All language subtitles for Jury.Duty.S01E05.Ineffective.Assistance.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,926 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,761 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:10,845 --> 00:00:13,848 La defensa pidió que vean el lugar del incidente. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,850 Todo está distinto. 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,479 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,275 - ¡Me diste un susto terrible! - ¿Me queda bien? 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,985 ¡Margaritas! 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 ¿Las vencidas con James? 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,572 - ¡Vamos! - ¡Eso! 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Pero este no es un juicio normal. 11 00:00:32,241 --> 00:00:34,326 Es ficticio. 12 00:00:34,410 --> 00:00:37,913 {\an8}Todos los participantes son actores. 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,957 {\an8}Excepto una persona... 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,669 {\an8}Se intercambiaron los tragos, y Noah se embriagó sin querer. 15 00:00:43,753 --> 00:00:45,004 {\an8}Pero lo pasó muy bien. 16 00:00:45,087 --> 00:00:46,213 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 17 00:00:46,297 --> 00:00:48,466 {\an8}Todos nos reímos. Dio un buen show. 18 00:00:49,592 --> 00:00:54,597 EL JURADO 19 00:00:55,931 --> 00:00:58,017 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK 20 00:00:58,267 --> 00:00:59,185 {\an8}VIERNES, DÍA 11 21 00:00:59,268 --> 00:01:03,773 {\an8}Hoy me levanté con un dolor de cabeza muy específico. 22 00:01:04,732 --> 00:01:06,776 Me siento mal. 23 00:01:06,901 --> 00:01:09,779 ¿Quieres una banana? Te hará sentir mejor. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 ¿Debería comer una banana? 25 00:01:13,199 --> 00:01:16,118 Sí, come una. Te doy la mía. 26 00:01:16,202 --> 00:01:17,453 Iré a buscar otra. 27 00:01:17,787 --> 00:01:18,621 Rayos. 28 00:01:19,497 --> 00:01:21,916 Espero que hoy no haya deliberaciones. 29 00:01:22,792 --> 00:01:23,834 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 30 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 {\an8}- ¿Cuánto tomaste? - Solo dos tragos. 31 00:01:26,837 --> 00:01:28,881 {\an8}El segundo, el azul... 32 00:01:28,964 --> 00:01:30,174 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4 33 00:01:30,257 --> 00:01:32,718 {\an8}...fue un error. Lo sirvieron por error, 34 00:01:32,802 --> 00:01:35,513 {\an8}y yo lo bebí. Por eso. 35 00:01:36,347 --> 00:01:38,599 ¿Qué onda? 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,685 El hombre del momento. 37 00:01:41,769 --> 00:01:42,645 ¿Cómo están? 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,523 {\an8}James, me encanta pedirte favores... 39 00:01:45,606 --> 00:01:46,941 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 40 00:01:47,024 --> 00:01:48,275 {\an8}...me fascina. 41 00:01:48,359 --> 00:01:50,736 - Mira, te lo dije. - Rayos. 42 00:01:50,820 --> 00:01:53,656 Cielos. No había visto este con la dona. 43 00:01:53,739 --> 00:01:57,034 - Rápido y fogoso. - Es para mí. 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,661 Esto me trae recuerdos. 45 00:01:58,786 --> 00:02:01,413 Eso espero, tu actuación en la película... 46 00:02:01,497 --> 00:02:03,916 Hoy no podrían hacerla. 47 00:02:03,999 --> 00:02:05,918 - No. - Te cancelarían. 48 00:02:06,001 --> 00:02:10,589 De hecho, escóndela. Si alguien la ve, me cancelarán. 49 00:02:10,673 --> 00:02:11,882 ¿De qué trata? 50 00:02:11,966 --> 00:02:15,094 Un chico que quiere perder la virginidad 51 00:02:15,177 --> 00:02:17,137 lleva a su hermano mayor... 52 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Te la leo. 53 00:02:18,722 --> 00:02:23,102 "Ian debe tomar una decisión: seguir siendo virgen o conducir 1300 km 54 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 para debutar con una chica de internet. 55 00:02:25,855 --> 00:02:28,148 Ian y el depravado de su amigo Lance 56 00:02:28,232 --> 00:02:32,069 van a un safari sexual con su amiga Felicia. 57 00:02:32,152 --> 00:02:37,283 En su viaje encontrarán un GTO robado, sexo en el parque, una pelea en prisión, 58 00:02:37,366 --> 00:02:42,329 abstinencia sin camiseta y al hermano idiota de Ian, James Marsden". 59 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 ¿Crees que harían esa película hoy? 60 00:02:44,832 --> 00:02:46,959 Para nada. 61 00:02:47,042 --> 00:02:49,879 Qué bueno que te guste. Me siento orgulloso. 62 00:02:49,962 --> 00:02:51,964 Oye, hablando de películas, 63 00:02:52,047 --> 00:02:53,841 ¿me ayudarías con algo mañana? 64 00:02:53,924 --> 00:02:55,718 Tengo una audición. 65 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 - Tengo que grabarme. - Sí. 66 00:02:58,345 --> 00:03:01,098 - ¿Me lees fuera de cámara? - Suena fácil. 67 00:03:01,181 --> 00:03:02,099 Hecho. 68 00:03:02,182 --> 00:03:07,938 Tengo que grabarme para la audición de un papel en una película. 69 00:03:08,022 --> 00:03:09,023 ¿Cómo se llama? 70 00:03:09,106 --> 00:03:09,940 Lone Pine. 71 00:03:11,525 --> 00:03:13,068 ¿Los demás lo sabían? 