All language subtitles for Jury.Duty.S01E03.Foreperson.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,551 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,302 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,388 Aquí no se permiten visitas. 4 00:00:12,513 --> 00:00:16,392 Un golpe, "estoy despierto". Dos, "me voy a dormir". 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,151 Su señoría, tengo muchas cosas en la cabeza. 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,278 Se esfuerza, pero no basta. 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,322 - ¿Esto vio el jurado? - Lamentablemente, sí. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,616 Pero este no es un juicio normal. 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,910 Es ficticio. 11 00:00:34,994 --> 00:00:36,829 Todos los participantes son actores. 12 00:00:36,912 --> 00:00:40,291 {\an8}Excepto una persona... 13 00:00:40,374 --> 00:00:43,210 {\an8}Ayer el juez eligió al presidente. 14 00:00:43,294 --> 00:00:44,587 {\an8}RONALD GLADDEN - JURADO N.o 6 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,131 {\an8}Me designó a mí, no me sorprende. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,592 Como dije en el video anterior, 17 00:00:49,675 --> 00:00:53,387 los deberes y responsabilidades suelen recaer en mí. 18 00:00:53,471 --> 00:00:55,431 Sé que puedo hacerles frente. 19 00:00:55,514 --> 00:00:59,518 No es que me guste, pero así son las cosas. 20 00:01:01,103 --> 00:01:05,858 EL JURADO 21 00:01:07,401 --> 00:01:09,445 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 22 00:01:10,821 --> 00:01:13,324 {\an8}LUNES, DÍA 7 23 00:01:25,377 --> 00:01:27,046 {\an8}TODD GREGORY - JURADO N.o 2 24 00:01:27,129 --> 00:01:29,381 {\an8}Todd es una persona muy interesante. 25 00:01:29,673 --> 00:01:30,674 ¿Qué rayos? 26 00:01:31,759 --> 00:01:33,052 Hola. ¿Cómo estás? 27 00:01:33,135 --> 00:01:35,346 - ¿Qué haces? - ¿Los conoces? 28 00:01:35,429 --> 00:01:38,140 Estoy sentado antes de ir al tribunal. 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,683 ¿Son muletas? 30 00:01:40,309 --> 00:01:42,686 Son pantalones silla. Pansilla. 31 00:01:43,312 --> 00:01:48,359 Hoy apareció con pantalones silla. Los llama "pansilla". 32 00:01:48,442 --> 00:01:49,443 Hola. 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,612 Son dos muletas... 34 00:01:51,695 --> 00:01:52,822 Me sentaré aquí. 35 00:01:52,905 --> 00:01:58,077 ...unidas a rodilleras, y lleva todo atado al trasero. 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,203 ¿Recto? 37 00:02:00,621 --> 00:02:04,416 Como nada es curvo, me deja muy recto. 38 00:02:05,501 --> 00:02:06,794 Cielos. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,921 - ¿Te ayudo? - Estoy bien. 40 00:02:09,004 --> 00:02:12,716 El único inconveniente 41 00:02:12,800 --> 00:02:15,344 se da al intentar usar otra silla. 42 00:02:16,512 --> 00:02:17,471 Qué tonto eres. 43 00:02:17,555 --> 00:02:20,432 De lo contrario, son muy silenciosos y prácticos. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,061 ¿Están todos listos? 45 00:02:24,144 --> 00:02:26,689 Sí, ¿estás bien? Se te ve incómodo. 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,733 Estoy bien, estoy listo para ir al tribunal. 47 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 Voy a cerrar. 48 00:02:33,863 --> 00:02:36,240 Yo lo hago, viejo. 49 00:02:38,200 --> 00:02:39,326 Gracias. 50 00:02:40,619 --> 00:02:43,664 {\an8}Me puso triste no poder irme de vacaciones. 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,499 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 52 00:02:45,583 --> 00:02:49,211 {\an8}Pero mi novia se fue con sus amigas. Se divertirán. 53 00:02:49,336 --> 00:02:51,422 ¿Con quién fue? 54 00:02:51,505 --> 00:02:54,967 Con sus amigas Brenna y Francisca, y con Cody, otra amiga 55 00:02:55,050 --> 00:02:56,385 que no conozco... 56 00:02:56,468 --> 00:03:00,222 Son un lindo grupo de chicas. 57 00:03:00,723 --> 00:03:02,558 ¿Cody es una chica? 58 00:03:02,641 --> 00:03:04,351 Sí. 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 ¿Estás seguro? 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,064 Creo que se fue con un chico. 61 00:03:10,691 --> 00:03:13,277 ¿Qué? 62 00:03:13,360 --> 00:03:16,488 {\an8}Conozco a muchos Cody y todos son hombres. 63 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 Cody Junkett. Su familia vivía afuera. 64 00:03:19,783 --> 00:03:21,285 Siempre estaba sucio. 65 00:03:21,368 --> 00:03:22,411 El agente Cody Banks. 66 00:03:22,578 --> 00:03:23,704 Cody Bryant. 67 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Encesta. 68 00:03:25,623 --> 00:03:28,042 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,171 ¿Qué es eso? 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Son una silla para sentarse. 