Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,926
Esta serie explora
el proceso judicial en EE. UU.
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
desde los ojos de un jurado.
3
00:00:10,845 --> 00:00:13,848
La defensa pidió
que vean el lugar del incidente.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,850
Todo está distinto.
5
00:00:16,475 --> 00:00:20,479
En un juicio normal, los jurados
tienen prohibido hablar del caso.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,275
- ¡Me diste un susto terrible!
- ¿Me queda bien?
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,985
¡Margaritas!
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,611
¿Las vencidas con James?
9
00:00:27,695 --> 00:00:29,572
- ¡Vamos!
- ¡Eso!
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Pero este no es un juicio normal.
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
Es ficticio.
12
00:00:34,410 --> 00:00:37,913
{\an8}Todos los participantes son actores.
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,957
{\an8}Excepto una persona...
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,669
{\an8}Se intercambiaron los tragos,
y Noah se embriagó sin querer.
15
00:00:43,753 --> 00:00:45,004
{\an8}Pero lo pasó muy bien.
16
00:00:45,087 --> 00:00:46,213
{\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6
17
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
{\an8}Todos nos reímos. Dio un buen show.
18
00:00:49,592 --> 00:00:54,597
EL JURADO
19
00:00:55,931 --> 00:00:58,017
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
20
00:00:58,267 --> 00:00:59,185
{\an8}VIERNES, DÍA 11
21
00:00:59,268 --> 00:01:03,773
{\an8}Hoy me levanté
con un dolor de cabeza muy específico.
22
00:01:04,732 --> 00:01:06,776
Me siento mal.
23
00:01:06,901 --> 00:01:09,779
¿Quieres una banana? Te hará sentir mejor.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,115
¿Debería comer una banana?
25
00:01:13,199 --> 00:01:16,118
Sí, come una. Te doy la mía.
26
00:01:16,202 --> 00:01:17,453
Iré a buscar otra.
27
00:01:17,787 --> 00:01:18,621
Rayos.
28
00:01:19,497 --> 00:01:21,916
Espero que hoy no haya deliberaciones.
29
00:01:22,792 --> 00:01:23,834
{\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11
30
00:01:23,918 --> 00:01:26,754
{\an8}- ¿Cuánto tomaste?
- Solo dos tragos.
31
00:01:26,837 --> 00:01:28,881
{\an8}El segundo, el azul...
32
00:01:28,964 --> 00:01:30,174
{\an8}JEANNIE ABRUZZO - JURADO N.o 4
33
00:01:30,257 --> 00:01:32,718
{\an8}...fue un error. Lo sirvieron por error,
34
00:01:32,802 --> 00:01:35,513
{\an8}y yo lo bebí. Por eso.
35
00:01:36,347 --> 00:01:38,599
¿Qué onda?
36
00:01:39,892 --> 00:01:41,685
El hombre del momento.
37
00:01:41,769 --> 00:01:42,645
¿Cómo están?
38
00:01:43,103 --> 00:01:45,523
{\an8}James, me encanta pedirte favores...
39
00:01:45,606 --> 00:01:46,941
{\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14
40
00:01:47,024 --> 00:01:48,275
{\an8}...me fascina.
41
00:01:48,359 --> 00:01:50,736
- Mira, te lo dije.
- Rayos.
42
00:01:50,820 --> 00:01:53,656
Cielos. No había visto este con la dona.
43
00:01:53,739 --> 00:01:57,034
- Rápido y fogoso.
- Es para mí.
44
00:01:57,117 --> 00:01:58,661
Esto me trae recuerdos.
45
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Eso espero, tu actuación en la película...
46
00:02:01,497 --> 00:02:03,916
Hoy no podrían hacerla.
47
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
- No.
- Te cancelarían.
48
00:02:06,001 --> 00:02:10,589
De hecho, escóndela.
Si alguien la ve, me cancelarán.
49
00:02:10,673 --> 00:02:11,882
¿De qué trata?
50
00:02:11,966 --> 00:02:15,094
Un chico que quiere perder la virginidad
51
00:02:15,177 --> 00:02:17,137
lleva a su hermano mayor...
52
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
Te la leo.
53
00:02:18,722 --> 00:02:23,102
"Ian debe tomar una decisión:
seguir siendo virgen o conducir 1300 km
54
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
para debutar con una chica de internet.
55
00:02:25,855 --> 00:02:28,148
Ian y el depravado de su amigo Lance
56
00:02:28,232 --> 00:02:32,069
van a un safari sexual
con su amiga Felicia.
57
00:02:32,152 --> 00:02:37,283
En su viaje encontrarán un GTO robado,
sexo en el parque, una pelea en prisión,
58
00:02:37,366 --> 00:02:42,329
abstinencia sin camiseta y al hermano
idiota de Ian, James Marsden".
59
00:02:42,413 --> 00:02:44,748
¿Crees que harían esa película hoy?
60
00:02:44,832 --> 00:02:46,959
Para nada.
61
00:02:47,042 --> 00:02:49,879
Qué bueno que te guste.
Me siento orgulloso.
62
00:02:49,962 --> 00:02:51,964
Oye, hablando de películas,
63
00:02:52,047 --> 00:02:53,841
¿me ayudarías con algo mañana?
64
00:02:53,924 --> 00:02:55,718
Tengo una audición.
65
00:02:55,801 --> 00:02:58,262
- Tengo que grabarme.
- Sí.
66
00:02:58,345 --> 00:03:01,098
- ¿Me lees fuera de cámara?
- Suena fácil.
67
00:03:01,181 --> 00:03:02,099
Hecho.
68
00:03:02,182 --> 00:03:07,938
Tengo que grabarme para la audición
de un papel en una película.
69
00:03:08,022 --> 00:03:09,023
¿Cómo se llama?
70
00:03:09,106 --> 00:03:09,940
Lone Pine.
71
00:03:11,525 --> 00:03:13,068
¿Los demás lo sabían?
72
00:03:13,152 --> 00:03:14,069
Sí.
73
00:03:15,863 --> 00:03:19,450
Anoche bebí demasiado,
pero no fue a propósito,
74
00:03:19,533 --> 00:03:23,537
y luego hice una llamada...
75
00:03:24,455 --> 00:03:26,832
Creo que me arruiné la vida.
76
00:03:29,043 --> 00:03:30,377
Oye, Ronald.
77
00:03:30,461 --> 00:03:33,923
Hace un par de horas
que lo estoy pensando...
78
00:03:34,715 --> 00:03:37,843
Creo que ayer terminé con Heidi.
79
00:03:38,719 --> 00:03:39,762
¡P*** madre!