72 00:03:13,152 --> 00:03:14,069 Sí. 73 00:03:15,863 --> 00:03:19,450 Anoche bebí demasiado, pero no fue a propósito, 74 00:03:19,533 --> 00:03:23,537 y luego hice una llamada... 75 00:03:24,455 --> 00:03:26,832 Creo que me arruiné la vida. 76 00:03:29,043 --> 00:03:30,377 Oye, Ronald. 77 00:03:30,461 --> 00:03:33,923 Hace un par de horas que lo estoy pensando... 78 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Creo que ayer terminé con Heidi. 79 00:03:38,719 --> 00:03:39,762 ¡P*** madre! 80 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 Sí. 81 00:03:41,430 --> 00:03:44,850 - ¿Recuerdas lo que hablaste con ella? - Sí. 82 00:03:44,934 --> 00:03:47,937 Dicen que los borrachos siempre dicen la verdad. 83 00:03:48,020 --> 00:03:50,481 Hay algo de cierto, por eso te pregunté 84 00:03:50,564 --> 00:03:53,859 si crees que te dice la verdad. 85 00:03:54,485 --> 00:03:57,071 No sé. Siento que cometí un error. 86 00:03:57,154 --> 00:03:59,698 Tendrías que llamarla. 87 00:03:59,782 --> 00:04:03,243 Dile lo que pasó, que te emborrachaste sin querer. 88 00:04:03,327 --> 00:04:06,997 ¿Cómo es posible que intercambiaran las bebidas? 89 00:04:07,081 --> 00:04:09,333 Explícale lo que pasó. 90 00:04:09,416 --> 00:04:11,543 La voy a llamar, es buena idea. 91 00:04:11,669 --> 00:04:13,796 - Sí, habla con ella. - De acuerdo. 92 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 - Te lo agradezco. - Sí. 93 00:04:16,590 --> 00:04:20,219 - Y bebe agua, hidrátate. - Seguiré bebiendo. 94 00:04:23,305 --> 00:04:26,392 - ¿Cómo está, Sr. Griggs? - Muy bien, gracias. 95 00:04:26,517 --> 00:04:32,106 La defensa llamó al amigo de Trevor Morris, el acusado. 96 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 {\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DE LA DEFENSA 97 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 {\an8}¿Qué vínculo tiene con Trevor? 98 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 {\an8}JUSTIN GRIGGS - AMIGO DEL ACUSADO 99 00:04:36,485 --> 00:04:38,904 {\an8}Es mi mejor amigo desde séptimo grado. 100 00:04:39,071 --> 00:04:42,825 ¿Describiría a Trevor como alguien confiable? 101 00:04:42,908 --> 00:04:45,119 Sin duda. Siempre conté con él, 102 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 jamás me cuestionó ni me juzgó. 103 00:04:47,705 --> 00:04:49,748 Si necesito dónde dormir... 104 00:04:49,832 --> 00:04:51,166 {\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO 105 00:04:51,250 --> 00:04:54,795 {\an8}...lo que sea que necesite, Trevor siempre me ayuda. 106 00:04:54,878 --> 00:04:56,755 {\an8}Siento pena por él... 107 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 {\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12 108 00:04:58,132 --> 00:05:00,759 {\an8}...porque uno puede tener mala suerte. 109 00:05:03,095 --> 00:05:04,096 {\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 110 00:05:04,179 --> 00:05:05,806 {\an8}Buenas tardes, Sr. Griggs. 111 00:05:06,223 --> 00:05:10,978 ¿Es cierto que lo arrestaron por masturbarse en un cine? 112 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Es cierto, ¿no? 113 00:05:13,272 --> 00:05:14,565 Sí, es cierto. 114 00:05:17,776 --> 00:05:19,069 ¿En qué cine fue? 115 00:05:19,403 --> 00:05:21,155 Fue en The Grove. 116 00:05:21,488 --> 00:05:22,364 The Grove. 117 00:05:24,366 --> 00:05:27,036 ¿The Grove es un cine porno? 118 00:05:27,119 --> 00:05:28,370 No lo es. 119 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 No tengo más preguntas. 120 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 Dijo que Trevor era un buen tipo, 121 00:05:36,045 --> 00:05:40,883 pero resulta que él se masturbó en un cine. 122 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 Perdón por reírme. 123 00:05:43,469 --> 00:05:45,345 Es espantoso. 124 00:05:52,686 --> 00:05:54,104 ¿Qué película era? 125 00:05:55,105 --> 00:05:58,025 Titanes del Pacífico: la insurrección. 126 00:06:00,235 --> 00:06:02,946 {\an8}Titanes del Pacífico: la insurrección, 127 00:06:03,030 --> 00:06:03,864 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 128 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 {\an8}creo que es la segunda. 129 00:06:06,283 --> 00:06:11,288 La vi en una plataforma, pero no me excitó en lo más mínimo. 130 00:06:12,081 --> 00:06:13,582 Ni siquiera es sexy. 131 00:06:13,665 --> 00:06:15,084 ¿Sabes de qué trata? 132 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 - ¿Qué? - Trata de extraterrestres 133 00:06:17,419 --> 00:06:20,631 que salen de la Tierra y usan robots para detenerlos. 134 00:06:20,714 --> 00:06:21,840 No es nada sexy. 135 00:06:23,801 --> 00:06:28,639 Dijo que creyó que estaba solo en el cine, 136 00:06:28,722 --> 00:06:31,600 pero para mí eso perjudica su credibilidad. 137 00:06:31,683 --> 00:06:34,103 La defensa llama a Belinda Morris. 138 00:06:34,853 --> 00:06:36,605 {\an8}BELINDA MORRIS - MADRE DEL ACUSADO 139 00:06:36,688 --> 00:06:38,982 {\an8}¿Su hijo Trevor aún vive con usted? 140 00:06:39,066 --> 00:06:39,900 Sí. 141 00:06:39,983 --> 00:06:43,612 ¿Cómo describiría su vida cotidiana con él? 142 00:06:43,695 --> 00:06:45,280 Pues... 143 00:06:45,364 --> 00:06:47,783 Trevor no siempre ayuda con los gastos. 144 00:06:48,075 --> 00:06:51,328 Le cuesta conservar un empleo. 