All language subtitles for Jury.Duty.S01E02.Opening.Arguments.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:09,468 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 2 00:00:09,552 --> 00:00:10,970 desde los ojos de un jurado. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,723 Estoy ansioso. Estoy feliz de estar aquí. 4 00:00:13,806 --> 00:00:17,309 Me molestará si no quedo de jurado. 5 00:00:17,393 --> 00:00:21,605 Jamás permitiré que mis 38 años de carrera se pongan en ridículo. 6 00:00:21,689 --> 00:00:24,984 ¿Hay otro motivo por el cual no sería un buen jurado? 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,026 Soy racista. 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,488 Ahora son el jurado en el caso de Hilgrove contra Morris. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,742 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 10 00:00:33,159 --> 00:00:35,369 ¿Por qué los dejaron pasar? 11 00:00:35,453 --> 00:00:37,204 En mi... patio. 12 00:00:37,288 --> 00:00:39,623 ¿Su presencia puede ser una distracción? 13 00:00:39,707 --> 00:00:41,333 No para mí. 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,755 Pero este no es un juicio normal. 15 00:00:45,838 --> 00:00:48,257 Es ficticio. 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,552 {\an8}Todos los participantes son actores. Excepto una persona... 17 00:00:51,635 --> 00:00:56,348 {\an8}No sabía de qué se trataba lo del aislamiento. Me enteré ayer. 18 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 No sé qué implicará. 19 00:00:59,769 --> 00:01:04,148 EL JURADO 20 00:01:05,191 --> 00:01:06,776 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 21 00:01:06,859 --> 00:01:08,319 {\an8}Nombre completo: Ronald Gladden. 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,403 {\an8}JUEVES, DÍA 3 23 00:01:09,528 --> 00:01:10,863 {\an8}Puede pasar. 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,615 Siéntese ahí. 25 00:01:14,366 --> 00:01:16,243 ¿Cómo estás, amigo? 26 00:01:16,327 --> 00:01:19,288 {\an8}Me estoy preparando para la m***** que pueda venir. 27 00:01:19,371 --> 00:01:21,499 {\an8}Será un día largo. Carajo. 28 00:01:22,166 --> 00:01:26,921 {\an8}Tenía un viaje planificado y espero poder irme... 29 00:01:27,046 --> 00:01:27,880 {\an8}NOAH PRICE - JURADO N.o 11 30 00:01:27,963 --> 00:01:32,051 {\an8}...el viernes. Me gustaría irme y no perder mi viaje a Cancún. 31 00:01:32,843 --> 00:01:35,930 - Extraño a mi novia... - No quiero interrumpir, 32 00:01:36,013 --> 00:01:37,515 {\an8}pero siento la necesidad 33 00:01:37,598 --> 00:01:39,558 {\an8}JAMES MARSDEN - JURADO N.o 14 (SUPLENTE) 34 00:01:39,642 --> 00:01:43,020 de pedir disculpas por lo que pasó ayer. 35 00:01:43,103 --> 00:01:45,898 No imaginé que vendrían los paparazzi. 36 00:01:45,981 --> 00:01:49,819 Lamento que tengamos que hacer esto de la "aislación". 37 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 Lo lamento porque empatizo con ustedes. 38 00:01:52,196 --> 00:01:56,116 No porque sea mi culpa. No fue mi culpa. 39 00:01:56,200 --> 00:02:00,871 ¿Cómo podría serlo? ¿Yo llamaría a los paparazzi? Qué absurdo. 40 00:02:00,955 --> 00:02:03,999 - ¿De qué rayos habla? - No sé. 41 00:02:04,667 --> 00:02:08,796 No podría haberlo hecho aunque quisiera. Fue uno de ustedes. Muy mal. 42 00:02:10,047 --> 00:02:12,633 Si necesitaban dinero, me hubieran pedido. 43 00:02:12,716 --> 00:02:15,386 {\an8}¿Me prestas dinero? 44 00:02:15,511 --> 00:02:18,138 No. Pero no está de más preguntar. 45 00:02:21,517 --> 00:02:22,434 Buenos días. 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,603 Buenos días. 47 00:02:24,687 --> 00:02:28,148 {\an8}No se levanten. Les vuelvo a presentar a Nikki, la alguacil. 48 00:02:28,524 --> 00:02:30,442 {\an8}Yo soy el juez Rosen. 49 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 {\an8}HBLE. ALAN ROSEN - JUEZ 50 00:02:31,610 --> 00:02:36,115 {\an8}Les agradezco la paciencia. Hay algunas cosas por preparar. 51 00:02:36,198 --> 00:02:37,533 Para el final del día, 52 00:02:37,616 --> 00:02:41,745 elegiré a uno como presidente del jurado. 53 00:02:41,829 --> 00:02:44,957 {\an8}En casa, mi esposa, Sonja, me llama "presidente", 54 00:02:45,040 --> 00:02:49,378 {\an8}porque tomo las decisiones... No lo pienso, me sale intuitivamente. 55 00:02:49,461 --> 00:02:52,006 Yo preferiría no ser presidente. 56 00:02:52,089 --> 00:02:56,760 Me pongo nervioso si tengo que hablar frente a una multitud. 57 00:02:57,219 --> 00:03:00,848 Yo considero que es un cargo muy importante. 58 00:03:00,931 --> 00:03:05,227 - El presidente es el capitán... - Su señoría. 59 00:03:06,437 --> 00:03:10,149 Si no le molesta, con gusto acepto el cargo... 60 00:03:10,232 --> 00:03:12,443 Los suplentes no pueden optar. 