71 00:03:34,506 --> 00:03:35,966 - ¿Es para sentarse? - Sí. 72 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 {\an8}- No. - No hay suficientes sillas adentro. 73 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 {\an8}Confidencial. 74 00:03:42,097 --> 00:03:45,267 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14, SUPLENTE 75 00:03:45,601 --> 00:03:46,936 O sea, que es secreto. 76 00:03:48,520 --> 00:03:50,272 Solo para que lo lea yo. 77 00:03:50,981 --> 00:03:52,316 Se llama Lone Pine. 78 00:03:53,108 --> 00:03:55,444 Este es el guion que el director... 79 00:03:55,527 --> 00:03:56,779 ¡Casi digo el nombre! 80 00:03:58,364 --> 00:04:00,366 - Voy a estar leyendo. - De acuerdo. 81 00:04:00,449 --> 00:04:02,826 ¿No te corta la circulación? 82 00:04:03,369 --> 00:04:06,038 Un poco en los genitales. 83 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 ¿Sí? 84 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Todos de pie. 85 00:04:24,515 --> 00:04:28,686 Tribunal de primera instancia de California, distrito 28, en sesión. 86 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 {\an8}Preside el honorable juez Alan Rosen. 87 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 {\an8}Buenas tardes, siéntense. 88 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 El hombre que se lastimó el fin de semana 89 00:04:40,114 --> 00:04:43,534 fue dado de alta. Nada grave. 90 00:04:43,617 --> 00:04:46,870 Se está recuperando, me alegro, pero... 91 00:04:48,163 --> 00:04:49,665 ¿Está de pie, señor? 92 00:04:49,748 --> 00:04:50,833 No, su señoría. 93 00:04:50,916 --> 00:04:55,295 Estoy entre sentado y parado. Quiero sentarme y obedecer. 94 00:04:55,379 --> 00:04:57,214 {\an8}¿Qué le pasa a la silla? 95 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 {\an8}No le pasa nada, su señoría. Solo... 96 00:05:01,385 --> 00:05:06,181 Tengo un dispositivo que no me permite sentarme en una silla. 97 00:05:07,558 --> 00:05:11,061 El domingo, le mostré a Todd la película Bichos. 98 00:05:11,145 --> 00:05:13,105 Es sobre un bicho inventor 99 00:05:13,188 --> 00:05:15,649 que emplea tecnología en sus vidas. 100 00:05:15,733 --> 00:05:18,235 Es justo lo que Todd intenta hacer. 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,904 Eso le apasiona. Es genial. 102 00:05:20,988 --> 00:05:23,490 Le mostré la película para que sepa 103 00:05:23,574 --> 00:05:27,578 que la sociedad no entiende a esa gente. 104 00:05:27,661 --> 00:05:30,581 Como tan bien muestran en la película. 105 00:05:30,664 --> 00:05:33,250 Es un marginado, lo ven como un bicho raro, 106 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 lo dejan de lado. Él solo intenta 107 00:05:36,045 --> 00:05:37,254 ayudar a su manera. 108 00:05:37,337 --> 00:05:38,172 Dese vuelta. 109 00:05:38,839 --> 00:05:39,673 Disculpe. 110 00:05:41,383 --> 00:05:42,843 Disculpe, me atoré. 111 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 Nikki, ¿viste eso? 112 00:05:45,054 --> 00:05:47,431 {\an8}Lo vi de reojo cuando entré, 113 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 {\an8}pero yo... Yo no... 114 00:05:49,933 --> 00:05:52,519 No puedo permitir que use eso en la sala. 115 00:05:52,603 --> 00:05:55,230 - Disculpe, su señoría. - ¿Quiere ir al baño? 116 00:05:55,314 --> 00:05:58,734 No, uso un elemento que va dentro de mis pantalones. 117 00:05:58,817 --> 00:06:00,986 Iré al rincón por privacidad. 118 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 - Adelante. - Gracias. 119 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Disculpen. 120 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 ¿Son muletas? 121 00:06:12,831 --> 00:06:15,667 Disculpe. Le daré privacidad. 122 00:06:17,294 --> 00:06:18,420 Santo cielo. 123 00:06:18,504 --> 00:06:20,380 Nunca había visto algo así. 124 00:06:23,634 --> 00:06:25,135 Feliz lunes, su señoría. 125 00:06:25,219 --> 00:06:29,640 Espero que hayan tenido un buen fin de semana, entretenidos. 126 00:06:29,723 --> 00:06:30,933 Comenzaremos... 127 00:06:33,477 --> 00:06:35,771 Jurado número 2, hágame un favor. 128 00:06:35,854 --> 00:06:38,649 Que no vuelva a suceder. Es molesto. 129 00:06:38,732 --> 00:06:40,317 - Disculpe. - ¿Se acomodó? 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Sí, su señoría. Gracias. 131 00:06:42,111 --> 00:06:45,572 Presidente, estas cosas no pueden suceder. 132 00:06:45,656 --> 00:06:48,325 Lo necesito a cargo, ¿entendido? 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,536 - Sí, su señoría. - De acuerdo. 134 00:06:51,078 --> 00:06:56,083 En la sala de deliberación, en un momento, faltaron sillas 135 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 para sentarse en la mesa. 136 00:06:57,960 --> 00:07:02,297 No pensaba usarlos en la tribuna del jurado, 137 00:07:02,381 --> 00:07:05,384 así que me los quité en la sala, fue vergonzoso. 138 00:07:05,467 --> 00:07:07,970 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy avergonzado. 