80
00:03:40,471 --> 00:03:41,305
Sí.
81
00:03:41,430 --> 00:03:44,850
- ¿Recuerdas lo que hablaste con ella?
- Sí.
82
00:03:44,934 --> 00:03:47,937
Dicen que los borrachos
siempre dicen la verdad.
83
00:03:48,020 --> 00:03:50,481
Hay algo de cierto, por eso te pregunté
84
00:03:50,564 --> 00:03:53,859
si crees que te dice la verdad.
85
00:03:54,485 --> 00:03:57,071
No sé. Siento que cometí un error.
86
00:03:57,154 --> 00:03:59,698
Tendrías que llamarla.
87
00:03:59,782 --> 00:04:03,243
Dile lo que pasó,
que te emborrachaste sin querer.
88
00:04:03,327 --> 00:04:06,997
¿Cómo es posible
que intercambiaran las bebidas?
89
00:04:07,081 --> 00:04:09,333
Explícale lo que pasó.
90
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
La voy a llamar, es buena idea.
91
00:04:11,669 --> 00:04:13,796
- Sí, habla con ella.
- De acuerdo.
92
00:04:14,254 --> 00:04:16,507
- Te lo agradezco.
- Sí.
93
00:04:16,590 --> 00:04:20,219
- Y bebe agua, hidrátate.
- Seguiré bebiendo.
94
00:04:23,305 --> 00:04:26,392
- ¿Cómo está, Sr. Griggs?
- Muy bien, gracias.
95
00:04:26,517 --> 00:04:32,106
La defensa llamó
al amigo de Trevor Morris, el acusado.
96
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
{\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DE LA DEFENSA
97
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
{\an8}¿Qué vínculo tiene con Trevor?
98
00:04:35,359 --> 00:04:36,402
{\an8}JUSTIN GRIGGS - AMIGO DEL ACUSADO
99
00:04:36,485 --> 00:04:38,904
{\an8}Es mi mejor amigo desde séptimo grado.
100
00:04:39,071 --> 00:04:42,825
¿Describiría a Trevor
como alguien confiable?
101
00:04:42,908 --> 00:04:45,119
Sin duda. Siempre conté con él,
102
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
jamás me cuestionó ni me juzgó.
103
00:04:47,705 --> 00:04:49,748
Si necesito dónde dormir...
104
00:04:49,832 --> 00:04:51,166
{\an8}TREVOR MORRIS - ACUSADO
105
00:04:51,250 --> 00:04:54,795
{\an8}...lo que sea que necesite,
Trevor siempre me ayuda.
106
00:04:54,878 --> 00:04:56,755
{\an8}Siento pena por él...
107
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
{\an8}ROSS KUBIAK - JURADO N.o 12
108
00:04:58,132 --> 00:05:00,759
{\an8}...porque uno puede tener mala suerte.
109
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
{\an8}DEBRA LaSEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE
110
00:05:04,179 --> 00:05:05,806
{\an8}Buenas tardes, Sr. Griggs.
111
00:05:06,223 --> 00:05:10,978
¿Es cierto que lo arrestaron
por masturbarse en un cine?
112
00:05:11,395 --> 00:05:12,896
Es cierto, ¿no?
113
00:05:13,272 --> 00:05:14,565
Sí, es cierto.
114
00:05:17,776 --> 00:05:19,069
¿En qué cine fue?
115
00:05:19,403 --> 00:05:21,155
Fue en The Grove.
116
00:05:21,488 --> 00:05:22,364
The Grove.
117
00:05:24,366 --> 00:05:27,036
¿The Grove es un cine porno?
118
00:05:27,119 --> 00:05:28,370
No lo es.
119
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
No tengo más preguntas.
120
00:05:32,916 --> 00:05:35,961
Dijo que Trevor era un buen tipo,
121
00:05:36,045 --> 00:05:40,883
pero resulta que él se masturbó
en un cine.
122
00:05:41,508 --> 00:05:43,343
Perdón por reírme.
123
00:05:43,469 --> 00:05:45,345
Es espantoso.
124
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
¿Qué película era?
125
00:05:55,105 --> 00:05:58,025
Titanes del Pacífico: la insurrección.
126
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
{\an8}Titanes del Pacífico: la insurrección,
127
00:06:03,030 --> 00:06:03,864
{\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9
128
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
{\an8}creo que es la segunda.
129
00:06:06,283 --> 00:06:11,288
La vi en una plataforma,
pero no me excitó en lo más mínimo.
130
00:06:12,081 --> 00:06:13,582
Ni siquiera es sexy.
131
00:06:13,665 --> 00:06:15,084
¿Sabes de qué trata?
132
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
- ¿Qué?
- Trata de extraterrestres
133
00:06:17,419 --> 00:06:20,631
que salen de la Tierra
y usan robots para detenerlos.
134
00:06:20,714 --> 00:06:21,840
No es nada sexy.
135
00:06:23,801 --> 00:06:28,639
Dijo que creyó que estaba solo en el cine,
136
00:06:28,722 --> 00:06:31,600
pero para mí
eso perjudica su credibilidad.
137
00:06:31,683 --> 00:06:34,103
La defensa llama a Belinda Morris.
138
00:06:34,853 --> 00:06:36,605
{\an8}BELINDA MORRIS - MADRE DEL ACUSADO
139
00:06:36,688 --> 00:06:38,982
{\an8}¿Su hijo Trevor aún vive con usted?
140
00:06:39,066 --> 00:06:39,900
Sí.
141
00:06:39,983 --> 00:06:43,612
¿Cómo describiría
su vida cotidiana con él?
142
00:06:43,695 --> 00:06:45,280
Pues...
143
00:06:45,364 --> 00:06:47,783
Trevor no siempre ayuda con los gastos.
144
00:06:48,075 --> 00:06:51,328
Le cuesta conservar un empleo.
145
00:06:51,411 --> 00:06:54,581
La madre de Trevor declaró
146
00:06:54,665 --> 00:06:59,336
y no fue de ayuda para él.
147
00:06:59,753 --> 00:07:03,674
¿Cuántas noches por semana
ve a Trevor fumar marihuana?
148
00:07:05,134 --> 00:07:06,468
Casi todas las noches.
149
00:07:07,052 --> 00:07:09,888
Dijo que vive con usted,
150
00:07:10,264 --> 00:07:11,598
pero que no le molesta.
151
00:07:12,224 --> 00:07:15,561
Pero percibo cierta inquietud en su voz.
152
00:07:16,395 --> 00:07:17,312
Sí.
153
00:07:17,396 --> 00:07:19,773
¿Le parece bien que aún viva con usted?
