All language subtitles for Jury.Duty.S01E01.Voir.Dire.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 Mi nombre es Ronald. Tengo 29 años. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,471 Esta serie explora el proceso judicial en EE. UU. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,682 desde los ojos de un jurado. 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,183 ¿Qué harás hoy? 5 00:00:16,267 --> 00:00:18,436 {\an8}Vine a aprender 6 00:00:18,519 --> 00:00:22,148 {\an8}sobre las obligaciones de jurado, el proceso, todo. 7 00:00:22,231 --> 00:00:26,277 En un juicio normal, los jurados tienen prohibido hablar del caso. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 Pero logramos un acceso sin precedentes. 9 00:00:29,155 --> 00:00:31,407 Por favor, preséntese al jurado. 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,492 Destruyó mi carrera, mi negocio 11 00:00:33,576 --> 00:00:34,493 y mi salud mental. 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,620 - ¿Eso es cierto? - ¿Qué haces? 13 00:00:36,704 --> 00:00:38,539 Este es mi último juicio. 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 Hay una sustancia 15 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 llamada bromo. 16 00:00:40,791 --> 00:00:41,625 ¡Objeción! 17 00:00:41,709 --> 00:00:42,543 Ha lugar. 18 00:00:42,626 --> 00:00:46,213 Porque este no es un juicio normal. 19 00:00:46,297 --> 00:00:49,759 Es ficticio. 20 00:00:49,842 --> 00:00:52,470 Todos los participantes son actores. 21 00:00:52,553 --> 00:00:53,804 Hable con él. 22 00:00:53,888 --> 00:00:55,306 Él sabe qué pasó. 23 00:00:55,389 --> 00:00:57,266 Los voy a arrestar a todos. 24 00:00:57,349 --> 00:00:59,351 Tiene cannabis y dextroanfetamina. 25 00:01:02,897 --> 00:01:04,940 Excepto Ronald. 26 00:01:05,024 --> 00:01:06,233 Quizá esto es normal. 27 00:01:06,317 --> 00:01:09,278 No sé. Siento que no puede ser algo normal. 28 00:01:09,361 --> 00:01:11,363 No dejan de pasar cosas locas. 29 00:01:12,865 --> 00:01:18,287 EL JURADO 30 00:01:20,581 --> 00:01:24,293 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,337 {\an8}SALA DEL JURADO 32 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 {\an8}Cuando dicen 33 00:01:28,130 --> 00:01:30,132 {\an8}"justicia de pares", es así. 34 00:01:30,216 --> 00:01:31,425 Por las personas que vi 35 00:01:31,509 --> 00:01:33,677 en la sala de espera, 36 00:01:33,761 --> 00:01:35,179 las hay de toda clase. 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,597 Distintas edades, todo. 38 00:01:36,680 --> 00:01:38,390 Raza, etnia, lo que imagines. 39 00:01:38,474 --> 00:01:41,060 Siento que hay todo tipo de personas. 40 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 ¿Quieres un Twix? 41 00:01:44,814 --> 00:01:46,106 No, gracias. 42 00:01:46,357 --> 00:01:48,734 ¿Fuiste a la máquina expendedora? 43 00:01:48,818 --> 00:01:52,571 No, fui a la tienda de regalos, y no había nadie, 44 00:01:52,655 --> 00:01:53,864 así que los tomé. 45 00:01:54,782 --> 00:01:56,700 Soy una especie de anarquista. 46 00:01:57,076 --> 00:01:58,744 {\an8}No creo en las reglas. 47 00:01:58,828 --> 00:02:00,538 {\an8}JEANNIE ABRUZZO - VENDEDORA 48 00:02:00,621 --> 00:02:03,541 {\an8}No apruebo los sistemas institucionalizados. 49 00:02:03,624 --> 00:02:04,834 No me agradan. 50 00:02:11,340 --> 00:02:15,386 Por otro lado, soy una chica divertida. 51 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 Me gustan tus anteojos. 52 00:02:20,432 --> 00:02:21,267 Gracias. 53 00:02:21,350 --> 00:02:23,269 Te pareces a Christopher Robin. 54 00:02:23,352 --> 00:02:24,228 Me llamo Noah. 55 00:02:24,311 --> 00:02:25,729 {\an8}Acabo de llegar a Los Ángeles. 