145 00:06:51,411 --> 00:06:54,581 La madre de Trevor declaró 146 00:06:54,665 --> 00:06:59,336 y no fue de ayuda para él. 147 00:06:59,753 --> 00:07:03,674 ¿Cuántas noches por semana ve a Trevor fumar marihuana? 148 00:07:05,134 --> 00:07:06,468 Casi todas las noches. 149 00:07:07,052 --> 00:07:09,888 Dijo que vive con usted, 150 00:07:10,264 --> 00:07:11,598 pero que no le molesta. 151 00:07:12,224 --> 00:07:15,561 Pero percibo cierta inquietud en su voz. 152 00:07:16,395 --> 00:07:17,312 Sí. 153 00:07:17,396 --> 00:07:19,773 ¿Le parece bien que aún viva con usted? 154 00:07:20,274 --> 00:07:21,108 No. 155 00:07:22,276 --> 00:07:27,906 Siento que tiene que haber un cambio. 156 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Estoy harta de tener la casa hecha un desastre, 157 00:07:32,870 --> 00:07:35,414 odio vivir así. 158 00:07:35,497 --> 00:07:40,169 Necesito un cambio. Lo siento, Trevor. 159 00:07:40,836 --> 00:07:42,337 {\an8}Su madre le dijo vago. 160 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 {\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8 161 00:07:45,716 --> 00:07:46,675 Es cierto. 162 00:07:47,176 --> 00:07:50,053 Es importante considerar los hechos del caso, 163 00:07:50,137 --> 00:07:53,807 más que las lágrimas de la madre o la risa del amigo 164 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 o la masturbación del amigo. 165 00:07:56,268 --> 00:07:57,686 No tengo más preguntas. 166 00:07:57,769 --> 00:08:00,230 - ¿No hay careo? - No, su señoría. 167 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Fue horrible, se puso a llorar en el estrado. 168 00:08:02,983 --> 00:08:03,901 La compadezco. 169 00:08:03,984 --> 00:08:04,943 En todo caso, 170 00:08:05,027 --> 00:08:07,946 siento que le jugó a favor a la demandante, 171 00:08:08,030 --> 00:08:09,281 esa es mi opinión. 172 00:08:09,364 --> 00:08:12,618 Muchas gracias. Puedes volver a la deliberación. 173 00:08:13,076 --> 00:08:14,161 ¡Ronald! 174 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Ronald, ¿podrías ayudarme? 175 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 ¿Con qué? 176 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 ¿Puedes venir? 177 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 ¿Podrías...? 178 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 Te digo que fue un malentendido 179 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 y no recuerdo todo lo que pasó, 180 00:08:28,133 --> 00:08:31,637 pero estaba con mi amigo Ronald, del jurado y... 181 00:08:32,137 --> 00:08:33,847 Le quedan tres minutos. 182 00:08:33,931 --> 00:08:37,059 Escucha, ¿puedes hablar con él? 183 00:08:37,142 --> 00:08:39,186 Él sabe lo que pasó mejor que yo, 184 00:08:39,269 --> 00:08:41,647 porque yo no lo recuerdo. Habla con él 185 00:08:41,772 --> 00:08:44,691 un minuto. Lo siento mucho. Por favor. 186 00:08:45,275 --> 00:08:46,860 Hola, Heidi, habla Ronald. 187 00:08:46,944 --> 00:08:47,903 ¿Qué ocurre? 188 00:08:47,986 --> 00:08:51,448 Anoche Noah se emborrachó sin querer, 189 00:08:51,531 --> 00:08:53,367 fue muy loco. 190 00:08:55,410 --> 00:08:58,038 Se equivocaron con sus tragos. 191 00:08:58,163 --> 00:08:59,957 - No le gusta que beba. - De acuerdo. 192 00:09:00,207 --> 00:09:02,084 Noah jamás bebió. 193 00:09:02,292 --> 00:09:05,420 Lo sé, no se dio cuenta de que bebía alcohol. 194 00:09:05,504 --> 00:09:07,714 ¿En qué lugar estaban? 195 00:09:07,798 --> 00:09:10,133 Esto pone en juego todo. 196 00:09:10,217 --> 00:09:11,885 No sé qué te dijo, 197 00:09:11,969 --> 00:09:13,679 pero se embriagó sin querer. 198 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 Solo eso quería decirte. 199 00:09:15,847 --> 00:09:17,975 No quiero entrometerme. 200 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 ...él está como jurado, y yo estoy harta. 201 00:09:20,560 --> 00:09:23,814 Dile a Noah que se terminó. 202 00:09:23,897 --> 00:09:25,649 No está enojada, ¿verdad? 203 00:09:25,732 --> 00:09:26,858 Colgó. 204 00:09:27,359 --> 00:09:29,903 - ¿Qué te dijo? - Dijo que está enojada. 205 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 No sé, mejor llámala cuando puedas. 206 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 La llamo porque aún es mi novia, ¿no? 207 00:09:37,494 --> 00:09:38,328 ¿Ronald? 208 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 {\an8}RECEPCIÓN DEL TRIBUNAL SUPERIOR 209 00:09:39,329 --> 00:09:40,163 ¿Ronald? 210 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 ¿Qué te dijo? 211 00:09:44,793 --> 00:09:50,132 Estaba gritando, dijo que habíamos salido a beber, 212 00:09:50,215 --> 00:09:53,343 y le dije que esa era la idea. 213 00:09:53,427 --> 00:09:56,805 Dijo que no estaba de acuerdo y colgó. 214 00:09:57,055 --> 00:09:59,141 Es todo lo que puedo decirte. 215 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Entonces... 216 00:10:00,892 --> 00:10:04,021 ¿Dijo si quiere que volvamos? 217 00:10:04,146 --> 00:10:05,564 Me pareció que no. 218 00:10:05,939 --> 00:10:06,982 Por Dios... 219 00:10:10,444 --> 00:10:12,029 Estará mejor soltero. 220 00:10:12,529 --> 00:10:16,658 Sabemos tus intenciones, Jeannie. 