154
00:07:20,274 --> 00:07:21,108
No.
155
00:07:22,276 --> 00:07:27,906
Siento que tiene que haber un cambio.
156
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Estoy harta de tener
la casa hecha un desastre,
157
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
odio vivir así.
158
00:07:35,497 --> 00:07:40,169
Necesito un cambio. Lo siento, Trevor.
159
00:07:40,836 --> 00:07:42,337
{\an8}Su madre le dijo vago.
160
00:07:42,421 --> 00:07:43,755
{\an8}VANESSA JENKINS - JURADO N.o 8
161
00:07:45,716 --> 00:07:46,675
Es cierto.
162
00:07:47,176 --> 00:07:50,053
Es importante considerar
los hechos del caso,
163
00:07:50,137 --> 00:07:53,807
más que las lágrimas de la madre
o la risa del amigo
164
00:07:53,891 --> 00:07:56,185
o la masturbación del amigo.
165
00:07:56,268 --> 00:07:57,686
No tengo más preguntas.
166
00:07:57,769 --> 00:08:00,230
- ¿No hay careo?
- No, su señoría.
167
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
Fue horrible,
se puso a llorar en el estrado.
168
00:08:02,983 --> 00:08:03,901
La compadezco.
169
00:08:03,984 --> 00:08:04,943
En todo caso,
170
00:08:05,027 --> 00:08:07,946
siento que le jugó a favor
a la demandante,
171
00:08:08,030 --> 00:08:09,281
esa es mi opinión.
172
00:08:09,364 --> 00:08:12,618
Muchas gracias.
Puedes volver a la deliberación.
173
00:08:13,076 --> 00:08:14,161
¡Ronald!
174
00:08:15,412 --> 00:08:18,123
Ronald, ¿podrías ayudarme?
175
00:08:18,207 --> 00:08:19,041
¿Con qué?
176
00:08:19,124 --> 00:08:20,334
¿Puedes venir?
177
00:08:20,417 --> 00:08:22,377
¿Podrías...?
178
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
Te digo que fue un malentendido
179
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
y no recuerdo todo lo que pasó,
180
00:08:28,133 --> 00:08:31,637
pero estaba
con mi amigo Ronald, del jurado y...
181
00:08:32,137 --> 00:08:33,847
Le quedan tres minutos.
182
00:08:33,931 --> 00:08:37,059
Escucha, ¿puedes hablar con él?
183
00:08:37,142 --> 00:08:39,186
Él sabe lo que pasó mejor que yo,
184
00:08:39,269 --> 00:08:41,647
porque yo no lo recuerdo. Habla con él
185
00:08:41,772 --> 00:08:44,691
un minuto. Lo siento mucho. Por favor.
186
00:08:45,275 --> 00:08:46,860
Hola, Heidi, habla Ronald.
187
00:08:46,944 --> 00:08:47,903
¿Qué ocurre?
188
00:08:47,986 --> 00:08:51,448
Anoche Noah se emborrachó sin querer,
189
00:08:51,531 --> 00:08:53,367
fue muy loco.
190
00:08:55,410 --> 00:08:58,038
Se equivocaron con sus tragos.
191
00:08:58,163 --> 00:08:59,957
- No le gusta que beba.
- De acuerdo.
192
00:09:00,207 --> 00:09:02,084
Noah jamás bebió.
193
00:09:02,292 --> 00:09:05,420
Lo sé, no se dio cuenta
de que bebía alcohol.
194
00:09:05,504 --> 00:09:07,714
¿En qué lugar estaban?
195
00:09:07,798 --> 00:09:10,133
Esto pone en juego todo.
196
00:09:10,217 --> 00:09:11,885
No sé qué te dijo,
197
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
pero se embriagó sin querer.
198
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
Solo eso quería decirte.
199
00:09:15,847 --> 00:09:17,975
No quiero entrometerme.
200
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
...él está como jurado, y yo estoy harta.
201
00:09:20,560 --> 00:09:23,814
Dile a Noah que se terminó.
202
00:09:23,897 --> 00:09:25,649
No está enojada, ¿verdad?
203
00:09:25,732 --> 00:09:26,858
Colgó.
204
00:09:27,359 --> 00:09:29,903
- ¿Qué te dijo?
- Dijo que está enojada.
205
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
No sé, mejor llámala cuando puedas.
206
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
La llamo porque aún es mi novia, ¿no?
207
00:09:37,494 --> 00:09:38,328
¿Ronald?
208
00:09:38,412 --> 00:09:39,246
{\an8}RECEPCIÓN DEL TRIBUNAL SUPERIOR
209
00:09:39,329 --> 00:09:40,163
¿Ronald?
210
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
¿Qué te dijo?
211
00:09:44,793 --> 00:09:50,132
Estaba gritando,
dijo que habíamos salido a beber,
212
00:09:50,215 --> 00:09:53,343
y le dije que esa era la idea.
213
00:09:53,427 --> 00:09:56,805
Dijo que no estaba de acuerdo y colgó.
214
00:09:57,055 --> 00:09:59,141
Es todo lo que puedo decirte.
215
00:09:59,349 --> 00:10:00,392
Entonces...
216
00:10:00,892 --> 00:10:04,021
¿Dijo si quiere que volvamos?
217
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
Me pareció que no.
218
00:10:05,939 --> 00:10:06,982
Por Dios...
219
00:10:10,444 --> 00:10:12,029
Estará mejor soltero.
220
00:10:12,529 --> 00:10:16,658
Sabemos tus intenciones, Jeannie.
221
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Me da pena que se sienta mal,
222
00:10:21,163 --> 00:10:23,290
pero creo que es el momento perfecto
223
00:10:23,373 --> 00:10:27,586
para ser su hombro donde pueda llorar
224
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
y donde pueda hacerme otras cosas.
225
00:10:30,756 --> 00:10:33,508
Podría aliviarse en mi hombro.
226
00:10:35,385 --> 00:10:37,596
Dejaré que me acabe en el hombro.
227
00:10:42,642 --> 00:10:45,020
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
228
00:10:45,103 --> 00:10:48,774
{\an8}Su señoría, la defensa llama
a Trevor Morris al estrado.
229
00:10:48,857 --> 00:10:50,609
De acuerdo. Sr. Morris,
230
00:10:51,193 --> 00:10:54,112
acérquese, se le tomará juramento.
231
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
{\an8}TESTIMONIO DEL ACUSADO
232
00:10:55,405 --> 00:10:57,532
{\an8}Espero que Trevor pueda defenderse
233
00:10:57,616 --> 00:11:01,078
{\an8}en el estrado.