56 00:02:26,021 --> 00:02:27,398 {\an8}NOAH PRICE - CONDUCTOR 57 00:02:27,565 --> 00:02:29,441 {\an8}Soy de un pueblo pequeño. 58 00:02:29,525 --> 00:02:32,611 Ella decían que los de Los Ángeles son groseros, 59 00:02:32,695 --> 00:02:34,029 pero son amables. 60 00:02:34,113 --> 00:02:37,283 Aquí son muy amables. 61 00:02:37,825 --> 00:02:40,035 Me pareciste muy lindo. Lo siento. 62 00:02:40,119 --> 00:02:40,953 ¿Qué? 63 00:02:41,078 --> 00:02:42,705 Me recordaste a alguien. 64 00:02:42,788 --> 00:02:48,210 Pero quería ofrecerte una barrita o un turrón. 65 00:02:48,335 --> 00:02:49,753 No. 66 00:02:50,337 --> 00:02:52,047 Estoy bien. Gracias. 67 00:02:52,131 --> 00:02:53,549 Es muy grande. 68 00:02:54,884 --> 00:02:56,552 Creí que te gustaría. 69 00:02:56,635 --> 00:02:59,805 Me levanté a buscar agua... 70 00:02:59,889 --> 00:03:01,640 {\an8}KEN HYUN - DUEÑA DE NEGOCIO PEQUEÑO 71 00:03:01,724 --> 00:03:04,184 {\an8}...y me quitaron el lugar. 72 00:03:04,268 --> 00:03:05,644 {\an8}Lo lamento. 73 00:03:05,728 --> 00:03:08,063 {\an8}TODD GREGORY ASISTENTE DE CONTROL DE CALIDAD 74 00:03:08,522 --> 00:03:11,901 {\an8}Yo uso una mochila de hidratación. 75 00:03:12,985 --> 00:03:16,780 Es como llevar un bebedero conmigo. 76 00:03:17,364 --> 00:03:21,327 Aunque el objetivo final sería que uno no necesitara 77 00:03:21,410 --> 00:03:22,620 usar ningún aparato. 78 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 Solo sería un depósito auxiliar 79 00:03:25,289 --> 00:03:28,500 insertado en el cuerpo. 80 00:03:28,584 --> 00:03:29,793 - Sí. - Para hidratarse. 81 00:03:32,212 --> 00:03:33,047 Con permiso. 82 00:03:33,380 --> 00:03:35,049 Voy a ir a buscar agua. 83 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Otra vez. 84 00:03:40,679 --> 00:03:41,764 Buenos días. 85 00:03:42,556 --> 00:03:46,060 Ve a la ventanilla por los formularios para completar. 86 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Lamento molestar. 87 00:03:58,280 --> 00:04:01,116 {\an8}- ¿Puedo tomarme una foto contigo? - ¿Qué? 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,701 {\an8}JAMES MARSDEN - ACTOR/CELEBRIDAD 89 00:04:02,785 --> 00:04:05,079 ¿Puedo tomarme una foto? Solo una. 90 00:04:06,538 --> 00:04:07,873 No, no tienes que... 91 00:04:07,957 --> 00:04:09,875 ¿Nos tomarías una foto? 92 00:04:09,959 --> 00:04:11,460 Quiero que salga todo. 93 00:04:11,543 --> 00:04:12,378 ¿Te molesta? 94 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Lo siento. 95 00:04:16,799 --> 00:04:17,633 Bien. 96 00:04:18,384 --> 00:04:21,428 ¿Puedo besarte en la mejilla? Si no, puedo fingir. 97 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 Lo haré desde aquí. 98 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 En el aire. 99 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 Nos meteremos en problemas. 100 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 Muchas gracias. 101 00:04:33,148 --> 00:04:34,358 Fue un gusto. 102 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Igualmente. Te adoro. 103 00:04:36,360 --> 00:04:38,862 Carajo. De ahí te conozco. 104 00:04:38,946 --> 00:04:39,863 Eres un X-Men. 105 00:04:41,448 --> 00:04:44,410 En todo este tiempo, no me di cuenta. 106 00:04:44,493 --> 00:04:46,286 No pregunté tu nombre. Discúlpame. 107 00:04:46,370 --> 00:04:47,204 Ronald. 108 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 James. 109 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 - Encantado. - Un gusto. 110 00:04:49,748 --> 00:04:51,166 Intentaba descifrarlo. 111 00:04:51,250 --> 00:04:53,293 Sabía que te conocía de algún lado. 112 00:04:54,044 --> 00:04:56,463 Actué en muchas cosas. 