221 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Me da pena que se sienta mal, 222 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 pero creo que es el momento perfecto 223 00:10:23,373 --> 00:10:27,586 para ser su hombro donde pueda llorar 224 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 y donde pueda hacerme otras cosas. 225 00:10:30,756 --> 00:10:33,508 Podría aliviarse en mi hombro. 226 00:10:35,385 --> 00:10:37,596 Dejaré que me acabe en el hombro. 227 00:10:42,642 --> 00:10:45,020 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK 228 00:10:45,103 --> 00:10:48,774 {\an8}Su señoría, la defensa llama a Trevor Morris al estrado. 229 00:10:48,857 --> 00:10:50,609 De acuerdo. Sr. Morris, 230 00:10:51,193 --> 00:10:54,112 acérquese, se le tomará juramento. 231 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 {\an8}TESTIMONIO DEL ACUSADO 232 00:10:55,405 --> 00:10:57,532 {\an8}Espero que Trevor pueda defenderse 233 00:10:57,616 --> 00:11:01,078 {\an8}en el estrado. Los testigos no lo ayudaron en nada. 234 00:11:01,161 --> 00:11:03,413 Mi esposa Sonya siempre dice: 235 00:11:03,497 --> 00:11:06,708 "Ten un timón lo suficientemente grande para el barco". 236 00:11:06,792 --> 00:11:08,210 Y en este momento, 237 00:11:08,418 --> 00:11:11,797 Trevor tiene un timón grande, pero se dirige a un arrecife. 238 00:11:14,049 --> 00:11:17,260 Comencemos. 239 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Sr. Morris, 240 00:11:20,847 --> 00:11:24,518 ¿de cuántos empleos lo despidieron en los últimos cinco años? 241 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 De tres. 242 00:11:27,437 --> 00:11:32,651 El abogado usó una táctica interesante. 243 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 Su madre declaró que lo ve beber alcohol 244 00:11:36,488 --> 00:11:39,449 y fumar marihuana casi todas las noches. 245 00:11:39,950 --> 00:11:41,201 ¿Eso es correcto? 246 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Me confundió. 247 00:11:43,453 --> 00:11:48,250 De hecho, el único testigo que dijo algo bueno sobre su personalidad 248 00:11:48,375 --> 00:11:52,546 es un tipo que se masturba en películas de robots. 249 00:11:52,629 --> 00:11:53,713 ¿Eso es correcto? 250 00:11:53,797 --> 00:11:54,923 ¿Qué está haciendo? 251 00:11:55,006 --> 00:11:56,216 Intento decir que, 252 00:11:56,550 --> 00:12:00,345 con sus antecedentes desagradables en los empleos 253 00:12:00,512 --> 00:12:02,556 y en su vida personal, 254 00:12:02,639 --> 00:12:06,977 sin ningún punto a favor, 255 00:12:07,060 --> 00:12:10,981 con una madre que lo trata de vago y no lo quiere más en su casa, 256 00:12:11,064 --> 00:12:12,649 ¿quién lo contrataría? 257 00:12:12,732 --> 00:12:16,027 ¿No sería irresponsable que alguien lo contratara 258 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 - para trabajar en su negocio? - ¡Oiga, basta! 259 00:12:19,072 --> 00:12:22,576 Lo busqué en Google y esto se llama mala praxis legal. 260 00:12:22,701 --> 00:12:25,495 - Un momento... - Quiero... 261 00:12:26,955 --> 00:12:28,331 - Espere. - Lo siento. 262 00:12:28,498 --> 00:12:32,377 Trevor acusó al abogado de mala praxis legal. 263 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Lo googleó. 264 00:12:35,213 --> 00:12:38,633 - Esa es una acusación muy seria... - Hablo muy en serio... 265 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 Aguarde. 266 00:12:40,343 --> 00:12:44,097 {\an8}Quiero reunirme con el acusado 267 00:12:44,181 --> 00:12:45,015 {\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ 268 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 {\an8}y quiero reunirme con su abogado en mi despacho. 269 00:12:49,728 --> 00:12:50,812 Después de usted. 270 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 ¡No sé qué diablos estás haciendo! 271 00:12:56,109 --> 00:12:59,279 Siento que hubo un malentendido, 272 00:12:59,404 --> 00:13:01,698 el acusado reaccionó bruscamente 273 00:13:01,781 --> 00:13:04,242 y despidió a su abogado. 274 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 No sé, a veces 275 00:13:06,745 --> 00:13:09,956 todo se pone raro y uno merece una segunda oportunidad, 276 00:13:10,040 --> 00:13:10,874 ¿no crees? 277 00:13:11,166 --> 00:13:12,334 Este es... 278 00:13:13,543 --> 00:13:18,548 ...probablemente el juicio menos convencional que haya presidido. 279 00:13:19,132 --> 00:13:24,846 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo de ahora en más. 280 00:13:25,555 --> 00:13:29,809 Su abogado continuará como coabogado, 281 00:13:29,935 --> 00:13:33,480 pero él terminará su interrogatorio 282 00:13:33,647 --> 00:13:36,858 y dará su propio alegato de clausura. 283 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Habiendo dicho eso... 284 00:13:39,653 --> 00:13:41,613 Buena suerte. Bien. 285 00:13:41,696 --> 00:13:42,531 Todos de pie. 286 00:13:43,073 --> 00:13:47,285 Quizá Shaun tenía una idea, pero no tuvo oportunidad 287 00:13:47,410 --> 00:13:51,915 de explicarla, todo pasó muy rápido, y ahora se terminó. 288 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 289 00:14:02,759 --> 00:14:05,262 {\an8}SÁBADO, DÍA 12 290 00:14:12,269 --> 00:14:13,520 ¿Qué tal? 291 00:14:13,645 --> 00:14:15,981 Muchas gracias por ayudarme con esto. 292 00:14:16,064 --> 00:14:17,065 Descuida. 