All language subtitles for Jury.Duty.S01E06.Closing.Arguments.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,676 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,261 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,304 Se llama mala praxis legal. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,222 Un momento. 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,142 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,310 de ahora en más. 7 00:00:18,394 --> 00:00:22,648 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 8 00:00:22,732 --> 00:00:25,943 Tengo una audición. Necesito que leas fuera de cámara. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,653 Tienes que volver ahí. 10 00:00:27,737 --> 00:00:29,196 - Enfrenta tus demonios. - No. 11 00:00:29,280 --> 00:00:30,239 ¡Muy bien! 12 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 - ¡Eso! - Sí. Eso. 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 Ella sin duda quiere... 14 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 - Quiere acostarse contigo. - Sí. 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,413 Saltos más largos. 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,458 - No, saltos más cortos, James. - Pónganse de acuerdo. 17 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 Pero este no es un juicio normal. 18 00:00:43,335 --> 00:00:45,504 Es ficticio. 19 00:00:45,588 --> 00:00:48,924 {\an8}Todos los participantes son actores. 20 00:00:49,008 --> 00:00:51,218 {\an8}Excepto una persona... 21 00:00:51,302 --> 00:00:52,678 {\an8}Es un momento agridulce. 22 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 (PRESIDENTE) 23 00:00:54,638 --> 00:00:56,390 {\an8}Quiero recuperar mi teléfono. 24 00:00:56,474 --> 00:00:59,101 {\an8}Quiero mi vida, tengo cosas que hacer. 25 00:00:59,185 --> 00:01:00,811 Pero también me estoy divirtiendo. 26 00:01:00,895 --> 00:01:01,937 Esta gente es genial. 27 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 Jamás estaría con gente como esta, 28 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 pero estar obligado a hacerlo es lindo. Así conoces gente. 29 00:01:09,403 --> 00:01:14,742 EL JURADO 30 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 31 00:01:18,537 --> 00:01:20,414 {\an8}- Buenos días. - ¿Cómo está? 32 00:01:20,498 --> 00:01:21,499 {\an8}LUNES, DÍA 14 33 00:01:21,582 --> 00:01:23,793 {\an8}- ¿Disfrutó el fin de semana? - Sí. ¿Usted? 34 00:01:23,876 --> 00:01:26,212 Sí. Lo mismo de siempre. En el hotel. 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,714 Nos encanta. Sí. 36 00:01:28,798 --> 00:01:31,550 Podría durar unas semanas más. Vamos a comprar 37 00:01:31,634 --> 00:01:34,428 {\an8}una casa para jubilarnos en Huntington Park. 38 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 (SUPLENTE) 39 00:01:35,805 --> 00:01:38,891 {\an8}Creo que James Marsden está siendo sarcástico... 40 00:01:38,974 --> 00:01:40,476 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 41 00:01:40,559 --> 00:01:44,188 {\an8}...porque yo no quiero estar aquí. 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,817 ¿Hay alguien emocionado por estar aquí? 43 00:01:47,900 --> 00:01:48,734 Bueno, 44 00:01:49,318 --> 00:01:50,986 {\an8}no está tan mal, ¿no? 45 00:01:51,070 --> 00:01:52,238 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 46 00:01:52,321 --> 00:01:53,447 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4 47 00:01:53,531 --> 00:01:54,532 Pasamos el rato. 48 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 - ¿Pudiste editar el video y enviarlo? - Sí. 49 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 - ¿Lo ayudaste? - Mucho. 50 00:02:03,415 --> 00:02:05,960 Fue interesante ver el proceso. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,378 - Estábamos en llamas. - Sí. 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,171 - Se sintió bien. - ¡Fue genial! 53 00:02:09,255 --> 00:02:10,256 ¿Te eligieron? 54 00:02:10,339 --> 00:02:11,549 {\an8}LONNIE COLEMAN - JURADO N.o 13 55 00:02:11,632 --> 00:02:15,469 {\an8}No sé nada, pero oí rumores. 56 00:02:15,553 --> 00:02:17,096 - ¿Qué te parece? - Bien. 57 00:02:17,179 --> 00:02:20,099 Ojalá pudiera decirles más, sé que quieren saber. 58 00:02:23,727 --> 00:02:24,812 Adelante. 59 00:02:27,106 --> 00:02:29,775 - ¿Por qué hizo eso? - Para probar los zapatos. 60 00:02:30,568 --> 00:02:31,902 ¿Qué tal el fin de semana? 61 00:02:31,986 --> 00:02:33,195 {\an8}TODD GREGORY - JURADO N.o 2 62 00:02:33,279 --> 00:02:34,196 {\an8}Mírenlo. 63 00:02:34,280 --> 00:02:36,365 {\an8}El otro día, Vanessa y yo hablamos con Todd. 64 00:02:36,448 --> 00:02:39,618 Queremos que se abra, saber más de él. 65 00:02:39,702 --> 00:02:41,787 Queremos hacerle un cambio de imagen. 66 00:02:41,871 --> 00:02:45,040 Ropa y zapatos nuevos. Una transformación completa. 67 00:02:45,124 --> 00:02:47,209 Y lo hicimos ayer. 68 00:02:47,293 --> 00:02:49,712 Nos dejaron ir al centro comercial 69 00:02:49,795 --> 00:02:51,547 y le hicimos un cambio de imagen. 70 00:02:51,630 --> 00:02:52,715 - Me encanta. - ¡Todd! 71 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 Me gusta tu ropa. 72 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 - Es muy... - Gracias. 73 00:02:55,259 --> 00:02:57,136 ¡Da una vuelta! 74 00:02:57,219 --> 00:02:58,596 Da una vuelta. 75 00:02:59,430 --> 00:03:00,431 ¡Sí! 76 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 Reebok old school. 77 00:03:03,017 --> 00:03:04,476 - Inez. - Vuelve a girar. 78 00:03:04,560 --> 00:03:05,394 Lo siento. 79 00:03:05,477 --> 00:03:07,062 - Muy bien. - Fabuloso. 