Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:08,676
Esta serie explora
el proceso judicial en EE. UU.
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,261
desde los ojos de un jurado.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
Se llama mala praxis legal.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,222
Un momento.
5
00:00:13,305 --> 00:00:16,142
El Sr. Morris decidió
representarse a sí mismo
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
de ahora en más.
7
00:00:18,394 --> 00:00:22,648
En un juicio normal, los jurados
tienen prohibido hablar del caso.
8
00:00:22,732 --> 00:00:25,943
Tengo una audición.
Necesito que leas fuera de cámara.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,653
Tienes que volver ahí.
10
00:00:27,737 --> 00:00:29,196
- Enfrenta tus demonios.
- No.
11
00:00:29,280 --> 00:00:30,239
¡Muy bien!
12
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
- ¡Eso!
- Sí. Eso.
13
00:00:31,782 --> 00:00:33,868
Ella sin duda quiere...
14
00:00:33,951 --> 00:00:36,245
- Quiere acostarse contigo.
- Sí.
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,413
Saltos más largos.
16
00:00:37,496 --> 00:00:40,458
- No, saltos más cortos, James.
- Pónganse de acuerdo.
17
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
Pero este no es un juicio normal.
18
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
Es ficticio.
19
00:00:45,588 --> 00:00:48,924
{\an8}Todos los participantes son actores.
20
00:00:49,008 --> 00:00:51,218
{\an8}Excepto una persona...
21
00:00:51,302 --> 00:00:52,678
{\an8}Es un momento agridulce.
22
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
{\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 (PRESIDENTE)
23
00:00:54,638 --> 00:00:56,390
{\an8}Quiero recuperar mi teléfono.
24
00:00:56,474 --> 00:00:59,101
{\an8}Quiero mi vida, tengo cosas que hacer.
25
00:00:59,185 --> 00:01:00,811
Pero también me estoy divirtiendo.
26
00:01:00,895 --> 00:01:01,937
Esta gente es genial.
27
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
Jamás estaría con gente como esta,
28
00:01:05,107 --> 00:01:08,527
pero estar obligado a hacerlo
es lindo. Así conoces gente.
29
00:01:09,403 --> 00:01:14,742
EL JURADO
30
00:01:15,826 --> 00:01:18,454
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
31
00:01:18,537 --> 00:01:20,414
{\an8}- Buenos días.
- ¿Cómo está?
32
00:01:20,498 --> 00:01:21,499
{\an8}LUNES, DÍA 14
33
00:01:21,582 --> 00:01:23,793
{\an8}- ¿Disfrutó el fin de semana?
- Sí. ¿Usted?
34
00:01:23,876 --> 00:01:26,212
Sí. Lo mismo de siempre. En el hotel.
35
00:01:26,670 --> 00:01:28,714
Nos encanta. Sí.
36
00:01:28,798 --> 00:01:31,550
Podría durar unas semanas más.
Vamos a comprar
37
00:01:31,634 --> 00:01:34,428
{\an8}una casa para jubilarnos
en Huntington Park.
38
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
{\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 (SUPLENTE)
39
00:01:35,805 --> 00:01:38,891
{\an8}Creo que James Marsden
está siendo sarcástico...
40
00:01:38,974 --> 00:01:40,476
{\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9
41
00:01:40,559 --> 00:01:44,188
{\an8}...porque yo no quiero estar aquí.
42
00:01:45,439 --> 00:01:47,817
¿Hay alguien emocionado por estar aquí?
43
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
Bueno,
44
00:01:49,318 --> 00:01:50,986
{\an8}no está tan mal, ¿no?
45
00:01:51,070 --> 00:01:52,238
{\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11
46
00:01:52,321 --> 00:01:53,447
{\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4
47
00:01:53,531 --> 00:01:54,532
Pasamos el rato.
48
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
- ¿Pudiste editar el video y enviarlo?
- Sí.
49
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
- ¿Lo ayudaste?
- Mucho.
50
00:02:03,415 --> 00:02:05,960
Fue interesante ver el proceso.
51
00:02:06,043 --> 00:02:07,378
- Estábamos en llamas.
- Sí.
52
00:02:07,461 --> 00:02:09,171
- Se sintió bien.
- ¡Fue genial!
53
00:02:09,255 --> 00:02:10,256
¿Te eligieron?
54
00:02:10,339 --> 00:02:11,549
{\an8}LONNIE COLEMAN - JURADO N.o 13
55
00:02:11,632 --> 00:02:15,469
{\an8}No sé nada, pero oí rumores.
56
00:02:15,553 --> 00:02:17,096
- ¿Qué te parece?
- Bien.
57
00:02:17,179 --> 00:02:20,099
Ojalá pudiera decirles más,
sé que quieren saber.
58
00:02:23,727 --> 00:02:24,812
Adelante.
59
00:02:27,106 --> 00:02:29,775
- ¿Por qué hizo eso?
- Para probar los zapatos.
60
00:02:30,568 --> 00:02:31,902
¿Qué tal el fin de semana?
61
00:02:31,986 --> 00:02:33,195
{\an8}TODD GREGORY - JURADO N.o 2
62
00:02:33,279 --> 00:02:34,196
{\an8}Mírenlo.
63
00:02:34,280 --> 00:02:36,365
{\an8}El otro día,
Vanessa y yo hablamos con Todd.
64
00:02:36,448 --> 00:02:39,618
Queremos que se abra, saber más de él.
65
00:02:39,702 --> 00:02:41,787
Queremos hacerle un cambio de imagen.
66
00:02:41,871 --> 00:02:45,040
Ropa y zapatos nuevos.
Una transformación completa.
67
00:02:45,124 --> 00:02:47,209
Y lo hicimos ayer.
68
00:02:47,293 --> 00:02:49,712
Nos dejaron ir al centro comercial
69
00:02:49,795 --> 00:02:51,547
y le hicimos un cambio de imagen.
70
00:02:51,630 --> 00:02:52,715
- Me encanta.
- ¡Todd!
71
00:02:53,090 --> 00:02:54,091
Me gusta tu ropa.
72
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
- Es muy...
- Gracias.
73
00:02:55,259 --> 00:02:57,136
¡Da una vuelta!
74
00:02:57,219 --> 00:02:58,596
Da una vuelta.
75
00:02:59,430 --> 00:03:00,431
¡Sí!
76
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
Reebok old school.
77
00:03:03,017 --> 00:03:04,476
- Inez.
- Vuelve a girar.
78
00:03:04,560 --> 00:03:05,394
Lo siento.
79
00:03:05,477 --> 00:03:07,062
- Muy bien.
- Fabuloso.
80
00:03:07,146 --> 00:03:07,980
{\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8
81
00:03:08,063 --> 00:03:08,981
{\an8}- Bien.
- Gracias.
82
00:03:09,064 --> 00:03:11,609
Todd se ve muy bien. Me hace feliz
83
00:03:11,692 --> 00:03:13,777
que lo que intenté hacer
84
00:03:13,861 --> 00:03:16,280
para darle confianza
85
00:03:16,363 --> 00:03:18,115
claramente está funcionando.
