All language subtitles for Jury.Duty.S01E07.Deliberations.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:09,051 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,391 El acusado manejó mal un pedido y eso provocó un daño catastrófico. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,727 Luego se desmayó sobre su propia orina. 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,730 Destruyó mi carrera, mi negocio y mi salud mental. 6 00:00:20,813 --> 00:00:22,273 ¿Quién lo contrataría? 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,025 Aquí había barriles llenos de químicos con fugas. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 - Mira esto. - ¿Qué es? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,613 - No tiene etiqueta. - Me hace arder la nariz. 10 00:00:29,697 --> 00:00:31,532 Aquí tengo fotos que muestran 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,284 - los barriles con químicos... - Objeción. 12 00:00:33,367 --> 00:00:36,078 Ha lugar. Lo siento, no puede usarlas como pruebas. 13 00:00:36,495 --> 00:00:39,999 Durante las últimas tres semanas, las cámaras siguieron a los jurados 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,542 dentro y fuera del tribunal. 15 00:00:41,834 --> 00:00:42,877 ¿Es ella? 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 Es mi novia. Pero ¿quién es ese? 17 00:00:45,087 --> 00:00:48,591 Tengo que designar a un jurado titular. 18 00:00:49,091 --> 00:00:50,593 Siéntese. Número 13. 19 00:00:51,719 --> 00:00:53,512 Usted será el nuevo jurado. 20 00:00:53,596 --> 00:00:54,722 Acérquese. 21 00:00:54,805 --> 00:00:59,685 Mejor así, porque voy a recibir el guion de Lone Pine. 22 00:00:59,769 --> 00:01:01,061 Se llama Lone Pine. 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,355 Mi esposa y yo tenemos buena conexión. 24 00:01:03,439 --> 00:01:05,024 Eso no es relevante. Siéntese. 25 00:01:05,107 --> 00:01:07,193 Me recordó a mi esposa, Sonya. 26 00:01:07,276 --> 00:01:11,238 Hace ocho meses que estamos separados. No fui sincero con ustedes. 27 00:01:11,322 --> 00:01:16,160 El presidente es el capitán del jurado. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,623 Prefiero no ser presidente. Me pone nervioso hablar frente a una multitud. 29 00:01:20,706 --> 00:01:23,292 Jurado número 6, usted es el presidente. 30 00:01:23,876 --> 00:01:26,003 - ¿Es capaz de hacerlo? - Sí, su señoría. 31 00:01:26,796 --> 00:01:29,381 El juicio está por terminar y el presidente debe lograr 32 00:01:29,465 --> 00:01:31,842 un veredicto unánime del jurado. 33 00:01:32,176 --> 00:01:35,763 Pero lo que el presidente aún no sabe es que son todos actores. 34 00:01:35,846 --> 00:01:38,516 Y que todo esto es ficticio. 35 00:01:39,099 --> 00:01:42,353 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 (PRESIDENTE) 36 00:01:42,937 --> 00:01:47,733 {\an8}EL JURADO 37 00:01:48,275 --> 00:01:52,321 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 38 00:01:53,239 --> 00:01:54,198 {\an8}Cruzo los dedos... 39 00:01:54,323 --> 00:01:55,157 {\an8}JUEVES, DÍA 17 40 00:01:55,241 --> 00:01:58,786 {\an8}...por que hoy sea el último día y podamos deliberar. 41 00:01:58,869 --> 00:02:03,457 {\an8}No sé qué más puede pasar. Parece que siempre pasa algo. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 {\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8 43 00:02:07,294 --> 00:02:09,630 {\an8}- Qué bonita camisa. - Gracias. 44 00:02:09,713 --> 00:02:12,258 {\an8}Es cierto. Va muy bien con tus ojos. 45 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 {\an8}Gracias. Estoy lista para deliberar. 46 00:02:15,803 --> 00:02:17,304 {\an8}Chicos, grandes noticias. 47 00:02:17,388 --> 00:02:19,473 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14, SUPLENTE 48 00:02:19,557 --> 00:02:22,309 {\an8}Cancelaron al director de Lone Pine. Adiós, película. 49 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Listo. No hay película. 50 00:02:23,519 --> 00:02:26,397 Creo que se propasó con alguna zorra. 51 00:02:29,692 --> 00:02:30,526 Eso está mal. 52 00:02:32,862 --> 00:02:35,072 Sigamos con esto. Concentrémonos. 53 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 Tengo el mal presentimiento de que habrá... 54 00:02:37,825 --> 00:02:38,659 RESPONSABLE / NO 55 00:02:38,742 --> 00:02:43,330 ...no solo personas con dudas, sino también con opiniones opuestas. 56 00:02:43,414 --> 00:02:47,126 Ayer el juez nos confirmó que la decisión debe ser unánime. 57 00:02:47,209 --> 00:02:49,628 Eso me pone nervioso. 58 00:02:51,755 --> 00:02:52,798 Cuando esto empezó, 59 00:02:53,591 --> 00:02:56,218 me gustaba ser solo uno más. 60 00:02:56,302 --> 00:02:57,469 - Yo... - ¿Eso prefieres? 