80 00:03:07,146 --> 00:03:07,980 {\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8 81 00:03:08,063 --> 00:03:08,981 {\an8}- Bien. - Gracias. 82 00:03:09,064 --> 00:03:11,609 Todd se ve muy bien. Me hace feliz 83 00:03:11,692 --> 00:03:13,777 que lo que intenté hacer 84 00:03:13,861 --> 00:03:16,280 para darle confianza 85 00:03:16,363 --> 00:03:18,115 claramente está funcionando. 86 00:03:18,198 --> 00:03:20,034 ¿Se les ocurre algo para el cabello? 87 00:03:20,117 --> 00:03:21,619 Trajo gel. 88 00:03:21,702 --> 00:03:23,370 - Siéntate ahí. - De acuerdo. 89 00:03:23,454 --> 00:03:25,706 El tribunal no es una pasarela. 90 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Aquí se ejecuta la ley y se hace justicia. 91 00:03:28,792 --> 00:03:31,003 Aquí no se desfila. 92 00:03:31,086 --> 00:03:33,964 Pero verse bien te da confianza. 93 00:03:34,048 --> 00:03:37,051 Necesitas confianza para decir: "Te equivocas. 94 00:03:37,134 --> 00:03:39,553 - "Estas son las pruebas". - Cierto. 95 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Necesita confianza. 96 00:03:41,430 --> 00:03:43,557 Además de la ropa nueva, 97 00:03:43,641 --> 00:03:46,810 Vanessa me hizo un cambio de peinado. 98 00:03:51,440 --> 00:03:55,611 El viernes los ánimos estaban agitados. 99 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 {\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ 100 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 {\an8}El Sr. Morris decidió 101 00:03:58,739 --> 00:04:01,075 {\an8}representarse a sí mismo. 102 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 {\an8}Sr. Morris. ¿Listo para continuar? 103 00:04:03,994 --> 00:04:05,245 {\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO 104 00:04:05,329 --> 00:04:06,580 {\an8}Sí, claro, señor. 105 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 Yo... 106 00:04:10,417 --> 00:04:12,753 - Donde se sienta cómodo. - Bien. 107 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 ¿Podría decir su nombre? 108 00:04:21,679 --> 00:04:22,888 CIUDAD DE HUNTINGTON PARK 109 00:04:22,972 --> 00:04:25,099 Hola. Soy Trevor Julian Morris. 110 00:04:31,480 --> 00:04:34,650 Gracias. ¿Dónde vive actualmente? 111 00:04:42,700 --> 00:04:45,577 Vivo en Van Nuys, California. 112 00:04:45,661 --> 00:04:47,913 Sr. Morris, ¿qué está haciendo? 113 00:04:49,331 --> 00:04:51,208 Me represento a mí mismo. 114 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 No estamos en la película La locura está de moda. 115 00:04:54,253 --> 00:04:57,006 Siéntese y cuente su versión. 116 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 No vi esa película. 117 00:04:59,842 --> 00:05:00,843 De acuerdo. 118 00:05:00,926 --> 00:05:03,679 Con respecto a las condiciones de la fábrica, 119 00:05:03,762 --> 00:05:06,598 aquí tengo fotos que muestran los barriles 120 00:05:06,682 --> 00:05:09,309 - con químicos... - Objeción, su señoría. 121 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 Eso no se presentó como prueba. 122 00:05:11,353 --> 00:05:13,022 {\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 123 00:05:13,105 --> 00:05:14,857 {\an8}Nunca recibí esas fotografías. 124 00:05:14,940 --> 00:05:18,193 {\an8}Lo siento, señor. No puede usarlas como prueba. 125 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 {\an8}SHAUN SANDERS - COABOGADO DE LA DEFENSA 126 00:05:20,195 --> 00:05:23,574 {\an8}Además de eso, ¿qué más quiere mostrar o decirle al jurado? 127 00:05:25,284 --> 00:05:28,746 - Creo que no tengo más preguntas. - De acuerdo. 128 00:05:28,829 --> 00:05:32,541 ¿Tiene más testigos o más pruebas? 129 00:05:34,043 --> 00:05:35,544 No. 130 00:05:36,462 --> 00:05:38,756 Si no está preparado, es su culpa. 131 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 Es cierto. 132 00:05:39,757 --> 00:05:41,050 Es 100 % su culpa. 133 00:05:41,133 --> 00:05:43,844 Él admitió desmayarse en su puesto, 134 00:05:43,927 --> 00:05:45,387 pero no dijo por qué. 135 00:05:45,471 --> 00:05:48,348 No dijo que estaba mareado 136 00:05:48,432 --> 00:05:50,017 por las condiciones laborales. 137 00:05:50,100 --> 00:05:52,144 No sé por qué no lo diría, 138 00:05:52,227 --> 00:05:54,438 pero ahora estamos en este punto. 139 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 Demonios, 140 00:05:59,318 --> 00:06:03,197 creí que mostraría algo más además de las fotos. 141 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 No sabemos qué piensa, si está nervioso... 142 00:06:05,908 --> 00:06:07,076 {\an8}INEZ De LEON - JURADO N.o 10 143 00:06:07,159 --> 00:06:08,702 {\an8}No sabes. ¿Entiendes? 144 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 {\an8}Escucharán los alegatos de clausura. 145 00:06:11,163 --> 00:06:13,499 {\an8}Esto está por terminar. ¿Qué sienten? 146 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 {\an8}Son sentimientos encontrados. 147 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 {\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12 148 00:06:16,376 --> 00:06:18,587 {\an8}Conocí a estas personas y son geniales. 149 00:06:18,670 --> 00:06:23,175 Comienzo a llevarme bien con Ken, se está mostrando más. Es gracioso. 150 00:06:23,258 --> 00:06:25,761 - No tuvimos oportunidad. - Ya sé. 151 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 - Su juego es el "Iut". - "Iut". 152 00:06:28,180 --> 00:06:29,306 Un juego coreano. 153 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Es divertido. 154 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Así supimos que a Ken le gusta mucho apostar. 155 00:06:33,143 --> 00:06:35,104 Podemos hacer 156 00:06:35,187 --> 00:06:37,648 apuestas pequeñas. 157 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 - ¿Sí? - Bien. 158 00:06:38,816 --> 00:06:42,319 Con mi mamá, apostamos... 