:42,173 --> 00:14:47,053
había dos marcas circulares
de pintura o químicos.
291
00:14:47,637 --> 00:14:52,183
Esto corrobora lo que dijo ayer
que su estación estaba distinta.
292
00:14:52,267 --> 00:14:55,228
Dijo que habían movido los barriles.
293
00:14:55,312 --> 00:14:57,063
Lonnie y yo lo vimos.
294
00:14:57,564 --> 00:15:02,569
Todd puede confirmarlo,
vimos un cuarto cuando subimos.
295
00:15:02,652 --> 00:15:05,989
El olor de los químicos era insoportable.
296
00:15:06,072 --> 00:15:09,492
Si nos quedábamos unos minutos,
íbamos a sentirnos mareados.
297
00:15:09,576 --> 00:15:10,535
Quiero decir
298
00:15:10,619 --> 00:15:13,872
que uso un dispositivo que me permite
299
00:15:13,955 --> 00:15:17,459
confirmar que no es
un residuo de mi propia nariz.
300
00:15:17,542 --> 00:15:18,710
Usé esto
301
00:15:18,793 --> 00:15:20,420
cuando estuvimos arriba,
302
00:15:20,503 --> 00:15:23,548
y el olor de los químicos
igual era fuerte.
303
00:15:23,632 --> 00:15:24,466
Salud.
304
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
Gracias por aclararlo.
305
00:15:26,593 --> 00:15:28,762
Si Trevor era tan problemático,
306
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
fue negligencia de su parte
tenerlo tanto tiempo.
307
00:15:31,640 --> 00:15:35,185
Si era tan mal empleado, como dicen.
308
00:15:35,518 --> 00:15:39,439
¿Por qué llevarían los barriles arriba
309
00:15:39,522 --> 00:15:41,900
para guardarlos ahí? No tiene sentido.
310
00:15:41,983 --> 00:15:43,777
Con eso justifico mi decisión.
311
00:15:44,277 --> 00:15:48,114
Comenzaste diciendo "responsable"
y terminaste con "no responsable".
312
00:15:48,615 --> 00:15:50,533
Lo determinante para ti fue...
313
00:15:50,617 --> 00:15:55,038
Esto es real.
Esto me hizo cambiar de opinión.
314
00:15:55,121 --> 00:15:57,749
Pero era una especulación
hasta que declaró.
315
00:15:58,249 --> 00:16:00,418
Trevor dijo lo que necesitaba saber
316
00:16:00,502 --> 00:16:03,129
cuando habló de su estación de trabajo,
317
00:16:03,213 --> 00:16:06,800
de cómo quitaron cosas.
Eso me cambió el panorama.
318
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
Vanessa, aún no oímos tu opinión.
319
00:16:10,929 --> 00:16:15,684
Me cuesta mucho creer lo que dice Trevor.
320
00:16:15,767 --> 00:16:18,228
¿Le crees a la demandante?
321
00:16:18,311 --> 00:16:20,814
Sí, la demandante presentó su caso.
322
00:16:21,815 --> 00:16:23,358
Si no le creo a Trevor,
323
00:16:23,441 --> 00:16:26,152
¿por qué pensaría
que la demandante miente?
324
00:16:26,236 --> 00:16:31,574
Puedes no creerle a Trevor,
pero ¿les crees
325
00:16:32,158 --> 00:16:35,787
a los tres jurados
que vieron esas cosas arriba?
326
00:16:35,870 --> 00:16:38,832
Deben usan químicos
en una fábrica de impresiones.
327
00:16:38,915 --> 00:16:41,209
Como jurado, debemos buscar
328
00:16:41,292 --> 00:16:44,504
las incongruencias del caso.
329
00:16:44,838 --> 00:16:50,677
Ellos tienen la carga de la prueba,
deben probar que eso pasó.
330
00:16:50,760 --> 00:16:53,138
Es algo básico.