61 00:02:57,553 --> 00:03:01,599 Me gustaría estar ahí sentado y que otro se encargue de esta m*****. 62 00:03:03,851 --> 00:03:05,644 ¿Qué piensas ahora? 63 00:03:09,273 --> 00:03:13,652 No sé qué c****** vamos a hacer para llegar a una conclusión. 64 00:03:13,736 --> 00:03:16,906 El hecho de tener que ponerme de pie y dar un veredicto 65 00:03:16,989 --> 00:03:19,825 que no le gustará a, al menos, una persona 66 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 me pone nervioso. 67 00:03:22,411 --> 00:03:24,079 Recuerdo 68 00:03:24,163 --> 00:03:27,833 {\an8}que dijiste que no querías ser encargado. 69 00:03:27,917 --> 00:03:29,418 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 70 00:03:29,501 --> 00:03:31,378 - Presidente. - Sí. Lo recuerdo. 71 00:03:31,879 --> 00:03:35,507 Yo tampoco quería ser presidente. 72 00:03:35,591 --> 00:03:38,928 Me alegra que sea él y no yo. 73 00:03:39,011 --> 00:03:39,845 Sí. 74 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 Quiero verlos a todos. 75 00:03:45,309 --> 00:03:46,810 {\an8}¡Lucen increíbles! 76 00:03:46,894 --> 00:03:48,228 {\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL 77 00:03:48,312 --> 00:03:52,107 {\an8}Estoy orgullosa de ustedes, reflejan una sensación de unidad. 78 00:03:52,608 --> 00:03:54,318 Lo de hoy es importante. 79 00:03:54,401 --> 00:03:58,447 Revisen las pruebas. Cuando terminen, votarán. 80 00:03:58,530 --> 00:04:02,493 Si es unánime, volvemos a la sala del tribunal. 81 00:04:02,993 --> 00:04:07,873 Si no, seguirán deliberando hasta tener un voto unánime. 82 00:04:07,957 --> 00:04:10,918 Diviértanse. Confíen en ustedes mismos y en los demás. 83 00:04:11,001 --> 00:04:14,296 Teniendo el análisis, incluiremos el nivel de alcohol. 84 00:04:14,380 --> 00:04:15,839 {\an8}¿Te sientes persuasivo? 85 00:04:15,923 --> 00:04:17,257 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 86 00:04:17,341 --> 00:04:22,221 Intento ser imparcial. No quiero convencer a nadie. 87 00:04:22,304 --> 00:04:24,098 - Interesante. - Por eso estoy nervioso. 88 00:04:24,181 --> 00:04:28,102 Quiero oír a los demás antes de tomar una decisión. 89 00:04:28,185 --> 00:04:31,397 No sé. Soy nuevo en esto, no sé lo que hago. 90 00:04:31,981 --> 00:04:33,023 Debo admitirlo. 91 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Será un día duro. 92 00:04:35,859 --> 00:04:38,278 Debemos responder cuando nos necesitan. 93 00:04:41,281 --> 00:04:44,410 Pero, por otro lado, yo no tengo responsabilidad, 94 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 porque, técnicamente, no soy del jurado. 95 00:04:46,870 --> 00:04:50,582 Puedo desconectarme. Es como salir de fiesta con amigos. 96 00:04:51,417 --> 00:04:54,545 Puedes emborracharte porque conducirá otro. Yo no. 97 00:04:55,212 --> 00:04:56,797 - ¿Comenzamos? - Sí. 98 00:04:56,880 --> 00:04:58,716 - Sí. - Sí, hagámoslo... 99 00:04:58,799 --> 00:05:00,426 Vanessa, Todd, ¿empezamos? 100 00:05:00,509 --> 00:05:05,389 Podemos hacer algo para mostrar lo que pensamos. 101 00:05:05,472 --> 00:05:08,684 Es una votación preliminar, para ver en qué estamos. 102 00:05:08,767 --> 00:05:11,145 Para qué lado vamos. 103 00:05:11,228 --> 00:05:13,605 {\an8}Creo que el acusado no es responsable. 104 00:05:13,689 --> 00:05:15,482 {\an8}PATRICK MCCURDY - JURADO N.o 1 105 00:05:15,816 --> 00:05:16,734 {\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12 106 00:05:16,817 --> 00:05:19,028 {\an8}- Yo creo que sí. - Uno cada uno. 107 00:05:19,111 --> 00:05:21,196 {\an8}- ¿Tú qué crees? - No es responsable. 108 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4 109 00:05:23,073 --> 00:05:24,116 No es responsable. 110 00:05:24,867 --> 00:05:27,244 - ¿Qué opinas tú? - Opino lo mismo. 111 00:05:27,327 --> 00:05:30,664 ¿Quieres justificar tu respuesta? 112 00:05:35,294 --> 00:05:38,589 No. Eso es lo que pienso. 113 00:05:38,672 --> 00:05:40,049 Todd, ¿qué piensas? 114 00:05:40,132 --> 00:05:41,341 {\an8}No es responsable. 115 00:05:41,425 --> 00:05:43,052 {\an8}- Inez. - Yo creo que sí. 116 00:05:43,135 --> 00:05:44,553 {\an8}INEZ DE LEON - JURADO N.o 10 117 00:05:44,636 --> 00:05:48,682 {\an8}- Ken, ¿qué opinas? - Creo que es responsable. 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,018 {\an8}- Lonnie. - No es responsable. 119 00:05:51,101 --> 00:05:54,688 {\an8}- ¿Vanessa? - Responsable. Coincido con Ken. 120 00:05:56,815 --> 00:05:58,150 {\an8}Es probable que lo sea. 121 00:05:58,233 --> 00:06:01,612 {\an8}Creo que ambos son responsables. 