61 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 Les pido paciencia. 62 00:03:15,070 --> 00:03:16,614 Como suplente, 63 00:03:16,822 --> 00:03:21,368 me siento marginado. 64 00:03:21,452 --> 00:03:24,622 Como celebridad, es la primera vez que siento... 65 00:03:25,915 --> 00:03:29,293 ...que me tratan distinto y de forma negativa. 66 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 No me agrada, para ser sincero. Siento... 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,924 Marginación. Lonnie, ¿tú qué opinas? 68 00:03:35,007 --> 00:03:40,012 Como jurado suplente, ¿es la primera vez que te sientes maltratado? 69 00:03:41,096 --> 00:03:42,014 No. 70 00:03:43,974 --> 00:03:45,059 No. 71 00:03:45,142 --> 00:03:46,143 Sí. 72 00:03:47,394 --> 00:03:48,395 {\an8}KEN HYUN - JURADO N.o 9 73 00:03:48,520 --> 00:03:54,193 {\an8}Soy dueño y encargado de dos expendedoras de chicles y una de calcomanías. 74 00:03:54,276 --> 00:03:57,738 Últimamente he tenido algunos problemas, 75 00:03:57,821 --> 00:04:01,992 y eso me dificulta faltar al trabajo. 76 00:04:06,956 --> 00:04:08,832 Sí. Es muy ácido. 77 00:04:08,916 --> 00:04:11,210 Tener 70 años es divertido. 78 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 {\an8}BARBARA GOLDSTEIN - JURADO N.o 5 79 00:04:12,378 --> 00:04:14,713 {\an8}Les espera un buen futuro. 80 00:04:15,297 --> 00:04:16,256 Muy bien. 81 00:04:16,340 --> 00:04:21,220 Me parecía tonto que los llamaran "los años dorados", pero ¿saben qué? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,347 Las cosas no cambian tanto. 83 00:04:25,349 --> 00:04:26,767 Amo una buena cogida. 84 00:04:28,268 --> 00:04:30,396 Hay cosas que nunca cambian. 85 00:04:30,479 --> 00:04:34,233 Si te hace sentir mejor, acabo de darme cuenta 86 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 de que tú interpretaste a uno de mis personajes favoritos. 87 00:04:38,529 --> 00:04:39,405 ¿Cuál? 88 00:04:39,488 --> 00:04:42,241 No creo que adivines. Hay un GTO "judge". 89 00:04:42,324 --> 00:04:46,787 - No actué en dramas judiciales... - No "judge" como en "juez". 90 00:04:46,870 --> 00:04:49,665 - Rápido y fogoso. - Viejo. Por Dios. 91 00:04:49,748 --> 00:04:52,126 ¿La compraste o la viste en Hulu? 92 00:04:52,209 --> 00:04:53,877 - La compré. - Muy bien. 93 00:04:55,754 --> 00:04:59,800 Les leeré las instrucciones del aislamiento. 94 00:04:59,883 --> 00:05:03,637 Si bien van a estar aislados, es de suma importancia 95 00:05:04,304 --> 00:05:08,517 que no permitan que nada ajeno a esta sala 96 00:05:08,600 --> 00:05:10,561 afecte su decisión. 97 00:05:10,644 --> 00:05:14,481 No investiguen el caso ni hagan experimentos. Tampoco utilicen 98 00:05:14,940 --> 00:05:17,818 dispositivos electrónicos ni redes sociales. 99 00:05:17,901 --> 00:05:19,028 ¿De acuerdo? 100 00:05:19,111 --> 00:05:20,946 Perfecto. ¿Nikki? 101 00:05:21,030 --> 00:05:25,909 Saquen los teléfonos y anoten los números que puedan necesitar. 102 00:05:25,993 --> 00:05:28,495 Les quitaremos los teléfonos. 103 00:05:28,579 --> 00:05:32,916 - ¿Qué? No. - Carajo. ¿Y si debo vender acciones? 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,085 Podrán hacer llamadas telefónicas. 105 00:05:35,169 --> 00:05:39,715 Para eso anotan los números. Pero los supervisaremos. 106 00:05:39,798 --> 00:05:43,469 No es tanto por llamar, sino por que me puedan contactar. 107 00:05:43,635 --> 00:05:46,305 Si voy a perder un trabajo por esto... 108 00:05:46,388 --> 00:05:50,350 Si se les ocurre otro número después de entregar el teléfono, 109 00:05:50,434 --> 00:05:52,102 avísenle a la alguacil. 110 00:05:52,561 --> 00:05:54,897 No es lo que me aqueja. 111 00:05:54,980 --> 00:05:58,275 - No está entendiendo... - Señor, le pedí cooperación. 112 00:05:58,942 --> 00:06:02,071 {\an8}Se esfuerza demasiado por parecer importante. 113 00:06:02,154 --> 00:06:06,241 {\an8}Yo ni sabía quién era. Vi Diario de una pasión y no lo recuerdo. 114 00:06:06,366 --> 00:06:10,370 Entreguen los teléfonos y las tabletas. 115 00:06:10,454 --> 00:06:12,081 ¿Qué es eso? 116 00:06:12,664 --> 00:06:13,874 ¿Es una oreja? 117 00:06:14,833 --> 00:06:17,961 Es un dispositivo electrónico portátil. 118 00:06:18,045 --> 00:06:19,213 Sí. 119 00:06:19,296 --> 00:06:24,009 Con el cable se conecta a este práctico y moderno teclado. 120 00:06:24,093 --> 00:06:26,095 No. Me llevaré eso también. 121 00:06:26,178 --> 00:06:28,055 Todd tenía una oreja prostética 122 00:06:28,138 --> 00:06:32,351 que funciona como Bluetooth y vibra cuando suena el teléfono... 123 00:06:32,434 --> 00:06:36,438 {\an8}No quiero tocarlo. ¿Tiene dónde guardarlo? 124 00:06:36,563 --> 00:06:40,025 {\an8}No, pero puedo envolverlo... 125 00:06:40,109 --> 00:06:41,193 Tuvo que dárselo. 