331
00:16:53,930 --> 00:16:55,265
Les diré por qué
332
00:16:55,849 --> 00:16:57,225
cambié mi voto.
333
00:16:57,809 --> 00:17:00,478
Somos un órgano de toma de decisión,
334
00:17:00,562 --> 00:17:02,939
y acepto lo que dicen.
335
00:17:03,022 --> 00:17:06,109
Ronald, lo que dijiste fue muy importante,
336
00:17:06,985 --> 00:17:09,195
y me hizo reconsiderar
337
00:17:09,279 --> 00:17:13,908
la posible manipulación que pudo haber.
338
00:17:13,992 --> 00:17:16,161
¿Dices que las cosas no cuadran?
339
00:17:16,244 --> 00:17:19,831
Esa es una forma breve
de decir lo que dije yo. Gracias.
340
00:17:19,914 --> 00:17:21,583
¿Crees que podemos votar?
341
00:17:21,666 --> 00:17:22,834
- Sí.
- ¿Quieren votar?
342
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
Sí.
343
00:17:24,043 --> 00:17:27,464
¿Puede ser anónimo? Porque él...
344
00:17:27,547 --> 00:17:28,465
¿Qué?
345
00:17:28,548 --> 00:17:31,551
- Noah, ¿tu decisión es personal?
- Ni siquiera escucha.
346
00:17:32,051 --> 00:17:34,429
- Yo...
- Y me estoy enojando.
347
00:17:34,512 --> 00:17:37,724
Casualmente lo que creo es...
348
00:17:37,807 --> 00:17:39,309
Toma una decisión propia.
349
00:17:39,392 --> 00:17:41,853
Deja de lado eso.
350
00:17:41,936 --> 00:17:45,607
No quiero apurarlos,
pero tenemos una tarea. Eso queda de lado.
351
00:17:45,690 --> 00:17:48,526
Presto atención.
Quiero hacer una buen trabajo,
352
00:17:48,610 --> 00:17:53,156
sobre todo porque soy el presidente,
tengo la tarea de guiarlos.
353
00:17:53,907 --> 00:17:55,116
¿Me prestas tu gorra?
354
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
¿Quieres venderla en eBay?
355
00:17:58,495 --> 00:18:01,372
"Responsable" significa
que él fue negligente.
356
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
- ¿La gorra de James?
- ¿Es esta?
357
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Escribí más para que sepas
358
00:18:05,585 --> 00:18:07,128
- que es mío.
- ¿Es tuyo?
359
00:18:07,796 --> 00:18:08,630
- ¿Listos todos?
- Sí.
360
00:18:09,255 --> 00:18:10,548
Bien. Pat,
361
00:18:10,632 --> 00:18:12,091
dime qué tenemos.
362
00:18:12,675 --> 00:18:13,676
No responsable.
363
00:18:13,760 --> 00:18:14,594
De acuerdo.
364
00:18:15,887 --> 00:18:16,930
No responsable.
365
00:18:19,015 --> 00:18:19,933
No responsable.
366
00:18:21,351 --> 00:18:22,227
No responsable.
367
00:18:24,896 --> 00:18:25,730
No responsable.
368
00:18:28,608 --> 00:18:29,484
No responsable.
369
00:18:31,861 --> 00:18:32,779
No responsable.
370
00:18:35,031 --> 00:18:35,949
No responsable.
371
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
No responsable.
372
00:18:39,202 --> 00:18:40,078
De nuevo.
373
00:18:41,079 --> 00:18:41,913
No responsable.
374
00:18:44,999 --> 00:18:45,875
No responsable.
375
00:18:45,959 --> 00:18:47,001
Uno más.
376
00:18:50,755 --> 00:18:51,589
Responsable.
377
00:18:56,219 --> 00:19:00,014
Hay una persona que piensa distinto.
378
00:19:00,098 --> 00:19:04,644
Sin nombrar a nadie,
lo abriremos al grupo.
379
00:19:05,228 --> 00:19:07,272
¿Qué pruebas demuestran
380
00:19:07,355 --> 00:19:09,482
que Trevor es responsable?