122 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 {\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5 123 00:06:03,363 --> 00:06:05,074 Ella no demostró nada. 124 00:06:05,157 --> 00:06:09,870 Pero si tengo que elegir, diría que él es responsable. 125 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Ravi, ¿qué dices? 126 00:06:11,038 --> 00:06:12,748 {\an8}RAVI CHATTAPODHYAY - JURADO N.o 3 127 00:06:12,831 --> 00:06:17,336 {\an8}Treinta años leyendo rostros me dicen que él es responsable. 128 00:06:17,920 --> 00:06:19,171 - ¿Lees rostros? - Sí. 129 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Leo rostros. 130 00:06:21,048 --> 00:06:22,257 ¿Qué estoy pensando? 131 00:06:22,925 --> 00:06:26,887 Te balanceas entre pensar y no pensar. 132 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 - Es lo que hacía. - Sí. 133 00:06:28,430 --> 00:06:31,809 - ¿Tú qué opinas? - Como dijo Barbara, ambos. 134 00:06:31,892 --> 00:06:35,270 Como pueden ver aquí, las opiniones están divididas. 135 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 La mitad tendrá que cambiar de opinión. 136 00:06:38,690 --> 00:06:39,525 ¿Sí, Todd? 137 00:06:39,608 --> 00:06:43,946 Esto podría ser útil para los que piensan distinto. 138 00:06:44,029 --> 00:06:46,907 Si este es su puesto de trabajo, 139 00:06:48,367 --> 00:06:53,038 en este lugar había una marca. Y aquí... 140 00:06:54,414 --> 00:06:55,958 ...había otras marcas. 141 00:06:56,041 --> 00:06:57,918 Esto me ayuda a visualizar 142 00:06:58,001 --> 00:07:01,088 la cercanía a estos barriles abiertos. 143 00:07:01,713 --> 00:07:05,509 Lo vieron entrar y nadie hizo ningún comentario. 144 00:07:05,592 --> 00:07:08,846 Comienza a trabajar con las camisetas, 145 00:07:09,555 --> 00:07:11,890 estos están abiertos, todo se calienta. 146 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 En un momento, se desmaya aquí. 147 00:07:14,685 --> 00:07:17,896 Pero antes tuvo que desactivar la máquina. 148 00:07:17,980 --> 00:07:19,022 ¿Me prestas eso? 149 00:07:20,607 --> 00:07:21,692 Queda cubierto 150 00:07:21,775 --> 00:07:26,530 de camisetas mientras salen. Si hay 3000 en el pedido, 151 00:07:26,613 --> 00:07:30,492 debe provocar una alteración. Tienen que esquivar la máquina. 152 00:07:30,576 --> 00:07:35,706 Había 25 personas en el sector, ¿y nadie lo vio desmayarse? 153 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 Si se manchó con orina y excremento, 154 00:07:38,584 --> 00:07:41,879 parece... Bueno, me parece incoherente. 155 00:07:41,962 --> 00:07:43,922 Solo se manchó con pis. 156 00:07:44,006 --> 00:07:46,508 - Dijeron que se hizo caca. - Dijeron lo otro. 157 00:07:46,592 --> 00:07:49,469 "Evacuar los intestinos" significa caca. 158 00:07:49,553 --> 00:07:52,347 - Puedo ver esa imagen en mi mente. - Es caca. 159 00:07:52,431 --> 00:07:53,515 Evacuar. 160 00:07:53,599 --> 00:07:55,225 Usó términos incorrectos. 161 00:07:55,309 --> 00:07:57,561 Sí, se equivocó. 162 00:07:57,644 --> 00:08:01,023 ¿Le preguntamos al juez si era pis o caca? 163 00:08:01,106 --> 00:08:02,858 ¿Cómo se llama ese examen? 164 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 - ¿Colonoscopía? - Sí. 165 00:08:04,943 --> 00:08:07,988 - Evacúas los intestinos. - No quiero hablar de eso. 166 00:08:08,071 --> 00:08:10,407 Se hizo encima y listo. 167 00:08:10,490 --> 00:08:13,243 Dijo "intestinos", pero no especificó. 168 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 "Intestinos" es caca. 169 00:08:15,871 --> 00:08:20,417 Tú no puedes opinar. Y no debemos hablar de químicos. 170 00:08:20,500 --> 00:08:23,879 El juez nos pidió ignorar esa acotación. 171 00:08:23,962 --> 00:08:28,884 Pero no puedo ignorar que Lonnie y yo 172 00:08:28,967 --> 00:08:31,970 vimos que habían movido barriles. 173 00:08:32,054 --> 00:08:36,725 Es posible que los movieran porque sabían que íbamos a ir, 174 00:08:37,309 --> 00:08:38,268 para eliminar el olor. 175 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 Sabía que pasaría esto. 176 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 - Punto muerto. - Es difícil. 177 00:08:41,897 --> 00:08:44,399 - No coincidimos ni para almorzar, c*****. - Sí. 178 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Es difícil ponerse de acuerdo. 179 00:08:46,693 --> 00:08:52,449 Mi opinión se basa en su experiencia laboral previa. 180 00:08:52,658 --> 00:08:58,664 En cada puesto actuó de manera descuidada. 181 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 ¿Dices que la gente no cambia? 182 00:09:00,499 --> 00:09:03,919 Tuvo muchas oportunidades para cambiar. 183 00:09:04,253 --> 00:09:09,341 No demostró que haya cambiado. 184 00:09:10,133 --> 00:09:12,844 Quiero decir algo. 185 00:09:13,637 --> 00:09:17,641 Hace diez años que soy docente y conozco a cientos de Trevor. 