139 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 - No te preocupes. - Descuida. 140 00:07:10,430 --> 00:07:14,935 Son cosas que pasan cuando te arriesgas. 141 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Es cierto. 142 00:07:17,437 --> 00:07:19,857 {\an8}Nadie te vio quitártelos... 143 00:07:20,399 --> 00:07:22,401 {\an8}- ...en el rincón... - No te miramos. 144 00:07:22,484 --> 00:07:23,902 {\an8}...donde te ubicaste. 145 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 Yo sí lo vi. 146 00:07:27,281 --> 00:07:32,327 Por si no te gusta la sensación de tocar sal. 147 00:07:33,704 --> 00:07:37,082 - Cody es nombre de mujer, ¿no? - Hombre o mujer. 148 00:07:37,166 --> 00:07:41,170 - Mi sobrino se llama Cody. - Una alumna mía se llama Cody. 149 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 A eso me refiero. 150 00:07:43,130 --> 00:07:45,090 En el guion hay nombres así. 151 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 ¿Quieren adivinar? ¿Caleb? 152 00:07:48,051 --> 00:07:49,761 ¿Caleb es hombre o mujer? 153 00:07:50,345 --> 00:07:52,389 Supongo que es hombre. 154 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 Tienes razón. 155 00:07:53,724 --> 00:07:54,766 Yo soy Caleb. 156 00:07:55,642 --> 00:07:57,436 Eso quedó claro. 157 00:07:59,563 --> 00:08:02,232 {\an8}El perro de mi vecino se llama Cody. 158 00:08:02,316 --> 00:08:03,442 {\an8}Es hembra. 159 00:08:03,525 --> 00:08:05,235 {\an8}Un amigo se llama Cody. 160 00:08:05,319 --> 00:08:07,112 {\an8}Ravi, ¿tu amigo se llama Cody? 161 00:08:07,196 --> 00:08:09,281 {\an8}No queremos que te sientas mal. 162 00:08:09,364 --> 00:08:12,242 Pregúntale a tu novia si Cody es mujer u hombre. 163 00:08:12,326 --> 00:08:13,952 Cody es chica. 164 00:08:15,746 --> 00:08:17,080 Carajo. 165 00:08:19,875 --> 00:08:21,960 Lo siento. Me dio un susto. 166 00:08:25,505 --> 00:08:26,632 No lo vi venir. 167 00:08:32,221 --> 00:08:33,555 Abogada de la demandante. 168 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 - Su señoría. - Primer testigo. 169 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 - Llamo a Jacqui Hilgrove. - Bien. 170 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 Preséntese al jurado. 171 00:08:42,773 --> 00:08:46,068 {\an8}Me llamo Jacquiline Claudia Vivian Hilgrove. 172 00:08:46,151 --> 00:08:49,529 {\an8}Si no les molesta, prefiero que me digan Jacqui. 173 00:08:49,613 --> 00:08:51,657 {\an8}¿Cómo se llama su empresa? 174 00:08:51,740 --> 00:08:53,617 Se llama Cinnamon and Sparrow. 175 00:08:53,700 --> 00:08:56,119 Hoy tengo puesta una de nuestras prendas. 176 00:08:56,203 --> 00:08:59,998 Es de la línea vintage, remite a la década del cuarenta. 177 00:09:00,082 --> 00:09:03,252 Está hecha de sacos de arpillera reciclados. 178 00:09:03,335 --> 00:09:06,755 El cinturón parece de cuero de serpiente auténtico, 179 00:09:06,838 --> 00:09:09,841 pero son fibras de mango deshidratado y cactus. 180 00:09:09,925 --> 00:09:13,637 {\an8}Sí, el vestido de arpillera 181 00:09:13,720 --> 00:09:17,224 {\an8}con el cinturón de aguacate y cactus deshidratado 182 00:09:17,307 --> 00:09:19,142 {\an8}eran hermosos. 183 00:09:19,351 --> 00:09:23,188 {\an8}¿Cuál es la misión de su empresa, Cinnamon and Sparrow? 184 00:09:23,272 --> 00:09:26,650 {\an8}Quiero salvar el mundo, que sea un lugar mejor 185 00:09:26,733 --> 00:09:31,238 {\an8}para nuestros padres, abuelos, tatarabuelos, 186 00:09:31,321 --> 00:09:34,408 hijos, aunque no tengo, estoy casada con mi trabajo. 187 00:09:34,491 --> 00:09:37,369 Pero si ustedes tienen hijos, quiero salvarlos. 188 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 ¿Esa ropa que hace es comestible? 189 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 ¿Entendí bien? 190 00:09:42,457 --> 00:09:44,418 - Es ecológica. - ¿Un cinturón de papaya? 191 00:09:44,501 --> 00:09:49,756 - No, mango y cactus deshidratado. - Mango. ¿Es comestible o no? 192 00:09:49,840 --> 00:09:52,843 Se hidrata con agua... 193 00:09:52,926 --> 00:09:56,847 Si lo metes en agua, se vuelve mango y lo puedes comer. 194 00:09:56,930 --> 00:09:58,682 - ¿No se pudre? - No sé. 195 00:09:58,765 --> 00:10:00,934 - ¿Qué? - Eso me confunde. 196 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 Como sea, se veía fabulosa. 197 00:10:04,563 --> 00:10:08,984 ¿Cómo definiría su reputación 198 00:10:09,067 --> 00:10:10,861 antes del 19 de julio de 2021? 199 00:10:11,778 --> 00:10:13,405 Irreprochable. 200 00:10:15,240 --> 00:10:17,326 ¿Eso cambió en algún momento? 201 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Sí, la noche 202 00:10:21,788 --> 00:10:25,751 {\an8}en que él destruyó mi carrera, mi negocio y mi salud mental. 203 00:10:26,710 --> 00:10:28,128 {\an8}Volviendo a Jacqui, 204 00:10:28,420 --> 00:10:31,548 {\an8}me recordó que existe la esencia. No la apariencia, 205 00:10:31,631 --> 00:10:34,509 {\an8}ni siquiera fue atracción sexual, pero a ratos, 206 00:10:34,593 --> 00:10:39,348 me recordó a mi esposa Sonya. Eso mantuvo mi atención. 