Los testigos no lo ayudaron en nada.
234
00:11:01,161 --> 00:11:03,413
Mi esposa Sonya siempre dice:
235
00:11:03,497 --> 00:11:06,708
"Ten un timón lo suficientemente grande
para el barco".
236
00:11:06,792 --> 00:11:08,210
Y en este momento,
237
00:11:08,418 --> 00:11:11,797
Trevor tiene un timón grande,
pero se dirige a un arrecife.
238
00:11:14,049 --> 00:11:17,260
Comencemos.
239
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Sr. Morris,
240
00:11:20,847 --> 00:11:24,518
¿de cuántos empleos lo despidieron
en los últimos cinco años?
241
00:11:25,477 --> 00:11:26,937
De tres.
242
00:11:27,437 --> 00:11:32,651
El abogado usó una táctica interesante.
243
00:11:32,734 --> 00:11:36,405
Su madre declaró que lo ve beber alcohol
244
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
y fumar marihuana casi todas las noches.
245
00:11:39,950 --> 00:11:41,201
¿Eso es correcto?
246
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Me confundió.
247
00:11:43,453 --> 00:11:48,250
De hecho, el único testigo
que dijo algo bueno sobre su personalidad
248
00:11:48,375 --> 00:11:52,546
es un tipo que se masturba
en películas de robots.
249
00:11:52,629 --> 00:11:53,713
¿Eso es correcto?
250
00:11:53,797 --> 00:11:54,923
¿Qué está haciendo?
251
00:11:55,006 --> 00:11:56,216
Intento decir que,
252
00:11:56,550 --> 00:12:00,345
con sus antecedentes desagradables
en los empleos
253
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
y en su vida personal,
254
00:12:02,639 --> 00:12:06,977
sin ningún punto a favor,
255
00:12:07,060 --> 00:12:10,981
con una madre que lo trata de vago
y no lo quiere más en su casa,
256
00:12:11,064 --> 00:12:12,649
¿quién lo contrataría?
257
00:12:12,732 --> 00:12:16,027
¿No sería irresponsable
que alguien lo contratara
258
00:12:16,153 --> 00:12:18,947
- para trabajar en su negocio?
- ¡Oiga, basta!
259
00:12:19,072 --> 00:12:22,576
Lo busqué en Google
y esto se llama mala praxis legal.
260
00:12:22,701 --> 00:12:25,495
- Un momento...
- Quiero...
261
00:12:26,955 --> 00:12:28,331
- Espere.
- Lo siento.
262
00:12:28,498 --> 00:12:32,377
Trevor acusó al abogado
de mala praxis legal.
263
00:12:33,420 --> 00:12:34,254
Lo googleó.
264
00:12:35,213 --> 00:12:38,633
- Esa es una acusación muy seria...
- Hablo muy en serio...
265
00:12:38,717 --> 00:12:39,718
Aguarde.
266
00:12:40,343 --> 00:12:44,097
{\an8}Quiero reunirme con el acusado
267
00:12:44,181 --> 00:12:45,015
{\an8}HON. ALAN ROSEN - JUEZ
268
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
{\an8}y quiero reunirme con su abogado
en mi despacho.
269
00:12:49,728 --> 00:12:50,812
Después de usted.
270
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
¡No sé qué diablos estás haciendo!
271
00:12:56,109 --> 00:12:59,279
Siento que hubo un malentendido,
272
00:12:59,404 --> 00:13:01,698
el acusado reaccionó bruscamente
273
00:13:01,781 --> 00:13:04,242
y despidió a su abogado.
274
00:13:04,326 --> 00:13:06,119
No sé, a veces
275
00:13:06,745 --> 00:13:09,956
todo se pone raro
y uno merece una segunda oportunidad,
276
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
¿no crees?
277
00:13:11,166 --> 00:13:12,334
Este es...
278
00:13:13,543 --> 00:13:18,548
...probablemente el juicio
menos convencional que haya presidido.
279
00:13:19,132 --> 00:13:24,846
El Sr. Morris decidió
representarse a sí mismo de ahora en más.
280
00:13:25,555 --> 00:13:29,809
Su abogado continuará como coabogado,
281
00:13:29,935 --> 00:13:33,480
pero él terminará su interrogatorio
282
00:13:33,647 --> 00:13:36,858
y dará su propio alegato de clausura.
283
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Habiendo dicho eso...
284
00:13:39,653 --> 00:13:41,613
Buena suerte. Bien.
285
00:13:41,696 --> 00:13:42,531
Todos de pie.
286
00:13:43,073 --> 00:13:47,285
Quizá Shaun tenía una idea,
pero no tuvo oportunidad
287
00:13:47,410 --> 00:13:51,915
de explicarla, todo pasó muy rápido,
y ahora se terminó.
288
00:13:59,297 --> 00:14:01,508
{\an8}THE VALLEY LODGE
CONDADO DE LOS ÁNGELES
289
00:14:02,759 --> 00:14:05,262
{\an8}SÁBADO, DÍA 12
290
00:14:12,269 --> 00:14:13,520
¿Qué tal?
291
00:14:13,645 --> 00:14:15,981
Muchas gracias por ayudarme con esto.
292
00:14:16,064 --> 00:14:17,065
Descuida.
293
00:14:17,148 --> 00:14:18,525
Perdón por el equipo,
294
00:14:18,608 --> 00:14:20,277
pero quiero grabar todo bien.
295
00:14:20,610 --> 00:14:22,779
¿Por qué me trajiste aquí?
296
00:14:22,862 --> 00:14:24,322
Te trae recuerdos, ¿no?
297
00:14:24,698 --> 00:14:27,742
Sé que dije cosas feas,
pero estaba dolido.
298
00:14:27,867 --> 00:14:30,662
Dilo un poquito más despacio.
299
00:14:31,371 --> 00:14:32,872
Estaba dolido.
300
00:14:33,248 --> 00:14:37,377
Algún día haré las paces con Dios
por todo lo que hice.
301
00:14:37,669 --> 00:14:38,503
Dios...
302
00:14:40,505 --> 00:14:41,756
¿Dónde está Dios?
303
00:14:41,840 --> 00:14:45,260
Me gusta tu voz,
interpretas a un obrero, ¿no?
304
00:14:45,343 --> 00:14:47,053
- Un poco ronca...
- Sí.
305
00:14:47,137 --> 00:14:49,389
Acostumbra mancharse las manos,
306
00:14:49,472 --> 00:14:51,808
pero no el corazón.
307
00:14:51,891 --> 00:14:53,977
- ¿Tiene sentido?