186 00:09:17,724 --> 00:09:20,936 Tienen metas y sueños, pero no los lograrán 187 00:09:21,019 --> 00:09:22,729 si no aprendan de sus errores. 188 00:09:23,230 --> 00:09:26,316 Si lo declaramos responsable, él aprenderá de eso. 189 00:09:26,733 --> 00:09:28,777 Creo que le haríamos un favor. 190 00:09:28,860 --> 00:09:32,864 - No debemos dar lecciones. Son pruebas. - Esa es mi opinión. 191 00:09:32,948 --> 00:09:35,617 Es como... 192 00:09:36,535 --> 00:09:39,079 ...fumar cigarrillos. 193 00:09:41,373 --> 00:09:43,417 Si lo haces poco tiempo, 194 00:09:44,126 --> 00:09:46,628 es posible que no te provoque... 195 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 ...un enfisema. 196 00:09:50,090 --> 00:09:53,552 Pero si fumas durante mucho tiempo, 197 00:09:54,511 --> 00:09:57,597 un día te provocará un enfisema. 198 00:10:00,017 --> 00:10:03,312 Ese día, fue el día del enfisema para Trevor. 199 00:10:06,023 --> 00:10:06,982 Tiene sentido. 200 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 201 00:10:13,196 --> 00:10:18,327 ¿La demandante presentó suficientes pruebas 202 00:10:18,410 --> 00:10:21,038 para demostrar la negligencia de Trevor? 203 00:10:21,121 --> 00:10:23,665 Si no lo culpamos a él, ¿a quién culpamos? 204 00:10:24,166 --> 00:10:26,209 - Debe haber un responsable. - La jefa. 205 00:10:26,293 --> 00:10:28,920 - No. - Sí, alguien es responsable. 206 00:10:29,004 --> 00:10:30,672 Ocurrió un incidente. 207 00:10:30,756 --> 00:10:32,632 Si te despidieron tantas veces, 208 00:10:34,426 --> 00:10:37,888 eso es algo que me convence. 209 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Eres culpable. 210 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 Sin ánimo de ofender a Trevor o a Shaun, 211 00:10:43,977 --> 00:10:47,981 pero no pensaron lo que iban a usar, y eso me ofendió un poco. 212 00:10:48,565 --> 00:10:49,399 Un poco. 213 00:10:49,900 --> 00:10:51,443 Tuve una empresa de camiones. 214 00:10:51,526 --> 00:10:53,403 Como empleador, 215 00:10:53,904 --> 00:10:57,783 siempre soy responsable de mis conductores. 216 00:10:58,241 --> 00:10:59,409 En última instancia, 217 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 soy yo el responsable. 218 00:11:01,787 --> 00:11:04,164 Ella es responsable por lo que él hizo. 219 00:11:04,247 --> 00:11:06,917 - Eso no... - Él dijo que ella nunca está ahí, 220 00:11:07,000 --> 00:11:10,921 nunca la ven en la fábrica. ¿Está al tanto de lo que pasa? 221 00:11:11,004 --> 00:11:12,589 ¿Qué significa eso? 222 00:11:12,672 --> 00:11:14,591 Que no se ocupa bien de su negocio. 223 00:11:14,674 --> 00:11:18,178 Deben considerar las condiciones de trabajo. 224 00:11:18,261 --> 00:11:21,973 - Estaba drogado con químicos. - Eso no se puede desestimar. 225 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 Quisiera saber cuánto alcohol tenía en la sangre. 226 00:11:25,143 --> 00:11:29,189 Nos dijo que bebió la noche anterior, ya lo sabemos. 227 00:11:29,272 --> 00:11:31,983 ¿Era mínimo y no afectó en nada? 228 00:11:32,067 --> 00:11:34,611 ¿O era un nivel de 0,1? 229 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 ¿Bebió esa mañana antes de ir a trabajar? 230 00:11:37,781 --> 00:11:40,075 Eso es muy relevante para el caso. 231 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 ¿Presidente? 232 00:11:42,494 --> 00:11:44,579 - Aquí tiene. - ¿Qué tal, alguacil? 233 00:11:44,663 --> 00:11:45,539 Aquí tiene. 234 00:11:46,123 --> 00:11:47,541 - ¿Esto es...? - Sí. 235 00:11:47,624 --> 00:11:49,167 El nivel de alcohol en sangre. 236 00:11:49,960 --> 00:11:52,671 Dijeron que nos darían el informe toxicológico. 237 00:11:52,754 --> 00:11:54,297 Él no puede mencionarlo, 238 00:11:54,381 --> 00:11:57,592 pero cuando lo vi, confirmé lo que había dicho. 239 00:11:57,676 --> 00:12:02,848 El nivel de alcohol en sangre era mínimo, de la noche anterior. 240 00:12:02,931 --> 00:12:06,977 Eso fue un punto clave porque si el nivel era alto, 241 00:12:07,060 --> 00:12:10,605 significaría que había bebido justo antes de ir a trabajar, 242 00:12:10,689 --> 00:12:14,776 y eso probaría que estaba borracho y por eso ocurrió todo. 243 00:12:14,860 --> 00:12:17,863 Yo insistía con ver el informe toxicológico 244 00:12:17,946 --> 00:12:20,490 para saber el nivel de alcohol en sangre. 245 00:12:20,574 --> 00:12:24,202 Según el informe, el nivel del alcohol en sangre 246 00:12:24,286 --> 00:12:27,539 era de 0,011. 247 00:12:28,748 --> 00:12:32,461 Si me baso en el número y en mi experiencia, esto no es nada. 248 00:12:32,961 --> 00:12:35,046 Prueba que bebió la noche anterior. 