207 00:10:39,431 --> 00:10:42,893 ¿Conocen las películas sobre catástrofes ambientales 208 00:10:42,976 --> 00:10:47,981 donde la gente tiene una vida fantástica en la playa 209 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 y luego llega un tsunami que destruye todo? 210 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 Bueno, eso me pasó a mí. 211 00:10:54,654 --> 00:10:58,825 Pero en mi película, toda la ciudad quería trabajar conmigo, 212 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 y luego ya no. 213 00:11:01,411 --> 00:11:04,706 {\an8}Parecían problemas de mujer blanca y rica. 214 00:11:05,665 --> 00:11:07,793 Pero me sentí mal por ella. 215 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 ¿Qué es este documento? 216 00:11:10,796 --> 00:11:13,507 Son mis ventas del año 2021. 217 00:11:15,008 --> 00:11:16,510 ¿Y qué nota 218 00:11:17,052 --> 00:11:20,597 de julio a diciembre de 2021? 219 00:11:22,307 --> 00:11:23,475 Perdí todo. 220 00:11:24,184 --> 00:11:27,687 Barbara se duerme en la tribuna. 221 00:11:27,771 --> 00:11:31,608 Jeannie y yo la despertamos unas cinco o seis veces. 222 00:11:31,691 --> 00:11:34,986 ¿Jura solemnemente que su testimonio será la verdad 223 00:11:35,070 --> 00:11:38,448 y nada más que la verdad bajo pena de perjurio? 224 00:11:38,532 --> 00:11:39,616 Lo juro. 225 00:11:39,699 --> 00:11:42,119 Dígale su nombre al jurado. 226 00:11:42,202 --> 00:11:44,538 {\an8}Randall Cody Schiller. 227 00:11:45,664 --> 00:11:49,000 - ¿Dónde trabaja actualmente? - En Cinnamon and Sparrow. 228 00:11:49,167 --> 00:11:51,044 Es su segundo nombre. 229 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Lo sé, pero es hombre. 230 00:11:53,380 --> 00:11:54,798 No cuenta. 231 00:11:54,881 --> 00:11:58,218 Zack y Cody: gemelos en acción. Me acordé de esa. 232 00:11:58,301 --> 00:12:00,429 Los personajes no cuentan. 233 00:12:00,971 --> 00:12:04,224 Fue interesante escuchar a ese tipo Cody, 234 00:12:04,307 --> 00:12:06,643 pero no es su primer nombre. 235 00:12:06,726 --> 00:12:10,105 No cuenta como Cody, es Randall. 236 00:12:10,230 --> 00:12:12,190 PRODUCTOR: Ronald, te vi sonreír... 237 00:12:12,274 --> 00:12:14,317 No, nada. No diré nada. 238 00:12:16,736 --> 00:12:19,906 ¿Sabe cómo llegó el acusado a Cinnamon and Sparrow? 239 00:12:19,990 --> 00:12:24,161 Yo lo contraté. Me arrepiento. No debí hacerlo. 240 00:12:24,703 --> 00:12:26,746 Sr. Schiller, ¿qué acabo de darle? 241 00:12:26,830 --> 00:12:28,290 El informe del incidente. 242 00:12:28,373 --> 00:12:30,667 ¿Puede leer lo que escribió? 243 00:12:30,876 --> 00:12:35,338 Hombre herido e inconsciente hallado debajo de objetos destruidos. 244 00:12:35,422 --> 00:12:39,301 Cuando recuperó la consciencia, dijo: "¡Perdón! Fue mi culpa". 245 00:12:39,384 --> 00:12:42,137 Cabe mencionar que evacuó sus intestinos. 246 00:12:43,472 --> 00:12:45,724 Antes dijo que se orinó encima. 247 00:12:45,807 --> 00:12:47,684 - O ambas cosas. - Usted lo vio. 248 00:12:47,767 --> 00:12:48,810 Sí. 249 00:12:48,894 --> 00:12:50,103 ¿Pudo ser ambas? 250 00:12:50,187 --> 00:12:52,314 Pudo ser ambas. No lo revisé. 251 00:12:52,397 --> 00:12:55,358 Pero tenía el frente mojado y había una mancha. 252 00:12:55,692 --> 00:12:57,527 No me molestaba ser suplente. 253 00:12:57,611 --> 00:13:02,908 {\an8}Pero ahora hay defecación, una mujer llamada Jacqui. Me interesa. 254 00:13:02,991 --> 00:13:04,367 Me interesa. 255 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 256 00:13:11,124 --> 00:13:14,211 Si tuviera que describir el estado del Sr. Morris 257 00:13:14,294 --> 00:13:17,422 cuando se recuperó, ¿diría que estaba alterado? 258 00:13:17,506 --> 00:13:21,218 ¿Nervioso? ¿O tranquilo y sereno? ¿Qué diría? 259 00:13:21,301 --> 00:13:24,387 Fuera de sí. Estaba tirado con la lengua afuera 260 00:13:24,471 --> 00:13:28,099 y los ojos en blanco. Cuando le quitamos las camisetas, 261 00:13:28,183 --> 00:13:30,810 - vimos que se había orinado... - Sí. 262 00:13:30,894 --> 00:13:34,105 ...y tenía una mancha en la entrepierna. 263 00:13:34,189 --> 00:13:37,984 Se podía oler el alcohol y la marihuana, olía a espárragos. 264 00:13:38,068 --> 00:13:42,864 Cuando comes espárragos, la orina... 265 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 Gracias, señor. 266 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 No me gusta el cabello de Trevor, 267 00:13:47,953 --> 00:13:50,038 no soy quién para juzgar. 268 00:13:50,121 --> 00:13:52,874 Pero no me cae bien como persona. 269 00:13:53,458 --> 00:13:55,710 Su señoría, llamo al Dr. Aiden Samuels. 270 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 ¿Señor? 271 00:14:00,423 --> 00:14:04,261 {\an8}Antes del 19 de julio de 2021, 272 00:14:04,344 --> 00:14:07,264 ¿con qué frecuencia veía a la Sra. Hilgrove? 