159 00:06:43,362 --> 00:06:44,655 - ...dos dólares. - Carajo. 160 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Solo tengo billetes de 20. 161 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 - No sé qué prefieres. - Está bien. 162 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 Está bien, pon... 163 00:06:51,662 --> 00:06:54,915 - Hagámoslo. - Ponlo al costado. 164 00:06:54,998 --> 00:06:56,542 Esto es tuyo. 165 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Bien... 166 00:07:00,003 --> 00:07:04,550 Es como el Monopoly y las damas 167 00:07:05,592 --> 00:07:09,054 y lanzar palos. 168 00:07:11,640 --> 00:07:15,144 Mira, este tapa al otro. 169 00:07:16,145 --> 00:07:18,647 El rojo tapa a los dos. 170 00:07:18,730 --> 00:07:21,733 Lo más importante es llegar aquí. 171 00:07:21,817 --> 00:07:23,902 Si te sale uno doble, 172 00:07:23,986 --> 00:07:27,364 significa que puedes tener más. 173 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 - Está bien. - ¿Sí? 174 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Comienza tú. 175 00:07:30,325 --> 00:07:31,702 - Bien. - Y... 176 00:07:32,911 --> 00:07:34,872 En general, este es un gae, 177 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 pero este es un gae más uno. ¿Sí? 178 00:07:37,833 --> 00:07:39,835 - ¿Más uno porque está arriba? - Sí. 179 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 - Bien. - Sí, gae más uno, 180 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 pero también es gae más uno multiplicador de uno. 181 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 - Bien. - ¿Sí? 182 00:07:46,675 --> 00:07:50,053 Depende de cómo caigan los palos, de tus movimientos. 183 00:07:50,137 --> 00:07:52,973 Hay reglas para superar al otro jugador. 184 00:07:53,056 --> 00:07:55,601 Hay reglas para jugar hacia atrás. 185 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 - ¡Es iut! - ¿Iut? 186 00:07:58,645 --> 00:08:00,564 - Me toca de nuevo. - Bueno. 187 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 Es coreano, yo... 188 00:08:02,191 --> 00:08:05,110 Está todo escrito en coreano. No sé. 189 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 ¡Vamos, hacia atrás! 190 00:08:08,530 --> 00:08:10,699 - ¡Iut! - Espera. 191 00:08:12,409 --> 00:08:14,453 - ¿Porque no está en el círculo? - No. 192 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 ¿Dirías que este está en...? 193 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 ¿En el círculo? 194 00:08:21,418 --> 00:08:25,255 No... Este tampoco, está fuera del círculo. 195 00:08:25,339 --> 00:08:28,967 ¿Este está tocando a este y en el círculo? 196 00:08:29,051 --> 00:08:31,637 Creo que sí. ¿Qué significa? 197 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 - No sé qué significa. - Sí, pero... 198 00:08:36,266 --> 00:08:38,018 ¿Es algo malo o bueno? 199 00:08:38,101 --> 00:08:40,562 No es... Es bueno para ti. 200 00:08:42,147 --> 00:08:43,232 Es... 201 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 ¿Ese...? 202 00:08:45,817 --> 00:08:48,570 - No. - Este no... 203 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 - No está adentro. - No... 204 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 Pero está en... 205 00:08:52,783 --> 00:08:56,578 ¿Dirías que está dentro del centro? 206 00:08:56,662 --> 00:08:59,706 Creo que este no está dentro del círculo. 207 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 - Pero... - Este... 208 00:09:01,291 --> 00:09:04,211 - ¡No lo toques! - Está al límite. 209 00:09:04,294 --> 00:09:06,505 No está dentro del círculo. 210 00:09:06,588 --> 00:09:08,298 Pero está tocando la línea. 211 00:09:08,382 --> 00:09:10,425 Sí, pero no está en el círculo. 212 00:09:12,302 --> 00:09:14,012 Jamás había visto esto. 213 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 ¿Qué pasó? 214 00:09:16,014 --> 00:09:17,808 Ganaste el juego. 215 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 - ¿Gané así de fácil? - Sí. 216 00:09:20,269 --> 00:09:21,603 Pero ¿cómo...? 217 00:09:21,687 --> 00:09:24,606 Es como una escalera real 218 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 en el póker. 219 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 ¿Por qué es tan bueno? 220 00:09:29,778 --> 00:09:32,489 Es un factor multiplicador de 100. 221 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 ¿De 100? 222 00:09:34,866 --> 00:09:38,370 Apostamos poco dinero en el Iut, 223 00:09:39,705 --> 00:09:41,415 y yo tuve... 224 00:09:43,834 --> 00:09:44,918 ...mala suerte. 225 00:09:45,002 --> 00:09:47,838 Ojala hubieras tenido cambio. 226 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 No. Nosotros no... 227 00:09:49,923 --> 00:09:51,883 - No te preocupes. - Está bien. 228 00:09:51,967 --> 00:09:53,635 - Estoy en deuda. - ¡No! 229 00:09:53,719 --> 00:09:55,929 - Porque es... - No. 230 00:09:56,013 --> 00:09:59,683 Ese es un número absurdo. Por favor, no, olvídalo. 231 00:09:59,766 --> 00:10:02,978 - Está bien. Qué amable eres. - No... 232 00:10:03,061 --> 00:10:06,565 Ken, no aceptaré $20, mucho menos $2000. 233 00:10:06,648 --> 00:10:08,734 Nosotros no... 234 00:10:08,817 --> 00:10:11,236 - No haremos eso. - No. 235 00:10:11,945 --> 00:10:14,072 Pero debo pagar mi deuda. 236 00:10:14,156 --> 00:10:16,783 No, era para divertirnos. 237 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Era para divertirnos. 238 00:10:18,327 --> 00:10:21,204 - No te preocupes. - Sí, fue muy divertido. 239 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 - Fue un buen juego, amigo. - Sí, y... 240 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Sí. Fue muy bueno. 