249 00:12:35,130 --> 00:12:38,091 Para mí, esto confirma que no estaba borracho. 250 00:12:38,175 --> 00:12:39,509 Pudo ser enjuague bucal. 251 00:12:39,593 --> 00:12:41,553 No se desmayó por estar borracho. 252 00:12:41,636 --> 00:12:44,639 El nivel de alcohol es un factor determinante. 253 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 La famosa prueba del delito. 254 00:12:47,267 --> 00:12:50,645 Me designaron presidente. Mi tarea era guiarlos. 255 00:12:50,729 --> 00:12:53,523 Al comenzar la deliberación, 256 00:12:53,607 --> 00:12:57,736 mi tarea era estar al mando. Pararme frente a la pizarra 257 00:12:57,819 --> 00:12:59,946 y escribir los detalles. Se sintió bien. 258 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 Si voy a guiar la conversación, debo estar en la posición correcta. 259 00:13:03,909 --> 00:13:06,369 Cuando repasaba esto, 260 00:13:06,870 --> 00:13:10,040 busqué contradicciones, pero no hallé ninguna. 261 00:13:10,123 --> 00:13:11,291 A modo de resumen, 262 00:13:12,250 --> 00:13:14,252 sabemos que Trevor Morris 263 00:13:14,336 --> 00:13:18,256 llegó al sector donde ocurrió el incidente. 264 00:13:18,340 --> 00:13:19,799 Dijo que comenzó a trabajar 265 00:13:19,883 --> 00:13:21,968 y que luego lo despertaron. 266 00:13:22,052 --> 00:13:26,640 Vieron su sector de trabajo. Escribe en el teclado y lo envía. 267 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Tres personas dijeron que alguien debió intervenir 268 00:13:31,102 --> 00:13:33,563 para que la máquina no se apagara sola. 269 00:13:35,732 --> 00:13:37,108 ¿Es una p*** broma? 270 00:13:37,192 --> 00:13:39,945 - Fuiste tú. - Disculpen, continúen. 271 00:13:40,028 --> 00:13:42,155 Pero el Sr. Schiller declaró 272 00:13:42,739 --> 00:13:45,283 que no vio a Trevor llegar a trabajar ese día. 273 00:13:47,577 --> 00:13:48,537 Ya termino. 274 00:13:51,998 --> 00:13:53,708 ¿De dónde sacó eso? 275 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 Lo siento. Terminé. 276 00:13:55,877 --> 00:13:58,755 Schiller no lo vio en su puesto de trabajo. 277 00:13:58,838 --> 00:14:02,300 Alguien del sector le dijo 278 00:14:02,801 --> 00:14:06,388 que Trevor estaba molestando, así que colgó la llamada y bajó. 279 00:14:06,972 --> 00:14:09,266 Así que, según todo lo que nos dijeron, 280 00:14:09,349 --> 00:14:13,353 es muy probable que Trevor accionara los botones. 281 00:14:13,436 --> 00:14:15,772 Es su estación y dijo que estaba ahí. 282 00:14:16,147 --> 00:14:18,775 Creo que él ingresó la información incorrecta. 283 00:14:19,609 --> 00:14:23,697 Pero no creo que fuera por negligencia. 284 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Eran malas condiciones de trabajo. 285 00:14:25,824 --> 00:14:29,452 Si retomamos lo que dijo Pat, como empleador, 286 00:14:29,536 --> 00:14:33,707 eres responsable no solo de proveer condiciones seguras de trabajo, 287 00:14:33,790 --> 00:14:36,334 sino también de lo que hacen tus empleados. 288 00:14:36,418 --> 00:14:38,211 Hablemos de su estación. 289 00:14:38,712 --> 00:14:42,090 Lonnie y yo notamos que al frente de su estación 290 00:14:42,173 --> 00:14:47,053 había dos marcas circulares de pintura o químicos. 291 00:14:47,637 --> 00:14:52,183 Esto corrobora lo que dijo ayer que su estación estaba distinta. 292 00:14:52,267 --> 00:14:55,228 Dijo que habían movido los barriles. 293 00:14:55,312 --> 00:14:57,063 Lonnie y yo lo vimos. 294 00:14:57,564 --> 00:15:02,569 Todd puede confirmarlo, vimos un cuarto cuando subimos. 295 00:15:02,652 --> 00:15:05,989 El olor de los químicos era insoportable. 296 00:15:06,072 --> 00:15:09,492 Si nos quedábamos unos minutos, íbamos a sentirnos mareados. 297 00:15:09,576 --> 00:15:10,535 Quiero decir 298 00:15:10,619 --> 00:15:13,872 que uso un dispositivo que me permite 299 00:15:13,955 --> 00:15:17,459 confirmar que no es un residuo de mi propia nariz. 300 00:15:17,542 --> 00:15:18,710 Usé esto 301 00:15:18,793 --> 00:15:20,420 cuando estuvimos arriba, 302 00:15:20,503 --> 00:15:23,548 y el olor de los químicos igual era fuerte. 303 00:15:23,632 --> 00:15:24,466 Salud. 304 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 Gracias por aclararlo. 305 00:15:26,593 --> 00:15:28,762 Si Trevor era tan problemático, 306 00:15:28,845 --> 00:15:31,556 fue negligencia de su parte tenerlo tanto tiempo. 307 00:15:31,640 --> 00:15:35,185 Si era tan mal empleado, como dicen. 308 00:15:35,518 --> 00:15:39,439 ¿Por qué llevarían los barriles arriba 309 00:15:39,522 --> 00:15:41,900 para guardarlos ahí? No tiene sentido. 310 00:15:41,983 --> 00:15:43,777 Con eso justifico mi decisión. 311 00:15:44,277 --> 00:15:48,114 Comenzaste diciendo "responsable" y terminaste con "no responsable". 