86
00:03:18,198 --> 00:03:20,034
¿Se les ocurre algo para el cabello?
87
00:03:20,117 --> 00:03:21,619
Trajo gel.
88
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
- Siéntate ahí.
- De acuerdo.
89
00:03:23,454 --> 00:03:25,706
El tribunal no es una pasarela.
90
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Aquí se ejecuta la ley y se hace justicia.
91
00:03:28,792 --> 00:03:31,003
Aquí no se desfila.
92
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
Pero verse bien te da confianza.
93
00:03:34,048 --> 00:03:37,051
Necesitas confianza para decir:
"Te equivocas.
94
00:03:37,134 --> 00:03:39,553
- "Estas son las pruebas".
- Cierto.
95
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
Necesita confianza.
96
00:03:41,430 --> 00:03:43,557
Además de la ropa nueva,
97
00:03:43,641 --> 00:03:46,810
Vanessa me hizo un cambio de peinado.
98
00:03:51,440 --> 00:03:55,611
El viernes los ánimos estaban agitados.
99
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
{\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ
100
00:03:56,987 --> 00:03:58,656
{\an8}El Sr. Morris decidió
101
00:03:58,739 --> 00:04:01,075
{\an8}representarse a sí mismo.
102
00:04:01,867 --> 00:04:03,911
{\an8}Sr. Morris. ¿Listo para continuar?
103
00:04:03,994 --> 00:04:05,245
{\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO
104
00:04:05,329 --> 00:04:06,580
{\an8}Sí, claro, señor.
105
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Yo...
106
00:04:10,417 --> 00:04:12,753
- Donde se sienta cómodo.
- Bien.
107
00:04:14,880 --> 00:04:17,675
¿Podría decir su nombre?
108
00:04:21,679 --> 00:04:22,888
CIUDAD DE HUNTINGTON PARK
109
00:04:22,972 --> 00:04:25,099
Hola. Soy Trevor Julian Morris.
110
00:04:31,480 --> 00:04:34,650
Gracias. ¿Dónde vive actualmente?
111
00:04:42,700 --> 00:04:45,577
Vivo en Van Nuys, California.
112
00:04:45,661 --> 00:04:47,913
Sr. Morris, ¿qué está haciendo?
113
00:04:49,331 --> 00:04:51,208
Me represento a mí mismo.
114
00:04:51,291 --> 00:04:54,169
No estamos en la película
La locura está de moda.
115
00:04:54,253 --> 00:04:57,006
Siéntese y cuente su versión.
116
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
No vi esa película.
117
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
De acuerdo.
118
00:05:00,926 --> 00:05:03,679
Con respecto
a las condiciones de la fábrica,
119
00:05:03,762 --> 00:05:06,598
aquí tengo fotos que muestran los barriles
120
00:05:06,682 --> 00:05:09,309
- con químicos...
- Objeción, su señoría.
121
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
Eso no se presentó como prueba.
122
00:05:11,353 --> 00:05:13,022
{\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE
123
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
{\an8}Nunca recibí esas fotografías.
124
00:05:14,940 --> 00:05:18,193
{\an8}Lo siento, señor.
No puede usarlas como prueba.
125
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
{\an8}SHAUN SANDERS - COABOGADO DE LA DEFENSA
126
00:05:20,195 --> 00:05:23,574
{\an8}Además de eso, ¿qué más
quiere mostrar o decirle al jurado?
127
00:05:25,284 --> 00:05:28,746
- Creo que no tengo más preguntas.
- De acuerdo.
128
00:05:28,829 --> 00:05:32,541
¿Tiene más testigos o más pruebas?
129
00:05:34,043 --> 00:05:35,544
No.
130
00:05:36,462 --> 00:05:38,756
Si no está preparado, es su culpa.
131
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
Es cierto.
132
00:05:39,757 --> 00:05:41,050
Es 100 % su culpa.
133
00:05:41,133 --> 00:05:43,844
Él admitió desmayarse en su puesto,
134
00:05:43,927 --> 00:05:45,387
pero no dijo por qué.
135
00:05:45,471 --> 00:05:48,348
No dijo que estaba mareado
136
00:05:48,432 --> 00:05:50,017
por las condiciones laborales.
137
00:05:50,100 --> 00:05:52,144
No sé por qué no lo diría,
138
00:05:52,227 --> 00:05:54,438
pero ahora estamos en este punto.
139
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
Demonios,
140
00:05:59,318 --> 00:06:03,197
creí que mostraría algo más
además de las fotos.
141
00:06:03,280 --> 00:06:05,824
No sabemos qué piensa, si está nervioso...
142
00:06:05,908 --> 00:06:07,076
{\an8}INEZ De LEON - JURADO N.o 10
143
00:06:07,159 --> 00:06:08,702
{\an8}No sabes. ¿Entiendes?
144
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
{\an8}Escucharán los alegatos de clausura.
145
00:06:11,163 --> 00:06:13,499
{\an8}Esto está por terminar. ¿Qué sienten?
146
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
{\an8}Son sentimientos encontrados.
147
00:06:15,084 --> 00:06:16,293
{\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12
148
00:06:16,376 --> 00:06:18,587
{\an8}Conocí a estas personas
y son geniales.
149
00:06:18,670 --> 00:06:23,175
Comienzo a llevarme bien con Ken,
se está mostrando más. Es gracioso.
150
00:06:23,258 --> 00:06:25,761
- No tuvimos oportunidad.
- Ya sé.
151
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
- Su juego es el "Iut".
- "Iut".
152
00:06:28,180 --> 00:06:29,306
Un juego coreano.
153
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Es divertido.
154
00:06:30,474 --> 00:06:33,060
Así supimos
que a Ken le gusta mucho apostar.
155
00:06:33,143 --> 00:06:35,104
Podemos hacer
156
00:06:35,187 --> 00:06:37,648
apuestas pequeñas.
157
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
- ¿Sí?
- Bien.
158
00:06:38,816 --> 00:06:42,319
Con mi mamá, apostamos...
159
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
- ...dos dólares.
- Carajo.
160
00:06:44,738 --> 00:06:46,240
Solo tengo billetes de 20.
161
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
- No sé qué prefieres.
- Está bien.
162
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
Está bien, pon...
163
00:06:51,662 --> 00:06:54,915
- Hagámoslo.
- Ponlo al costado.
164
00:06:54,998 --> 00:06:56,542
Esto es tuyo.
165
00:06:58,210 --> 00:06:59,920
Bien...
166
00:07:00,003 --> 00:07:04,550
Es como el Monopoly y las damas
167
00:07:05,592 --> 00:07:09,054
y lanzar palos.
168
00:07:11,640 --> 00:07:15,144
Mira, este tapa al otro.
169
00:07:16,145 --> 00:07:18,647
El rojo tapa a los dos.