126 00:06:41,318 --> 00:06:45,614 Cuando los otros oficiales abrieron la bolsa, se asustaron. 127 00:06:45,697 --> 00:06:47,282 Creyeron que era real. 128 00:06:47,991 --> 00:06:52,287 No tener teléfonos nos sirvió para relacionarnos enseguida, 129 00:06:52,371 --> 00:06:55,332 porque no teníamos nada para hacer. 130 00:06:55,415 --> 00:06:59,461 Comenzamos a socializar. No tener teléfono sirve para desenchufarse. 131 00:06:59,545 --> 00:07:04,716 Es lindo hablar con alguien que no esté mirando para abajo. 132 00:07:04,800 --> 00:07:05,884 Marsden. 133 00:07:05,968 --> 00:07:08,178 No se puede hacer eso ahora. 134 00:07:08,262 --> 00:07:12,182 - ¿Entregó esto? - No oí las instrucciones... 135 00:07:12,266 --> 00:07:13,934 ¿Los números de mi teléfono? 136 00:07:15,269 --> 00:07:16,228 Disculpe. 137 00:07:16,979 --> 00:07:18,939 {\an8}Damas y caballeros del jurado, 138 00:07:19,022 --> 00:07:23,402 {\an8}tengo el honor de representar a la Sra. Jacqui Hilgrove. 139 00:07:23,485 --> 00:07:25,404 {\an8}Es hermosa y elegante, 140 00:07:25,487 --> 00:07:28,782 y ahí sentada no parece herida. 141 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 Pero lo está. 142 00:07:30,492 --> 00:07:34,329 Se la ve sofisticada, serena. Se sienta derecha... 143 00:07:34,413 --> 00:07:36,915 Emana confianza. 144 00:07:36,999 --> 00:07:38,250 Pero si ves su rostro, 145 00:07:38,333 --> 00:07:43,213 tiene un gesto sombrío, melancólico, deprimido. 146 00:07:43,297 --> 00:07:44,882 Siempre frunce el ceño. 147 00:07:45,340 --> 00:07:46,925 Antes de este evento, 148 00:07:47,009 --> 00:07:50,804 {\an8}ella disfrutaba de la vida. Disfrutaba de lo que creaba. 149 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 Pero desde entonces, está deprimida, medicada 150 00:07:54,391 --> 00:07:56,685 y apenas puede levantarse de la cama. 151 00:07:56,768 --> 00:07:59,897 {\an8}Un resultado directo de la conducta del acusado. 152 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 {\an8}Damas y caballeros, 153 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 les mostraré un video. 154 00:08:07,029 --> 00:08:09,823 Esto es lo que demostraremos durante el juicio. 155 00:08:09,948 --> 00:08:13,493 El acusado se fue de la casa tras una pelea con su madre. 156 00:08:15,495 --> 00:08:18,457 {\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DEFENSOR 157 00:08:18,540 --> 00:08:20,459 Se presentó alterado a trabajar. 158 00:08:26,965 --> 00:08:28,300 Estaba ebrio. 159 00:08:33,055 --> 00:08:35,807 Todos sabían que el acusado 160 00:08:35,891 --> 00:08:40,270 consumía drogas en el trabajo y alentaba a que otros lo hicieran. 161 00:08:40,479 --> 00:08:44,399 Como resultado del abuso de drogas y alcohol, 162 00:08:44,483 --> 00:08:46,777 manejó mal un pedido importante, 163 00:08:47,361 --> 00:08:49,696 y eso provocó un daño catastrófico. 164 00:08:49,780 --> 00:08:53,825 Después de operar la máquina de manera negligente, 165 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 se desmayó 166 00:08:56,245 --> 00:08:59,665 bajo una pila de camisetas, empapado en su propia orina. 167 00:08:59,873 --> 00:09:05,003 Mi clienta debió lidiar con un comprador furioso, 3000 productos arruinados 168 00:09:05,087 --> 00:09:08,674 y un descenso en las ventas del que no se pudo recuperar. 169 00:09:09,967 --> 00:09:11,969 La comparecencia del acusado. 170 00:09:12,803 --> 00:09:17,349 No hay que juzgar a un libro por la portada, pero tenía cabello largo, 171 00:09:17,432 --> 00:09:19,810 y barba y bigote desprolijos. 172 00:09:19,893 --> 00:09:24,231 No tiene buena presencia. No parecía haber planchado la camisa. 173 00:09:24,314 --> 00:09:26,692 Lo veo como alguien 174 00:09:27,484 --> 00:09:31,697 que va a trabajar, hace lo mínimo, cobra el sueldo y se va a casa. 175 00:09:32,656 --> 00:09:34,324 Sr. Sanders. 176 00:09:34,825 --> 00:09:38,453 Acabo de iniciar sesión. Quiero asegurarles... 177 00:09:39,913 --> 00:09:40,956 {\an8}DECLARACIÓN DE APERTURA DEL ACUSADO 178 00:09:41,039 --> 00:09:43,750 {\an8}...que también tenemos un video de presentación 179 00:09:43,834 --> 00:09:45,711 que es fenomenal. 180 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Necesito un momento... 181 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 ...para mostrarlo. 182 00:09:52,092 --> 00:09:55,721 Lo estoy descargando de la nube ahora mismo. 183 00:09:56,555 --> 00:09:58,181 Si me dan un minuto... 184 00:10:07,858 --> 00:10:09,276 Eso está mal escrito. 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,820 Es un abogado pésimo. 186 00:10:11,903 --> 00:10:15,449 Yo estaría furiosa si ese fuera mi abogado. 187 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 Me conecto a la red de wifi. 188 00:10:20,287 --> 00:10:21,997 ¿Esta es su apertura? 