293 00:14:17,148 --> 00:14:18,525 Perdón por el equipo, 294 00:14:18,608 --> 00:14:20,277 pero quiero grabar todo bien. 295 00:14:20,610 --> 00:14:22,779 ¿Por qué me trajiste aquí? 296 00:14:22,862 --> 00:14:24,322 Te trae recuerdos, ¿no? 297 00:14:24,698 --> 00:14:27,742 Sé que dije cosas feas, pero estaba dolido. 298 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 Dilo un poquito más despacio. 299 00:14:31,371 --> 00:14:32,872 Estaba dolido. 300 00:14:33,248 --> 00:14:37,377 Algún día haré las paces con Dios por todo lo que hice. 301 00:14:37,669 --> 00:14:38,503 Dios... 302 00:14:40,505 --> 00:14:41,756 ¿Dónde está Dios? 303 00:14:41,840 --> 00:14:45,260 Me gusta tu voz, interpretas a un obrero, ¿no? 304 00:14:45,343 --> 00:14:47,053 - Un poco ronca... - Sí. 305 00:14:47,137 --> 00:14:49,389 Acostumbra mancharse las manos, 306 00:14:49,472 --> 00:14:51,808 pero no el corazón. 307 00:14:51,891 --> 00:14:53,977 - ¿Tiene sentido? - Sí, claro. 308 00:14:55,061 --> 00:14:56,771 Voy a improvisar un poco. 309 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Sabía que ibas a hacerme esto. 310 00:14:59,065 --> 00:15:01,109 Lo lograste, ¿no? 311 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Es importante sentir, Caleb. 312 00:15:04,362 --> 00:15:07,240 No me gusta, me siento incómodo. 313 00:15:07,824 --> 00:15:11,202 Sé que es incómodo, pero es bueno hablarlo. 314 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 La extraño. 315 00:15:13,538 --> 00:15:15,332 La extraño mucho. 316 00:15:16,374 --> 00:15:17,584 Yo también, Caleb. 317 00:15:19,753 --> 00:15:21,212 Pero no es tu culpa. 318 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Excelente. 319 00:15:24,007 --> 00:15:27,260 Me di cuenta de que no sé qué pasa, 320 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 ¿es su culpa? 321 00:15:28,928 --> 00:15:31,640 Yo lo digo, y tú repites... 322 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 ¿Palabra por palabra? ¿Lo mismo? 323 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Tengo heridas. 324 00:15:36,603 --> 00:15:38,563 Siento que es lo único que tengo. 325 00:15:38,980 --> 00:15:42,609 Tengo heridas. Siento que es lo único que tengo. 326 00:15:43,485 --> 00:15:45,987 Tengo heridas. Siento... 327 00:15:47,280 --> 00:15:49,324 ...que es lo único que tengo. 328 00:15:50,617 --> 00:15:52,994 Tengo heridas. 329 00:15:53,870 --> 00:15:56,247 Siento que es lo único que tengo. 330 00:15:57,415 --> 00:15:58,249 Tengo heridas. 331 00:15:59,959 --> 00:16:02,629 Siento que es lo único que tengo. 332 00:16:03,630 --> 00:16:06,841 Es como cuando muestran clips en los Óscar. 333 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 Siento que pasarían esa escena. 334 00:16:09,761 --> 00:16:11,846 James Marsden, mejor actor de reparto. 335 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 - ¡Eso! - Sí. 336 00:16:13,515 --> 00:16:17,519 Sé que dije cosas feas, pero estaba dolido. 337 00:16:17,686 --> 00:16:22,732 Algún día haré las paces con Dios por todo lo que hice. 338 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 Dios... 339 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 ¿Dónde está Dios? ¿Tú lo has visto? 340 00:16:29,364 --> 00:16:30,782 - Oye, Ronald. - ¡Maldición! 341 00:16:31,408 --> 00:16:33,451 - ¡A mitad de escena! - Descuida. 342 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 ¿Qué tal? 343 00:16:34,744 --> 00:16:37,664 ¿Podemos hablar? 344 00:16:37,831 --> 00:16:38,665 ¿Qué pasa? 345 00:16:38,748 --> 00:16:41,251 No quiero interrumpir, pero debemos hablar. 346 00:16:41,334 --> 00:16:42,836 ¿Prefieres hablar afuera? 347 00:16:43,503 --> 00:16:45,255 ¿Puedo usar el baño? 348 00:16:45,338 --> 00:16:46,339 Sí, claro. 349 00:16:46,965 --> 00:16:50,510 Esto es una fiesta. ¿Qué onda, chicos? 350 00:16:50,760 --> 00:16:52,429 Espero que no sea nada malo. 351 00:16:52,887 --> 00:16:57,308 No es nada malo. Solo necesito un consejo. 352 00:16:57,392 --> 00:17:01,646 Anoche cuando te fuiste de la sala, me quedé con Jeannie, 353 00:17:01,771 --> 00:17:02,731 lo dos solos. 354 00:17:02,897 --> 00:17:06,568 Me estaba consolando por mi asunto con Heidi, pero entendí 355 00:17:06,651 --> 00:17:10,947 - que no necesitaba consuelo porque... - Lo hiciste, ¿verdad? 356 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 - No. Eso... - Está bien. 357 00:17:13,158 --> 00:17:16,369 Eso es lo que me tiene nervioso. 358 00:17:17,245 --> 00:17:20,415 Siento que yo no le voy a gustar 359 00:17:20,498 --> 00:17:22,417 - porque soy... - ¿Jeannie? 360 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Habla con ella. 361 00:17:25,003 --> 00:17:25,920 Gracias, James. 362 00:17:27,255 --> 00:17:30,842 Es muy evidente que Jeannie quiere estar contigo, 363 00:17:30,925 --> 00:17:33,470 ¿no te diste cuenta? 364 00:17:33,762 --> 00:17:36,848 Siento que es así con todos. 365 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 La verdad, no. 366 00:17:38,516 --> 00:17:41,728 Es muy obvio. Además Jeannie me dijo 367 00:17:41,811 --> 00:17:46,775 que eres la clase de hombre que le gusta: retraído, un poco nerd, 368 00:17:46,900 --> 00:17:50,862 sin experiencia, distraído. 369 00:17:50,945 --> 00:17:52,322 Le gusta corromperlos. 