312 00:15:48,615 --> 00:15:50,533 Lo determinante para ti fue... 313 00:15:50,617 --> 00:15:55,038 Esto es real. Esto me hizo cambiar de opinión. 314 00:15:55,121 --> 00:15:57,749 Pero era una especulación hasta que declaró. 315 00:15:58,249 --> 00:16:00,418 Trevor dijo lo que necesitaba saber 316 00:16:00,502 --> 00:16:03,129 cuando habló de su estación de trabajo, 317 00:16:03,213 --> 00:16:06,800 de cómo quitaron cosas. Eso me cambió el panorama. 318 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 Vanessa, aún no oímos tu opinión. 319 00:16:10,929 --> 00:16:15,684 Me cuesta mucho creer lo que dice Trevor. 320 00:16:15,767 --> 00:16:18,228 ¿Le crees a la demandante? 321 00:16:18,311 --> 00:16:20,814 Sí, la demandante presentó su caso. 322 00:16:21,815 --> 00:16:23,358 Si no le creo a Trevor, 323 00:16:23,441 --> 00:16:26,152 ¿por qué pensaría que la demandante miente? 324 00:16:26,236 --> 00:16:31,574 Puedes no creerle a Trevor, pero ¿les crees 325 00:16:32,158 --> 00:16:35,787 a los tres jurados que vieron esas cosas arriba? 326 00:16:35,870 --> 00:16:38,832 Deben usan químicos en una fábrica de impresiones. 327 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Como jurado, debemos buscar 328 00:16:41,292 --> 00:16:44,504 las incongruencias del caso. 329 00:16:44,838 --> 00:16:50,677 Ellos tienen la carga de la prueba, deben probar que eso pasó. 330 00:16:50,760 --> 00:16:53,138 Es algo básico. 331 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Les diré por qué 332 00:16:55,849 --> 00:16:57,225 cambié mi voto. 333 00:16:57,809 --> 00:17:00,478 Somos un órgano de toma de decisión, 334 00:17:00,562 --> 00:17:02,939 y acepto lo que dicen. 335 00:17:03,022 --> 00:17:06,109 Ronald, lo que dijiste fue muy importante, 336 00:17:06,985 --> 00:17:09,195 y me hizo reconsiderar 337 00:17:09,279 --> 00:17:13,908 la posible manipulación que pudo haber. 338 00:17:13,992 --> 00:17:16,161 ¿Dices que las cosas no cuadran? 339 00:17:16,244 --> 00:17:19,831 Esa es una forma breve de decir lo que dije yo. Gracias. 340 00:17:19,914 --> 00:17:21,583 ¿Crees que podemos votar? 341 00:17:21,666 --> 00:17:22,834 - Sí. - ¿Quieren votar? 342 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 Sí. 343 00:17:24,043 --> 00:17:27,464 ¿Puede ser anónimo? Porque él... 344 00:17:27,547 --> 00:17:28,465 ¿Qué? 345 00:17:28,548 --> 00:17:31,551 - Noah, ¿tu decisión es personal? - Ni siquiera escucha. 346 00:17:32,051 --> 00:17:34,429 - Yo... - Y me estoy enojando. 347 00:17:34,512 --> 00:17:37,724 Casualmente lo que creo es... 348 00:17:37,807 --> 00:17:39,309 Toma una decisión propia. 349 00:17:39,392 --> 00:17:41,853 Deja de lado eso. 350 00:17:41,936 --> 00:17:45,607 No quiero apurarlos, pero tenemos una tarea. Eso queda de lado. 351 00:17:45,690 --> 00:17:48,526 Presto atención. Quiero hacer una buen trabajo, 352 00:17:48,610 --> 00:17:53,156 sobre todo porque soy el presidente, tengo la tarea de guiarlos. 353 00:17:53,907 --> 00:17:55,116 ¿Me prestas tu gorra? 354 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 ¿Quieres venderla en eBay? 355 00:17:58,495 --> 00:18:01,372 "Responsable" significa que él fue negligente. 356 00:18:01,456 --> 00:18:03,541 - ¿La gorra de James? - ¿Es esta? 357 00:18:03,625 --> 00:18:05,502 Escribí más para que sepas 358 00:18:05,585 --> 00:18:07,128 - que es mío. - ¿Es tuyo? 359 00:18:07,796 --> 00:18:08,630 - ¿Listos todos? - Sí. 360 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 Bien. Pat, 361 00:18:10,632 --> 00:18:12,091 dime qué tenemos. 362 00:18:12,675 --> 00:18:13,676 No responsable. 363 00:18:13,760 --> 00:18:14,594 De acuerdo. 364 00:18:15,887 --> 00:18:16,930 No responsable. 365 00:18:19,015 --> 00:18:19,933 No responsable. 366 00:18:21,351 --> 00:18:22,227 No responsable. 367 00:18:24,896 --> 00:18:25,730 No responsable. 368 00:18:28,608 --> 00:18:29,484 No responsable. 369 00:18:31,861 --> 00:18:32,779 No responsable. 370 00:18:35,031 --> 00:18:35,949 No responsable. 371 00:18:38,117 --> 00:18:39,118 No responsable. 372 00:18:39,202 --> 00:18:40,078 De nuevo. 373 00:18:41,079 --> 00:18:41,913 No responsable. 374 00:18:44,999 --> 00:18:45,875 No responsable. 375 00:18:45,959 --> 00:18:47,001 Uno más. 376 00:18:50,755 --> 00:18:51,589 Responsable. 377 00:18:56,219 --> 00:19:00,014 Hay una persona que piensa distinto. 378 00:19:00,098 --> 00:19:04,644 Sin nombrar a nadie, lo abriremos al grupo. 379 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 ¿Qué pruebas demuestran 380 00:19:07,355 --> 00:19:09,482 que Trevor es responsable? 381 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 Les pregunto a todos. 