241 00:10:28,754 --> 00:10:30,422 ¡Me siento mal! 242 00:10:33,842 --> 00:10:34,676 Adelante. 243 00:10:34,760 --> 00:10:36,261 {\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL 244 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 {\an8}- ¿Desde cuándo tiene ropa nueva? - Perdón. 245 00:10:38,764 --> 00:10:39,765 ¿Desde cuándo? 246 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Sr. Morris, para que sepa, 247 00:10:42,476 --> 00:10:46,688 es su última oportunidad de contar su historia al jurado. ¿Listo? 248 00:10:48,690 --> 00:10:50,484 Yo no... 249 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 Mi coabogado y yo 250 00:10:54,488 --> 00:10:57,866 no estamos listos para dar el alegato de clausura hoy. 251 00:11:00,202 --> 00:11:02,954 Sabía que iba a pasar esto. Lo dije. 252 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 El acusado no iba a dar el alegato, 253 00:11:05,165 --> 00:11:08,919 iba a pasar algo raro, se levanta la sesión. Aquí estamos. 254 00:11:09,002 --> 00:11:10,670 ¿Eres vidente? 255 00:11:10,754 --> 00:11:12,839 Pasa lo mismo todos los días, Barb. 256 00:11:12,923 --> 00:11:16,426 Ningún día ha sido tranquilo. 257 00:11:16,510 --> 00:11:20,430 Siempre pasa algo raro. Parece un reality show. 258 00:11:25,560 --> 00:11:27,354 Ross, ¿tú qué opinas? 259 00:11:27,437 --> 00:11:30,315 Hay algunas cosas... 260 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Hola, perdón por interrumpirlos... 261 00:11:33,985 --> 00:11:34,986 James. 262 00:11:35,070 --> 00:11:37,322 La llamada que esperabas. 263 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 - ¿Puedo hablar aquí? - Sí. 264 00:11:41,701 --> 00:11:42,744 ¿Hola? 265 00:11:42,828 --> 00:11:44,204 - Hola, James. - ¿Jules? 266 00:11:44,287 --> 00:11:47,124 Tengo noticias para ti sobre... 267 00:11:47,207 --> 00:11:49,709 Genial. Espera un segundo. 268 00:11:50,877 --> 00:11:53,130 Así... Repite la última parte. 269 00:11:53,839 --> 00:11:55,465 Dije que les gustaste mucho. 270 00:11:55,549 --> 00:11:58,552 - Quedaron deslumbrados. - Genial. 271 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 Hiciste un trabajo maravilloso. Siéntete orgulloso. 272 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Cielos. Se sintió muy bien. 273 00:12:04,182 --> 00:12:07,060 Qué bien, porque te salió natural, nada forzado. 274 00:12:07,144 --> 00:12:10,480 No se sintió fingido. Muy real. 275 00:12:10,564 --> 00:12:11,857 Maravilloso. 276 00:12:11,940 --> 00:12:14,192 - Tu voz ronca. - Te dije. 277 00:12:14,276 --> 00:12:16,278 Tu voz ronca 278 00:12:16,361 --> 00:12:18,447 los maravilló. 279 00:12:18,530 --> 00:12:21,408 - Fabuloso. - Les fascinó. 280 00:12:21,491 --> 00:12:23,493 Pero van a elegir a otra persona. 281 00:12:25,454 --> 00:12:26,413 ¿Qué? 282 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 ¿Qué? 283 00:12:27,581 --> 00:12:29,958 No vas a participar de Lone Pine. Lo siento. 284 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 ¿Esto es una p*** broma? 285 00:12:34,045 --> 00:12:36,756 Hiciste buenas conexiones. Son... 286 00:12:36,840 --> 00:12:40,218 Espera. Estás en altavoz. 287 00:12:40,302 --> 00:12:42,971 - Espera, repíteme eso. - No puede ser. 288 00:12:43,054 --> 00:12:44,473 No puede ser. 289 00:12:44,556 --> 00:12:46,683 Entiendo. ¿Sabes...? 290 00:12:46,766 --> 00:12:49,186 - Cielos, qué mal. - Es terrible. 291 00:12:49,269 --> 00:12:50,645 Para mí lo hizo bien. 292 00:12:50,729 --> 00:12:54,149 Le comenté cuando grabábamos: "La voz ronca está muy bien". 293 00:12:54,232 --> 00:12:55,859 - Qué mal. - Ella dijo eso. 294 00:12:55,942 --> 00:12:57,152 Lo deseaba tanto. 295 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 Dicen que cuando una puerta se cierra, otra se abre. 296 00:13:00,071 --> 00:13:02,282 Es cierto. Deberías decírselo. 297 00:13:02,365 --> 00:13:04,326 Quizás surja otra oportunidad. 298 00:13:04,409 --> 00:13:07,204 Él contaba con que esa puerta 299 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 se abriera. 300 00:13:08,538 --> 00:13:11,917 Como dijo Lonnie, esa puerta 301 00:13:12,000 --> 00:13:14,836 se cerró muy rápido. 302 00:13:15,587 --> 00:13:18,632 No dije eso exactamente, pero... 303 00:13:19,674 --> 00:13:22,010 Pobre James. Me da pena. 304 00:13:22,093 --> 00:13:26,223 Fue un buen fin de semana, ¿no? ¿Qué hicieron para el cumpleaños de Ross? 305 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 - ¿Qué? - ¿Fue su cumpleaños? 306 00:13:28,099 --> 00:13:31,019 Yo sé todos sus cumpleaños. No se olvidaron, ¿no? 307 00:13:31,102 --> 00:13:32,646 ¿Hoy es su cumpleaños? 308 00:13:32,729 --> 00:13:35,190 - ¡No nos dijo nada! - ¿Cómo íbamos a saber? 309 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Es demasiado tierno. 310 00:13:36,858 --> 00:13:39,361 - ¿Qué? Todos somos tiernos. - Sí, lo es. 311 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Mañana tienen el día libre. Carajo. 312 00:13:41,780 --> 00:13:45,492 ¿Los grupos pueden juntarse mañana? 313 00:13:45,575 --> 00:13:46,910 - Eso sería lindo. - Sí. 314 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 Voy a preguntar si pueden hacer algo juntos. 315 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 ¿Sí? Un pastel... 316 00:13:52,040 --> 00:13:53,458 ¿Cómo vamos a pagar? 317 00:13:53,542 --> 00:13:55,835 Ronald, hoy ganaste $2000. 318 00:13:57,462 --> 00:13:58,588 ¿De qué hablas? 319 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 ¿Quién falta? 320 00:14:00,382 --> 00:14:01,258 - ¿Ross? - ¡Ross! 321 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 James. 322 00:14:02,300 --> 00:14:04,844 - Ross y James. - ¿James está bien? 323 00:14:04,928 --> 00:14:07,138 Sí me importa, dime a quién eligieron. 