370 00:17:52,405 --> 00:17:57,076 Eso es lo que le gusta. No es que quiera corromperte, 371 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 solo quiere divertirse. 372 00:17:58,828 --> 00:18:00,747 No sé, ¿podrías ayudarme? 373 00:18:00,955 --> 00:18:04,334 Podrías ser mi compinche y ayudarme a hablar con ella. 374 00:18:05,001 --> 00:18:09,172 Viejo, ayúdalo. Yo estoy bien. Voy a repasar un rato esto. 375 00:18:09,881 --> 00:18:11,966 - ¿Me acompañarías? - Sí. 376 00:18:12,050 --> 00:18:13,301 Muchas gracias. 377 00:18:14,803 --> 00:18:16,095 Ya vuelvo, James. 378 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 No hay prisa, tómate tu tiempo. 379 00:18:21,643 --> 00:18:24,354 Vamos. ¿Aquí? 380 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 - Confío en ti. - Bueno. 381 00:18:28,858 --> 00:18:30,193 Lo voy a hacer. 382 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 - Hola. - Jeannie, ¿qué tal? 383 00:18:41,371 --> 00:18:44,165 Iba a acostarme, pero tenía frío. 384 00:18:44,249 --> 00:18:46,376 - Sí, hace frío. - ¿Qué...? 385 00:18:48,628 --> 00:18:49,462 ¿Estás bien? 386 00:18:50,713 --> 00:18:54,425 Enseguida vuelvo. Ron quería... 387 00:18:56,177 --> 00:18:58,805 Quiere estar contigo, pero no sabe decirlo. 388 00:18:58,930 --> 00:19:00,265 ¿Cómo "estar conmigo"? 389 00:19:00,348 --> 00:19:02,684 Quiere charlar contigo. 390 00:19:02,934 --> 00:19:04,435 Pero ¡se fue corriendo! 391 00:19:04,519 --> 00:19:06,396 No sabe cómo, está nervioso. 392 00:19:06,479 --> 00:19:07,438 ¿Qué te dijo? 393 00:19:07,522 --> 00:19:09,274 Me pidió que sea su compinche. 394 00:19:09,357 --> 00:19:14,112 Tengo a James Marsden en mi cuarto, quiero dejarlo contigo. 395 00:19:14,904 --> 00:19:18,157 Noah. ¿Adónde se fue? 396 00:19:18,283 --> 00:19:19,659 ¿No le gusta el atún? 397 00:19:19,909 --> 00:19:20,869 No sé. 398 00:19:20,952 --> 00:19:23,580 Ronald, ¿qué tiene puesto? ¿Qué es eso? 399 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 Noah, ¿eres tú? 400 00:19:24,998 --> 00:19:27,792 Estoy buscando mis zapatos. 401 00:19:28,877 --> 00:19:31,296 Es la clase de hombre que te gusta. 402 00:19:31,921 --> 00:19:33,423 Dile que venga. 403 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 ¡Noah! 404 00:19:36,301 --> 00:19:38,386 Lo siento, yo... 405 00:19:40,555 --> 00:19:43,057 Deberías vestirte. Ponte una camiseta. 406 00:19:43,141 --> 00:19:45,351 ¿Me estás diciendo que me vista? 407 00:19:47,353 --> 00:19:50,398 Puedo hacerlo, espera una momento. 408 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 ¿Qué te dijo? 409 00:19:52,525 --> 00:19:54,569 Quiere que le preguntes 410 00:19:54,652 --> 00:19:56,446 si pueden pasar el rato. 411 00:19:56,529 --> 00:19:57,363 ¿Que le pregunte? 412 00:19:58,281 --> 00:20:00,325 - Hola. - ¿Así está mejor? 413 00:20:01,367 --> 00:20:03,786 ¿Quieres pasar el rato conmigo? 414 00:20:03,870 --> 00:20:05,622 Sí, ¿quieres entrar? 415 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 - Sí. - De acuerdo. 416 00:20:08,249 --> 00:20:12,253 Genial. Tengo que volver con James Marsden. Diviértanse. Nos vemos. 417 00:20:12,337 --> 00:20:15,340 - Pasa. Adiós, Ronald. - Gracias, Ronald. 418 00:20:16,466 --> 00:20:19,969 Cielos. ¿Qué c****** está pasando aquí? 419 00:20:24,057 --> 00:20:26,267 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 420 00:20:28,561 --> 00:20:29,520 Hola, viejo. 421 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 Eso fue adorable. 422 00:20:32,565 --> 00:20:38,154 No pude orinar porque el inodoro está tapado de mierda. 423 00:20:38,321 --> 00:20:44,118 No intentes tirar la cadena porque se va a desbordar. 424 00:20:44,202 --> 00:20:47,163 - C*****, ¿en serio? - Sí, yo no... 425 00:20:47,664 --> 00:20:51,042 Sí, ya estaba ahí. Llamé a la alguacil, 426 00:20:51,125 --> 00:20:54,128 y van a traer a un plomero 427 00:20:54,212 --> 00:20:57,715 porque será difícil solucionarlo. 428 00:20:57,799 --> 00:21:00,677 - Diablo, apesta aquí. - Sí. 429 00:21:01,761 --> 00:21:03,805 No creo que pueda soportar esto, 430 00:21:03,888 --> 00:21:07,350 ¿podemos continuar en otro lugar? 431 00:21:07,433 --> 00:21:12,146 - ¿Vamos a la sala de juegos? - Va a venir un plomero así que... 432 00:21:12,230 --> 00:21:15,066 - ¿Hay una sala de juegos? - Sí. 433 00:21:17,276 --> 00:21:19,237 Viejo, voy a ser sincero, 434 00:21:19,320 --> 00:21:22,448 fui yo, pero no se lo digas a nadie. 435 00:21:22,573 --> 00:21:25,702 - Está bien, no me importa. - ¿En serio? 436 00:21:26,828 --> 00:21:30,790 - Eres increíble. Salgamos. - Son cosas que pasan. Está bien. 437 00:21:31,666 --> 00:21:32,500 ¡Acción! 438 00:21:33,793 --> 00:21:36,129 ¿Para qué me trajiste aquí? 439 00:21:36,212 --> 00:21:40,383 Te trae recuerdos, ¿no? Sé que dije cosas feas. 440 00:21:40,466 --> 00:21:44,971 Intenta ser más delicado y menos despreocupado. 441 00:21:45,054 --> 00:21:48,182 Tus heridas son más profundas que el Gran Cañón. 442 00:21:48,975 --> 00:21:50,018 Tengo heridas. 443 00:21:50,184 --> 00:21:53,688 Intenta romper eso, que ella lo encuentre. 444 00:21:53,938 --> 00:21:55,773 Sé que te duele. 445 00:21:55,857 --> 00:22:00,528 Intenta admitirlo... Sé que te duele. 446 00:22:00,611 --> 00:22:02,572 Sé que te duele. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,700 Tus heridas son más profundas que el Gran Cañón. 448 00:22:08,745 --> 00:22:09,871 Tengo heridas. 449 00:22:10,830 --> 00:22:12,373 Siento que... 450 00:22:13,916 --> 00:22:17,962 Lamento interrumpir, vengo por la habitación 637. Necesito la llave. 451 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 No es mi habitación. 452 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 De acuerdo. 453 00:22:22,884 --> 00:22:24,719 Gracias, vuelvo luego. 454 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 Vamos, estamos muy compenetrados, 455 00:22:30,391 --> 00:22:33,019 - no te preocupes. - Te lo agradezco. 456 00:22:33,102 --> 00:22:36,647 Hoy en día, le sacan una foto y ponen mi cara al lado: 457 00:22:36,731 --> 00:22:38,608 "El mojón gigante de Marsden". 458 00:22:38,858 --> 00:22:42,820 Aparece en todos los sitios de chismes. Me destruiría. 459 00:22:42,904 --> 00:22:45,073 Te estás preocupando por nada. 460 00:22:45,156 --> 00:22:46,783 Vuelve a ser Caleb. 461 00:22:46,908 --> 00:22:48,451 Estábamos en llamas. 462 00:22:48,534 --> 00:22:51,162 ¿Recuerdas que tu papá y Geraldine 463 00:22:51,245 --> 00:22:54,332 pescaban cangrejos de arena en el puente del lago? 464 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 No sé por qué mencionas eso. 465 00:22:56,334 --> 00:22:57,418 Es el origen. 466 00:22:57,502 --> 00:23:00,171 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 467 00:23:00,254 --> 00:23:02,632 No hay nada en el puente, Darce. 468 00:23:02,715 --> 00:23:03,966 No me gustó eso. 469 00:23:04,050 --> 00:23:06,010 No hay nada en el puente, Darce, 470 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 no hay nada para mí, ¿sí? Diablos. 471 00:23:09,138 --> 00:23:11,933 - Repite el diálogo. - Es el origen. 472 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 473 00:23:14,685 --> 00:23:17,814 No hay nada para mí, ¿sí? Así no es. 474 00:23:18,481 --> 00:23:21,275 - Es el origen. - Espera. 475 00:23:21,776 --> 00:23:24,737 Es el origen. Tienes que volver, Caleb, 476 00:23:24,821 --> 00:23:25,947 a enfrentar... 477 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 No hay nada en el puente, Darce. 478 00:23:28,783 --> 00:23:30,451 No hay nada para mí. 479 00:23:31,410 --> 00:23:34,122 - Todo... Carajo. - Lo siento, chicos. 480 00:23:34,205 --> 00:23:35,540 No te preocupes. 481 00:23:35,623 --> 00:23:38,751 No quiero interrumpir, pero Jeannie me dijo 482 00:23:39,168 --> 00:23:43,548 que se quiere poner cómoda. 483 00:23:45,049 --> 00:23:46,092 ¿Qué significa? 484 00:23:46,175 --> 00:23:47,802 Significa que quiere... 485 00:23:48,511 --> 00:23:50,179 Sí, llegaste a eso. 486 00:23:50,304 --> 00:23:52,306 Intento parecer relajado... 487 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 - ¿Traes ropa interior? - Sí. 488 00:23:54,475 --> 00:23:56,853 Quítatela y ponte los pantalones de nuevo. 489 00:23:56,978 --> 00:23:58,896 - ¿Será buena idea? - ¿Por qué no? 490 00:23:58,980 --> 00:24:01,858 - Menos ropa para quitarte. - Sí, es cierto. 491 00:24:01,983 --> 00:24:04,944 - Me voy a poner cómodo. Gracias. - Hazlo. 492 00:24:05,027 --> 00:24:05,862 De nada. 493 00:24:06,404 --> 00:24:09,198 - Eso estuvo bien. - Muy bien. 494 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 ¿Por qué me dedico a esto? 495 00:24:11,659 --> 00:24:14,120 ¿Por qué me trajiste aquí? 496 00:24:15,872 --> 00:24:18,082 Íbamos bien cuando llegó Noah. 497 00:24:18,624 --> 00:24:22,003 - Lo sé. - Necesitamos una toma buena. 498 00:24:22,086 --> 00:24:23,838 Es el origen. 499 00:24:23,921 --> 00:24:26,257 Tienes que volver, Caleb. 500 00:24:26,340 --> 00:24:30,887 ¿Se refiere a volver a pescar cangrejos como su papá y Geraldine? 501 00:24:30,970 --> 00:24:33,639 No sé. Su hija está desaparecida, ¿no? 502 00:24:33,723 --> 00:24:35,641 - Sí. - ¿La secuestraron 503 00:24:35,725 --> 00:24:37,101 - en ese puente? - No. 504 00:24:37,185 --> 00:24:38,811 ¿Ahí la vieron por última vez? 505 00:24:38,895 --> 00:24:41,689 Eso es lo sorprendente, no la encuentra. 506 00:24:42,982 --> 00:24:44,317 No sé por qué... 507 00:24:46,277 --> 00:24:50,740 Ya terminé, muchachos. Estuvo complicado. 508 00:24:51,782 --> 00:24:54,160 - ¿Fuiste tú? - Puede ser. 509 00:24:54,243 --> 00:24:55,077 Obviamente. 510 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 - Buen fin de semana. - Igualmente. 511 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Todo el mundo viene a j**** a esta sala de juegos. 512 00:25:01,375 --> 00:25:04,295 Me alegra que hayas cargado con la culpa. 513 00:25:04,921 --> 00:25:08,549 Me miró raro, como si me conociera. 514 00:25:08,633 --> 00:25:11,093 ¿Comenzamos de nuevo? 515 00:25:11,177 --> 00:25:13,387 - ¿Desde el comienzo? - ¿Dios? 516 00:25:14,680 --> 00:25:15,932 ¿Dónde está Dios? 517 00:25:16,390 --> 00:25:19,727 Cuanto más necesitas algo, más desaparece. 518 00:25:21,187 --> 00:25:22,688 ¿Dónde está Dios? 519 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 No necesito saber qué pasó en el río. 520 00:25:27,235 --> 00:25:30,196 Si esto no responde tus preguntas... 521 00:25:30,279 --> 00:25:32,990 - Todo el guion es confuso. Sí. - ¿En serio? 522 00:25:33,074 --> 00:25:36,035 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar esos demonios. 