170
00:07:18,730 --> 00:07:21,733
Lo más importante es llegar aquí.
171
00:07:21,817 --> 00:07:23,902
Si te sale uno doble,
172
00:07:23,986 --> 00:07:27,364
significa que puedes tener más.
173
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
- Está bien.
- ¿Sí?
174
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
Comienza tú.
175
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
- Bien.
- Y...
176
00:07:32,911 --> 00:07:34,872
En general, este es un gae,
177
00:07:34,955 --> 00:07:37,749
pero este es un gae más uno. ¿Sí?
178
00:07:37,833 --> 00:07:39,835
- ¿Más uno porque está arriba?
- Sí.
179
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
- Bien.
- Sí, gae más uno,
180
00:07:41,587 --> 00:07:45,507
pero también es gae más uno
multiplicador de uno.
181
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
- Bien.
- ¿Sí?
182
00:07:46,675 --> 00:07:50,053
Depende de cómo caigan los palos,
de tus movimientos.
183
00:07:50,137 --> 00:07:52,973
Hay reglas para superar al otro jugador.
184
00:07:53,056 --> 00:07:55,601
Hay reglas para jugar hacia atrás.
185
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
- ¡Es iut!
- ¿Iut?
186
00:07:58,645 --> 00:08:00,564
- Me toca de nuevo.
- Bueno.
187
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
Es coreano, yo...
188
00:08:02,191 --> 00:08:05,110
Está todo escrito en coreano. No sé.
189
00:08:05,861 --> 00:08:07,529
¡Vamos, hacia atrás!
190
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
- ¡Iut!
- Espera.
191
00:08:12,409 --> 00:08:14,453
- ¿Porque no está en el círculo?
- No.
192
00:08:17,664 --> 00:08:19,750
¿Dirías que este está en...?
193
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
¿En el círculo?
194
00:08:21,418 --> 00:08:25,255
No... Este tampoco,
está fuera del círculo.
195
00:08:25,339 --> 00:08:28,967
¿Este está tocando a este y en el círculo?
196
00:08:29,051 --> 00:08:31,637
Creo que sí. ¿Qué significa?
197
00:08:32,846 --> 00:08:35,349
- No sé qué significa.
- Sí, pero...
198
00:08:36,266 --> 00:08:38,018
¿Es algo malo o bueno?
199
00:08:38,101 --> 00:08:40,562
No es... Es bueno para ti.
200
00:08:42,147 --> 00:08:43,232
Es...
201
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
¿Ese...?
202
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
- No.
- Este no...
203
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
- No está adentro.
- No...
204
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
Pero está en...
205
00:08:52,783 --> 00:08:56,578
¿Dirías que está dentro del centro?
206
00:08:56,662 --> 00:08:59,706
Creo que este no está dentro del círculo.
207
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
- Pero...
- Este...
208
00:09:01,291 --> 00:09:04,211
- ¡No lo toques!
- Está al límite.
209
00:09:04,294 --> 00:09:06,505
No está dentro del círculo.
210
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
Pero está tocando la línea.
211
00:09:08,382 --> 00:09:10,425
Sí, pero no está en el círculo.
212
00:09:12,302 --> 00:09:14,012
Jamás había visto esto.
213
00:09:14,096 --> 00:09:15,931
¿Qué pasó?
214
00:09:16,014 --> 00:09:17,808
Ganaste el juego.
215
00:09:17,891 --> 00:09:20,185
- ¿Gané así de fácil?
- Sí.
216
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
Pero ¿cómo...?
217
00:09:21,687 --> 00:09:24,606
Es como una escalera real
218
00:09:25,649 --> 00:09:26,650
en el póker.
219
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
¿Por qué es tan bueno?
220
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
Es un factor multiplicador de 100.
221
00:09:32,572 --> 00:09:34,783
¿De 100?
222
00:09:34,866 --> 00:09:38,370
Apostamos poco dinero en el Iut,
223
00:09:39,705 --> 00:09:41,415
y yo tuve...
224
00:09:43,834 --> 00:09:44,918
...mala suerte.
225
00:09:45,002 --> 00:09:47,838
Ojala hubieras tenido cambio.
226
00:09:47,921 --> 00:09:49,840
No. Nosotros no...
227
00:09:49,923 --> 00:09:51,883
- No te preocupes.
- Está bien.
228
00:09:51,967 --> 00:09:53,635
- Estoy en deuda.
- ¡No!
229
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
- Porque es...
- No.
230
00:09:56,013 --> 00:09:59,683
Ese es un número absurdo.
Por favor, no, olvídalo.
231
00:09:59,766 --> 00:10:02,978
- Está bien. Qué amable eres.
- No...
232
00:10:03,061 --> 00:10:06,565
Ken, no aceptaré $20, mucho menos $2000.
233
00:10:06,648 --> 00:10:08,734
Nosotros no...
234
00:10:08,817 --> 00:10:11,236
- No haremos eso.
- No.
235
00:10:11,945 --> 00:10:14,072
Pero debo pagar mi deuda.
236
00:10:14,156 --> 00:10:16,783
No, era para divertirnos.
237
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Era para divertirnos.
238
00:10:18,327 --> 00:10:21,204
- No te preocupes.
- Sí, fue muy divertido.
239
00:10:21,288 --> 00:10:24,124
- Fue un buen juego, amigo.
- Sí, y...
240
00:10:24,958 --> 00:10:27,210
Sí. Fue muy bueno.
241
00:10:28,754 --> 00:10:30,422
¡Me siento mal!
242
00:10:33,842 --> 00:10:34,676
Adelante.
243
00:10:34,760 --> 00:10:36,261
{\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL
244
00:10:36,345 --> 00:10:38,680
{\an8}- ¿Desde cuándo tiene ropa nueva?
- Perdón.
245
00:10:38,764 --> 00:10:39,765
¿Desde cuándo?
246
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Sr. Morris, para que sepa,
247
00:10:42,476 --> 00:10:46,688
es su última oportunidad
de contar su historia al jurado. ¿Listo?
248
00:10:48,690 --> 00:10:50,484
Yo no...
249
00:10:51,109 --> 00:10:53,779
Mi coabogado y yo
250
00:10:54,488 --> 00:10:57,866
no estamos listos
para dar el alegato de clausura hoy.
251
00:11:00,202 --> 00:11:02,954
Sabía que iba a pasar esto. Lo dije.
252
00:11:03,038 --> 00:11:05,082
El acusado no iba a dar el alegato,
253
00:11:05,165 --> 00:11:08,919
iba a pasar algo raro,
se levanta la sesión. Aquí estamos.
254
00:11:09,002 --> 00:11:10,670
¿Eres vidente?
255
00:11:10,754 --> 00:11:12,839
Pasa lo mismo todos los días, Barb.
256
00:11:12,923 --> 00:11:16,426
Ningún día ha sido tranquilo.
257
00:11:16,510 --> 00:11:20,430
Siempre pasa algo raro.
Parece un reality show.