324 00:14:09,224 --> 00:14:10,225 Santo cielo. 325 00:14:11,601 --> 00:14:12,602 ¿Qué Chris? 326 00:14:14,104 --> 00:14:15,355 No digas Chris Pine. 327 00:14:19,109 --> 00:14:20,360 ¡Maldición! 328 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 ¡Maldita sea! 329 00:14:24,322 --> 00:14:25,323 Lo siento. 330 00:14:26,366 --> 00:14:27,993 Sé que ese era su teléfono. 331 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 {\an8}- Hola. - Hola, Todd. 332 00:14:37,252 --> 00:14:38,753 {\an8}PARQUE HAZELTINE CONDADO DE LOS ÁNGELES 333 00:14:38,837 --> 00:14:40,755 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Cómo está, oficial? 334 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 {\an8}MARTES, DÍA 15 335 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 - Luces como Christopher Robin. - Atrás, estás muy cerca. 336 00:14:45,176 --> 00:14:46,720 Eres igual a él. 337 00:14:46,803 --> 00:14:49,472 El ángulo se ve raro, aléjate. 338 00:14:49,556 --> 00:14:51,641 Jeannie, ¿qué vamos a hacer hoy? 339 00:14:51,725 --> 00:14:53,810 Hoy vinimos al parque. 340 00:14:53,893 --> 00:14:58,773 Le haremos una fiesta de cumpleaños a Ross con temática deportiva, como para un niño. 341 00:14:58,857 --> 00:15:01,526 Nuestro grupo llegó primero 342 00:15:01,610 --> 00:15:03,278 porque es una sorpresa. 343 00:15:05,864 --> 00:15:09,117 Quería medir la distancia entre estos dos 344 00:15:09,200 --> 00:15:11,661 para el juego del hoyo. 345 00:15:12,412 --> 00:15:13,663 ¿Qué juego? 346 00:15:14,122 --> 00:15:16,541 - ¿Esto se puede jalar? - Sí. 347 00:15:16,625 --> 00:15:18,251 Noah, haz primeros planos. 348 00:15:19,836 --> 00:15:20,920 CUBIERTOS 349 00:15:23,340 --> 00:15:26,509 {\an8}Increíble. Vean este pastel. 350 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 ¿Quedó sexy? 351 00:15:30,805 --> 00:15:31,931 - Es deportivo. - ¡Sí! 352 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 Es increíble. 353 00:15:33,683 --> 00:15:37,562 ¿Por qué hay solo un jugador negro? 354 00:15:38,521 --> 00:15:42,734 Voy a agregar otro jugador negro porque Lonnie preguntó 355 00:15:42,817 --> 00:15:44,486 por qué hay uno solo. 356 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 - Hago mi aporte. - Sí. 357 00:15:48,198 --> 00:15:49,699 ¿Quiere que estacione o...? 358 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 No, no se vaya. Esto será rápido. 359 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 - Vino Marsden. - ¡Cielos! 360 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Hola, James Marsden. 361 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 Qué lindo todo. 362 00:16:00,418 --> 00:16:02,712 - Sí. - Cuántas cosas. 363 00:16:03,713 --> 00:16:04,964 - Sí. - Hay un pastel. 364 00:16:06,049 --> 00:16:08,968 - Qué lindo. - ¿Cómo te sientes después de...? 365 00:16:09,052 --> 00:16:11,971 - Siento que no lo quiero. - ¡Por Dios! 366 00:16:12,055 --> 00:16:13,765 - ¿Qué pasó? - ¿Creen 367 00:16:13,848 --> 00:16:16,142 que una fiesta de consuelo me ayudaría? 368 00:16:16,226 --> 00:16:17,894 - ¿Qué haces? - No quiero esto. 369 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 - ¿Qué? - James. 370 00:16:19,062 --> 00:16:21,314 Pobre tipo de Diario de una pasión. 371 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 Que siquiera es el principal. 372 00:16:23,441 --> 00:16:24,984 - James. - No quiero esto. 373 00:16:25,068 --> 00:16:26,778 Esto no es para ti, lo siento. 374 00:16:26,861 --> 00:16:28,321 No es una fiesta de consuelo. 375 00:16:28,405 --> 00:16:29,698 Es el cumpleaños de Ross. 376 00:16:29,781 --> 00:16:32,742 No puedo creer que arruinaras el pastel, viejo. 377 00:16:32,826 --> 00:16:35,328 - ¿Quién es Ross? - "¿Quién es Ross?". 378 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 - El tipo alto. - El profesor de gimnasia. 379 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 ¿Cómo no lo sabes? 380 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 Diablos. ¿Esto no era para mí? 381 00:16:40,959 --> 00:16:44,045 - No. - Es para Ross, por su cumpleaños. 382 00:16:44,129 --> 00:16:45,088 ¿Cumple 12? 383 00:16:45,171 --> 00:16:47,048 ¿Por qué le hacen una fiesta? 384 00:16:47,132 --> 00:16:49,426 Es una fiesta sorpresa. 385 00:16:49,509 --> 00:16:52,303 - ¿Por qué no era para mí? - ¿Por qué sería para ti? 386 00:16:52,387 --> 00:16:55,306 No me dieron el papel, pensé que sería para mí. 387 00:16:55,390 --> 00:16:59,436 Creyó que era una fiesta sorpresa de condolencias para él 388 00:16:59,519 --> 00:17:02,605 porque no le dieron el papel de Caleb, el hombre común. 389 00:17:02,689 --> 00:17:06,359 Así que vino a decirnos que no quería estar aquí 390 00:17:06,443 --> 00:17:09,320 sin saber que la fiesta que él no autorizaba 391 00:17:09,404 --> 00:17:13,241 era, de hecho, una fiesta de cumpleaños para Ross. 392 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 - ¿Me hacen un favor? - No. 393 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 - Arruinaste el pastel. - Lo sé. Lo siento. 394 00:17:18,455 --> 00:17:21,499 Háganme un favor. Cuando llegue Ross, 395 00:17:22,917 --> 00:17:25,503 no le digan que me olvidé de su nombre. 396 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Denle mis felicidades. 397 00:17:28,423 --> 00:17:31,134 - ¿No quieres ayudarnos? - No, deja que se vaya. 398 00:17:31,634 --> 00:17:32,719 - P*** madre. - Bueno. 399 00:17:32,802 --> 00:17:34,763 Esto es una p*** locura. 400 00:17:34,846 --> 00:17:36,556 ¿Se dará cuenta? 401 00:17:37,932 --> 00:17:39,642 Oigan, ahí vienen. 402 00:17:39,726 --> 00:17:41,394 Están llegando. 403 00:17:41,519 --> 00:17:42,520 ¿Dónde? 