113 00:04:56,588 --> 00:05:00,050 X-Men, Hairspray, Encantada, 114 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 Westworld y más. 115 00:05:02,011 --> 00:05:02,845 Diario de una pasión. 116 00:05:02,928 --> 00:05:04,138 ¿Actúas en Westworld? 117 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Sí. 118 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 Lo conozco de Diario de una pasión. 119 00:05:08,600 --> 00:05:09,852 ¿Actuó en esa? 120 00:05:10,436 --> 00:05:12,062 ¿Qué papel hace? 121 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Es el otro tipo. 122 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 ¿El otro tipo? 123 00:05:14,481 --> 00:05:16,817 El tipo con quien ella debía estar. 124 00:05:16,900 --> 00:05:20,070 Hace tanto que no la veo que no me di cuenta. 125 00:05:20,571 --> 00:05:22,656 Le estaba viendo los calcetines. 126 00:05:22,740 --> 00:05:25,951 Parecía que decían Sonic. Yo actué en esa película. 127 00:05:26,035 --> 00:05:27,995 Creí que eran de Sonic. 128 00:05:28,078 --> 00:05:29,246 ¿Actuaste en Sonic? 129 00:05:29,329 --> 00:05:30,164 Sí. 130 00:05:30,247 --> 00:05:32,291 ¿La nueva con Jim Carrey? 131 00:05:32,374 --> 00:05:33,208 Sí. 132 00:05:33,292 --> 00:05:35,294 Escuché que no era buena. 133 00:05:35,377 --> 00:05:36,211 ¿Es comedia 134 00:05:36,295 --> 00:05:38,047 o es de acción? 135 00:05:38,130 --> 00:05:40,966 Acción y comedia. Como viajar en auto con amigos. 136 00:05:41,050 --> 00:05:43,594 Jim Carrey hace del villano. 137 00:05:43,677 --> 00:05:45,471 ¿Tienes un papel principal? 138 00:05:45,554 --> 00:05:46,388 Sí. 139 00:05:46,472 --> 00:05:48,307 Actuó en la nueva de Sonic. 140 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Sí, habló mucho de eso. 141 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 Espero que me dejen ir. 142 00:05:53,437 --> 00:05:56,482 Tengo una reunión importante con un director a las 5:00. 143 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 Aún no me dieron el papel, 144 00:05:59,068 --> 00:06:01,445 pero es una reunión importante. 145 00:06:01,528 --> 00:06:02,404 Muy bien. 146 00:06:02,780 --> 00:06:04,865 ¿Cuánto suele demorar esto? 147 00:06:04,948 --> 00:06:06,492 Eso iba a preguntarte. 148 00:06:06,992 --> 00:06:10,829 ¿Qué dice la gente cuando quiere librarse de esto? 149 00:06:10,913 --> 00:06:13,123 ¿Qué se puede hacer? 150 00:06:13,207 --> 00:06:15,918 Se me ocurre algo que vi en Padre de familia. 151 00:06:16,001 --> 00:06:18,629 No creo que sea la mejor idea. 152 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 ¿Qué? 153 00:06:19,671 --> 00:06:22,966 Peter finge ser racista para no ser jurado. 154 00:06:23,217 --> 00:06:25,260 Eso es astuto. 155 00:06:28,097 --> 00:06:29,890 - A la derecha, señor. - Sí. 156 00:06:29,973 --> 00:06:30,808 Gracias. 157 00:06:30,891 --> 00:06:31,725 A la derecha. 158 00:06:33,393 --> 00:06:35,854 Si podemos hacer silencio 159 00:06:35,938 --> 00:06:37,773 {\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL 160 00:06:37,856 --> 00:06:40,984 {\an8}y terminar rápido, eso sería fabuloso. 161 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Todos de pie. 162 00:06:43,362 --> 00:06:47,699 El tribunal de primera instancia de California, distrito 28, entra en sesión. 163 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 Preside el honorable juez Alan Rosen. 164 00:06:51,161 --> 00:06:52,246 Tomen asiento. 165 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 {\an8}HBLE. ALAN ROSEN - JUEZ 166 00:06:56,250 --> 00:06:58,710 {\an8}Señores, quítense las gorras. 167 00:06:58,794 --> 00:07:01,797 El de la última fila, por favor, quítese la gorra. 