381
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
Les pregunto a todos.
382
00:19:11,651 --> 00:19:14,320
No es una pregunta retórica, es en serio.
383
00:19:20,159 --> 00:19:21,828
Intenté que la conversación
384
00:19:21,911 --> 00:19:23,872
se diera de manera...
385
00:19:24,998 --> 00:19:30,211
...que pudiera obtener información
para entender por qué piensan así.
386
00:19:30,795 --> 00:19:35,091
Le hablaré a quien puso "responsable"
sin dar nombres.
387
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
Dejé en claro que no señalaría a nadie
porque votamos anónimamente.
388
00:19:39,262 --> 00:19:42,056
No quiero que se sienta atacado si habla.
389
00:19:44,851 --> 00:19:48,396
Para ser sincero, no sé qué voy a hacer.
390
00:19:52,233 --> 00:19:54,110
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
391
00:19:55,320 --> 00:19:58,406
Hablar no significa que seas
quien dijo "responsable".
392
00:20:05,371 --> 00:20:07,415
Esto no se resolverá pronto.
393
00:20:07,498 --> 00:20:08,625
Tomemos un descanso.
394
00:20:09,751 --> 00:20:11,753
¿Media hora? ¿45 minutos? ¿Una hora?
395
00:20:12,420 --> 00:20:17,592
Hay 11 votos iguales y uno distinto.
396
00:20:18,426 --> 00:20:21,304
¿Cómo van?
¿Cuánto tiempo creen que les lleve esto?
397
00:20:22,639 --> 00:20:26,142
Quién sabe. Estamos cerca del veredicto.
398
00:20:26,643 --> 00:20:29,938
No quiero ponerle un número ni una fecha.
399
00:20:30,980 --> 00:20:34,692
- Espero que termine pronto.
- Yo quiero lo contrario.
400
00:20:35,109 --> 00:20:37,862
Ross. Fue él.
401
00:20:40,365 --> 00:20:44,160
Sinceramente, creo que votó así
porque quiere que sigamos aquí.
402
00:20:44,786 --> 00:20:47,246
Le encanta esta comunidad.
403
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
Lo entiendo,
404
00:20:50,500 --> 00:20:51,751
pero es algo injusto.
405
00:20:52,168 --> 00:20:56,172
Me agrada. Pero creo que hace esto
para no volver a su casa.
406
00:20:56,923 --> 00:20:59,384
Regresará a estar triste.
407
00:21:00,510 --> 00:21:02,011
Es sobre tener amor propio.
408
00:21:04,514 --> 00:21:06,557
Sé discreto.
409
00:21:08,059 --> 00:21:09,227
¿Puedes hablar con Ross?
410
00:21:10,269 --> 00:21:11,854
Él te hará caso.
411
00:21:11,938 --> 00:21:13,898
Si no, nunca nos iremos de aquí.
412
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
¿Tendrán un veredicto?
413
00:21:17,610 --> 00:21:18,444
Es la idea.
414
00:21:20,196 --> 00:21:21,948
{\an8}CHRISTINE SUGALSKI
SEGURIDAD DEL TRIBUNAL
415
00:21:22,031 --> 00:21:23,282
{\an8}Quédense donde los vea.
416
00:21:24,784 --> 00:21:28,705
Es una situación delicada.
Debo hacer que alguien cambie de opinión,
417
00:21:29,205 --> 00:21:33,376
pero sin presionarlo.
No debe sentirse obligado a coincidir.
418
00:21:33,876 --> 00:21:38,131
Pero también debemos considerar
hechos y pruebas.
419
00:21:38,214 --> 00:21:42,260
No podemos dejarnos ganar
por las emociones. No sé si sea el caso.
420
00:21:45,263 --> 00:21:48,433
Primero que nada,
lamento mucho lo que te está pasando.
421
00:21:48,516 --> 00:21:49,767
No me lo imagino.