404 00:17:42,604 --> 00:17:45,356 {\an8}- Tengo una idea. - Hazlo tú, no soy tu mamá. 405 00:17:45,440 --> 00:17:48,359 Es lindo estar afuera. Estoy cansada del hotel. 406 00:17:48,443 --> 00:17:50,528 - ¡Globos! - ¿Qué es esto? 407 00:17:51,654 --> 00:17:53,656 ¡Sorpresa! 408 00:17:53,740 --> 00:17:56,159 ¡Feliz cumpleaños! 409 00:17:56,242 --> 00:17:57,243 ¡Hola, Ross! 410 00:17:57,327 --> 00:17:58,912 - ¡Feliz cumpleaños! - Eso es. 411 00:17:58,995 --> 00:18:00,497 Me agrada Ross. 412 00:18:00,580 --> 00:18:04,459 Es superenérgico, es muy agradable, siempre quiere divertirse. 413 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 Esto es genial. ¿Qué dice? 414 00:18:07,128 --> 00:18:09,589 - Feliz cumpleaños, Ross. - Feliz cumpleaños. 415 00:18:09,672 --> 00:18:11,633 Quiero agradecerles a todos 416 00:18:11,716 --> 00:18:13,927 por hacer esto. No me lo esperaba. 417 00:18:14,010 --> 00:18:16,888 Siento que somos amigos. Sé que estamos 418 00:18:16,971 --> 00:18:19,015 lejos de nuestros seres queridos. 419 00:18:19,098 --> 00:18:21,601 Me alegra estar con ustedes y ojalá sientan lo mismo. 420 00:18:21,684 --> 00:18:23,770 - Te queremos. - Gracias. 421 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 - En serio. - Te queremos. 422 00:18:25,647 --> 00:18:28,858 Hablando de seres queridos, llamé a tu contacto de emergencia. 423 00:18:28,942 --> 00:18:31,736 Invité a tu esposa Sonya. 424 00:18:32,320 --> 00:18:34,030 El juez me autorizó. 425 00:18:34,697 --> 00:18:35,532 Vaya. 426 00:18:35,615 --> 00:18:36,825 - No sé si está aquí. - Sí. 427 00:18:36,908 --> 00:18:39,869 Siempre habla de su esposa, de sus citas telefónicas, 428 00:18:39,953 --> 00:18:43,122 de cuánto la extraña y de que quiere volver con ella. 429 00:18:43,206 --> 00:18:45,250 Es un hombre muy cariñoso. 430 00:18:45,333 --> 00:18:48,169 - ¿Dejó un mensaje? ¿No habló? - No. 431 00:18:48,253 --> 00:18:50,839 Quiero conocerla. Siempre hablas de ella. 432 00:18:50,922 --> 00:18:53,967 - Se los agradezco. - Disfruten del día. 433 00:18:54,050 --> 00:18:55,760 - Felicidades. - Debía decirlo. 434 00:18:55,844 --> 00:18:56,678 Gracias. 435 00:18:58,179 --> 00:19:00,181 Mi papá me enseñó a atrapar. 436 00:19:00,265 --> 00:19:02,100 Solo me gusta atrapar. 437 00:19:02,183 --> 00:19:04,519 ¿Qué pasa si a alguno se le cae? 438 00:19:04,602 --> 00:19:07,146 No sé. No sé las reglas. 439 00:19:07,230 --> 00:19:10,525 Nikki, ¿a qué hora le dijo que era la fiesta? 440 00:19:10,608 --> 00:19:11,943 - Le dije... - Ponte contento. 441 00:19:12,026 --> 00:19:14,612 Le dije que estaríamos aquí 442 00:19:14,696 --> 00:19:16,155 - hasta las 3:00 o 4:00. - Bien. 443 00:19:16,239 --> 00:19:17,866 Y usted... Ella... Bien. 444 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 - Bueno. - Cuidado, Ross. 445 00:19:20,326 --> 00:19:21,578 Sí. 446 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 - Vanessa. - ¿Qué pasa? 447 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 ¿Quieres apostar? 448 00:19:26,374 --> 00:19:27,625 ¿En el juego? 449 00:19:27,709 --> 00:19:29,919 No eres bueno apostando. 450 00:19:31,921 --> 00:19:34,549 Creo que llegó alguien. 451 00:19:34,632 --> 00:19:36,134 - No sé. - ¡Ross! 452 00:19:36,217 --> 00:19:37,886 ¿Es ella? 453 00:19:37,969 --> 00:19:39,012 - ¡Es Sonya! - Oye. 454 00:19:39,095 --> 00:19:40,138 - Ahí está. - Hola. 455 00:19:40,221 --> 00:19:41,931 ¿Cómo saben que es ella? 456 00:19:42,015 --> 00:19:44,225 No sé, pero hay una mujer... 457 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 No, por favor, se terminó. 458 00:19:45,602 --> 00:19:48,897 ¿Estás viendo eso? ¿Qué pasa? 459 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 ¿Y qué...? 460 00:19:51,274 --> 00:19:53,318 Dios, qué raro todo. 461 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 Por algún motivo, imaginaba a Sonya muy distinta. 462 00:19:58,323 --> 00:20:01,075 La imaginaba más alta y rubia 463 00:20:01,159 --> 00:20:02,577 y enamorada de Ross. 464 00:20:08,291 --> 00:20:09,709 Ross, ¿qué pasó? 465 00:20:09,792 --> 00:20:11,210 ¿Qué pasó? 466 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Pasó a decirme... 467 00:20:16,257 --> 00:20:18,885 Pasó a decirme que no podía quedarse. 468 00:20:18,968 --> 00:20:19,969 Sí. 469 00:20:20,678 --> 00:20:22,013 - Ronald. - ¿Qué pasa? 470 00:20:22,096 --> 00:20:25,767 Ayer hablé con mi mamá, 471 00:20:25,850 --> 00:20:28,311 y ella coincide conmigo 472 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 en que... 473 00:20:31,064 --> 00:20:32,607 En que debo pagarte. 474 00:20:32,690 --> 00:20:34,150 Ken, no... 475 00:20:34,233 --> 00:20:38,613 Si hubiera sabido que se multiplicaba, no habría apostado $20. 476 00:20:39,197 --> 00:20:40,198 Está bien. 477 00:20:40,281 --> 00:20:43,159 Fue un malentendido, no cuenta. 478 00:20:43,242 --> 00:20:45,286 - Un malentendido. - No cuenta. 479 00:20:45,370 --> 00:20:47,914 Pero igual voy a pagarte. 480 00:20:47,997 --> 00:20:50,208 Basta, Ken, no lo harás. 481 00:20:50,291 --> 00:20:52,919 - Tengo una amiga - Sí, genial. 482 00:20:53,002 --> 00:20:56,381 que me dijo que sabe 483 00:20:57,298 --> 00:21:00,760 hackear las NFT y las Bitcoin. 484 00:21:01,511 --> 00:21:05,014 Me dijo que sería fácil 485 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 - si hago una inversión pequeña... - Quiero decirles algo... 486 00:21:08,476 --> 00:21:10,019 Puedo ganar. 487 00:21:10,103 --> 00:21:12,355 - No sé... - Chicos. 488 00:21:12,438 --> 00:21:15,525 - Lonnie. - La que vino era mi esposa Sonya. 489 00:21:15,608 --> 00:21:18,277 - Lucía encantadora. - Sí. Y... 490 00:21:19,112 --> 00:21:20,697 Quiero ser sincero 491 00:21:21,781 --> 00:21:22,824 con todos ustedes. 