168 00:07:01,880 --> 00:07:03,048 Gracias. 169 00:07:03,132 --> 00:07:06,009 Hace 38 años que me siento en este tribunal. 170 00:07:06,176 --> 00:07:09,012 Lamentablemente, este será mi último juicio. 171 00:07:09,096 --> 00:07:12,558 A falta de mejor expresión, este mi canto de cisne. 172 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 {\an8}¿Hay alguien que, por algún motivo, no pueda venir... 173 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 {\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE DEBRA LASEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE 174 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 {\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DEFENSOR TREVOR MORRIS - ACUSADO 175 00:07:23,735 --> 00:07:26,238 ...por una semana a este juicio? 176 00:07:26,321 --> 00:07:27,447 ¿El de la primera fila? 177 00:07:27,531 --> 00:07:30,242 Tengo una cirugía para el final de la semana. 178 00:07:30,325 --> 00:07:33,162 Me tienen que sacar algo del cuerpo. 179 00:07:33,287 --> 00:07:36,123 Basta. Está bien. Gracias. Queda excusado. 180 00:07:37,040 --> 00:07:38,458 Debo ir por mis niños. 181 00:07:38,542 --> 00:07:40,294 ¿Es la cuidadora principal? 182 00:07:40,377 --> 00:07:42,671 Sí, tengo que recogerlos y cuidarlos. 183 00:07:42,754 --> 00:07:45,424 Está bien. Queda excusada. Gracias. 184 00:07:46,508 --> 00:07:48,135 La señora de la segunda fila. 185 00:07:50,888 --> 00:07:52,764 No me gusta esto 186 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 de ser jurado. 187 00:07:56,894 --> 00:08:00,314 Señora, le agradezco que haya venido hoy. 188 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 Y si no se va a comprometer al 100 %, 189 00:08:03,650 --> 00:08:05,485 también queda excusada. 190 00:08:05,611 --> 00:08:06,445 Gracias. 191 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 "No me gusta". 192 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 Es buen momento para un receso. 193 00:08:11,992 --> 00:08:13,535 Durará una hora. 194 00:08:14,119 --> 00:08:17,414 Hay un camión de comida. Ojalá les sirva. 195 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Qué locura. 196 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Salir del edificio 197 00:08:21,001 --> 00:08:23,086 sin autorización es desacato. 198 00:08:23,170 --> 00:08:24,504 No lo hagan. 199 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 ¿Sí? Gracias. 200 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 Supongo que no haremos eso. 201 00:08:33,680 --> 00:08:36,225 Necesito que el juez me reconozca. 202 00:08:36,308 --> 00:08:37,559 Creo que cuando diga: 203 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 "Es James Marsden", me dejará ir. Siempre lo hacen. 204 00:08:40,812 --> 00:08:44,358 Sí. El juez deja ir a todos. 205 00:08:44,483 --> 00:08:45,609 ¿Puedo sentarme? 206 00:08:46,068 --> 00:08:46,985 Sí, claro. 207 00:08:47,152 --> 00:08:47,986 Gracias. 208 00:08:50,989 --> 00:08:53,200 ¿Quieres la mitad de mi sándwich? 209 00:08:53,867 --> 00:08:55,244 - ¿En serio? - Sí. 210 00:08:55,535 --> 00:08:56,411 Sí. 211 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Me encantaría. 212 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Carajo. Ahí está el juez. 213 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 ¿Es él? 214 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Quiero preguntarle si puedo... 215 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 ¿Su señoría? 216 00:09:08,715 --> 00:09:11,718 Tengo una reunión con un director. Es por trabajo. 217 00:09:11,802 --> 00:09:13,845 No puedo hablar con los jurados. 