273 00:14:07,556 --> 00:14:08,598 Semana por medio. 274 00:14:08,848 --> 00:14:12,477 ¿Podría explicar el motivo de sus visitas? 275 00:14:17,315 --> 00:14:19,276 Cuando hay adicción al amor, 276 00:14:19,359 --> 00:14:22,487 - poliamor, múltiples parejas sexuales... - No. 277 00:14:22,571 --> 00:14:25,115 - ...bicuriosidad... - Déjeme reformular. 278 00:14:25,198 --> 00:14:28,159 Me refería a la gravedad 279 00:14:28,243 --> 00:14:30,620 de la depresión de mi clienta... 280 00:14:30,954 --> 00:14:32,706 Disculpe, leve. 281 00:14:32,872 --> 00:14:38,044 ¿Y con qué frecuencia la vio después del 21 de julio hasta ahora? 282 00:14:38,336 --> 00:14:42,340 Hubo un cambio drástico. Llamadas, mensajes, 283 00:14:42,424 --> 00:14:44,884 de nueve a 12 veces por semanas. 284 00:14:45,385 --> 00:14:48,221 - No tengo más preguntas, su señoría. - Gracias. 285 00:14:48,430 --> 00:14:49,514 Abogado. 286 00:14:53,143 --> 00:14:56,938 Antes del incidente, dijo que ella sufría de ansiedad. 287 00:14:57,022 --> 00:15:00,066 - Sí. - ¿Podría explicarnos un poco más? 288 00:15:00,150 --> 00:15:03,028 Sí. El cambio que ella sufrió fue tan drástico 289 00:15:03,111 --> 00:15:06,239 que fue alarmante. 290 00:15:09,326 --> 00:15:10,535 Estoy despierta. 291 00:15:19,127 --> 00:15:21,630 Lo llamo porque usted es el presidente. 292 00:15:21,713 --> 00:15:23,381 ¿Se duerme seguido? 293 00:15:23,465 --> 00:15:26,968 Es la cuarta o quinta vez que la despertamos hoy. 294 00:15:27,052 --> 00:15:29,387 - La semana... - ¿La despiertan rápido? 295 00:15:29,471 --> 00:15:33,266 Quiero que escuche el testimonio. 296 00:15:33,350 --> 00:15:37,354 No sé, porque me daba la espalda. 297 00:15:38,063 --> 00:15:40,940 Intente vigilarla... 298 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Me estaba mirando la blusa. 299 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Solo estaba mirando hacia abajo. 300 00:15:47,781 --> 00:15:50,784 Porque no es interesante, y cuando miro para abajo, 301 00:15:50,867 --> 00:15:53,703 alguien me toca porque piensan que me dormí. 302 00:15:53,787 --> 00:15:55,830 Quizá me dormí una vez. 303 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 No quiero que me griten. No me dormí. 304 00:16:01,169 --> 00:16:03,713 El juez me pidió vigilar que no te duermas. 305 00:16:03,797 --> 00:16:05,840 Quiere verte los ojos. 306 00:16:06,466 --> 00:16:08,885 Por eso te toco. Él me señala, y yo no sé 307 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 si estás dormida. Él me indica que te toque. 308 00:16:11,638 --> 00:16:14,641 Ella me señala. Me toca. 309 00:16:14,724 --> 00:16:18,687 Sí, porque el juez nos pide que te despertemos. 310 00:16:18,770 --> 00:16:23,400 Para mantenerte despierta debes evitar que el cerebro se canse 311 00:16:23,483 --> 00:16:26,277 a causa de la falta de oxígeno. 312 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 Si el corazón bombea más sangre, llega más oxígeno. 313 00:16:29,489 --> 00:16:30,699 Los estimulantes 314 00:16:30,782 --> 00:16:34,869 como el café, la metanfetamina o la cocaína hacen eso. 315 00:16:34,953 --> 00:16:37,330 - Eso estoy pensando. - Entiendo. 316 00:16:38,832 --> 00:16:41,501 {\an8}MARTES, DÍA 8 317 00:16:42,752 --> 00:16:46,923 No sé qué está pasando. Anoche no hablé con Heidi. 318 00:16:47,424 --> 00:16:49,342 ¿Heidi tiene Instagram? 319 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Yo no uso Instagram, pero ella sí. 320 00:16:52,303 --> 00:16:54,139 ¿Conoces a Christine? 321 00:16:54,222 --> 00:16:57,225 Puede ayudarte a buscar en internet. 322 00:16:57,308 --> 00:17:01,646 Podemos ver si Heidi sigue a alguien. 323 00:17:03,148 --> 00:17:05,734 Estás triste desde que hablamos. 324 00:17:05,817 --> 00:17:07,485 Eso te dará tranquilidad. 325 00:17:07,569 --> 00:17:10,405 ¿Qué dices, Ronald? Te mencioné lo de Cody. 326 00:17:10,488 --> 00:17:13,032 - No me volvería loco. - No es nada, ¿verdad? 327 00:17:13,116 --> 00:17:16,578 No tengo que revisarle las redes sociales. 328 00:17:16,661 --> 00:17:18,329 Depende de cuánto confíes. 329 00:17:18,413 --> 00:17:20,874 - Lo mismo digo. - Confío en ella, solo... 330 00:17:20,957 --> 00:17:22,167 No revises nada. 331 00:17:22,250 --> 00:17:24,335 Si lo haces, se vuelve un hábito, 332 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 y no querrás hacerlo. 333 00:17:26,546 --> 00:17:29,048 - Sí. - Estuve de ambos lados. 334 00:17:29,132 --> 00:17:31,760 Pero podrías fijarte si está entre sus amigos. 335 00:17:36,556 --> 00:17:37,724 Esto es absurdo. 336 00:17:41,352 --> 00:17:44,814 Jeannie se hizo amiga de Christine, de seguridad. 337 00:17:44,898 --> 00:17:48,610 Están buscando algún Cody en el Instagram de Heidi. 338 00:17:48,693 --> 00:17:51,654 Quieren confirmar con foto que sea mujer, 339 00:17:51,738 --> 00:17:53,364 yo estoy casi seguro... 340 00:17:53,448 --> 00:17:56,951 Cody está entre sus contactos, pero su cuenta es privada. 