- Sí, claro.
308
00:14:55,061 --> 00:14:56,771
Voy a improvisar un poco.
309
00:14:56,855 --> 00:14:58,982
Sabía que ibas a hacerme esto.
310
00:14:59,065 --> 00:15:01,109
Lo lograste, ¿no?
311
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Es importante sentir, Caleb.
312
00:15:04,362 --> 00:15:07,240
No me gusta, me siento incómodo.
313
00:15:07,824 --> 00:15:11,202
Sé que es incómodo,
pero es bueno hablarlo.
314
00:15:11,661 --> 00:15:12,912
La extraño.
315
00:15:13,538 --> 00:15:15,332
La extraño mucho.
316
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
Yo también, Caleb.
317
00:15:19,753 --> 00:15:21,212
Pero no es tu culpa.
318
00:15:23,089 --> 00:15:23,923
Excelente.
319
00:15:24,007 --> 00:15:27,260
Me di cuenta de que no sé qué pasa,
320
00:15:27,385 --> 00:15:28,845
¿es su culpa?
321
00:15:28,928 --> 00:15:31,640
Yo lo digo, y tú repites...
322
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
¿Palabra por palabra? ¿Lo mismo?
323
00:15:34,684 --> 00:15:35,894
Tengo heridas.
324
00:15:36,603 --> 00:15:38,563
Siento que es lo único que tengo.
325
00:15:38,980 --> 00:15:42,609
Tengo heridas.
Siento que es lo único que tengo.
326
00:15:43,485 --> 00:15:45,987
Tengo heridas. Siento...
327
00:15:47,280 --> 00:15:49,324
...que es lo único que tengo.
328
00:15:50,617 --> 00:15:52,994
Tengo heridas.
329
00:15:53,870 --> 00:15:56,247
Siento que es lo único que tengo.
330
00:15:57,415 --> 00:15:58,249
Tengo heridas.
331
00:15:59,959 --> 00:16:02,629
Siento que es lo único que tengo.
332
00:16:03,630 --> 00:16:06,841
Es como cuando muestran clips
en los Óscar.
333
00:16:07,050 --> 00:16:09,678
Siento que pasarían esa escena.
334
00:16:09,761 --> 00:16:11,846
James Marsden, mejor actor de reparto.
335
00:16:11,930 --> 00:16:13,431
- ¡Eso!
- Sí.
336
00:16:13,515 --> 00:16:17,519
Sé que dije cosas feas,
pero estaba dolido.
337
00:16:17,686 --> 00:16:22,732
Algún día haré las paces con Dios
por todo lo que hice.
338
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Dios...
339
00:16:25,652 --> 00:16:29,114
¿Dónde está Dios? ¿Tú lo has visto?
340
00:16:29,364 --> 00:16:30,782
- Oye, Ronald.
- ¡Maldición!
341
00:16:31,408 --> 00:16:33,451
- ¡A mitad de escena!
- Descuida.
342
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
¿Qué tal?
343
00:16:34,744 --> 00:16:37,664
¿Podemos hablar?
344
00:16:37,831 --> 00:16:38,665
¿Qué pasa?
345
00:16:38,748 --> 00:16:41,251
No quiero interrumpir,
pero debemos hablar.
346
00:16:41,334 --> 00:16:42,836
¿Prefieres hablar afuera?
347
00:16:43,503 --> 00:16:45,255
¿Puedo usar el baño?
348
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
Sí, claro.
349
00:16:46,965 --> 00:16:50,510
Esto es una fiesta. ¿Qué onda, chicos?
350
00:16:50,760 --> 00:16:52,429
Espero que no sea nada malo.
351
00:16:52,887 --> 00:16:57,308
No es nada malo. Solo necesito un consejo.
352
00:16:57,392 --> 00:17:01,646
Anoche cuando te fuiste de la sala,
me quedé con Jeannie,
353
00:17:01,771 --> 00:17:02,731
lo dos solos.
354
00:17:02,897 --> 00:17:06,568
Me estaba consolando
por mi asunto con Heidi, pero entendí
355
00:17:06,651 --> 00:17:10,947
- que no necesitaba consuelo porque...
- Lo hiciste, ¿verdad?
356
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
- No. Eso...
- Está bien.
357
00:17:13,158 --> 00:17:16,369
Eso es lo que me tiene nervioso.
358
00:17:17,245 --> 00:17:20,415
Siento que yo no le voy a gustar
359
00:17:20,498 --> 00:17:22,417
- porque soy...
- ¿Jeannie?
360
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Habla con ella.
361
00:17:25,003 --> 00:17:25,920
Gracias, James.
362
00:17:27,255 --> 00:17:30,842
Es muy evidente
que Jeannie quiere estar contigo,
363
00:17:30,925 --> 00:17:33,470
¿no te diste cuenta?
364
00:17:33,762 --> 00:17:36,848
Siento que es así con todos.
365
00:17:36,973 --> 00:17:38,141
La verdad, no.
366
00:17:38,516 --> 00:17:41,728
Es muy obvio. Además Jeannie me dijo
367
00:17:41,811 --> 00:17:46,775
que eres la clase de hombre que le gusta:
retraído, un poco nerd,
368
00:17:46,900 --> 00:17:50,862
sin experiencia, distraído.
369
00:17:50,945 --> 00:17:52,322
Le gusta corromperlos.
370
00:17:52,405 --> 00:17:57,076
Eso es lo que le gusta.
No es que quiera corromperte,
371
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
solo quiere divertirse.
372
00:17:58,828 --> 00:18:00,747
No sé, ¿podrías ayudarme?
373
00:18:00,955 --> 00:18:04,334
Podrías ser mi compinche
y ayudarme a hablar con ella.
374
00:18:05,001 --> 00:18:09,172
Viejo, ayúdalo. Yo estoy bien.
Voy a repasar un rato esto.
375
00:18:09,881 --> 00:18:11,966
- ¿Me acompañarías?
- Sí.
376
00:18:12,050 --> 00:18:13,301
Muchas gracias.
377
00:18:14,803 --> 00:18:16,095
Ya vuelvo, James.
378
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
No hay prisa, tómate tu tiempo.
379
00:18:21,643 --> 00:18:24,354
Vamos. ¿Aquí?
380
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
- Confío en ti.
- Bueno.
381
00:18:28,858 --> 00:18:30,193
Lo voy a hacer.
382
00:18:38,326 --> 00:18:41,246
- Hola.
- Jeannie, ¿qué tal?
383
00:18:41,371 --> 00:18:44,165
Iba a acostarme, pero tenía frío.