218 00:09:15,973 --> 00:09:17,808 - ¿Te funcionó? - No. 219 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 Además de la reserva de 3,6 litros de líquido, 220 00:09:21,436 --> 00:09:23,063 también tengo una reserva 221 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 de sólidos de hasta 800 gramos, 222 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 que han sido emulsionados 223 00:09:28,402 --> 00:09:29,820 en una fina pasta. 224 00:09:34,283 --> 00:09:38,370 Me llamaron como jurado cuatro veces. Siempre me excusan. 225 00:09:38,453 --> 00:09:40,872 Pero este juez aún no lo entiende. 226 00:09:41,707 --> 00:09:44,042 Tengo que armar una escena. 227 00:09:44,376 --> 00:09:48,213 Cuando regrese, puedo decir que les invito el almuerzo a todos. 228 00:09:48,297 --> 00:09:51,758 Y ustedes podrían alentarme. 229 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 No sé si funcionará, pero lo intentaré. 230 00:09:55,095 --> 00:09:58,181 - Cielos. No puedo creerlo. - No... 231 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 Aquí viene. 232 00:10:00,058 --> 00:10:02,644 - Afuera de mi p*** trabajo. - Lo intentaré. 233 00:10:02,728 --> 00:10:03,812 No puedo creerlo. 234 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Me tomaría fotos con todos, pero no tengo tiempo. 235 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 A cambio, les invito la comida. 236 00:10:09,192 --> 00:10:10,402 Yo invito. 237 00:10:10,485 --> 00:10:11,320 ¡Sí, James! 238 00:10:11,403 --> 00:10:13,071 De nada. Es un placer. 239 00:10:13,155 --> 00:10:16,325 Juez, ¿quiere algo? Yo invito, su señoría. 240 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 ¿Su señoría? 241 00:10:18,368 --> 00:10:21,371 ¿Ally McBeal, temporada 5? Glenn Foy, el socio nuevo. 242 00:10:24,041 --> 00:10:26,877 Si conociera mi trabajo. ¡Cielos! 243 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 No funcionó. 244 00:10:28,462 --> 00:10:30,797 ¿Usarás tu tarjeta de crédito? 245 00:10:32,591 --> 00:10:34,259 Sí, claro. 246 00:10:35,302 --> 00:10:38,764 Y si ya pagué, ¿me hacen un reembolso? 247 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Tengo el recibo. 248 00:10:45,604 --> 00:10:48,398 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 249 00:10:52,486 --> 00:10:53,403 {\an8}MIÉRCOLES, DÍA 2 250 00:10:53,528 --> 00:10:55,364 {\an8}- ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 251 00:10:56,031 --> 00:10:57,908 - Rayos, James. - Viejo. 252 00:10:57,991 --> 00:10:59,534 Te debo una disculpa. 253 00:11:00,786 --> 00:11:02,788 - Debo inclinarme ante ti. - ¿Qué? 254 00:11:02,871 --> 00:11:06,083 - Anoche vi Sonic. - ¡Lo hiciste! 255 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Oiga, 54. 256 00:11:07,084 --> 00:11:09,503 Puede hablar, pero no tan fuerte. 257 00:11:09,586 --> 00:11:11,380 Estoy controlando. 258 00:11:11,463 --> 00:11:12,297 De acuerdo. 259 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Me pareció graciosa, c*****. 260 00:11:14,549 --> 00:11:18,095 No me dijiste que Ben Schwartz hacía la voz de Sonic. 261 00:11:18,261 --> 00:11:19,096 Sí... 262 00:11:19,679 --> 00:11:21,807 A veces me olvido de él. 263 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Me pareció muy gracioso. 264 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Tenía que disculparme con él. 265 00:11:26,144 --> 00:11:28,480 Creí que era una película de mierda. 266 00:11:29,564 --> 00:11:32,818 Por suerte, ayer, aunque volvimos, 267 00:11:32,984 --> 00:11:34,945 pude ir a la reunión. 268 00:11:35,028 --> 00:11:36,655 Imagina 269 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 un director importante 270 00:11:38,156 --> 00:11:42,244 que ha sido problemático, pero aún no lo acusaron de abuso. 