341 00:17:57,035 --> 00:17:59,454 El círculo con la foto... 342 00:17:59,537 --> 00:18:01,623 - Es una chica. - No, un atardecer. 343 00:18:01,706 --> 00:18:04,125 Le enviamos una solicitud de amistad 344 00:18:04,209 --> 00:18:07,837 y tenemos que esperar a que acepte a Christine. 345 00:18:08,963 --> 00:18:14,302 Vi a la amiga de Heidi, Francisca. Es muy fea. 346 00:18:15,428 --> 00:18:17,639 ¿Cómo pasa tanto tiempo de pie? 347 00:18:17,722 --> 00:18:19,641 - ¿Cómo lo hago? - Sí. 348 00:18:19,724 --> 00:18:22,185 Estos son zapatos para estar de pie. 349 00:18:22,268 --> 00:18:23,812 No, está bien. 350 00:18:24,562 --> 00:18:27,398 Lo que tenía puesto ayer tenía accesorios. 351 00:18:27,482 --> 00:18:29,317 Vi lo que tenía ayer. 352 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 Si quiere usarlo... 353 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 - No. - Está bien. 354 00:18:31,736 --> 00:18:32,779 Escuche, 355 00:18:32,862 --> 00:18:36,407 quiero decirle que me parece un genio discreto. 356 00:18:36,866 --> 00:18:38,910 Porque las cosas que dice... 357 00:18:39,285 --> 00:18:40,620 Qué amable, gracias. 358 00:18:40,703 --> 00:18:42,914 Acéptelo. Alguien lo elogió. 359 00:18:42,997 --> 00:18:45,917 Si alguien me elogiara, yo... Gracias. 360 00:18:46,000 --> 00:18:47,210 - Gracias. - Intentemos. 361 00:18:47,293 --> 00:18:49,087 Es un genio discreto. 362 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Gracias. 363 00:18:52,090 --> 00:18:54,175 Preséntese al jurado. 364 00:18:54,259 --> 00:18:57,512 {\an8}Hola. Soy Genevieve Telford-Warren. 365 00:18:57,595 --> 00:19:00,014 {\an8}¿Puede decirles a los miembros del jurado 366 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 a qué se dedica, Sra. Telford-Warren? 367 00:19:02,851 --> 00:19:07,355 Sí. Soy embajadora de marca de redes sociales para mi cuenta 368 00:19:07,438 --> 00:19:10,984 y para otra cuenta, la de mi perro, una mascota, 369 00:19:11,067 --> 00:19:14,320 y también hago negocios con marcas para él. 370 00:19:14,404 --> 00:19:19,325 También soy DJ para fiestas y eventos empresariales, personales y públicos. 371 00:19:19,409 --> 00:19:22,954 También soy experta en pestañas. 372 00:19:23,079 --> 00:19:26,291 Hace mucho que no lo hago, pero tengo certificación. 373 00:19:26,374 --> 00:19:29,836 También negocio acuerdos con marcas para mi cuenta. 374 00:19:29,919 --> 00:19:33,923 Y trabajo como actriz de comerciales y modelo. 375 00:19:34,841 --> 00:19:36,092 Fantástico. 376 00:19:36,175 --> 00:19:40,096 Cuando Genevieve hablaba, quería golpearla. 377 00:19:40,179 --> 00:19:41,264 Darle una paliza. 378 00:19:41,347 --> 00:19:42,390 Sí. 379 00:19:42,473 --> 00:19:45,101 - ¿Conoce a la Sra. Jacqui Hilgrove? - Sí. 380 00:19:45,560 --> 00:19:46,561 ¿Cómo fue? 381 00:19:46,644 --> 00:19:48,062 Por Instagram. 382 00:19:48,146 --> 00:19:51,065 En una de mis cuentas concientizo sobre mascotas 383 00:19:51,149 --> 00:19:55,862 y combato la idea tóxica de: "Adopta, no compres". 384 00:19:55,945 --> 00:19:59,824 Quiero que la gente entienda que esos perros que compramos 385 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 también merecen un hogar. 386 00:20:01,993 --> 00:20:06,080 En mi Instagram, uso un lema diferente: 387 00:20:06,164 --> 00:20:09,709 "Adopta si quieres, pero no olvides comprar". 388 00:20:09,792 --> 00:20:12,921 La gente me dejaba comentarios desagradables. 389 00:20:13,004 --> 00:20:15,840 Jacqui me apoyaba en los comentarios. 390 00:20:15,924 --> 00:20:20,011 Le escribí: "Gracias, amiga". Y me respondió: "De nada, amiga". 391 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Vimos que teníamos amigos en común 392 00:20:22,805 --> 00:20:24,724 y fuimos juntas a un cumpleaños. 393 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 ¿Alguien más sintió lo mismo? Uno quiere... 394 00:20:28,019 --> 00:20:30,271 - Quizá pellizcarla. - En la garganta. 395 00:20:30,813 --> 00:20:35,360 ¿En algún momento Jacqui le pidió que le presentara 396 00:20:35,443 --> 00:20:38,196 - a una influencer famosa amiga suya? - Sí. 397 00:20:38,279 --> 00:20:39,489 - ¿En su nombre? - Sí. 398 00:20:39,572 --> 00:20:41,699 ¿Puede decirnos quién es esa persona? 399 00:20:41,783 --> 00:20:45,954 Ella tiene la mayor cantidad de seguidores que alguien puede tener. 400 00:20:46,037 --> 00:20:47,789 Cuando sigues a alguien, 401 00:20:47,872 --> 00:20:50,208 es como decir: "Eres mejor que yo". 402 00:20:50,291 --> 00:20:53,795 Si una influencer tiene más seguidores, todos aquí 403 00:20:53,878 --> 00:20:57,507 pensarían que ella es mejor que nosotros, y es cierto. 404 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Cuando ella dice algo así, lo aceptamos. 