384
00:18:44,249 --> 00:18:46,376
- Sí, hace frío.
- ¿Qué...?
385
00:18:48,628 --> 00:18:49,462
¿Estás bien?
386
00:18:50,713 --> 00:18:54,425
Enseguida vuelvo. Ron quería...
387
00:18:56,177 --> 00:18:58,805
Quiere estar contigo,
pero no sabe decirlo.
388
00:18:58,930 --> 00:19:00,265
¿Cómo "estar conmigo"?
389
00:19:00,348 --> 00:19:02,684
Quiere charlar contigo.
390
00:19:02,934 --> 00:19:04,435
Pero ¡se fue corriendo!
391
00:19:04,519 --> 00:19:06,396
No sabe cómo, está nervioso.
392
00:19:06,479 --> 00:19:07,438
¿Qué te dijo?
393
00:19:07,522 --> 00:19:09,274
Me pidió que sea su compinche.
394
00:19:09,357 --> 00:19:14,112
Tengo a James Marsden en mi cuarto,
quiero dejarlo contigo.
395
00:19:14,904 --> 00:19:18,157
Noah. ¿Adónde se fue?
396
00:19:18,283 --> 00:19:19,659
¿No le gusta el atún?
397
00:19:19,909 --> 00:19:20,869
No sé.
398
00:19:20,952 --> 00:19:23,580
Ronald, ¿qué tiene puesto? ¿Qué es eso?
399
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
Noah, ¿eres tú?
400
00:19:24,998 --> 00:19:27,792
Estoy buscando mis zapatos.
401
00:19:28,877 --> 00:19:31,296
Es la clase de hombre que te gusta.
402
00:19:31,921 --> 00:19:33,423
Dile que venga.
403
00:19:33,506 --> 00:19:34,340
¡Noah!
404
00:19:36,301 --> 00:19:38,386
Lo siento, yo...
405
00:19:40,555 --> 00:19:43,057
Deberías vestirte. Ponte una camiseta.
406
00:19:43,141 --> 00:19:45,351
¿Me estás diciendo que me vista?
407
00:19:47,353 --> 00:19:50,398
Puedo hacerlo, espera una momento.
408
00:19:51,316 --> 00:19:52,442
¿Qué te dijo?
409
00:19:52,525 --> 00:19:54,569
Quiere que le preguntes
410
00:19:54,652 --> 00:19:56,446
si pueden pasar el rato.
411
00:19:56,529 --> 00:19:57,363
¿Que le pregunte?
412
00:19:58,281 --> 00:20:00,325
- Hola.
- ¿Así está mejor?
413
00:20:01,367 --> 00:20:03,786
¿Quieres pasar el rato conmigo?
414
00:20:03,870 --> 00:20:05,622
Sí, ¿quieres entrar?
415
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
- Sí.
- De acuerdo.
416
00:20:08,249 --> 00:20:12,253
Genial. Tengo que volver
con James Marsden. Diviértanse. Nos vemos.
417
00:20:12,337 --> 00:20:15,340
- Pasa. Adiós, Ronald.
- Gracias, Ronald.
418
00:20:16,466 --> 00:20:19,969
Cielos. ¿Qué c****** está pasando aquí?
419
00:20:24,057 --> 00:20:26,267
{\an8}THE VALLEY LODGE
CONDADO DE LOS ÁNGELES
420
00:20:28,561 --> 00:20:29,520
Hola, viejo.
421
00:20:29,604 --> 00:20:30,980
Eso fue adorable.
422
00:20:32,565 --> 00:20:38,154
No pude orinar
porque el inodoro está tapado de mierda.
423
00:20:38,321 --> 00:20:44,118
No intentes tirar la cadena
porque se va a desbordar.
424
00:20:44,202 --> 00:20:47,163
- C*****, ¿en serio?
- Sí, yo no...
425
00:20:47,664 --> 00:20:51,042
Sí, ya estaba ahí. Llamé a la alguacil,
426
00:20:51,125 --> 00:20:54,128
y van a traer a un plomero
427
00:20:54,212 --> 00:20:57,715
porque será difícil solucionarlo.
428
00:20:57,799 --> 00:21:00,677
- Diablo, apesta aquí.
- Sí.
429
00:21:01,761 --> 00:21:03,805
No creo que pueda soportar esto,
430
00:21:03,888 --> 00:21:07,350
¿podemos continuar en otro lugar?
431
00:21:07,433 --> 00:21:12,146
- ¿Vamos a la sala de juegos?
- Va a venir un plomero así que...
432
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
- ¿Hay una sala de juegos?
- Sí.
433
00:21:17,276 --> 00:21:19,237
Viejo, voy a ser sincero,
434
00:21:19,320 --> 00:21:22,448
fui yo, pero no se lo digas a nadie.
435
00:21:22,573 --> 00:21:25,702
- Está bien, no me importa.
- ¿En serio?
436
00:21:26,828 --> 00:21:30,790
- Eres increíble. Salgamos.
- Son cosas que pasan. Está bien.
437
00:21:31,666 --> 00:21:32,500
¡Acción!
438
00:21:33,793 --> 00:21:36,129
¿Para qué me trajiste aquí?
439
00:21:36,212 --> 00:21:40,383
Te trae recuerdos, ¿no?
Sé que dije cosas feas.
440
00:21:40,466 --> 00:21:44,971
Intenta ser más delicado
y menos despreocupado.
441
00:21:45,054 --> 00:21:48,182
Tus heridas son más profundas
que el Gran Cañón.
442
00:21:48,975 --> 00:21:50,018
Tengo heridas.
443
00:21:50,184 --> 00:21:53,688
Intenta romper eso, que ella lo encuentre.
444
00:21:53,938 --> 00:21:55,773
Sé que te duele.
445
00:21:55,857 --> 00:22:00,528
Intenta admitirlo... Sé que te duele.
446
00:22:00,611 --> 00:22:02,572
Sé que te duele.
447
00:22:02,905 --> 00:22:05,700
Tus heridas son más profundas
que el Gran Cañón.
448
00:22:08,745 --> 00:22:09,871
Tengo heridas.
449
00:22:10,830 --> 00:22:12,373
Siento que...
450
00:22:13,916 --> 00:22:17,962
Lamento interrumpir, vengo
por la habitación 637. Necesito la llave.
451
00:22:18,254 --> 00:22:19,547
No es mi habitación.
452
00:22:20,381 --> 00:22:21,591
De acuerdo.
453
00:22:22,884 --> 00:22:24,719
Gracias, vuelvo luego.
454
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
Vamos, estamos muy compenetrados,
455
00:22:30,391 --> 00:22:33,019
- no te preocupes.