189 00:10:22,205 --> 00:10:25,584 Lo siento, su señoría. Ha sido un largo día. 190 00:10:26,043 --> 00:10:28,128 Vamos a terminar por hoy. 191 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Vuelvan al hotel, 192 00:10:31,298 --> 00:10:34,551 y empezaremos de nuevo con 193 00:10:34,634 --> 00:10:37,304 una presentación fabulosa de su parte. 194 00:10:37,387 --> 00:10:39,181 - Sí, su señoría. - Perfecto. 195 00:10:39,264 --> 00:10:42,351 Elegiré al presidente 196 00:10:42,893 --> 00:10:44,895 cuando nos veamos de nuevo mañana. 197 00:10:44,978 --> 00:10:46,897 Gracias por su comprensión. 198 00:10:47,773 --> 00:10:49,441 Pueden retirarse. Gracias. 199 00:10:49,524 --> 00:10:50,650 ¡Maldita sea! 200 00:10:51,026 --> 00:10:53,236 - ¿Qué pasa? - Se me cayó el bolígrafo. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,363 Es muy grande. 202 00:10:54,446 --> 00:10:55,822 Disculpe. 203 00:11:00,369 --> 00:11:03,413 {\an8}Hicimos lo posible por ponerlos a todos juntos, 204 00:11:03,497 --> 00:11:08,085 pero como este aislamiento fue sorpresivo, 205 00:11:08,168 --> 00:11:11,004 los enviaremos a dos hoteles. 206 00:11:12,339 --> 00:11:13,715 Me gusta mi grupo, 207 00:11:13,799 --> 00:11:18,637 pero me gustaría poder relacionarme con todos. 208 00:11:20,305 --> 00:11:24,226 ¿Qué hicimos hoy? Ni terminamos de oír la apertura. 209 00:11:24,309 --> 00:11:26,728 Dijeron que se orinó sobre unas camisetas. 210 00:11:26,812 --> 00:11:29,564 ¿Cómo te emborrachas tanto? 211 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 ¿Qué dicen? ¿Se orinó sobre unas camisetas? 212 00:11:32,984 --> 00:11:36,446 - Es una atrocidad. - Sí, es un poco atroz. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,616 {\an8}No se ve feo. Podría ser divertido. 214 00:11:39,699 --> 00:11:41,535 {\an8}THE VALLEY LODGE CONDADO DE LOS ÁNGELES 215 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 - Lo siento... - Gracias. 216 00:11:43,703 --> 00:11:46,581 - Voy a tirar esto... - Otro más, ¿no? 217 00:11:46,665 --> 00:11:50,460 - Hola. ¿Su nombre? Soy el oficial Yates. - Hola, oficial Yates. 218 00:11:50,544 --> 00:11:52,254 - ¿Qué tal? - Un gusto. 219 00:11:52,337 --> 00:11:56,258 Voy a sentarme atrás. Me mareo adelante. Gracias. 220 00:11:57,092 --> 00:11:59,010 - Aguarde. - ¿Adónde va? 221 00:11:59,094 --> 00:12:02,973 Me despediré de los chicos. Oigan, esto es... 222 00:12:03,140 --> 00:12:04,766 Qué triste. Los dejo. 223 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Mi abogado consiguió un alguacil privado. 224 00:12:07,310 --> 00:12:10,522 Lo pago yo. Nada barato. 225 00:12:10,730 --> 00:12:13,650 Me quedaré en casa, pero él debe estar conmigo. 226 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 Es un fastidio, sin ofender. 227 00:12:16,903 --> 00:12:20,282 Pero ustedes se van a divertir mucho. Qué envidia. 228 00:12:20,740 --> 00:12:25,370 - Podrías quedarte en el hotel. - Tengo frío, así que... 229 00:12:25,620 --> 00:12:29,332 ¡No se diviertan demasiado sin mí! ¡Quiero que me cuenten todo! 230 00:12:29,791 --> 00:12:32,544 - Gracias. - Se llevarán muy bien. Será genial. 231 00:12:32,627 --> 00:12:33,879 ¡Qué envidia! 232 00:12:36,840 --> 00:12:40,427 Están aislados. No pueden ver a nadie de afuera. 233 00:12:40,510 --> 00:12:44,264 - ¿Puedo hacer una videollamada? - Su teléfono está guardado. 234 00:12:44,389 --> 00:12:48,059 - ¿Una llamada normal? - No les devolveremos los dispositivos 235 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 hasta que el juicio termine. 236 00:12:49,978 --> 00:12:53,106 - Llamo a mi novia a diario. - Habla conmigo. 237 00:12:53,190 --> 00:12:57,569 - Entiendo, pero están aislados. - Sí. 238 00:12:57,652 --> 00:12:59,446 Síganme. 239 00:12:59,529 --> 00:13:01,990 Recorramos el lugar, a ver qué tal es. 240 00:13:02,073 --> 00:13:03,241 Bien. 241 00:13:04,534 --> 00:13:08,413 - ¿Este es el espacio común? - Sí. Y este es su espacio. 242 00:13:08,497 --> 00:13:10,123 Si tuvieran Mario Kart... 243 00:13:10,248 --> 00:13:13,210 - Está de p*** madre. - Mira. 244 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 637. Ronald. Fíjese si funciona. 245 00:13:19,424 --> 00:13:20,509 Eso es. 246 00:13:22,552 --> 00:13:24,095 Aislamiento. 247 00:13:24,179 --> 00:13:25,388 ¡Dos camas! 248 00:13:27,098 --> 00:13:29,309 Qué linda. Cielos. 249 00:13:30,185 --> 00:13:32,729 Aguarden. Me lastimé. 250 00:13:33,396 --> 00:13:35,315 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 251 00:13:35,398 --> 00:13:38,318 No sé si viste que tenemos... 252 00:13:38,443 --> 00:13:39,361 La puerta. 253 00:13:39,528 --> 00:13:41,196 - ¿Es compartida? Qué bien. - Sí. 254 00:13:41,947 --> 00:13:43,573 No la había visto. 255 00:13:43,657 --> 00:13:46,576 - ¿Qué tal? Qué bien. - ¿Qué tal? 256 00:13:47,452 --> 00:13:51,790 Ya están acomodados. Vendrá otro oficial a verlos. 