405 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 Miren, esto fue lo que pasó. 406 00:21:03,304 --> 00:21:05,932 Jacqui tenía un contrato para hacer camisetas 407 00:21:06,015 --> 00:21:08,851 para el evento de una influencer importante, ¿sí? 408 00:21:09,227 --> 00:21:13,856 La abogada de Jacqui dice que el acusado llegó borracho y drogado 409 00:21:13,940 --> 00:21:18,319 e hizo impresiones defectuosas en las camisetas y las arruinó. 410 00:21:18,403 --> 00:21:19,570 Supuestamente. 411 00:21:20,154 --> 00:21:23,741 Les mostraré los tuits de la influencer. 412 00:21:24,325 --> 00:21:25,910 - ¿Puede leerlos? - Sí. 413 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 "@cinnamonandsparrow: no puedo creerlo. Nunca más". 414 00:21:29,455 --> 00:21:30,456 Prueba número 4. 415 00:21:30,540 --> 00:21:31,791 "@cinnamonandsparrow: 416 00:21:31,874 --> 00:21:35,169 cuando le das a alguien una chance y se burlan de ti". 417 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Prueba número 31. 418 00:21:37,046 --> 00:21:40,550 "@cinnamonandsparrow: cráneo con huesos, 419 00:21:40,633 --> 00:21:43,177 cráneo solo, cráneo con huesos". 420 00:21:44,262 --> 00:21:47,557 ¿Qué cree que quiso decir la influencer con: 421 00:21:47,640 --> 00:21:49,767 "No puedo creerlo, nunca más"? 422 00:21:50,810 --> 00:21:53,604 Que no pudo creerlo, que nunca podrá creerlo. 423 00:21:53,688 --> 00:21:54,647 Nunca más. 424 00:21:55,481 --> 00:21:58,735 ¿Y "@cinnamonandsparrow: nada de esto está bien"? 425 00:21:58,818 --> 00:22:00,778 Que está mal, no está bien. 426 00:22:01,320 --> 00:22:04,115 ¿Y "@cinnamonandsparrow: cancelaré mi pedido"? 427 00:22:04,198 --> 00:22:06,659 Que hicieron un pedido y van a cancelarlo. 428 00:22:06,743 --> 00:22:09,579 Y por último, ¿qué dice de "@cinnamonandsparrow: 429 00:22:09,662 --> 00:22:11,122 no volveré a comprar ahí"? 430 00:22:11,205 --> 00:22:13,332 Que no volverán a comprar ahí. 431 00:22:13,416 --> 00:22:15,585 ¿Alguno de estos tuits la sorprendió? 432 00:22:16,210 --> 00:22:18,254 - No. - ¿Por qué? 433 00:22:20,048 --> 00:22:22,717 Porque ella falló a lo grande. 434 00:22:22,800 --> 00:22:27,555 Así que la gente ya no quiso comprarle más. Sin ofender. 435 00:22:28,181 --> 00:22:30,516 Disculpe, ¿jurado número 5? 436 00:22:32,560 --> 00:22:35,480 Esto ya es un problema. Jurado número 6, 437 00:22:35,855 --> 00:22:39,942 usted es el presidente y debe mantener a raya al jurado. 438 00:22:40,026 --> 00:22:42,862 - ¿Es capaz de hacerlo? - Sí, su señoría. 439 00:22:43,112 --> 00:22:46,199 ¿Saben qué? Hagamos un receso para tomar un café, 440 00:22:46,282 --> 00:22:48,993 dos para usted, señora. 441 00:22:54,123 --> 00:22:56,709 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 442 00:23:01,589 --> 00:23:03,382 No puedes dormirte más, Barbara. 443 00:23:03,466 --> 00:23:05,218 El juez se enfadó. 444 00:23:05,301 --> 00:23:08,096 Consumí algo para no dormirme. 445 00:23:08,179 --> 00:23:11,057 Qué bien. ¿En serio? ¡Bien! 446 00:23:11,140 --> 00:23:12,183 ¿Qué consumiste? 447 00:23:12,266 --> 00:23:14,143 Una galleta. 448 00:23:14,227 --> 00:23:17,105 Tiene cannabis y dextroanfetamina. 449 00:23:17,188 --> 00:23:19,899 - Será genial. - Muy bien. 450 00:23:25,613 --> 00:23:26,781 Gracias. 451 00:23:27,698 --> 00:23:29,575 Qué amable. 452 00:23:29,659 --> 00:23:32,328 Siempre y cuando no se duerma. 453 00:23:32,912 --> 00:23:35,373 - No se preocupe. - Bien. 454 00:23:35,873 --> 00:23:37,792 Llame al siguiente testigo. 455 00:23:37,875 --> 00:23:39,585 Su señoría, llamo a Martin Lee. 456 00:23:39,669 --> 00:23:41,212 Acérquese al estrado. 457 00:23:42,296 --> 00:23:44,841 {\an8}Es una máquina casi infalible. 458 00:23:44,924 --> 00:23:48,219 {\an8}Tiene sensores que la apagan automáticamente. 459 00:23:48,302 --> 00:23:52,390 El empleado tuvo que haberla apagado manualmente. 460 00:23:52,682 --> 00:23:54,600 Emite una advertencia. 461 00:23:54,684 --> 00:23:57,311 ¿El empleado forzó la máquina 462 00:23:57,395 --> 00:24:00,523 a seguir funcionando hasta que se rompió? 463 00:24:00,606 --> 00:24:02,066 Correcto. 464 00:24:02,692 --> 00:24:05,611 ¿Sabe cuánto cuesta reparar un CDU? 465 00:24:06,070 --> 00:24:07,822 Un poco menos de $200 000. 466 00:24:07,905 --> 00:24:09,907 ¿Cómo sabe cuánto cuesta? 467 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Yo lo fabriqué. 468 00:24:12,285 --> 00:24:15,872 ¿Puede decirles a los miembros del jurado cuál fue 469 00:24:15,955 --> 00:24:18,416 la causa de la falla de la máquina? 470 00:24:19,125 --> 00:24:22,295 Creo que es imposible que esa máquina falle 471 00:24:22,378 --> 00:24:24,964 sin un error deliberado del usuario. 472 00:24:26,174 --> 00:24:30,678 El Dr. Lee dijo que, sin intervención humana, la máquina no fallaría, 473 00:24:30,761 --> 00:24:35,057 algo que me resultó muy interesante, me gustaría ver más de eso. 474 00:24:37,185 --> 00:24:38,895 Abogada, ¿algún otro testigo? 475 00:24:39,353 --> 00:24:41,939 Su señoría, la querella descansa. 476 00:24:47,695 --> 00:24:48,529 Lo siento. 