- Te lo agradezco.
456
00:22:33,102 --> 00:22:36,647
Hoy en día, le sacan una foto
y ponen mi cara al lado:
457
00:22:36,731 --> 00:22:38,608
"El mojón gigante de Marsden".
458
00:22:38,858 --> 00:22:42,820
Aparece en todos los sitios de chismes.
Me destruiría.
459
00:22:42,904 --> 00:22:45,073
Te estás preocupando por nada.
460
00:22:45,156 --> 00:22:46,783
Vuelve a ser Caleb.
461
00:22:46,908 --> 00:22:48,451
Estábamos en llamas.
462
00:22:48,534 --> 00:22:51,162
¿Recuerdas que tu papá y Geraldine
463
00:22:51,245 --> 00:22:54,332
pescaban cangrejos de arena
en el puente del lago?
464
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
No sé por qué mencionas eso.
465
00:22:56,334 --> 00:22:57,418
Es el origen.
466
00:22:57,502 --> 00:23:00,171
Tienes que volver, Caleb, a enfrentar...
467
00:23:00,254 --> 00:23:02,632
No hay nada en el puente, Darce.
468
00:23:02,715 --> 00:23:03,966
No me gustó eso.
469
00:23:04,050 --> 00:23:06,010
No hay nada en el puente, Darce,
470
00:23:06,094 --> 00:23:09,055
no hay nada para mí, ¿sí? Diablos.
471
00:23:09,138 --> 00:23:11,933
- Repite el diálogo.
- Es el origen.
472
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Tienes que volver, Caleb, a enfrentar...
473
00:23:14,685 --> 00:23:17,814
No hay nada para mí, ¿sí? Así no es.
474
00:23:18,481 --> 00:23:21,275
- Es el origen.
- Espera.
475
00:23:21,776 --> 00:23:24,737
Es el origen. Tienes que volver, Caleb,
476
00:23:24,821 --> 00:23:25,947
a enfrentar...
477
00:23:26,030 --> 00:23:28,699
No hay nada en el puente, Darce.
478
00:23:28,783 --> 00:23:30,451
No hay nada para mí.
479
00:23:31,410 --> 00:23:34,122
- Todo... Carajo.
- Lo siento, chicos.
480
00:23:34,205 --> 00:23:35,540
No te preocupes.
481
00:23:35,623 --> 00:23:38,751
No quiero interrumpir,
pero Jeannie me dijo
482
00:23:39,168 --> 00:23:43,548
que se quiere poner cómoda.
483
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
¿Qué significa?
484
00:23:46,175 --> 00:23:47,802
Significa que quiere...
485
00:23:48,511 --> 00:23:50,179
Sí, llegaste a eso.
486
00:23:50,304 --> 00:23:52,306
Intento parecer relajado...
487
00:23:52,390 --> 00:23:54,392
- ¿Traes ropa interior?
- Sí.
488
00:23:54,475 --> 00:23:56,853
Quítatela y ponte los pantalones de nuevo.
489
00:23:56,978 --> 00:23:58,896
- ¿Será buena idea?
- ¿Por qué no?
490
00:23:58,980 --> 00:24:01,858
- Menos ropa para quitarte.
- Sí, es cierto.
491
00:24:01,983 --> 00:24:04,944
- Me voy a poner cómodo. Gracias.
- Hazlo.
492
00:24:05,027 --> 00:24:05,862
De nada.
493
00:24:06,404 --> 00:24:09,198
- Eso estuvo bien.
- Muy bien.
494
00:24:09,490 --> 00:24:11,325
¿Por qué me dedico a esto?
495
00:24:11,659 --> 00:24:14,120
¿Por qué me trajiste aquí?
496
00:24:15,872 --> 00:24:18,082
Íbamos bien cuando llegó Noah.
497
00:24:18,624 --> 00:24:22,003
- Lo sé.
- Necesitamos una toma buena.
498
00:24:22,086 --> 00:24:23,838
Es el origen.
499
00:24:23,921 --> 00:24:26,257
Tienes que volver, Caleb.
500
00:24:26,340 --> 00:24:30,887
¿Se refiere a volver a pescar cangrejos
como su papá y Geraldine?
501
00:24:30,970 --> 00:24:33,639
No sé. Su hija está desaparecida, ¿no?
502
00:24:33,723 --> 00:24:35,641
- Sí.
- ¿La secuestraron
503
00:24:35,725 --> 00:24:37,101
- en ese puente?
- No.
504
00:24:37,185 --> 00:24:38,811
¿Ahí la vieron por última vez?
505
00:24:38,895 --> 00:24:41,689
Eso es lo sorprendente, no la encuentra.
506
00:24:42,982 --> 00:24:44,317
No sé por qué...
507
00:24:46,277 --> 00:24:50,740
Ya terminé, muchachos. Estuvo complicado.
508
00:24:51,782 --> 00:24:54,160
- ¿Fuiste tú?
- Puede ser.
509
00:24:54,243 --> 00:24:55,077
Obviamente.
510
00:24:55,244 --> 00:24:57,413
- Buen fin de semana.
- Igualmente.
511
00:24:58,247 --> 00:25:01,292
Todo el mundo viene a j****
a esta sala de juegos.
512
00:25:01,375 --> 00:25:04,295
Me alegra que hayas cargado con la culpa.
513
00:25:04,921 --> 00:25:08,549
Me miró raro, como si me conociera.
514
00:25:08,633 --> 00:25:11,093
¿Comenzamos de nuevo?
515
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
- ¿Desde el comienzo?
- ¿Dios?
516
00:25:14,680 --> 00:25:15,932
¿Dónde está Dios?
517
00:25:16,390 --> 00:25:19,727
Cuanto más necesitas algo, más desaparece.
518
00:25:21,187 --> 00:25:22,688
¿Dónde está Dios?
519
00:25:23,856 --> 00:25:27,151
No necesito saber qué pasó en el río.
520
00:25:27,235 --> 00:25:30,196
Si esto no responde tus preguntas...
521
00:25:30,279 --> 00:25:32,990
- Todo el guion es confuso. Sí.
- ¿En serio?
522
00:25:33,074 --> 00:25:36,035
Tienes que volver, Caleb,
a enfrentar esos demonios.
523
00:25:36,869 --> 00:25:38,371
No puedo entrar.
524
00:25:38,454 --> 00:25:41,874
Podrías decirme: "Caleb, por favor, no".
525
00:25:41,958 --> 00:25:43,751
Llámame mientras me voy.
526
00:25:43,834 --> 00:25:46,170
Caleb, por favor, no.