257 00:13:52,415 --> 00:13:55,252 Descansen. Lean todo detenidamente. 258 00:13:55,377 --> 00:13:56,586 Está detrás de usted. 259 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 - Lo sé. - Sí, se conecta. 260 00:13:58,255 --> 00:14:02,592 Ty, venga aquí así no repito lo que voy a decir. 261 00:14:02,676 --> 00:14:06,721 Iré a ver a los de abajo. 262 00:14:06,888 --> 00:14:11,393 Otro oficial se asegurará de que tengan comida y eso. 263 00:14:13,311 --> 00:14:16,231 - Disculpe... - No vuelva a hacer eso. 264 00:14:16,356 --> 00:14:19,067 - Disculpe. - No me gusta que se me paren atrás. 265 00:14:19,150 --> 00:14:23,405 Nuestras habitaciones son contiguas. 266 00:14:23,488 --> 00:14:26,866 Le deslicé una nota a Ronald 267 00:14:26,992 --> 00:14:31,621 para que conozca las señales rudimentarias para comunicarnos. 268 00:14:31,705 --> 00:14:33,707 Un golpe es "estoy despierto". 269 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Dos golpes, "me voy a dormir". 270 00:14:35,709 --> 00:14:38,461 Tres golpes, "me sobró comida". 271 00:14:41,715 --> 00:14:43,341 Sí, eso hizo. 272 00:14:43,425 --> 00:14:48,013 Lo entiendo. No sabíamos qué podíamos o no hacer. 273 00:14:48,096 --> 00:14:52,058 Ronald escribió: "A mí me sirve. Dime si necesitas algo". 274 00:14:52,851 --> 00:14:55,312 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 275 00:14:55,395 --> 00:14:58,315 {\an8}- ¿Me quito el cinturón? - No hace falta. 276 00:14:58,398 --> 00:15:00,442 {\an8}- ¿Nombre completo? - Pat McCurdy. 277 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 {\an8}PATRICK MCCURDY - JURADO N.o 1 278 00:15:02,110 --> 00:15:04,779 ¿Qué arreglaste con el alguacil? 279 00:15:04,904 --> 00:15:07,324 Viejo, es genial y no genial. 280 00:15:08,116 --> 00:15:11,161 - Se queda en mi casa. - ¿No te quedas en el hotel? 281 00:15:11,244 --> 00:15:15,415 Mi abogado me dijo que podía contratar a un alguacil privado 282 00:15:15,498 --> 00:15:18,960 para que se quede conmigo. Le ofrecí quedarse afuera, 283 00:15:19,044 --> 00:15:22,172 pero insistió en que debe estar dentro de la casa. 284 00:15:22,255 --> 00:15:24,549 - ¿Cómo afuera? - Mi casa de huéspedes. 285 00:15:24,633 --> 00:15:26,968 Debieron verlo cuando me maquillaba. 286 00:15:27,052 --> 00:15:29,471 ¿Usas maquillaje? 287 00:15:29,554 --> 00:15:31,890 No es algo raro en mi rubro. 288 00:15:31,973 --> 00:15:33,933 Hoy luce sutil. Te quedó bien. 289 00:15:34,017 --> 00:15:37,354 Ahora tiene un alguacil privado, por el que paga, 290 00:15:37,437 --> 00:15:39,439 van de la casa al tribunal. 291 00:15:39,522 --> 00:15:43,943 Estamos en esta situación por este tipo, y él ni siquiera está aquí. 292 00:15:44,027 --> 00:15:46,613 Esto no me hace mucha gracia. 293 00:15:46,696 --> 00:15:50,283 Cada día antes del juicio, quiero sus pedidos de comida. 294 00:15:50,367 --> 00:15:53,620 Esta es una carpeta con los menús de la zona. 295 00:15:53,703 --> 00:15:56,665 Tendrán que ponerse de acuerdo en qué comer. 296 00:15:56,998 --> 00:15:59,584 Yo. Yo organizaré los pedidos. 297 00:15:59,668 --> 00:16:01,086 Quiero ser presidenta, 298 00:16:01,169 --> 00:16:04,506 y Nikki vio cómo me hice cargo del pedido del almuerzo. 299 00:16:04,589 --> 00:16:06,549 La impresioné. 300 00:16:06,633 --> 00:16:11,680 {\an8}Espero que me recomiende con el juez Rosen. 301 00:16:11,763 --> 00:16:13,348 {\an8}Su apoyo es fundamental. 302 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 {\an8}Pueden mirar, 303 00:16:14,599 --> 00:16:17,727 {\an8}pero sugiero comida mexicana porque les gusta a todos. 304 00:16:17,811 --> 00:16:18,978 Ya comimos eso. 305 00:16:19,062 --> 00:16:22,148 Ser líder es escuchar y sacar lo máximo del equipo. 306 00:16:22,232 --> 00:16:24,317 ¿Solo hay comida mexicana? 307 00:16:24,401 --> 00:16:27,821 Hoy pediremos comida mexicana. 308 00:16:29,322 --> 00:16:31,282 Voy al baño a jalármela un rato. 309 00:16:31,366 --> 00:16:34,411 Sí. Hazlo mientras tengas tiempo. 310 00:16:39,457 --> 00:16:43,169 {\an8}Hace frío aquí dentro, pero el calor de la justicia lo cambiará. 311 00:16:43,253 --> 00:16:45,130 Aquí vamos. 312 00:16:45,714 --> 00:16:49,634 La demandante pide compensación por daños y angustia emocional 313 00:16:50,176 --> 00:16:52,971 por unos $2500. 314 00:16:53,930 --> 00:16:56,599 Bien, $2500 es mucho dinero... 315 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Abogado, la suma es de $1,8 millones. 316 00:17:00,478 --> 00:17:03,440 Usted dijo $2500. Perdón por la interrupción. 317 00:17:03,523 --> 00:17:05,734 No quiero que el jurado se confunda. 318 00:17:05,817 --> 00:17:08,987 Disculpe, su señoría, tengo muchas cosas en la cabeza. 