477 00:24:52,283 --> 00:24:55,203 - Ojalá alguien cumpliera años. - ¿Por qué? 478 00:24:55,286 --> 00:24:57,997 - Porque tendríamos pastel. - Todos de pie. 479 00:24:58,497 --> 00:24:59,707 Gente, es tarde. 480 00:24:59,790 --> 00:25:02,793 Creo que es mejor terminar por hoy 481 00:25:02,877 --> 00:25:06,214 y comenzar con la defensa mañana temprano. 482 00:25:07,340 --> 00:25:11,135 Me gusta su entusiasmo. Presidente, 483 00:25:11,219 --> 00:25:15,389 gracias por mantener a todos en orden y atentos hoy. 484 00:25:15,890 --> 00:25:19,268 Barbara estuvo muy bien hoy. La vi tomar notas. 485 00:25:19,352 --> 00:25:21,312 Estuvo muy atenta hoy. 486 00:25:21,395 --> 00:25:22,480 Estoy orgulloso. 487 00:25:23,731 --> 00:25:25,608 ¿Cuál fue la diferencia? 488 00:25:25,983 --> 00:25:28,444 Quizá finalmente se interesó por el caso. 489 00:25:28,527 --> 00:25:31,322 Quizá ahora que comenzó todo, 490 00:25:31,405 --> 00:25:34,033 alcanzará para mantenerla atenta. 491 00:25:40,706 --> 00:25:42,291 Cody me aceptó. 492 00:25:42,375 --> 00:25:44,418 Acaba de publicar esto. 493 00:25:51,384 --> 00:25:53,302 No sé si querrás ver eso. 494 00:25:56,973 --> 00:25:58,349 ¿Esa es tu novia? 495 00:25:58,432 --> 00:26:00,893 Sí, es mi novia. Pero ¿quién es ese? 496 00:26:00,977 --> 00:26:03,604 - ¿Quién es? - Cody. CodeRed. 497 00:26:03,688 --> 00:26:05,815 Ella buscó un Cody. 498 00:26:08,025 --> 00:26:09,360 {\an8}Sí. 499 00:26:10,695 --> 00:26:15,783 Vimos una foto de Cody con una erección. 500 00:26:15,866 --> 00:26:17,576 Podría ser el primo de alguien. 501 00:26:17,660 --> 00:26:19,954 Puede ser un hermano de Brenna 502 00:26:20,037 --> 00:26:24,667 - que fue al viaje... - No, se llama CodeRed, es Cody. 503 00:26:24,750 --> 00:26:27,128 Si fuera Noah, los mandaría al c*****. 504 00:26:27,211 --> 00:26:28,671 No deberían hacerle esto. 505 00:26:28,754 --> 00:26:30,798 - Disculpa. Parece... - ¿Es tu novia? 506 00:26:30,881 --> 00:26:32,883 - Sí. - No te vuelvas loco. 507 00:26:32,967 --> 00:26:34,593 ¿Quién es el de la erección? 508 00:26:34,677 --> 00:26:36,971 Al tomar una panorámica, si al moverte 509 00:26:37,054 --> 00:26:39,265 lo haces muy rápido, se estira. 510 00:26:39,348 --> 00:26:41,309 Explicaría lo de los pantalones. 511 00:26:41,392 --> 00:26:43,644 Nada se agrandó, excepto su pito. 512 00:26:43,728 --> 00:26:45,354 Todo debería estar deformado. 513 00:26:45,438 --> 00:26:47,565 Que se haya ido con un tipo de viaje 514 00:26:47,648 --> 00:26:50,067 no significa que esté con él. 515 00:26:50,151 --> 00:26:51,277 - Hay... - No, 516 00:26:51,360 --> 00:26:55,156 pero el pie de foto dice: "En el cielo con un ángel. #bendecido". 517 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 #erección. 518 00:26:56,490 --> 00:26:59,285 "Bendecido" puede significar otra cosa. 519 00:26:59,368 --> 00:27:01,704 - ¿Quién es CodeRed? - CodeRed es Cody. 520 00:27:01,787 --> 00:27:04,707 No sabemos qué tiene en los pantalones. 521 00:27:04,790 --> 00:27:07,001 Es evidente que tiene una erección. 522 00:27:07,084 --> 00:27:10,004 Es un filtro. Usaron el filtro del pene. 523 00:27:10,087 --> 00:27:13,716 - Eso no es discutible. - No. 524 00:27:24,101 --> 00:27:25,770 No te preocupes, viejo. 525 00:27:27,938 --> 00:27:28,939 Gracias. 526 00:27:30,232 --> 00:27:32,610 Es normal. Vas a c**** a México. 527 00:27:33,235 --> 00:27:35,946 Va a estar en eso toda la semana. 528 00:27:37,198 --> 00:27:39,867 Se sacará las ganas 529 00:27:40,368 --> 00:27:43,120 y luego escuchará a su corazón. Volverá contigo. 530 00:27:45,998 --> 00:27:47,625 - Bueno. - Es mi opinión. 531 00:27:47,708 --> 00:27:48,709 Gracias. 532 00:27:57,551 --> 00:27:59,428 En el próximo episodio de El jurado... 533 00:27:59,512 --> 00:28:02,431 ¿Cuánta orina absorbe una camiseta de Cinnamon and Sparrow? 534 00:28:02,515 --> 00:28:03,557 ¿Es una broma? 535 00:28:03,641 --> 00:28:05,017 ¡Dale una p*** paliza! 536 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 Caleb es mi personaje. 537 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 Están todos los personajes. Obrero. 538 00:28:08,938 --> 00:28:09,939 Nadie lo creerá. 539 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 Pareces un idiota. 540 00:28:11,524 --> 00:28:14,443 No me gusta la sensación de estar manchado. 541 00:28:14,527 --> 00:28:16,862 Esto es muy raro. 542 00:28:16,946 --> 00:28:18,989 Los voy a arrestar a todos. 543 00:28:19,073 --> 00:28:20,324 ¡No! 544 00:28:20,408 --> 00:28:23,411 Algo está mal. Estoy sobria como un juez. 545 00:28:23,494 --> 00:28:24,912 ¡Caleb! 546 00:28:24,995 --> 00:28:27,498 Haré una película de la película que hacen aquí. 547 00:28:27,581 --> 00:28:29,041 Esto es una p*** locura. 548 00:29:12,543 --> 00:29:14,545 Subtítulos: Débora Jaureguy 549 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 Supervisor Creativo: Sebastián Fernández 40982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.