492 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 Hace ocho meses que estamos separados. 493 00:21:26,244 --> 00:21:28,037 No fui sincero con ustedes. 494 00:21:28,121 --> 00:21:30,707 Estábamos separados. Lo siento. 495 00:21:30,790 --> 00:21:33,668 Soy un mentiroso, no debí hacer eso. 496 00:21:33,751 --> 00:21:34,752 Lo siento. 497 00:21:34,836 --> 00:21:36,004 Descuida. Disfruta. 498 00:21:36,087 --> 00:21:37,171 Lo intentaré. 499 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 ¿Puedo abrazarte? 500 00:21:38,923 --> 00:21:40,717 Eso me gustaría, gracias. 501 00:21:40,800 --> 00:21:45,304 De todos los órganos humanos con diseños subóptimos, 502 00:21:45,388 --> 00:21:46,973 hoy aprendí 503 00:21:47,890 --> 00:21:50,226 que el corazón es el más defectuoso. 504 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 505 00:21:57,734 --> 00:21:59,193 {\an8}Les diré qué haremos. 506 00:21:59,277 --> 00:22:00,236 {\an8}MIÉRCOLES, DÍA 16 507 00:22:00,319 --> 00:22:03,990 El acusado dará su alegato de clausura. 508 00:22:04,073 --> 00:22:07,076 Como la demandante tiene la carga de la prueba, 509 00:22:07,160 --> 00:22:09,412 tiene derecho a refutar. 510 00:22:09,495 --> 00:22:13,541 Sr. Morris, si está listo, proceda. 511 00:22:14,375 --> 00:22:15,376 {\an8}Aquí vamos. 512 00:22:15,460 --> 00:22:17,462 {\an8}ALEGATO DEL ACUSADO 513 00:22:17,545 --> 00:22:19,630 {\an8}Damas y caballeros del jurado... 514 00:22:22,133 --> 00:22:26,637 Quiero comenzar por decir que soy inocente de lo que se me acusa. 515 00:22:26,721 --> 00:22:28,056 Objeción, su señoría. 516 00:22:28,139 --> 00:22:30,099 - Creí que... - Esto es un juicio civil, 517 00:22:30,183 --> 00:22:33,728 no hablamos de culpabilidad o inocencia, sino de responsabilidad. 518 00:22:33,811 --> 00:22:36,355 No soy responsable 519 00:22:37,106 --> 00:22:38,399 de este delito. 520 00:22:38,483 --> 00:22:41,736 - Objeción, su señoría. - No es un delito. Ha lugar. 521 00:22:42,904 --> 00:22:44,447 No soy responsable 522 00:22:45,323 --> 00:22:46,532 de este accidente. 523 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 No soy responsable del accidente. 524 00:22:49,744 --> 00:22:52,246 No fue a causa 525 00:22:52,330 --> 00:22:54,082 de una decisión mía. 526 00:22:54,165 --> 00:22:56,125 Fue a causa 527 00:22:56,209 --> 00:22:59,629 - de los vapores químicos... - Objeción, su señoría. 528 00:22:59,712 --> 00:23:02,799 La defensa nunca presentó pruebas de productos químicos. 529 00:23:02,882 --> 00:23:04,425 Ha lugar. 530 00:23:04,509 --> 00:23:06,177 Quite esa parte. Continúe. 531 00:23:09,055 --> 00:23:12,058 Hay una sustancia llamada bromo. 532 00:23:12,141 --> 00:23:13,643 - Objeción. - Ha lugar. 533 00:23:15,520 --> 00:23:16,521 De acuerdo. 534 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 Voy a continuar. 535 00:23:19,732 --> 00:23:24,195 El Centro de Prevención de Enfermedades dice que las intoxicaciones 536 00:23:24,278 --> 00:23:26,531 provocadas por la inhalación de bromo... 537 00:23:26,614 --> 00:23:27,782 Objeción. 538 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Ha lugar. 539 00:23:28,950 --> 00:23:31,369 Damas y caballeros, deben ignorar 540 00:23:32,120 --> 00:23:36,666 cualquier referencia a productos químicos o bromo. 541 00:23:37,708 --> 00:23:38,709 Sí. 542 00:23:40,128 --> 00:23:42,046 ¿Qué más tengo aquí? 543 00:23:44,048 --> 00:23:47,510 Si soy culpable... Perdón, si soy responsable de algo 544 00:23:48,302 --> 00:23:50,388 es de no desarrollar todo mi potencial. 545 00:23:51,430 --> 00:23:55,393 Ser demandado tiene un aspecto positivo. 546 00:23:56,435 --> 00:23:58,604 Ahora me doy cuenta 547 00:23:59,605 --> 00:24:04,402 de que no solo debo ser más responsable con mi vida, 548 00:24:04,485 --> 00:24:06,320 sino que deseo serlo. 549 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Quiero ser un adulto responsable. 550 00:24:11,200 --> 00:24:15,413 Siempre digo que un hombre debe hacerse cargo de sus errores. 551 00:24:15,496 --> 00:24:17,623 Como ayer en la fiesta, 552 00:24:17,707 --> 00:24:20,668 cuando Ross admitió haber mentido sobre su esposa, Sonya. 553 00:24:21,794 --> 00:24:25,006 En realidad no lo vi porque no fui a la fiesta. 554 00:24:26,883 --> 00:24:28,718 Y le pedí disculpas a Ross por eso. 555 00:24:29,802 --> 00:24:31,179 La carga de la prueba 556 00:24:32,763 --> 00:24:33,973 la tiene la demandante. 557 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 Y no puede demostrar que yo causé el accidente 558 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 porque no fue así. 559 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Por favor, 560 00:24:42,064 --> 00:24:45,067 no me declaren responsable y... 561 00:24:46,944 --> 00:24:47,945 Gracias. 562 00:24:49,071 --> 00:24:50,406 Gracias, Sr. Morris. 563 00:24:50,489 --> 00:24:54,619 Oímos el alegato de clausura de Morris representándose a sí mismo. 564 00:24:54,702 --> 00:24:58,539 Lo hizo muy bien. Se lo veía profesional y guapo. 565 00:24:58,623 --> 00:25:03,127 Cuando Jacquis oyó el alegato, decidió que quería hablar. 566 00:25:03,211 --> 00:25:05,087 Y nos dijo un montón de bobadas. 567 00:25:05,171 --> 00:25:07,673 {\an8}Me dio pena el acusado. Tuvo una vida difícil. 568 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 {\an8}ALEGATO DE CLAUSURA DE LA DEMANDANTE 569 00:25:09,217 --> 00:25:11,177 {\an8}Me dio pena porque me vi reflejada. 570 00:25:11,260 --> 00:25:12,720 {\an8}También tuve una vida difícil. 571 00:25:12,803 --> 00:25:14,222 {\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE 572 00:25:14,764 --> 00:25:18,017 La gente siempre su burló de mí. 573 00:25:18,100 --> 00:25:20,228 Me decían Jackie Ricachona 574 00:25:21,145 --> 00:25:23,481 porque vengo de una familia adinerada. 