258
00:11:25,560 --> 00:11:27,354
Ross, ¿tú qué opinas?
259
00:11:27,437 --> 00:11:30,315
Hay algunas cosas...
260
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
Hola, perdón por interrumpirlos...
261
00:11:33,985 --> 00:11:34,986
James.
262
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
La llamada que esperabas.
263
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
- ¿Puedo hablar aquí?
- Sí.
264
00:11:41,701 --> 00:11:42,744
¿Hola?
265
00:11:42,828 --> 00:11:44,204
- Hola, James.
- ¿Jules?
266
00:11:44,287 --> 00:11:47,124
Tengo noticias para ti sobre...
267
00:11:47,207 --> 00:11:49,709
Genial. Espera un segundo.
268
00:11:50,877 --> 00:11:53,130
Así... Repite la última parte.
269
00:11:53,839 --> 00:11:55,465
Dije que les gustaste mucho.
270
00:11:55,549 --> 00:11:58,552
- Quedaron deslumbrados.
- Genial.
271
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Hiciste un trabajo maravilloso.
Siéntete orgulloso.
272
00:12:01,847 --> 00:12:03,473
Cielos. Se sintió muy bien.
273
00:12:04,182 --> 00:12:07,060
Qué bien,
porque te salió natural, nada forzado.
274
00:12:07,144 --> 00:12:10,480
No se sintió fingido. Muy real.
275
00:12:10,564 --> 00:12:11,857
Maravilloso.
276
00:12:11,940 --> 00:12:14,192
- Tu voz ronca.
- Te dije.
277
00:12:14,276 --> 00:12:16,278
Tu voz ronca
278
00:12:16,361 --> 00:12:18,447
los maravilló.
279
00:12:18,530 --> 00:12:21,408
- Fabuloso.
- Les fascinó.
280
00:12:21,491 --> 00:12:23,493
Pero van a elegir a otra persona.
281
00:12:25,454 --> 00:12:26,413
¿Qué?
282
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
¿Qué?
283
00:12:27,581 --> 00:12:29,958
No vas a participar de Lone Pine.
Lo siento.
284
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
¿Esto es una p*** broma?
285
00:12:34,045 --> 00:12:36,756
Hiciste buenas conexiones. Son...
286
00:12:36,840 --> 00:12:40,218
Espera. Estás en altavoz.
287
00:12:40,302 --> 00:12:42,971
- Espera, repíteme eso.
- No puede ser.
288
00:12:43,054 --> 00:12:44,473
No puede ser.
289
00:12:44,556 --> 00:12:46,683
Entiendo. ¿Sabes...?
290
00:12:46,766 --> 00:12:49,186
- Cielos, qué mal.
- Es terrible.
291
00:12:49,269 --> 00:12:50,645
Para mí lo hizo bien.
292
00:12:50,729 --> 00:12:54,149
Le comenté cuando grabábamos:
"La voz ronca está muy bien".
293
00:12:54,232 --> 00:12:55,859
- Qué mal.
- Ella dijo eso.
294
00:12:55,942 --> 00:12:57,152
Lo deseaba tanto.
295
00:12:57,235 --> 00:12:59,988
Dicen que cuando una puerta se cierra,
otra se abre.
296
00:13:00,071 --> 00:13:02,282
Es cierto. Deberías decírselo.
297
00:13:02,365 --> 00:13:04,326
Quizás surja otra oportunidad.
298
00:13:04,409 --> 00:13:07,204
Él contaba con que esa puerta
299
00:13:07,287 --> 00:13:08,455
se abriera.
300
00:13:08,538 --> 00:13:11,917
Como dijo Lonnie, esa puerta
301
00:13:12,000 --> 00:13:14,836
se cerró muy rápido.
302
00:13:15,587 --> 00:13:18,632
No dije eso exactamente, pero...
303
00:13:19,674 --> 00:13:22,010
Pobre James. Me da pena.
304
00:13:22,093 --> 00:13:26,223
Fue un buen fin de semana, ¿no?
¿Qué hicieron para el cumpleaños de Ross?
305
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
- ¿Qué?
- ¿Fue su cumpleaños?
306
00:13:28,099 --> 00:13:31,019
Yo sé todos sus cumpleaños.
No se olvidaron, ¿no?
307
00:13:31,102 --> 00:13:32,646
¿Hoy es su cumpleaños?
308
00:13:32,729 --> 00:13:35,190
- ¡No nos dijo nada!
- ¿Cómo íbamos a saber?
309
00:13:35,273 --> 00:13:36,775
Es demasiado tierno.
310
00:13:36,858 --> 00:13:39,361
- ¿Qué? Todos somos tiernos.
- Sí, lo es.
311
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Mañana tienen el día libre. Carajo.
312
00:13:41,780 --> 00:13:45,492
¿Los grupos pueden juntarse mañana?
313
00:13:45,575 --> 00:13:46,910
- Eso sería lindo.
- Sí.
314
00:13:46,993 --> 00:13:49,871
Voy a preguntar
si pueden hacer algo juntos.
315
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
¿Sí? Un pastel...
316
00:13:52,040 --> 00:13:53,458
¿Cómo vamos a pagar?
317
00:13:53,542 --> 00:13:55,835
Ronald, hoy ganaste $2000.
318
00:13:57,462 --> 00:13:58,588
¿De qué hablas?
319
00:13:59,297 --> 00:14:00,298
¿Quién falta?
320
00:14:00,382 --> 00:14:01,258
- ¿Ross?
- ¡Ross!
321
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
James.
322
00:14:02,300 --> 00:14:04,844
- Ross y James.
- ¿James está bien?
323
00:14:04,928 --> 00:14:07,138
Sí me importa, dime a quién eligieron.
324
00:14:09,224 --> 00:14:10,225
Santo cielo.
325
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
¿Qué Chris?
326
00:14:14,104 --> 00:14:15,355
No digas Chris Pine.
327
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
¡Maldición!
328
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
¡Maldita sea!
329
00:14:24,322 --> 00:14:25,323
Lo siento.
330
00:14:26,366 --> 00:14:27,993
Sé que ese era su teléfono.
331
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
{\an8}- Hola.
- Hola, Todd.
332
00:14:37,252 --> 00:14:38,753
{\an8}PARQUE HAZELTINE
CONDADO DE LOS ÁNGELES
333
00:14:38,837 --> 00:14:40,755
{\an8}- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está, oficial?
334
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
{\an8}MARTES, DÍA 15
335
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
- Luces como Christopher Robin.
- Atrás, estás muy cerca.
336
00:14:45,176 --> 00:14:46,720
Eres igual a él.
337
00:14:46,803 --> 00:14:49,472
El ángulo se ve raro, aléjate.
338
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
Jeannie, ¿qué vamos a hacer hoy?
339
00:14:51,725 --> 00:14:53,810
Hoy vinimos al parque.
340
00:14:53,893 --> 00:14:58,773
Le haremos una fiesta de cumpleaños a Ross
con temática deportiva, como para un niño.