382 00:19:11,651 --> 00:19:14,320 No es una pregunta retórica, es en serio. 383 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Intenté que la conversación 384 00:19:21,911 --> 00:19:23,872 se diera de manera... 385 00:19:24,998 --> 00:19:30,211 ...que pudiera obtener información para entender por qué piensan así. 386 00:19:30,795 --> 00:19:35,091 Le hablaré a quien puso "responsable" sin dar nombres. 387 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 Dejé en claro que no señalaría a nadie porque votamos anónimamente. 388 00:19:39,262 --> 00:19:42,056 No quiero que se sienta atacado si habla. 389 00:19:44,851 --> 00:19:48,396 Para ser sincero, no sé qué voy a hacer. 390 00:19:52,233 --> 00:19:54,110 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 391 00:19:55,320 --> 00:19:58,406 Hablar no significa que seas quien dijo "responsable". 392 00:20:05,371 --> 00:20:07,415 Esto no se resolverá pronto. 393 00:20:07,498 --> 00:20:08,625 Tomemos un descanso. 394 00:20:09,751 --> 00:20:11,753 ¿Media hora? ¿45 minutos? ¿Una hora? 395 00:20:12,420 --> 00:20:17,592 Hay 11 votos iguales y uno distinto. 396 00:20:18,426 --> 00:20:21,304 ¿Cómo van? ¿Cuánto tiempo creen que les lleve esto? 397 00:20:22,639 --> 00:20:26,142 Quién sabe. Estamos cerca del veredicto. 398 00:20:26,643 --> 00:20:29,938 No quiero ponerle un número ni una fecha. 399 00:20:30,980 --> 00:20:34,692 - Espero que termine pronto. - Yo quiero lo contrario. 400 00:20:35,109 --> 00:20:37,862 Ross. Fue él. 401 00:20:40,365 --> 00:20:44,160 Sinceramente, creo que votó así porque quiere que sigamos aquí. 402 00:20:44,786 --> 00:20:47,246 Le encanta esta comunidad. 403 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 Lo entiendo, 404 00:20:50,500 --> 00:20:51,751 pero es algo injusto. 405 00:20:52,168 --> 00:20:56,172 Me agrada. Pero creo que hace esto para no volver a su casa. 406 00:20:56,923 --> 00:20:59,384 Regresará a estar triste. 407 00:21:00,510 --> 00:21:02,011 Es sobre tener amor propio. 408 00:21:04,514 --> 00:21:06,557 Sé discreto. 409 00:21:08,059 --> 00:21:09,227 ¿Puedes hablar con Ross? 410 00:21:10,269 --> 00:21:11,854 Él te hará caso. 411 00:21:11,938 --> 00:21:13,898 Si no, nunca nos iremos de aquí. 412 00:21:15,483 --> 00:21:16,567 ¿Tendrán un veredicto? 413 00:21:17,610 --> 00:21:18,444 Es la idea. 414 00:21:20,196 --> 00:21:21,948 {\an8}CHRISTINE SUGALSKI SEGURIDAD DEL TRIBUNAL 415 00:21:22,031 --> 00:21:23,282 {\an8}Quédense donde los vea. 416 00:21:24,784 --> 00:21:28,705 Es una situación delicada. Debo hacer que alguien cambie de opinión, 417 00:21:29,205 --> 00:21:33,376 pero sin presionarlo. No debe sentirse obligado a coincidir. 418 00:21:33,876 --> 00:21:38,131 Pero también debemos considerar hechos y pruebas. 419 00:21:38,214 --> 00:21:42,260 No podemos dejarnos ganar por las emociones. No sé si sea el caso. 420 00:21:45,263 --> 00:21:48,433 Primero que nada, lamento mucho lo que te está pasando. 421 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 No me lo imagino. 422 00:21:49,934 --> 00:21:54,188 Pero más allá del resultado, de la decisión que tomemos, 423 00:21:54,272 --> 00:21:56,566 siempre seremos familia. 424 00:21:56,649 --> 00:21:58,985 Como dijiste, formamos vínculos fuertes. 425 00:22:00,236 --> 00:22:03,364 No sé. 426 00:22:06,868 --> 00:22:08,703 Quiero decirte algo. 427 00:22:08,786 --> 00:22:10,872 Sé por qué me trajiste aquí. 428 00:22:12,206 --> 00:22:14,625 Esto afectará la vida de una persona. 429 00:22:14,709 --> 00:22:16,461 De verdad afectará su vida. 430 00:22:16,544 --> 00:22:19,005 Debemos tomar una decisión. 431 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Me gusta mucho estar con ustedes. 432 00:22:24,010 --> 00:22:27,305 Me gustaría extender el tiempo aquí. 433 00:22:27,680 --> 00:22:30,683 No tengo nada en casa. 434 00:22:33,978 --> 00:22:36,230 Tenemos que concentrarnos 435 00:22:36,314 --> 00:22:37,607 y dejar los sentimientos. 436 00:22:37,690 --> 00:22:39,275 Te repito, lo siento. 437 00:22:39,358 --> 00:22:41,194 Debemos terminar esto. 438 00:22:41,277 --> 00:22:43,988 Sí, tienes razón. 439 00:22:52,538 --> 00:22:54,457 Bien, votemos de nuevo. 440 00:22:56,125 --> 00:22:57,043 De acuerdo. 441 00:22:57,126 --> 00:23:01,089 La misma pregunta: ¿el acusado es responsable o no? 442 00:23:07,386 --> 00:23:09,305 Si lo crees responsable, escríbelo. 443 00:23:10,139 --> 00:23:11,682 Ya terminé. 444 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 Responsable o no responsable. "R" o "N", ¿no? 445 00:23:15,019 --> 00:23:15,853 Claro. 446 00:23:17,063 --> 00:23:18,064 ¿Los lees tú, James? 447 00:23:18,147 --> 00:23:19,440 Los voy a mezclar. 