527
00:25:46,254 --> 00:25:48,214
- ¡Caleb!
- Podemos usar eso.
528
00:25:48,297 --> 00:25:51,425
Tienes que volver, Caleb,
a enfrentar esos demonios.
529
00:25:51,509 --> 00:25:54,637
Tienes que volver, Caleb,
a enfrentar...
530
00:25:54,720 --> 00:25:57,598
No. Sin duda está mejorando.
531
00:25:57,723 --> 00:26:00,643
Una toma más.
¿Por qué tienes que mencionar eso?
532
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
Es el origen.
533
00:26:02,478 --> 00:26:04,981
Tienes que volver, Caleb,
534
00:26:05,064 --> 00:26:08,150
- a enfrentar...
- No hay nada para mí ahí...
535
00:26:08,234 --> 00:26:12,113
- ¿Es en serio?
- Lo siento, sé que estás actuando...
536
00:26:12,196 --> 00:26:14,657
Está todo bien, pero me siento
537
00:26:14,740 --> 00:26:19,829
un poco incómodo. Ella sin duda quiere...
538
00:26:21,706 --> 00:26:25,418
- Quiere acostarse contigo.
- Sí, bueno, pero no puedo...
539
00:26:26,460 --> 00:26:31,382
No estamos casados, así que no puedo.
Tengo reglas, ¿entienden?
540
00:26:32,008 --> 00:26:36,971
Pero Jeannie dijo que un compañero
de la universidad le habló de "mojarla".
541
00:26:37,096 --> 00:26:39,515
¿Saben de qué se trata?
542
00:26:39,598 --> 00:26:45,271
No puedo meterla y sacarla,
eso es sexo prematrimonial
543
00:26:45,354 --> 00:26:50,693
y está mal, ¿sí?
Así que "mojarla" sería meterla
544
00:26:51,152 --> 00:26:54,655
y no sé, ¿rebotar?
545
00:26:54,739 --> 00:26:57,616
- Pero yo no haría nada.
- Es un vacío legal.
546
00:26:57,700 --> 00:27:00,411
- Un vacío legal, exacto.
- Espera.
547
00:27:00,494 --> 00:27:03,581
La metes y te quedas quieto...
548
00:27:03,706 --> 00:27:08,085
Yo me quedo quieto,
y otra persona salta en la cama.
549
00:27:08,711 --> 00:27:12,423
Yo no hago nada, la cama rebota...
550
00:27:12,548 --> 00:27:14,508
- Entonces, ¿tú...?
- Bien.
551
00:27:15,217 --> 00:27:19,013
- ¿Estacionas en el garaje y...?
- Exacto.
552
00:27:19,597 --> 00:27:22,558
¿Y otra persona salta en tu cama?
553
00:27:22,641 --> 00:27:24,769
Lo que le pase a la cama
554
00:27:24,852 --> 00:27:29,607
no es algo que pueda controlar.
Dios no tiene que enterarse.
555
00:27:29,690 --> 00:27:31,942
Me alegra que estés avanzando.
556
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
- Sí.
- ¿Cómo podemos ayudarte?
557
00:27:34,111 --> 00:27:36,655
Además de saltar en la cama,
558
00:27:36,739 --> 00:27:39,200
porque no voy a ayudarte con eso.
559
00:27:39,283 --> 00:27:40,451
- ¿No?
- No, yo no...
560
00:27:40,534 --> 00:27:42,995
James puede hacerlo, yo no quiero.
561
00:27:43,871 --> 00:27:47,708
- ¿Harías eso por mí?
- Pues...
562
00:27:50,920 --> 00:27:53,964
- Sí... De acuerdo. Sí.
- ¿En serio?
563
00:27:54,173 --> 00:27:57,468
- Si eso quieres.
- ¿En serio? De acuerdo, genial.
564
00:27:57,551 --> 00:28:01,472
- Una pregunta: ¿ella sabe que voy yo?
- Fue idea de ella.
565
00:28:01,555 --> 00:28:04,350
- Esto será genial.
- Cielos. Escucha...
566
00:28:04,517 --> 00:28:05,393
Santo cielo.
567
00:28:10,940 --> 00:28:15,403
El lunes con suerte escucharemos
los alegatos de clausura.
568
00:28:15,486 --> 00:28:19,824
Digo con suerte
porque no sabemos qué mas puede pasar.
569
00:28:19,907 --> 00:28:23,786
Han pasado tantas cosas raras.
570
00:28:26,747 --> 00:28:29,083
- Eso es.
- Más despacio.
571
00:28:29,208 --> 00:28:33,462
Quizá esto sea normal, no sé,
pero creo que no.
572
00:28:33,546 --> 00:28:35,423
Pasan muchas cosas locas...
573
00:28:35,506 --> 00:28:38,300
- ¿Saltos más cortos o más largos?
- Más cortos.
574
00:28:38,384 --> 00:28:39,635
No, más largos.
575
00:28:39,718 --> 00:28:41,220
No, más cortos, James.
576
00:28:41,303 --> 00:28:42,847
Pónganse de acuerdo.
577
00:28:45,891 --> 00:28:49,603
James, estás saltando demasiado.
Son saltos muy largos, James.
578
00:28:51,063 --> 00:28:54,191
Estoy muy entusiasmado
por ver qué pasa el lunes.
579
00:29:00,448 --> 00:29:02,199
En el próximo episodio de El Jurado...
580
00:29:02,283 --> 00:29:03,951
¿Qué harán para el cumpleaños de Ron?
581
00:29:04,034 --> 00:29:05,369
- ¿Qué?
- ¿El cumpleaños de Ron?
582
00:29:05,453 --> 00:29:07,163
Siempre pasa algo raro.
583
00:29:07,246 --> 00:29:09,790
¡Diablos! ¡Maldita sea!
584
00:29:09,915 --> 00:29:14,378
El Sr. Morris decidió
representarse a sí mismo.
585
00:29:15,838 --> 00:29:18,090
- Nunca había visto esto.
- ¿Qué pasó?
586
00:29:18,174 --> 00:29:20,468
Así supimos que a Ken le gusta apostar.
587
00:29:22,344 --> 00:29:25,431
¿Cómo te sientes después de...?
¡Santo cielo!
588
00:29:25,514 --> 00:29:29,560
De todos los órganos humanos
con diseños subóptimos,
589
00:29:29,643 --> 00:29:32,521
el corazón es el más defectuoso.
590
00:30:15,981 --> 00:30:17,983
Subtítulos: Débora Jaureguy
591
00:30:18,067 --> 00:30:20,069
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
43052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.