341
00:14:58,857 --> 00:15:01,526
Nuestro grupo llegó primero
342
00:15:01,610 --> 00:15:03,278
porque es una sorpresa.
343
00:15:05,864 --> 00:15:09,117
Quería medir la distancia entre estos dos
344
00:15:09,200 --> 00:15:11,661
para el juego del hoyo.
345
00:15:12,412 --> 00:15:13,663
¿Qué juego?
346
00:15:14,122 --> 00:15:16,541
- ¿Esto se puede jalar?
- Sí.
347
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
Noah, haz primeros planos.
348
00:15:19,836 --> 00:15:20,920
CUBIERTOS
349
00:15:23,340 --> 00:15:26,509
{\an8}Increíble. Vean este pastel.
350
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
¿Quedó sexy?
351
00:15:30,805 --> 00:15:31,931
- Es deportivo.
- ¡Sí!
352
00:15:32,015 --> 00:15:33,600
Es increíble.
353
00:15:33,683 --> 00:15:37,562
¿Por qué hay solo un jugador negro?
354
00:15:38,521 --> 00:15:42,734
Voy a agregar otro jugador negro
porque Lonnie preguntó
355
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
por qué hay uno solo.
356
00:15:44,569 --> 00:15:46,529
- Hago mi aporte.
- Sí.
357
00:15:48,198 --> 00:15:49,699
¿Quiere que estacione o...?
358
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
No, no se vaya. Esto será rápido.
359
00:15:55,080 --> 00:15:57,207
- Vino Marsden.
- ¡Cielos!
360
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
Hola, James Marsden.
361
00:15:58,792 --> 00:16:00,335
Qué lindo todo.
362
00:16:00,418 --> 00:16:02,712
- Sí.
- Cuántas cosas.
363
00:16:03,713 --> 00:16:04,964
- Sí.
- Hay un pastel.
364
00:16:06,049 --> 00:16:08,968
- Qué lindo.
- ¿Cómo te sientes después de...?
365
00:16:09,052 --> 00:16:11,971
- Siento que no lo quiero.
- ¡Por Dios!
366
00:16:12,055 --> 00:16:13,765
- ¿Qué pasó?
- ¿Creen
367
00:16:13,848 --> 00:16:16,142
que una fiesta de consuelo
me ayudaría?
368
00:16:16,226 --> 00:16:17,894
- ¿Qué haces?
- No quiero esto.
369
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
- ¿Qué?
- James.
370
00:16:19,062 --> 00:16:21,314
Pobre tipo de Diario de una pasión.
371
00:16:21,398 --> 00:16:23,358
Que siquiera es el principal.
372
00:16:23,441 --> 00:16:24,984
- James.
- No quiero esto.
373
00:16:25,068 --> 00:16:26,778
Esto no es para ti, lo siento.
374
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
No es una fiesta de consuelo.
375
00:16:28,405 --> 00:16:29,698
Es el cumpleaños de Ross.
376
00:16:29,781 --> 00:16:32,742
No puedo creer
que arruinaras el pastel, viejo.
377
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
- ¿Quién es Ross?
- "¿Quién es Ross?".
378
00:16:35,412 --> 00:16:37,622
- El tipo alto.
- El profesor de gimnasia.
379
00:16:37,706 --> 00:16:38,915
¿Cómo no lo sabes?
380
00:16:38,998 --> 00:16:40,875
Diablos. ¿Esto no era para mí?
381
00:16:40,959 --> 00:16:44,045
- No.
- Es para Ross, por su cumpleaños.
382
00:16:44,129 --> 00:16:45,088
¿Cumple 12?
383
00:16:45,171 --> 00:16:47,048
¿Por qué le hacen una fiesta?
384
00:16:47,132 --> 00:16:49,426
Es una fiesta sorpresa.
385
00:16:49,509 --> 00:16:52,303
- ¿Por qué no era para mí?
- ¿Por qué sería para ti?
386
00:16:52,387 --> 00:16:55,306
No me dieron el papel,
pensé que sería para mí.
387
00:16:55,390 --> 00:16:59,436
Creyó que era una fiesta sorpresa
de condolencias para él
388
00:16:59,519 --> 00:17:02,605
porque no le dieron el papel de Caleb,
el hombre común.
389
00:17:02,689 --> 00:17:06,359
Así que vino a decirnos
que no quería estar aquí
390
00:17:06,443 --> 00:17:09,320
sin saber que la fiesta
que él no autorizaba
391
00:17:09,404 --> 00:17:13,241
era, de hecho,
una fiesta de cumpleaños para Ross.
392
00:17:13,742 --> 00:17:15,702
- ¿Me hacen un favor?
- No.
393
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
- Arruinaste el pastel.
- Lo sé. Lo siento.
394
00:17:18,455 --> 00:17:21,499
Háganme un favor. Cuando llegue Ross,
395
00:17:22,917 --> 00:17:25,503
no le digan que me olvidé de su nombre.
396
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
Denle mis felicidades.
397
00:17:28,423 --> 00:17:31,134
- ¿No quieres ayudarnos?
- No, deja que se vaya.
398
00:17:31,634 --> 00:17:32,719
- P*** madre.
- Bueno.
399
00:17:32,802 --> 00:17:34,763
Esto es una p*** locura.
400
00:17:34,846 --> 00:17:36,556
¿Se dará cuenta?
401
00:17:37,932 --> 00:17:39,642
Oigan, ahí vienen.
402
00:17:39,726 --> 00:17:41,394
Están llegando.
403
00:17:41,519 --> 00:17:42,520
¿Dónde?
404
00:17:42,604 --> 00:17:45,356
{\an8}- Tengo una idea.
- Hazlo tú, no soy tu mamá.
405
00:17:45,440 --> 00:17:48,359
Es lindo estar afuera.
Estoy cansada del hotel.
406
00:17:48,443 --> 00:17:50,528
- ¡Globos!
- ¿Qué es esto?
407
00:17:51,654 --> 00:17:53,656
¡Sorpresa!
408
00:17:53,740 --> 00:17:56,159
¡Feliz cumpleaños!
409
00:17:56,242 --> 00:17:57,243
¡Hola, Ross!
410
00:17:57,327 --> 00:17:58,912
- ¡Feliz cumpleaños!
- Eso es.
411
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
Me agrada Ross.
412
00:18:00,580 --> 00:18:04,459
Es superenérgico, es muy agradable,
siempre quiere divertirse.
413
00:18:04,542 --> 00:18:07,045
Esto es genial. ¿Qué dice?
414
00:18:07,128 --> 00:18:09,589
- Feliz cumpleaños, Ross.
- Feliz cumpleaños.
415
00:18:09,672 --> 00:18:11,633
Quiero agradecerles a todos
416
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
por hacer esto. No me lo esperaba.
417
00:18:14,010 --> 00:18:16,888
Siento que somos amigos. Sé que estamos
418
00:18:16,971 --> 00:18:19,015
lejos de nuestros seres queridos.