319 00:17:09,154 --> 00:17:11,406 Creo que este no es... 320 00:17:11,489 --> 00:17:16,536 Siento pena por él. Se está esforzando, pero ya es el segundo día. 321 00:17:17,245 --> 00:17:21,249 Se suponía que lo presentaríamos el miércoles. Lo siento. 322 00:17:23,626 --> 00:17:26,171 Sí, estoy en la sala del tribunal... 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,547 ¿Abogado? 324 00:17:27,630 --> 00:17:29,716 - ¿Su señoría? - ¿Me habla a mí? 325 00:17:30,592 --> 00:17:33,094 - Abogado, ¿me habla a mí? - Disculpe. 326 00:17:35,138 --> 00:17:37,640 No, lo siento, su señoría. Era... 327 00:17:38,266 --> 00:17:39,601 Tengo otro... 328 00:17:41,936 --> 00:17:46,566 Como les prometí, les mostraré una animación 329 00:17:47,066 --> 00:17:48,359 igual de fabulosa... 330 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 ...que la que vieron ayer. 331 00:17:53,490 --> 00:17:55,158 Voy a acomodar esto. 332 00:17:55,241 --> 00:17:59,329 Les aseguro que esto... 333 00:18:00,538 --> 00:18:01,581 ...valdrá la pena. 334 00:18:01,664 --> 00:18:02,499 Entendido. 335 00:18:02,582 --> 00:18:03,875 Listo. 336 00:18:04,083 --> 00:18:05,418 Acomodo esto... 337 00:18:05,502 --> 00:18:07,837 Su señoría, acabo de enterarme 338 00:18:07,921 --> 00:18:11,299 de que el restaurante que eligieron no abre los viernes. 339 00:18:12,133 --> 00:18:12,967 Así que... 340 00:18:13,051 --> 00:18:14,636 Haremos un receso. 341 00:18:14,719 --> 00:18:18,556 Al parecer, el restaurante que eligieron está cerrado. 342 00:18:18,640 --> 00:18:22,811 ¿Saben qué? Son las 11:50. 343 00:18:22,894 --> 00:18:24,771 Hagamos un receso de 40 minutos. 344 00:18:24,854 --> 00:18:28,483 Abogado, haremos un receso, ¿estará listo después? ¿Hoy? 345 00:18:28,566 --> 00:18:29,984 Claro, su señoría. 346 00:18:30,068 --> 00:18:31,861 Santo cielo. 347 00:18:31,945 --> 00:18:33,988 Lo siento mucho. 348 00:18:35,073 --> 00:18:35,990 Bueno. 349 00:18:37,784 --> 00:18:40,578 Me aseguré de tomar el menú que eligieron, 350 00:18:40,662 --> 00:18:43,623 así que presten atención, lean con cuidado. 351 00:18:44,415 --> 00:18:47,794 Pedimos comida y no podemos comerla. 352 00:18:49,003 --> 00:18:51,840 Así que tenemos que pedir de nuevo. 353 00:18:51,923 --> 00:18:54,008 Este no es el menú. 354 00:18:54,092 --> 00:18:56,886 ¿Tienes el menú del otro restaurante mexicano? 355 00:18:56,970 --> 00:18:58,805 Seguro que tienen lo mismo. 356 00:18:58,888 --> 00:19:01,808 - No entiendo el p*** problema. - Yo tampoco. 357 00:19:01,891 --> 00:19:06,396 Siento que nos la pasamos comiendo y nos interrumpe un juicio. 358 00:19:06,479 --> 00:19:10,567 No tiene que ser comida mexicana, podemos pedir pizza o sándwiches. 359 00:19:10,650 --> 00:19:12,610 Ayer comimos sándwiches. 360 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 - ¿Podemos entrevistarlos? - ¿A mí? 361 00:19:14,654 --> 00:19:16,239 Sí, a ti y a Ronald. 362 00:19:16,322 --> 00:19:17,740 Aquí. 363 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Cielos. 364 00:19:20,910 --> 00:19:22,412 ¿Hay servilletas? 365 00:19:22,495 --> 00:19:24,330 ¿Alguien trae servilletas? 366 00:19:25,290 --> 00:19:27,458 Vi algunas por aquí. 367 00:19:27,542 --> 00:19:29,210 Estoy a punto de rendirme. 368 00:19:35,717 --> 00:19:37,051 - ¿Estás bien? - Sí. 369 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 - Mírame. - ¿Qué hacía? 370 00:19:41,222 --> 00:19:42,432 No te muevas. 371 00:19:42,515 --> 00:19:44,392 Mírame. ¿Estás bien? 372 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 - Respira. - Sí. 373 00:19:46,728 --> 00:19:49,731 Alguacil Nikki o alguien, ¿pueden venir? 374 00:19:49,814 --> 00:19:52,483 - No sé qué pasó. - No lo toquen. 375 00:19:52,567 --> 00:19:54,110 - ¿Cómo se llama? - Tim. 376 00:19:54,193 --> 00:19:55,987 Tim, ¿está bien? 377 00:19:56,070 --> 00:19:58,698 - Me duele la espalda. - Está bien. 378 00:19:58,781 --> 00:20:01,618 - Emergencias, ¿cómo le ayudo? - Se lastimó. 379 00:20:02,076 --> 00:20:04,203 Tranquilo. Sigue respirando. 380 00:20:04,287 --> 00:20:05,622 ¿Estás bien, amigo? 381 00:20:06,414 --> 00:20:07,540 ¿Dónde te duele? 382 00:20:08,625 --> 00:20:09,459 Carajo. 383 00:20:10,335 --> 00:20:11,711 Me pisó la mano. 384 00:20:16,674 --> 00:20:19,260 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 385 00:20:19,385 --> 00:20:20,929 Voy a recoger esto. 386 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Sí. 387 00:20:26,225 --> 00:20:30,188 - Recibimos una llamada. - Siente todo... 388 00:20:30,271 --> 00:20:33,149 Me alegra haber estado ahí para salvarle la vida. 389 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Soy un líder. 390 00:20:35,234 --> 00:20:37,570 - Resiste... ¿Cómo se llama? - Tim. 391 00:20:37,654 --> 00:20:38,571 Deja de hablar. 392 00:20:38,655 --> 00:20:41,157 Santo Padre, te invocamos. 