422
00:21:49,934 --> 00:21:54,188
Pero más allá del resultado,
de la decisión que tomemos,
423
00:21:54,272 --> 00:21:56,566
siempre seremos familia.
424
00:21:56,649 --> 00:21:58,985
Como dijiste, formamos vínculos fuertes.
425
00:22:00,236 --> 00:22:03,364
No sé.
426
00:22:06,868 --> 00:22:08,703
Quiero decirte algo.
427
00:22:08,786 --> 00:22:10,872
Sé por qué me trajiste aquí.
428
00:22:12,206 --> 00:22:14,625
Esto afectará la vida de una persona.
429
00:22:14,709 --> 00:22:16,461
De verdad afectará su vida.
430
00:22:16,544 --> 00:22:19,005
Debemos tomar una decisión.
431
00:22:22,216 --> 00:22:23,926
Me gusta mucho estar con ustedes.
432
00:22:24,010 --> 00:22:27,305
Me gustaría extender el tiempo aquí.
433
00:22:27,680 --> 00:22:30,683
No tengo nada en casa.
434
00:22:33,978 --> 00:22:36,230
Tenemos que concentrarnos
435
00:22:36,314 --> 00:22:37,607
y dejar los sentimientos.
436
00:22:37,690 --> 00:22:39,275
Te repito, lo siento.
437
00:22:39,358 --> 00:22:41,194
Debemos terminar esto.
438
00:22:41,277 --> 00:22:43,988
Sí, tienes razón.
439
00:22:52,538 --> 00:22:54,457
Bien, votemos de nuevo.
440
00:22:56,125 --> 00:22:57,043
De acuerdo.
441
00:22:57,126 --> 00:23:01,089
La misma pregunta:
¿el acusado es responsable o no?
442
00:23:07,386 --> 00:23:09,305
Si lo crees responsable, escríbelo.
443
00:23:10,139 --> 00:23:11,682
Ya terminé.
444
00:23:11,766 --> 00:23:14,519
Responsable o no responsable.
"R" o "N", ¿no?
445
00:23:15,019 --> 00:23:15,853
Claro.
446
00:23:17,063 --> 00:23:18,064
¿Los lees tú, James?
447
00:23:18,147 --> 00:23:19,440
Los voy a mezclar.
448
00:23:21,651 --> 00:23:22,944
Dime qué tienes.
449
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Él tiene que participar.
450
00:23:27,615 --> 00:23:29,075
El primero: no responsable.
451
00:23:30,910 --> 00:23:31,953
El segundo.
452
00:23:33,830 --> 00:23:35,373
No responsable.
453
00:23:37,291 --> 00:23:38,126
Tercero.
454
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
No responsable.
455
00:23:41,921 --> 00:23:42,755
El cuarto.
456
00:23:42,839 --> 00:23:43,840
No responsable.
457
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
El quinto. No responsable.
458
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
El sexto. "Z". Perdón, no responsable.
459
00:23:52,181 --> 00:23:53,558
- Casi.
- Vamos, James.
460
00:23:54,851 --> 00:23:55,685
No responsable.
461
00:23:59,230 --> 00:24:00,064
No responsable.
462
00:24:01,983 --> 00:24:02,817
No responsable.
463
00:24:04,819 --> 00:24:05,653
No responsable.
464
00:24:08,072 --> 00:24:08,948
No responsable.
465
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
El último.
466
00:24:15,413 --> 00:24:16,247
No responsable.
467
00:24:17,206 --> 00:24:20,459
¡Increíble! ¡Lo logramos!
468
00:24:20,877 --> 00:24:22,253
- Lo logramos.
- Bien hecho.
469
00:24:22,461 --> 00:24:23,462
Muy bien.
470
00:24:23,546 --> 00:24:24,672
¡Lo logramos!
471
00:24:25,089 --> 00:24:27,341
¡Lo logré!
472
00:24:27,633 --> 00:24:30,803
Finalmente llegaron a un veredicto.