448 00:23:21,651 --> 00:23:22,944 Dime qué tienes. 449 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Él tiene que participar. 450 00:23:27,615 --> 00:23:29,075 El primero: no responsable. 451 00:23:30,910 --> 00:23:31,953 El segundo. 452 00:23:33,830 --> 00:23:35,373 No responsable. 453 00:23:37,291 --> 00:23:38,126 Tercero. 454 00:23:39,502 --> 00:23:40,628 No responsable. 455 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 El cuarto. 456 00:23:42,839 --> 00:23:43,840 No responsable. 457 00:23:44,132 --> 00:23:46,467 El quinto. No responsable. 458 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 El sexto. "Z". Perdón, no responsable. 459 00:23:52,181 --> 00:23:53,558 - Casi. - Vamos, James. 460 00:23:54,851 --> 00:23:55,685 No responsable. 461 00:23:59,230 --> 00:24:00,064 No responsable. 462 00:24:01,983 --> 00:24:02,817 No responsable. 463 00:24:04,819 --> 00:24:05,653 No responsable. 464 00:24:08,072 --> 00:24:08,948 No responsable. 465 00:24:11,159 --> 00:24:11,993 El último. 466 00:24:15,413 --> 00:24:16,247 No responsable. 467 00:24:17,206 --> 00:24:20,459 ¡Increíble! ¡Lo logramos! 468 00:24:20,877 --> 00:24:22,253 - Lo logramos. - Bien hecho. 469 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Muy bien. 470 00:24:23,546 --> 00:24:24,672 ¡Lo logramos! 471 00:24:25,089 --> 00:24:27,341 ¡Lo logré! 472 00:24:27,633 --> 00:24:30,803 Finalmente llegaron a un veredicto. ¿Cómo se siente? 473 00:24:30,887 --> 00:24:34,682 Me honra pensar que un humilde suplente, 474 00:24:34,765 --> 00:24:36,559 un reemplazo por así decirlo, 475 00:24:37,226 --> 00:24:38,978 tuvo el mayor impacto de todos. 476 00:24:39,979 --> 00:24:43,232 Contratar a los paparazzi para armar ese escándalo valió... 477 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 - ¿Qué? - ¿En serio? 478 00:24:46,068 --> 00:24:47,862 ¿Nos aislamos por nada? 479 00:24:47,945 --> 00:24:49,780 No importa. Somos familia. 480 00:24:49,864 --> 00:24:51,282 Eres un imbécil. 481 00:24:51,365 --> 00:24:53,034 No me van a quitar eso. 482 00:25:02,668 --> 00:25:03,502 Todos de pie. 483 00:25:07,882 --> 00:25:08,716 {\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO 484 00:25:08,799 --> 00:25:09,634 {\an8}SHAUN SANDERS - COABOGADO DE LA DEFENSA 485 00:25:09,717 --> 00:25:10,551 {\an8}Tomen asiento. 486 00:25:13,554 --> 00:25:14,388 {\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE 487 00:25:14,472 --> 00:25:15,306 {\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 488 00:25:15,389 --> 00:25:17,058 {\an8}¿Hay un veredicto? 489 00:25:17,141 --> 00:25:20,186 Póngase de pie 490 00:25:20,269 --> 00:25:22,855 y entréguele el veredicto a la alguacil. 491 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 ¿Puede leer el veredicto? 492 00:25:38,329 --> 00:25:42,166 "Nosotros, el jurado en esta demanda, emitimos el siguiente veredicto: 493 00:25:42,250 --> 00:25:46,545 del cargo de negligencia que provocó daños materiales, 494 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 encontramos al acusado no responsable. 495 00:25:50,925 --> 00:25:56,597 Del cargo de negligencia que provocó angustia emocional, no responsable". 496 00:25:58,057 --> 00:25:58,891 Gracias. 497 00:25:58,975 --> 00:25:59,809 Te lo dije. 498 00:25:59,892 --> 00:26:00,726 De acuerdo. 499 00:26:01,686 --> 00:26:04,522 Presidente, acérquese con el veredicto. 500 00:26:11,445 --> 00:26:14,949 Siéntese ahí, es una formalidad más. Deme el veredicto. 501 00:26:16,784 --> 00:26:19,745 - Usted es el jurado número 6, ¿verdad? - Correcto. 502 00:26:19,829 --> 00:26:21,956 - ¿Esta es su firma? - Correcto. 503 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Dicto sentencia a favor del demandado, en contra de la demandante. 504 00:26:30,089 --> 00:26:31,924 Esperen un momento. 505 00:26:32,758 --> 00:26:34,093 ¿Su nombre es...? 506 00:26:34,176 --> 00:26:35,636 - Ronald Gladden. - Bien. 507 00:26:35,720 --> 00:26:39,432 Hace varias semanas, cuando llegó a esta sala, 508 00:26:39,515 --> 00:26:41,517 le dije que sería mi último juicio. 509 00:26:42,310 --> 00:26:43,978 Lo que no le dije 510 00:26:44,061 --> 00:26:45,646 es que también es el primero. 511 00:26:46,647 --> 00:26:47,940 No soy un juez real. 512 00:26:49,567 --> 00:26:51,110 Y usted no es un presidente real. 513 00:26:52,153 --> 00:26:53,779 Y este no es un caso real. 514 00:26:55,656 --> 00:26:56,490 ¿Qué? 515 00:27:01,871 --> 00:27:05,708 CONTINUARÁ... 516 00:27:48,376 --> 00:27:50,378 Subtítulos: Débora Jaureguy 517 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Supervisión creativa Sebastián Fernández 38932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.