271 00:11:42,828 --> 00:11:44,329 ¿Su nombre es Quentin? 272 00:11:44,413 --> 00:11:46,331 No puedo decirte. 273 00:11:46,415 --> 00:11:47,249 De acuerdo. 274 00:11:47,332 --> 00:11:49,918 Pero si me llama y dice: "Tienes el papel", 275 00:11:50,001 --> 00:11:52,629 no puedo decir: "No puedo. Debo ser jurado". 276 00:11:52,712 --> 00:11:53,547 Exacto. 277 00:11:54,131 --> 00:11:57,092 Ayer hicimos el receso más temprano. 278 00:11:57,342 --> 00:12:01,138 Fui al auto a buscar mi almuerzo, 279 00:12:01,596 --> 00:12:03,765 y vi que lo habían abierto. 280 00:12:03,849 --> 00:12:06,143 Me corté la mano sacando cosas. 281 00:12:06,309 --> 00:12:08,854 Discúlpenme si no estoy de humor. 282 00:12:08,979 --> 00:12:09,813 ¿Nikki? 283 00:12:09,896 --> 00:12:12,399 Selecciona a seis para la tribuna del jurado. 284 00:12:12,482 --> 00:12:13,942 {\an8}Esto se llama voir dire. 285 00:12:14,025 --> 00:12:15,193 {\an8}COMIENZA SELECCIÓN DEL JURADO 286 00:12:15,277 --> 00:12:19,406 {\an8}Es una frase que viene del francés y significa "decir la verdad". 287 00:12:19,614 --> 00:12:22,451 ¿Es miembro de la RBI? 288 00:12:22,659 --> 00:12:23,493 Sí, señora. 289 00:12:23,618 --> 00:12:24,494 ¿Qué es eso? 290 00:12:24,578 --> 00:12:26,496 Agencia de Investigación de Reddit. 291 00:12:26,580 --> 00:12:28,874 Me gustan los documentales de crímenes, 292 00:12:28,957 --> 00:12:31,168 {\an8}VANESSA JENKINS ADMINISTRADORA DE ATENCIÓN MÉDICA 293 00:12:31,251 --> 00:12:32,627 {\an8}los pódcast, todo eso. 294 00:12:32,711 --> 00:12:34,546 Cuando recibí la citación, 295 00:12:34,629 --> 00:12:35,797 me emocioné mucho. 296 00:12:35,881 --> 00:12:37,382 Aunque es un caso tonto. 297 00:12:37,591 --> 00:12:39,593 Parece que tiene muchos hijos. 298 00:12:39,676 --> 00:12:40,802 Muchos hijos. 299 00:12:40,886 --> 00:12:41,720 Sí. 300 00:12:41,803 --> 00:12:43,430 No puedo alejarme de ellos 301 00:12:43,513 --> 00:12:45,015 por mucho tiempo. 302 00:12:45,098 --> 00:12:47,517 {\an8}- ¿Cuántos hijos tiene? - Tengo 36 hijos. 303 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 ¿Es padre adoptivo? 304 00:12:48,935 --> 00:12:52,898 Soy maestro y considero a muchos alumnos como mis hijos. 305 00:12:52,981 --> 00:12:54,274 ¿Son sus alumnos? 306 00:12:54,357 --> 00:12:56,151 Sí, son mis alumnos, pero... 307 00:12:56,234 --> 00:12:58,153 Eso no es relevante. Siéntese. 308 00:12:58,612 --> 00:12:59,946 Me lesioné la espalda. 309 00:13:00,572 --> 00:13:03,408 Hace un año, en un accidente automovilístico. 310 00:13:04,201 --> 00:13:06,661 {\an8}PATRICK MCCURDY INSTRUCTOR DE CONDUCCIÓN COMERCIAL 311 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 {\an8}Saqué a una niña de tres años del auto 312 00:13:09,080 --> 00:13:10,874 que volcó. Los paramédicos 313 00:13:10,957 --> 00:13:12,334 debieron cortar el auto. 314 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 Las herramientas 315 00:13:13,793 --> 00:13:15,670 me lastimaron la espalda. 316 00:13:15,754 --> 00:13:17,422 En las vértebras C4 y C5. 317 00:13:17,881 --> 00:13:21,426 No puedo estar mucho tiempo sentado... 318 00:13:21,510 --> 00:13:23,929 Disculpe. ¿Dónde señaló? 319 00:13:24,095 --> 00:13:27,641 Las vértebras C4 y C5 se me aplastaron. 320 00:13:27,891 --> 00:13:30,060 Hay un problema. 321 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Las vértebras C4 y C5 están en la nuca. 322 00:13:33,063 --> 00:13:34,940 ¿Y si digo que esto no me gusta? 323 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Siéntese, señor. 324 00:13:37,651 --> 00:13:39,152 Tengo un viaje 325 00:13:39,236 --> 00:13:40,695 con mi novia. 326 00:13:40,779 --> 00:13:42,405 Aniversario de seis meses. 