419
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
Me alegra estar con ustedes
y ojalá sientan lo mismo.
420
00:18:21,684 --> 00:18:23,770
- Te queremos.
- Gracias.
421
00:18:23,853 --> 00:18:25,563
- En serio.
- Te queremos.
422
00:18:25,647 --> 00:18:28,858
Hablando de seres queridos,
llamé a tu contacto de emergencia.
423
00:18:28,942 --> 00:18:31,736
Invité a tu esposa Sonya.
424
00:18:32,320 --> 00:18:34,030
El juez me autorizó.
425
00:18:34,697 --> 00:18:35,532
Vaya.
426
00:18:35,615 --> 00:18:36,825
- No sé si está aquí.
- Sí.
427
00:18:36,908 --> 00:18:39,869
Siempre habla de su esposa,
de sus citas telefónicas,
428
00:18:39,953 --> 00:18:43,122
de cuánto la extraña
y de que quiere volver con ella.
429
00:18:43,206 --> 00:18:45,250
Es un hombre muy cariñoso.
430
00:18:45,333 --> 00:18:48,169
- ¿Dejó un mensaje? ¿No habló?
- No.
431
00:18:48,253 --> 00:18:50,839
Quiero conocerla. Siempre hablas de ella.
432
00:18:50,922 --> 00:18:53,967
- Se los agradezco.
- Disfruten del día.
433
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
- Felicidades.
- Debía decirlo.
434
00:18:55,844 --> 00:18:56,678
Gracias.
435
00:18:58,179 --> 00:19:00,181
Mi papá me enseñó a atrapar.
436
00:19:00,265 --> 00:19:02,100
Solo me gusta atrapar.
437
00:19:02,183 --> 00:19:04,519
¿Qué pasa si a alguno se le cae?
438
00:19:04,602 --> 00:19:07,146
No sé. No sé las reglas.
439
00:19:07,230 --> 00:19:10,525
Nikki, ¿a qué hora
le dijo que era la fiesta?
440
00:19:10,608 --> 00:19:11,943
- Le dije...
- Ponte contento.
441
00:19:12,026 --> 00:19:14,612
Le dije que estaríamos aquí
442
00:19:14,696 --> 00:19:16,155
- hasta las 3:00 o 4:00.
- Bien.
443
00:19:16,239 --> 00:19:17,866
Y usted... Ella... Bien.
444
00:19:18,658 --> 00:19:20,243
- Bueno.
- Cuidado, Ross.
445
00:19:20,326 --> 00:19:21,578
Sí.
446
00:19:22,662 --> 00:19:24,455
- Vanessa.
- ¿Qué pasa?
447
00:19:24,539 --> 00:19:26,291
¿Quieres apostar?
448
00:19:26,374 --> 00:19:27,625
¿En el juego?
449
00:19:27,709 --> 00:19:29,919
No eres bueno apostando.
450
00:19:31,921 --> 00:19:34,549
Creo que llegó alguien.
451
00:19:34,632 --> 00:19:36,134
- No sé.
- ¡Ross!
452
00:19:36,217 --> 00:19:37,886
¿Es ella?
453
00:19:37,969 --> 00:19:39,012
- ¡Es Sonya!
- Oye.
454
00:19:39,095 --> 00:19:40,138
- Ahí está.
- Hola.
455
00:19:40,221 --> 00:19:41,931
¿Cómo saben que es ella?
456
00:19:42,015 --> 00:19:44,225
No sé, pero hay una mujer...
457
00:19:44,309 --> 00:19:45,518
No, por favor, se terminó.
458
00:19:45,602 --> 00:19:48,897
¿Estás viendo eso? ¿Qué pasa?
459
00:19:49,606 --> 00:19:50,690
¿Y qué...?
460
00:19:51,274 --> 00:19:53,318
Dios, qué raro todo.
461
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
Por algún motivo,
imaginaba a Sonya muy distinta.
462
00:19:58,323 --> 00:20:01,075
La imaginaba más alta y rubia
463
00:20:01,159 --> 00:20:02,577
y enamorada de Ross.
464
00:20:08,291 --> 00:20:09,709
Ross, ¿qué pasó?
465
00:20:09,792 --> 00:20:11,210
¿Qué pasó?
466
00:20:13,129 --> 00:20:14,839
Pasó a decirme...
467
00:20:16,257 --> 00:20:18,885
Pasó a decirme que no podía quedarse.
468
00:20:18,968 --> 00:20:19,969
Sí.
469
00:20:20,678 --> 00:20:22,013
- Ronald.
- ¿Qué pasa?
470
00:20:22,096 --> 00:20:25,767
Ayer hablé con mi mamá,
471
00:20:25,850 --> 00:20:28,311
y ella coincide conmigo
472
00:20:29,604 --> 00:20:30,980
en que...
473
00:20:31,064 --> 00:20:32,607
En que debo pagarte.
474
00:20:32,690 --> 00:20:34,150
Ken, no...
475
00:20:34,233 --> 00:20:38,613
Si hubiera sabido que se multiplicaba,
no habría apostado $20.
476
00:20:39,197 --> 00:20:40,198
Está bien.
477
00:20:40,281 --> 00:20:43,159
Fue un malentendido, no cuenta.
478
00:20:43,242 --> 00:20:45,286
- Un malentendido.
- No cuenta.
479
00:20:45,370 --> 00:20:47,914
Pero igual voy a pagarte.
480
00:20:47,997 --> 00:20:50,208
Basta, Ken, no lo harás.
481
00:20:50,291 --> 00:20:52,919
- Tengo una amiga
- Sí, genial.
482
00:20:53,002 --> 00:20:56,381
que me dijo que sabe
483
00:20:57,298 --> 00:21:00,760
hackear las NFT y las Bitcoin.
484
00:21:01,511 --> 00:21:05,014
Me dijo que sería fácil
485
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
- si hago una inversión pequeña...
- Quiero decirles algo...
486
00:21:08,476 --> 00:21:10,019
Puedo ganar.
487
00:21:10,103 --> 00:21:12,355
- No sé...
- Chicos.
488
00:21:12,438 --> 00:21:15,525
- Lonnie.
- La que vino era mi esposa Sonya.
489
00:21:15,608 --> 00:21:18,277
- Lucía encantadora.
- Sí. Y...
490
00:21:19,112 --> 00:21:20,697
Quiero ser sincero
491
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
con todos ustedes.
492
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Hace ocho meses que estamos separados.
493
00:21:26,244 --> 00:21:28,037
No fui sincero con ustedes.
494
00:21:28,121 --> 00:21:30,707
Estábamos separados. Lo siento.
495
00:21:30,790 --> 00:21:33,668
Soy un mentiroso, no debí hacer eso.
496
00:21:33,751 --> 00:21:34,752
Lo siento.
497
00:21:34,836 --> 00:21:36,004
Descuida. Disfruta.
498
00:21:36,087 --> 00:21:37,171
Lo intentaré.
499
00:21:37,255 --> 00:21:38,840
¿Puedo abrazarte?