¿Cómo se siente?
473
00:24:30,887 --> 00:24:34,682
Me honra pensar que un humilde suplente,
474
00:24:34,765 --> 00:24:36,559
un reemplazo por así decirlo,
475
00:24:37,226 --> 00:24:38,978
tuvo el mayor impacto de todos.
476
00:24:39,979 --> 00:24:43,232
Contratar a los paparazzi
para armar ese escándalo valió...
477
00:24:44,984 --> 00:24:45,985
- ¿Qué?
- ¿En serio?
478
00:24:46,068 --> 00:24:47,862
¿Nos aislamos por nada?
479
00:24:47,945 --> 00:24:49,780
No importa. Somos familia.
480
00:24:49,864 --> 00:24:51,282
Eres un imbécil.
481
00:24:51,365 --> 00:24:53,034
No me van a quitar eso.
482
00:25:02,668 --> 00:25:03,502
Todos de pie.
483
00:25:07,882 --> 00:25:08,716
{\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO
484
00:25:08,799 --> 00:25:09,634
{\an8}SHAUN SANDERS - COABOGADO DE LA DEFENSA
485
00:25:09,717 --> 00:25:10,551
{\an8}Tomen asiento.
486
00:25:13,554 --> 00:25:14,388
{\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE
487
00:25:14,472 --> 00:25:15,306
{\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE
488
00:25:15,389 --> 00:25:17,058
{\an8}¿Hay un veredicto?
489
00:25:17,141 --> 00:25:20,186
Póngase de pie
490
00:25:20,269 --> 00:25:22,855
y entréguele el veredicto a la alguacil.
491
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
¿Puede leer el veredicto?
492
00:25:38,329 --> 00:25:42,166
"Nosotros, el jurado en esta demanda,
emitimos el siguiente veredicto:
493
00:25:42,250 --> 00:25:46,545
del cargo de negligencia
que provocó daños materiales,
494
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
encontramos al acusado no responsable.
495
00:25:50,925 --> 00:25:56,597
Del cargo de negligencia que provocó
angustia emocional, no responsable".
496
00:25:58,057 --> 00:25:58,891
Gracias.
497
00:25:58,975 --> 00:25:59,809
Te lo dije.
498
00:25:59,892 --> 00:26:00,726
De acuerdo.
499
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
Presidente, acérquese con el veredicto.
500
00:26:11,445 --> 00:26:14,949
Siéntese ahí, es una formalidad más.
Deme el veredicto.
501
00:26:16,784 --> 00:26:19,745
- Usted es el jurado número 6, ¿verdad?
- Correcto.
502
00:26:19,829 --> 00:26:21,956
- ¿Esta es su firma?
- Correcto.
503
00:26:23,165 --> 00:26:27,712
Dicto sentencia a favor del demandado,
en contra de la demandante.
504
00:26:30,089 --> 00:26:31,924
Esperen un momento.
505
00:26:32,758 --> 00:26:34,093
¿Su nombre es...?
506
00:26:34,176 --> 00:26:35,636
- Ronald Gladden.
- Bien.
507
00:26:35,720 --> 00:26:39,432
Hace varias semanas,
cuando llegó a esta sala,
508
00:26:39,515 --> 00:26:41,517
le dije que sería mi último juicio.
509
00:26:42,310 --> 00:26:43,978
Lo que no le dije
510
00:26:44,061 --> 00:26:45,646
es que también es el primero.
511
00:26:46,647 --> 00:26:47,940
No soy un juez real.
512
00:26:49,567 --> 00:26:51,110
Y usted no es un presidente real.
513
00:26:52,153 --> 00:26:53,779
Y este no es un caso real.
514
00:26:55,656 --> 00:26:56,490
¿Qué?
515
00:27:01,871 --> 00:27:05,708
CONTINUARÁ...
516
00:27:48,376 --> 00:27:50,378
Subtítulos: Débora Jaureguy
517
00:27:50,461 --> 00:27:52,463
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
38932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.