327 00:13:42,489 --> 00:13:43,323 ¿Un viaje? 328 00:13:43,406 --> 00:13:45,200 Es la primera vez que salimos 329 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 sin supervisión. 330 00:13:47,077 --> 00:13:48,495 Nuestros padres no irán, 331 00:13:48,578 --> 00:13:51,331 así que se imaginará... 332 00:13:51,540 --> 00:13:53,583 Las vacaciones no son excusa. 333 00:13:53,667 --> 00:13:56,211 Nuestros padres no estarán. 334 00:13:56,294 --> 00:13:59,506 Podremos hacer cosas que no hayamos hecho aún. 335 00:13:59,589 --> 00:14:01,383 - Sí. - Imagínese. 336 00:14:01,466 --> 00:14:05,220 Disculpe. Escuché sus razones, pero salir de viaje con su novia 337 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 no es motivo suficiente. 338 00:14:07,055 --> 00:14:08,223 Lo siento mucho. 339 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 ¿Hay otro motivo 340 00:14:09,849 --> 00:14:13,478 por el que no se considere un buen jurado? 341 00:14:15,981 --> 00:14:16,898 Yo... 342 00:14:19,484 --> 00:14:20,360 Pues... 343 00:14:21,111 --> 00:14:21,945 Señor. 344 00:14:22,279 --> 00:14:23,613 Soy racista. 345 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Señor, siéntese, por favor. 346 00:14:27,534 --> 00:14:28,410 Disculpe. 347 00:14:28,535 --> 00:14:29,578 ¿Usted es racista? 348 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Yo... 349 00:14:34,791 --> 00:14:36,209 No, disculpe. 350 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 No soy racista. 351 00:14:38,461 --> 00:14:40,463 Me dijeron que eso serviría... 352 00:14:40,547 --> 00:14:41,631 ¿Quién dijo eso? 353 00:14:47,596 --> 00:14:48,888 Está bien, olvídelo. 354 00:14:48,972 --> 00:14:50,140 Bajo juramento, 355 00:14:50,223 --> 00:14:52,350 ¿testificaría que no es racista? 356 00:14:52,434 --> 00:14:53,560 No soy racista. 357 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Disculpe. 358 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Abogado. 359 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Este grupo se puede retirar, su señoría. 360 00:14:58,565 --> 00:14:59,524 - Sí. - Por favor. 361 00:14:59,608 --> 00:15:01,735 Viejo, no puedo creer que dijera eso. 362 00:15:01,818 --> 00:15:03,069 Qué locura. 363 00:15:03,320 --> 00:15:04,613 Él se lo dijo. 364 00:15:04,696 --> 00:15:06,281 No le dije que lo hiciera. 365 00:15:06,364 --> 00:15:07,824 Jamás le dije eso. 366 00:15:07,907 --> 00:15:09,534 Qué torpe. 367 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Fue un día interesante. 368 00:15:17,626 --> 00:15:20,045 ¿Compraste o alquilaste Sonic? 369 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 Está en Hulu. 370 00:15:22,047 --> 00:15:23,840 Qué mal. 371 00:15:23,923 --> 00:15:26,885 Si la comprabas, yo recibía un porcentaje. 372 00:15:27,010 --> 00:15:29,220 Aquí dice que usted es miembro 373 00:15:29,804 --> 00:15:31,014 de la OTEU. 374 00:15:31,139 --> 00:15:33,850 Organización Transhumanista de Estados Unidos. 375 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 ¿Trans qué? 376 00:15:34,851 --> 00:15:36,478 Organización Transhumanista. 377 00:15:36,686 --> 00:15:38,897 Luchamos por una causa política. 378 00:15:38,980 --> 00:15:40,774 ¿Cuál es su causa? 379 00:15:40,899 --> 00:15:43,276 Defendemos la aceptación 380 00:15:43,777 --> 00:15:47,238 de la incorporación de la cibernética en la vida cotidiana. 381 00:15:47,322 --> 00:15:48,531 ¿De la qué? 382 00:15:48,615 --> 00:15:50,408 La cibernética. 383 00:15:50,492 --> 00:15:52,160 La cibernética. Gracias. 384 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 Jurado número 54. 385 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 Jurado número 81. 