393 00:20:41,240 --> 00:20:44,619 Era fácil hablar con Tim. Era muy agradable conmigo. 394 00:20:44,702 --> 00:20:46,579 Muy abierto, para nada crítico. 395 00:20:46,663 --> 00:20:48,623 {\an8}Me hacía reír. 396 00:20:48,790 --> 00:20:51,918 {\an8}Nos reímos como por diez minutos. 397 00:20:52,001 --> 00:20:53,211 Él es... 398 00:20:53,795 --> 00:20:57,215 ...muy agradable y solidario. Espero que esté bien. 399 00:20:57,298 --> 00:20:58,132 Qué triste. 400 00:20:58,216 --> 00:21:02,178 Todd, no sé si lo sabes, pero me dijo que le recordabas 401 00:21:02,261 --> 00:21:04,389 a un hermano menor de él 402 00:21:04,472 --> 00:21:07,934 que murió cuando tenía 18 años. 403 00:21:08,017 --> 00:21:11,604 Quizá por eso se vincularon tan bien. 404 00:21:11,729 --> 00:21:17,068 Se tomó un año sabático en Nepal antes de empezar la universidad. 405 00:21:17,151 --> 00:21:20,154 Aprendió a criar cabras. 406 00:21:20,238 --> 00:21:24,575 - Busca bicicletas viejas... - Lo recuerdo. 407 00:21:24,659 --> 00:21:25,702 De los años setenta. 408 00:21:25,785 --> 00:21:29,247 Le gustan las bicicletas antiguas y las reacondiciona. 409 00:21:29,330 --> 00:21:33,001 Se las regala a los niños pobres de la ciudad. 410 00:21:33,084 --> 00:21:34,293 Sí. A los niños. 411 00:21:34,377 --> 00:21:38,965 Me resulta sorprendente que haga algo así. 412 00:21:39,048 --> 00:21:40,842 Tim hizo esto. 413 00:21:41,384 --> 00:21:44,470 Miren. Es adorable. Un ave de la fortuna. 414 00:21:44,554 --> 00:21:47,348 Me hizo una grulla. 415 00:21:47,473 --> 00:21:49,726 - Me decía cabeza de grulla. - Tengo... 416 00:21:50,435 --> 00:21:53,688 ...buenos recuerdos de él. Siento miedo y tristeza. 417 00:21:53,771 --> 00:21:56,774 - Rayos. ¿Todos tienen una? - ¡La traje! 418 00:21:56,858 --> 00:21:59,444 ¿Te hizo una grulla...? 419 00:21:59,527 --> 00:22:03,031 No soy parte del grupo de las grullas, lamentablemente. 420 00:22:03,114 --> 00:22:07,285 Dijiste que interactuaste con él. ¿Hay algo que quieras compartir? 421 00:22:07,368 --> 00:22:12,331 Fue muy breve. Solo unas palabras al pasar. 422 00:22:12,415 --> 00:22:16,586 - Voy al baño a jalármela un rato. - Sí. Hazlo mientras tengas tiempo. 423 00:22:16,669 --> 00:22:20,757 Unas palabras. "¿Cómo estás?". Nada más. 424 00:22:26,929 --> 00:22:29,432 Voy a pedir pizza si les parece bien. 425 00:22:29,515 --> 00:22:30,725 Me parece bien. 426 00:22:30,808 --> 00:22:33,269 Esto es ridículo. 427 00:22:33,352 --> 00:22:35,813 Nada funciona. Nos va a traer pizza. 428 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 Ahora no podemos elegir. Comeremos pizza. 429 00:22:40,068 --> 00:22:43,362 - ¿Sabemos qué pizza? - Ni idea. 430 00:22:43,446 --> 00:22:44,697 Las más comunes. 431 00:22:45,573 --> 00:22:48,993 Primero que nada, el jurado número 7 432 00:22:49,077 --> 00:22:53,456 está fuera de riesgo, pero con mucho dolor. 433 00:22:53,539 --> 00:22:57,085 No continuará actuando como jurado. 434 00:22:57,710 --> 00:23:01,589 Tengo que designar a uno de estos dos señores 435 00:23:01,672 --> 00:23:04,592 como jurado de pleno derecho. 436 00:23:05,676 --> 00:23:08,471 No. Usted es el número 14, ¿verdad? 437 00:23:08,888 --> 00:23:09,847 Sí, señor. 438 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Siéntese. ¿Número 13? 439 00:23:12,350 --> 00:23:16,354 Usted será el nuevo jurado. Acérquese. 440 00:23:16,479 --> 00:23:19,107 Pensé que hoy ingresaría al jurado. 441 00:23:19,190 --> 00:23:23,486 Como suplente, uno se siente como un "por si acaso". 442 00:23:23,569 --> 00:23:25,279 Pero Lonnie es genial. 443 00:23:25,363 --> 00:23:30,076 Creo que hará un excelente trabajo. Quizá haya otra oportunidad. 444 00:23:30,576 --> 00:23:33,788 Otro Tim o... No que haya otro herido. 445 00:23:33,871 --> 00:23:35,790 Pero nunca se sabe. 446 00:23:36,124 --> 00:23:37,834 Fue lo mejor. 447 00:23:37,959 --> 00:23:42,255 Porque pronto recibiré el guion de Lone Pine. 448 00:23:42,380 --> 00:23:45,133 Y eso requerirá mi atención. 449 00:23:45,258 --> 00:23:48,594 No tendría la capacidad para lidiar con todo. 450 00:23:48,678 --> 00:23:52,223 Lone Pine es el nombre de la película, por si no se entendió. 451 00:23:52,306 --> 00:23:56,227 Lonnie, ¿cómo se siente ser jurado? 452 00:23:56,310 --> 00:23:59,772 No sé. Bien. Tengo una silla nueva. 453 00:23:59,856 --> 00:24:01,566 Gira y todo. 454 00:24:02,024 --> 00:24:03,693 Extraño mi lugar anterior. 455 00:24:04,110 --> 00:24:08,239 Tenía un lugar donde poner mis cosas... 456 00:24:08,614 --> 00:24:10,992 Lo lograste, viejo. La tierra prometida. 457 00:24:17,373 --> 00:24:20,084 Descargué este video de la nube. 458 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 Aún no pude verlo. 