575 00:25:23,564 --> 00:25:25,399 Y cuando fui más grande, 576 00:25:25,483 --> 00:25:31,239 me atacaban a diario por ser alta y delgada. 577 00:25:32,448 --> 00:25:36,035 Oír a Jacqui hablar me generó amor y odio. 578 00:25:36,118 --> 00:25:38,120 Es una perra, pero es hermosa. 579 00:25:38,204 --> 00:25:40,706 Me identifico con lo que dijo y a la vez no. 580 00:25:40,790 --> 00:25:43,417 Podría haber hecho otras cosas con mi herencia. 581 00:25:43,501 --> 00:25:47,797 Podría haber ido a Fiyi, a Cancún, a Grecia, a Italia. 582 00:25:47,880 --> 00:25:48,881 Adonde se les ocurra. 583 00:25:48,965 --> 00:25:51,676 Podría haber viajado sin parar el resto de mi vida. 584 00:25:51,759 --> 00:25:54,095 Pero ¿saben qué? Ya conozco esos lugares. 585 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Quise marcar mi propio camino. 586 00:25:59,517 --> 00:26:01,769 Quise crear Cinnamon and Sparrow. 587 00:26:01,852 --> 00:26:03,813 Dijo muchas cosas 588 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 {\an8}que no tenían que ver con nada. 589 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5 590 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 Sí, vengo de una familia adinerada. 591 00:26:10,861 --> 00:26:13,072 Pero les pregunto: ¿es mi culpa 592 00:26:14,031 --> 00:26:16,742 que me hayan dado todo servido en bandeja? 593 00:26:20,538 --> 00:26:21,872 No entiendo por qué 594 00:26:21,956 --> 00:26:25,876 Jacqui sintió la necesidad de presumir su dinero y su vida. 595 00:26:25,960 --> 00:26:28,170 No entiendo nada del caso. 596 00:26:29,380 --> 00:26:33,259 Sé que sienten pena por el Sr. Morris, y su historia también me afectó. 597 00:26:35,469 --> 00:26:36,804 Pero ¿qué hay de mí? 598 00:26:38,723 --> 00:26:40,016 Gracias. 599 00:26:40,099 --> 00:26:44,312 Con eso terminamos con las pruebas y los alegatos. 600 00:26:44,395 --> 00:26:48,107 Mañana por la mañana, comenzarán con las deliberaciones 601 00:26:48,190 --> 00:26:51,110 y recibirán las pruebas. 602 00:26:51,736 --> 00:26:54,530 El presidente liderará las deliberaciones 603 00:26:54,613 --> 00:26:56,657 y hablará por ustedes en el tribunal. 604 00:26:57,408 --> 00:27:00,161 Es su deber como jurados hablar entre ustedes 605 00:27:00,244 --> 00:27:03,956 con miras a llegar a un acuerdo si es posible. 606 00:27:04,040 --> 00:27:08,336 Su veredicto, si lo encuentran responsable o no, debe ser unánime. 607 00:27:08,419 --> 00:27:10,713 Me alegra que esto esté terminando. 608 00:27:11,589 --> 00:27:15,092 No creo que nos lleve mucho tiempo, es bastante obvio 609 00:27:15,176 --> 00:27:16,344 cómo vamos a votar. 610 00:27:16,886 --> 00:27:18,804 Tú no puedes votar, ¿recuerdas? 611 00:27:19,597 --> 00:27:23,225 Lamento no coincidir con Marsden. 612 00:27:23,309 --> 00:27:25,394 Creo que esto nos llevará tiempo. 613 00:27:25,478 --> 00:27:28,564 Hay muchos factores y pruebas para analizar. 614 00:27:28,647 --> 00:27:30,316 ¿Quién sabe cuánto nos lleve? 615 00:27:30,399 --> 00:27:34,236 Noah, ¿qué piensas de que todo esto esté por terminar? 616 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 Siento... 617 00:27:36,947 --> 00:27:38,282 Bebé, ¿cómo te sientes? 618 00:27:39,825 --> 00:27:43,245 - Di que estás algo nervioso. - Estoy algo nervioso. 619 00:27:45,081 --> 00:27:47,500 - Así me siento. - ¿Así te sientes? 620 00:27:47,583 --> 00:27:48,876 ¿Estás seguro? 621 00:27:48,959 --> 00:27:49,960 Sí. 622 00:27:51,462 --> 00:27:52,755 Sí, estoy algo nervioso. 623 00:27:54,965 --> 00:27:57,218 Quiero aclararle a Vanessa 624 00:27:57,301 --> 00:28:00,846 que puedo llegar a votar si a alguno de ustedes le pasa algo. 625 00:28:01,847 --> 00:28:02,848 No es imposible. 626 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 En el próximo episodio de El Jurado... 627 00:28:09,188 --> 00:28:11,690 - Es el último día. - Estoy lista para deliberar. 628 00:28:11,774 --> 00:28:12,608 RESPONSABLE / NO RESPONSABLE 629 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 No sé. Soy nuevo en esto, no sé lo que hago. 630 00:28:14,944 --> 00:28:17,446 Te balanceas entre pensar y no pensar. 631 00:28:17,530 --> 00:28:19,323 Las opiniones están divididas. 632 00:28:19,407 --> 00:28:21,075 Tendrán que cambiar de opinión. 633 00:28:21,158 --> 00:28:23,369 - ¿Dices que la gente no cambia? - Creo que le haríamos un favor. 634 00:28:23,452 --> 00:28:24,412 No damos lecciones. 635 00:28:24,495 --> 00:28:25,413 - Son pruebas. - Sí. 636 00:28:25,496 --> 00:28:27,957 Si no lo culpamos a él, ¿a quién culpamos? 637 00:28:28,040 --> 00:28:30,000 Ella es responsable por lo que él hizo. 638 00:28:30,084 --> 00:28:31,335 - No. - Sí... Tienes razón. 639 00:28:31,419 --> 00:28:33,754 Alguien es responsable. Ocurrió un incidente. 640 00:28:33,838 --> 00:28:37,133 Es un factor determinante. La prueba del delito, como dicen. 641 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 ¿Es una p*** broma? 642 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 Noah, ¿tu decisión es personal? 643 00:28:43,305 --> 00:28:44,306 No está escuchando. 644 00:28:44,390 --> 00:28:45,683 Toma una decisión propia. 645 00:28:45,766 --> 00:28:47,852 Sobre todo porque soy el presidente, 646 00:28:47,935 --> 00:28:49,687 tengo la tarea de guiarlos. 647 00:28:49,770 --> 00:28:52,481 ¿El acusado es responsable o no? 648 00:28:52,565 --> 00:28:55,276 Que se diviertan. Confíen en ustedes mismos y en los demás. 649 00:28:55,359 --> 00:28:58,529 - ¿Hay un veredicto? - Sí, su señoría. 650 00:29:42,740 --> 00:29:44,742 Subtítulos: Débora Jaureguy 651 00:29:44,825 --> 00:29:46,827 Supervisión creativa Sebastián Fernández 46721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.