500
00:21:38,923 --> 00:21:40,717
Eso me gustaría, gracias.
501
00:21:40,800 --> 00:21:45,304
De todos los órganos humanos
con diseños subóptimos,
502
00:21:45,388 --> 00:21:46,973
hoy aprendí
503
00:21:47,890 --> 00:21:50,226
que el corazón es el más defectuoso.
504
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
505
00:21:57,734 --> 00:21:59,193
{\an8}Les diré qué haremos.
506
00:21:59,277 --> 00:22:00,236
{\an8}MIÉRCOLES, DÍA 16
507
00:22:00,319 --> 00:22:03,990
El acusado dará su alegato de clausura.
508
00:22:04,073 --> 00:22:07,076
Como la demandante tiene
la carga de la prueba,
509
00:22:07,160 --> 00:22:09,412
tiene derecho a refutar.
510
00:22:09,495 --> 00:22:13,541
Sr. Morris, si está listo, proceda.
511
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
{\an8}Aquí vamos.
512
00:22:15,460 --> 00:22:17,462
{\an8}ALEGATO DEL ACUSADO
513
00:22:17,545 --> 00:22:19,630
{\an8}Damas y caballeros del jurado...
514
00:22:22,133 --> 00:22:26,637
Quiero comenzar por decir
que soy inocente de lo que se me acusa.
515
00:22:26,721 --> 00:22:28,056
Objeción, su señoría.
516
00:22:28,139 --> 00:22:30,099
- Creí que...
- Esto es un juicio civil,
517
00:22:30,183 --> 00:22:33,728
no hablamos de culpabilidad o inocencia,
sino de responsabilidad.
518
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
No soy responsable
519
00:22:37,106 --> 00:22:38,399
de este delito.
520
00:22:38,483 --> 00:22:41,736
- Objeción, su señoría.
- No es un delito. Ha lugar.
521
00:22:42,904 --> 00:22:44,447
No soy responsable
522
00:22:45,323 --> 00:22:46,532
de este accidente.
523
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
No soy responsable del accidente.
524
00:22:49,744 --> 00:22:52,246
No fue a causa
525
00:22:52,330 --> 00:22:54,082
de una decisión mía.
526
00:22:54,165 --> 00:22:56,125
Fue a causa
527
00:22:56,209 --> 00:22:59,629
- de los vapores químicos...
- Objeción, su señoría.
528
00:22:59,712 --> 00:23:02,799
La defensa nunca presentó
pruebas de productos químicos.
529
00:23:02,882 --> 00:23:04,425
Ha lugar.
530
00:23:04,509 --> 00:23:06,177
Quite esa parte. Continúe.
531
00:23:09,055 --> 00:23:12,058
Hay una sustancia llamada bromo.
532
00:23:12,141 --> 00:23:13,643
- Objeción.
- Ha lugar.
533
00:23:15,520 --> 00:23:16,521
De acuerdo.
534
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
Voy a continuar.
535
00:23:19,732 --> 00:23:24,195
El Centro de Prevención de Enfermedades
dice que las intoxicaciones
536
00:23:24,278 --> 00:23:26,531
provocadas por la inhalación de bromo...
537
00:23:26,614 --> 00:23:27,782
Objeción.
538
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Ha lugar.
539
00:23:28,950 --> 00:23:31,369
Damas y caballeros, deben ignorar
540
00:23:32,120 --> 00:23:36,666
cualquier referencia
a productos químicos o bromo.
541
00:23:37,708 --> 00:23:38,709
Sí.
542
00:23:40,128 --> 00:23:42,046
¿Qué más tengo aquí?
543
00:23:44,048 --> 00:23:47,510
Si soy culpable...
Perdón, si soy responsable de algo
544
00:23:48,302 --> 00:23:50,388
es de no desarrollar todo mi potencial.
545
00:23:51,430 --> 00:23:55,393
Ser demandado tiene un aspecto positivo.
546
00:23:56,435 --> 00:23:58,604
Ahora me doy cuenta
547
00:23:59,605 --> 00:24:04,402
de que no solo
debo ser más responsable con mi vida,
548
00:24:04,485 --> 00:24:06,320
sino que deseo serlo.
549
00:24:07,113 --> 00:24:10,491
Quiero ser un adulto responsable.
550
00:24:11,200 --> 00:24:15,413
Siempre digo que un hombre
debe hacerse cargo de sus errores.
551
00:24:15,496 --> 00:24:17,623
Como ayer en la fiesta,
552
00:24:17,707 --> 00:24:20,668
cuando Ross admitió
haber mentido sobre su esposa, Sonya.
553
00:24:21,794 --> 00:24:25,006
En realidad no lo vi
porque no fui a la fiesta.
554
00:24:26,883 --> 00:24:28,718
Y le pedí disculpas a Ross por eso.
555
00:24:29,802 --> 00:24:31,179
La carga de la prueba
556
00:24:32,763 --> 00:24:33,973
la tiene la demandante.
557
00:24:34,599 --> 00:24:37,393
Y no puede demostrar
que yo causé el accidente
558
00:24:37,810 --> 00:24:38,853
porque no fue así.
559
00:24:40,021 --> 00:24:41,022
Por favor,
560
00:24:42,064 --> 00:24:45,067
no me declaren responsable y...
561
00:24:46,944 --> 00:24:47,945
Gracias.
562
00:24:49,071 --> 00:24:50,406
Gracias, Sr. Morris.
563
00:24:50,489 --> 00:24:54,619
Oímos el alegato de clausura de Morris
representándose a sí mismo.
564
00:24:54,702 --> 00:24:58,539
Lo hizo muy bien.
Se lo veía profesional y guapo.
565
00:24:58,623 --> 00:25:03,127
Cuando Jacquis oyó el alegato,
decidió que quería hablar.
566
00:25:03,211 --> 00:25:05,087
Y nos dijo un montón de bobadas.
567
00:25:05,171 --> 00:25:07,673
{\an8}Me dio pena el acusado.
Tuvo una vida difícil.
568
00:25:07,757 --> 00:25:09,133
{\an8}ALEGATO DE CLAUSURA DE LA DEMANDANTE
569
00:25:09,217 --> 00:25:11,177
{\an8}Me dio pena porque me vi reflejada.
570
00:25:11,260 --> 00:25:12,720
{\an8}También tuve una vida difícil.
571
00:25:12,803 --> 00:25:14,222
{\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE
572
00:25:14,764 --> 00:25:18,017
La gente siempre su burló de mí.
573
00:25:18,100 --> 00:25:20,228
Me decían Jackie Ricachona
574
00:25:21,145 --> 00:25:23,481
porque vengo de una familia adinerada.
575
00:25:23,564 --> 00:25:25,399
Y cuando fui más grande,
576
00:25:25,483 --> 00:25:31,239
me atacaban a diario
por ser alta y delgada.
577
00:25:32,448 --> 00:25:36,035
Oír a Jacqui hablar me generó amor y odio.