459 00:24:23,045 --> 00:24:28,217 - ¿Lo va a poner en pantalla? - No. Lo mostraré aquí. 460 00:24:28,718 --> 00:24:31,304 Como pueden ver, 461 00:24:31,387 --> 00:24:35,975 mi cliente llegó al trabajo el día del incidente. 462 00:24:36,475 --> 00:24:39,812 Y esto es... 463 00:24:41,230 --> 00:24:42,064 Un momento. 464 00:24:43,024 --> 00:24:45,568 Tengo que hablar con mi sobrino. 465 00:24:45,693 --> 00:24:46,819 Espere. 466 00:24:46,903 --> 00:24:50,948 - ¿Saben qué? No se reproduce. - Quiero verlo. 467 00:24:51,032 --> 00:24:52,241 No entiendo. 468 00:24:55,244 --> 00:24:56,787 ¿Lo vio el jurado? 469 00:24:58,998 --> 00:25:01,209 - Yo... - ¿Eso es todo? 470 00:25:01,292 --> 00:25:04,462 Lamentablemente, esa no era la idea. 471 00:25:04,545 --> 00:25:09,467 Era una animación de pésima calidad que además fallaba y se congelaba. 472 00:25:09,675 --> 00:25:12,678 Solo vimos unos cinco o seis segundos de video. 473 00:25:12,762 --> 00:25:14,972 Fue una locura. 474 00:25:15,056 --> 00:25:17,475 Están arruinando al acusado. 475 00:25:17,558 --> 00:25:19,894 Se le veía frustrado. 476 00:25:19,977 --> 00:25:24,523 Golpeó la mesa cuando el abogado no pudo mostrar el video. 477 00:25:24,607 --> 00:25:26,108 Es un desastre. 478 00:25:26,192 --> 00:25:28,361 Antes de irnos a almorzar, 479 00:25:29,487 --> 00:25:32,365 les mencioné... 480 00:25:33,199 --> 00:25:36,327 ...que hoy elegiría al presidente del jurado. 481 00:25:36,410 --> 00:25:38,120 Hablé con Nikki, 482 00:25:38,204 --> 00:25:43,251 y ella me dijo que, aunque vivieron una situación desesperante, 483 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 cuando el jurado número 7 se lastimó, 484 00:25:46,295 --> 00:25:50,466 uno de ustedes mantuvo la calma. 485 00:25:51,634 --> 00:25:53,386 El jurado número 6. 486 00:25:54,262 --> 00:25:58,808 Entiendo que demostró agallas, o desenfado como diría yo, 487 00:25:58,891 --> 00:26:02,395 al encargarse del pedido del almuerzo. 488 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Voy a pedir pizza si les parece bien. 489 00:26:05,064 --> 00:26:06,023 Me parece bien. 490 00:26:06,107 --> 00:26:08,150 Espero que esté a la altura. 491 00:26:08,234 --> 00:26:11,654 Usted está a cargo. 492 00:26:11,737 --> 00:26:13,531 Haremos un receso para almorzar. 493 00:26:14,031 --> 00:26:17,201 Quiero que sepan que no pedí el almuerzo. 494 00:26:19,704 --> 00:26:23,874 - Mi capitán... - Tú mostraste entereza. Yo no hice nada. 495 00:26:23,958 --> 00:26:26,335 No me gusta esto. Si pudiéramos votar... 496 00:26:26,877 --> 00:26:30,131 - Si me hubieran votado, diría... - ¿No quieres hacerlo? 497 00:26:30,214 --> 00:26:32,300 Claro que no, c*****. 498 00:26:32,466 --> 00:26:35,469 ¡Ni siquiera pedí comida! Fue Nikki. 499 00:26:35,553 --> 00:26:36,762 ¡Ni siquiera fui yo! 500 00:26:36,846 --> 00:26:39,557 Quizá el universo quiere decirte algo. 501 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 {\an8}CHRISTINE SUGALSKI SEGURIDAD DEL TRIBUNAL 502 00:26:41,392 --> 00:26:42,268 {\an8}Qué alivio. 503 00:26:42,351 --> 00:26:45,187 {\an8}- ¿Brindamos por tu cargo? - No deberíamos. 504 00:26:45,271 --> 00:26:48,566 Cuando Dios te bendice, acepta las bendiciones. 505 00:26:50,276 --> 00:26:54,655 ¿Saben qué? No me molesta no ser presidenta. 506 00:26:55,573 --> 00:26:58,659 Ronald y yo estuvimos hablando 507 00:26:58,743 --> 00:27:01,829 de la posibilidad de que yo sea su asistente. 508 00:27:01,912 --> 00:27:02,872 No pasa nada. 509 00:27:04,540 --> 00:27:08,419 Quiero regalarle esto al presidente. 510 00:27:08,794 --> 00:27:12,631 - Mi recuerdo... para él. - No hace falta. 511 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Es tuyo. Te lo agradezco, pero no hace falta, Robbie. Gracias. 512 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Sí. Es muy lindo. 513 00:27:22,641 --> 00:27:24,602 En el próximo episodio de El Jurado. 514 00:27:24,685 --> 00:27:26,729 Todd es una persona interesante. 515 00:27:27,396 --> 00:27:30,107 ¿Quieres entrevistarme sobre el mismo tema? 516 00:27:30,191 --> 00:27:32,943 ¿Cómo describiría su reputación? 517 00:27:33,027 --> 00:27:34,028 Irreprochable. 518 00:27:35,863 --> 00:27:38,240 Café, metanfetaminas o cocaína... 519 00:27:38,324 --> 00:27:42,036 - Siempre y cuando no se duerma. - No se preocupe. 520 00:27:42,119 --> 00:27:44,038 Esa es mi novia. ¿Ese quién es? 521 00:27:44,121 --> 00:27:45,164 ¡Carajo! 522 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Me asusté. 523 00:27:47,291 --> 00:27:51,504 Usted es el presidente y debe mantener a raya al jurado. 524 00:27:51,587 --> 00:27:53,381 ¿Es capaz de hacerlo? 525 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 Subtítulos: Débora Jaureguy 526 00:28:38,384 --> 00:28:40,386 Supervisión creativa Sebastián Fernández 40246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.