523 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 No puedo entrar. 524 00:25:38,454 --> 00:25:41,874 Podrías decirme: "Caleb, por favor, no". 525 00:25:41,958 --> 00:25:43,751 Llámame mientras me voy. 526 00:25:43,834 --> 00:25:46,170 Caleb, por favor, no. 527 00:25:46,254 --> 00:25:48,214 - ¡Caleb! - Podemos usar eso. 528 00:25:48,297 --> 00:25:51,425 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar esos demonios. 529 00:25:51,509 --> 00:25:54,637 Tienes que volver, Caleb, a enfrentar... 530 00:25:54,720 --> 00:25:57,598 No. Sin duda está mejorando. 531 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 Una toma más. ¿Por qué tienes que mencionar eso? 532 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 Es el origen. 533 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Tienes que volver, Caleb, 534 00:26:05,064 --> 00:26:08,150 - a enfrentar... - No hay nada para mí ahí... 535 00:26:08,234 --> 00:26:12,113 - ¿Es en serio? - Lo siento, sé que estás actuando... 536 00:26:12,196 --> 00:26:14,657 Está todo bien, pero me siento 537 00:26:14,740 --> 00:26:19,829 un poco incómodo. Ella sin duda quiere... 538 00:26:21,706 --> 00:26:25,418 - Quiere acostarse contigo. - Sí, bueno, pero no puedo... 539 00:26:26,460 --> 00:26:31,382 No estamos casados, así que no puedo. Tengo reglas, ¿entienden? 540 00:26:32,008 --> 00:26:36,971 Pero Jeannie dijo que un compañero de la universidad le habló de "mojarla". 541 00:26:37,096 --> 00:26:39,515 ¿Saben de qué se trata? 542 00:26:39,598 --> 00:26:45,271 No puedo meterla y sacarla, eso es sexo prematrimonial 543 00:26:45,354 --> 00:26:50,693 y está mal, ¿sí? Así que "mojarla" sería meterla 544 00:26:51,152 --> 00:26:54,655 y no sé, ¿rebotar? 545 00:26:54,739 --> 00:26:57,616 - Pero yo no haría nada. - Es un vacío legal. 546 00:26:57,700 --> 00:27:00,411 - Un vacío legal, exacto. - Espera. 547 00:27:00,494 --> 00:27:03,581 La metes y te quedas quieto... 548 00:27:03,706 --> 00:27:08,085 Yo me quedo quieto, y otra persona salta en la cama. 549 00:27:08,711 --> 00:27:12,423 Yo no hago nada, la cama rebota... 550 00:27:12,548 --> 00:27:14,508 - Entonces, ¿tú...? - Bien. 551 00:27:15,217 --> 00:27:19,013 - ¿Estacionas en el garaje y...? - Exacto. 552 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 ¿Y otra persona salta en tu cama? 553 00:27:22,641 --> 00:27:24,769 Lo que le pase a la cama 554 00:27:24,852 --> 00:27:29,607 no es algo que pueda controlar. Dios no tiene que enterarse. 555 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Me alegra que estés avanzando. 556 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 - Sí. - ¿Cómo podemos ayudarte? 557 00:27:34,111 --> 00:27:36,655 Además de saltar en la cama, 558 00:27:36,739 --> 00:27:39,200 porque no voy a ayudarte con eso. 559 00:27:39,283 --> 00:27:40,451 - ¿No? - No, yo no... 560 00:27:40,534 --> 00:27:42,995 James puede hacerlo, yo no quiero. 561 00:27:43,871 --> 00:27:47,708 - ¿Harías eso por mí? - Pues... 562 00:27:50,920 --> 00:27:53,964 - Sí... De acuerdo. Sí. - ¿En serio? 563 00:27:54,173 --> 00:27:57,468 - Si eso quieres. - ¿En serio? De acuerdo, genial. 564 00:27:57,551 --> 00:28:01,472 - Una pregunta: ¿ella sabe que voy yo? - Fue idea de ella. 565 00:28:01,555 --> 00:28:04,350 - Esto será genial. - Cielos. Escucha... 566 00:28:04,517 --> 00:28:05,393 Santo cielo. 567 00:28:10,940 --> 00:28:15,403 El lunes con suerte escucharemos los alegatos de clausura. 568 00:28:15,486 --> 00:28:19,824 Digo con suerte porque no sabemos qué mas puede pasar. 569 00:28:19,907 --> 00:28:23,786 Han pasado tantas cosas raras. 570 00:28:26,747 --> 00:28:29,083 - Eso es. - Más despacio. 571 00:28:29,208 --> 00:28:33,462 Quizá esto sea normal, no sé, pero creo que no. 572 00:28:33,546 --> 00:28:35,423 Pasan muchas cosas locas... 573 00:28:35,506 --> 00:28:38,300 - ¿Saltos más cortos o más largos? - Más cortos. 574 00:28:38,384 --> 00:28:39,635 No, más largos. 575 00:28:39,718 --> 00:28:41,220 No, más cortos, James. 576 00:28:41,303 --> 00:28:42,847 Pónganse de acuerdo. 577 00:28:45,891 --> 00:28:49,603 James, estás saltando demasiado. Son saltos muy largos, James. 578 00:28:51,063 --> 00:28:54,191 Estoy muy entusiasmado por ver qué pasa el lunes. 579 00:29:00,448 --> 00:29:02,199 En el próximo episodio de El Jurado... 580 00:29:02,283 --> 00:29:03,951 ¿Qué harán para el cumpleaños de Ron? 581 00:29:04,034 --> 00:29:05,369 - ¿Qué? - ¿El cumpleaños de Ron? 582 00:29:05,453 --> 00:29:07,163 Siempre pasa algo raro. 583 00:29:07,246 --> 00:29:09,790 ¡Diablos! ¡Maldita sea! 584 00:29:09,915 --> 00:29:14,378 El Sr. Morris decidió representarse a sí mismo. 585 00:29:15,838 --> 00:29:18,090 - Nunca había visto esto. - ¿Qué pasó? 586 00:29:18,174 --> 00:29:20,468 Así supimos que a Ken le gusta apostar. 587 00:29:22,344 --> 00:29:25,431 ¿Cómo te sientes después de...? ¡Santo cielo! 588 00:29:25,514 --> 00:29:29,560 De todos los órganos humanos con diseños subóptimos, 589 00:29:29,643 --> 00:29:32,521 el corazón es el más defectuoso. 590 00:30:15,981 --> 00:30:17,983 Subtítulos: Débora Jaureguy 591 00:30:18,067 --> 00:30:20,069 Supervisión creativa Sebastián Fernández 43052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.