578
00:25:36,118 --> 00:25:38,120
Es una perra, pero es hermosa.
579
00:25:38,204 --> 00:25:40,706
Me identifico con lo que dijo
y a la vez no.
580
00:25:40,790 --> 00:25:43,417
Podría haber hecho
otras cosas con mi herencia.
581
00:25:43,501 --> 00:25:47,797
Podría haber ido a Fiyi,
a Cancún, a Grecia, a Italia.
582
00:25:47,880 --> 00:25:48,881
Adonde se les ocurra.
583
00:25:48,965 --> 00:25:51,676
Podría haber viajado sin parar
el resto de mi vida.
584
00:25:51,759 --> 00:25:54,095
Pero ¿saben qué? Ya conozco esos lugares.
585
00:25:55,846 --> 00:25:57,556
Quise marcar mi propio camino.
586
00:25:59,517 --> 00:26:01,769
Quise crear Cinnamon and Sparrow.
587
00:26:01,852 --> 00:26:03,813
Dijo muchas cosas
588
00:26:03,896 --> 00:26:06,983
{\an8}que no tenían que ver con nada.
589
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5
590
00:26:08,484 --> 00:26:10,778
Sí, vengo de una familia adinerada.
591
00:26:10,861 --> 00:26:13,072
Pero les pregunto: ¿es mi culpa
592
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
que me hayan dado todo servido en bandeja?
593
00:26:20,538 --> 00:26:21,872
No entiendo por qué
594
00:26:21,956 --> 00:26:25,876
Jacqui sintió la necesidad
de presumir su dinero y su vida.
595
00:26:25,960 --> 00:26:28,170
No entiendo nada del caso.
596
00:26:29,380 --> 00:26:33,259
Sé que sienten pena por el Sr. Morris,
y su historia también me afectó.
597
00:26:35,469 --> 00:26:36,804
Pero ¿qué hay de mí?
598
00:26:38,723 --> 00:26:40,016
Gracias.
599
00:26:40,099 --> 00:26:44,312
Con eso terminamos
con las pruebas y los alegatos.
600
00:26:44,395 --> 00:26:48,107
Mañana por la mañana,
comenzarán con las deliberaciones
601
00:26:48,190 --> 00:26:51,110
y recibirán las pruebas.
602
00:26:51,736 --> 00:26:54,530
El presidente liderará las deliberaciones
603
00:26:54,613 --> 00:26:56,657
y hablará por ustedes en el tribunal.
604
00:26:57,408 --> 00:27:00,161
Es su deber como jurados
hablar entre ustedes
605
00:27:00,244 --> 00:27:03,956
con miras a llegar a un acuerdo
si es posible.
606
00:27:04,040 --> 00:27:08,336
Su veredicto, si lo encuentran
responsable o no, debe ser unánime.
607
00:27:08,419 --> 00:27:10,713
Me alegra que esto esté terminando.
608
00:27:11,589 --> 00:27:15,092
No creo que nos lleve mucho tiempo,
es bastante obvio
609
00:27:15,176 --> 00:27:16,344
cómo vamos a votar.
610
00:27:16,886 --> 00:27:18,804
Tú no puedes votar, ¿recuerdas?
611
00:27:19,597 --> 00:27:23,225
Lamento no coincidir con Marsden.
612
00:27:23,309 --> 00:27:25,394
Creo que esto nos llevará tiempo.
613
00:27:25,478 --> 00:27:28,564
Hay muchos factores y pruebas
para analizar.
614
00:27:28,647 --> 00:27:30,316
¿Quién sabe cuánto nos lleve?
615
00:27:30,399 --> 00:27:34,236
Noah, ¿qué piensas
de que todo esto esté por terminar?
616
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
Siento...
617
00:27:36,947 --> 00:27:38,282
Bebé, ¿cómo te sientes?
618
00:27:39,825 --> 00:27:43,245
- Di que estás algo nervioso.
- Estoy algo nervioso.
619
00:27:45,081 --> 00:27:47,500
- Así me siento.
- ¿Así te sientes?
620
00:27:47,583 --> 00:27:48,876
¿Estás seguro?
621
00:27:48,959 --> 00:27:49,960
Sí.
622
00:27:51,462 --> 00:27:52,755
Sí, estoy algo nervioso.
623
00:27:54,965 --> 00:27:57,218
Quiero aclararle a Vanessa
624
00:27:57,301 --> 00:28:00,846
que puedo llegar a votar
si a alguno de ustedes le pasa algo.
625
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
No es imposible.
626
00:28:07,311 --> 00:28:09,105
En el próximo episodio de El Jurado...
627
00:28:09,188 --> 00:28:11,690
- Es el último día.
- Estoy lista para deliberar.
628
00:28:11,774 --> 00:28:12,608
RESPONSABLE / NO RESPONSABLE
629
00:28:12,691 --> 00:28:14,860
No sé. Soy nuevo en esto,
no sé lo que hago.
630
00:28:14,944 --> 00:28:17,446
Te balanceas entre pensar y no pensar.
631
00:28:17,530 --> 00:28:19,323
Las opiniones están divididas.
632
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
Tendrán que cambiar de opinión.
633
00:28:21,158 --> 00:28:23,369
- ¿Dices que la gente no cambia?
- Creo que le haríamos un favor.
634
00:28:23,452 --> 00:28:24,412
No damos lecciones.
635
00:28:24,495 --> 00:28:25,413
- Son pruebas.
- Sí.
636
00:28:25,496 --> 00:28:27,957
Si no lo culpamos a él, ¿a quién culpamos?
637
00:28:28,040 --> 00:28:30,000
Ella es responsable por lo que él hizo.
638
00:28:30,084 --> 00:28:31,335
- No.
- Sí... Tienes razón.
639
00:28:31,419 --> 00:28:33,754
Alguien es responsable.
Ocurrió un incidente.
640
00:28:33,838 --> 00:28:37,133
Es un factor determinante.
La prueba del delito, como dicen.
641
00:28:39,468 --> 00:28:41,137
¿Es una p*** broma?
642
00:28:41,220 --> 00:28:43,222
Noah, ¿tu decisión es personal?
643
00:28:43,305 --> 00:28:44,306
No está escuchando.
644
00:28:44,390 --> 00:28:45,683
Toma una decisión propia.
645
00:28:45,766 --> 00:28:47,852
Sobre todo porque soy el presidente,
646
00:28:47,935 --> 00:28:49,687
tengo la tarea de guiarlos.
647
00:28:49,770 --> 00:28:52,481
¿El acusado es responsable o no?
648
00:28:52,565 --> 00:28:55,276
Que se diviertan.
Confíen en ustedes mismos y en los demás.
649
00:28:55,359 --> 00:28:58,529
- ¿Hay un veredicto?
- Sí, su señoría.
650
00:29:42,740 --> 00:29:44,742
Subtítulos: Débora Jaureguy
651
00:29:44,825 --> 00:29:46,827
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
46721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.