386 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 ¿Alguna vez participó como jurado? 387 00:16:01,419 --> 00:16:02,379 Sí, señora. 388 00:16:02,462 --> 00:16:04,005 ¿Aquí en Los Ángeles? 389 00:16:04,089 --> 00:16:04,923 No. 390 00:16:05,006 --> 00:16:05,840 ¿En dónde? 391 00:16:06,591 --> 00:16:07,425 En Cannes. 392 00:16:09,010 --> 00:16:10,095 ¿En Francia? 393 00:16:10,303 --> 00:16:12,055 Sí, en el festival de cine. 394 00:16:12,931 --> 00:16:15,058 Me refiero a un jurado civil o penal. 395 00:16:15,141 --> 00:16:15,975 No. Disculpe. 396 00:16:16,351 --> 00:16:17,185 De acuerdo. 397 00:16:18,144 --> 00:16:19,437 Muchas gracias. 398 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 Se lo agradezco. 399 00:16:21,690 --> 00:16:25,860 ¿Alguien aquí presente tiene un motivo por el que considere 400 00:16:25,944 --> 00:16:27,570 que no sería un buen jurado? 401 00:16:30,281 --> 00:16:31,324 Sí. 402 00:16:32,492 --> 00:16:37,539 Siento que es posible que yo sea una distracción indeseada. 403 00:16:37,622 --> 00:16:39,040 ¿Por qué, señor? 404 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 Soy una figura pública reconocida. 405 00:16:41,418 --> 00:16:43,545 Con todo respeto, no lo reconozco. 406 00:16:43,670 --> 00:16:44,671 Disculpe. 407 00:16:44,754 --> 00:16:46,840 Descuide. Mucha gente me reconoce. 408 00:16:46,923 --> 00:16:49,259 Mi trabajo más reciente fue en Sonic. 409 00:16:49,342 --> 00:16:52,554 Con él hablamos de eso entre hoy y ayer. 410 00:16:52,637 --> 00:16:54,973 Es un gran admirador. 411 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 ¿Estuvo hablando con ese señor? 412 00:16:57,517 --> 00:16:58,351 Póngase de pie. 413 00:16:58,560 --> 00:17:00,186 ¿Conoce a este hombre? 414 00:17:00,270 --> 00:17:01,104 Sí. 415 00:17:01,187 --> 00:17:03,356 Me tomó tiempo reconocerlo ayer, 416 00:17:03,440 --> 00:17:04,774 pero lo reconocí, sí. 417 00:17:04,858 --> 00:17:05,900 ¿En qué actuó? 418 00:17:06,484 --> 00:17:08,987 Actuó en X-men, Sonic, Hairspray, 419 00:17:09,320 --> 00:17:10,697 - 27 bodas. - Encantada. 420 00:17:10,780 --> 00:17:11,948 Muerte en el funeral. 421 00:17:12,115 --> 00:17:13,074 Westworld... 422 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 ¿Vio todas esas películas? 423 00:17:15,410 --> 00:17:16,244 No. 424 00:17:16,327 --> 00:17:19,706 ¿Cree que su presencia puede ser una distracción? 425 00:17:20,081 --> 00:17:21,416 No para mí. 426 00:17:21,624 --> 00:17:25,420 Con todo respeto, yo tampoco creo que sea una distracción. 427 00:17:25,503 --> 00:17:27,338 Siéntense los dos. 428 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Haremos un receso de 90 minutos. 429 00:17:32,051 --> 00:17:34,846 Al regresar, anunciaremos la selección. 430 00:17:35,847 --> 00:17:36,890 Disfruten su comida. 431 00:17:37,724 --> 00:17:40,643 Regresen a la sala 3 a las 2:35. 432 00:17:43,521 --> 00:17:47,233 No comiences por X-Men. Cuando dices X-Men, la gente piensa 433 00:17:47,317 --> 00:17:50,445 en Jackman... No piensan... Como sea. Está bien. 434 00:17:50,528 --> 00:17:53,031 Creo que todavía tengo algo. 435 00:17:53,114 --> 00:17:54,032 No me rendiré. 436 00:17:54,991 --> 00:17:55,825 ¿Shannon? 437 00:17:55,950 --> 00:17:57,243 Hola, habla Marsden. 438 00:17:57,994 --> 00:18:00,121 Necesito que me hagas un favor. 439 00:18:00,955 --> 00:18:04,250 Puedes recoger la caca del perro mañana. 440 00:18:04,334 --> 00:18:06,878 Necesito que llames a alguien. 441 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK CONDADO DE LOS ÁNGELES 442 00:18:14,344 --> 00:18:15,595 Muy bien. 443 00:18:15,845 --> 00:18:18,807 Me reuní con los abogados durante la comida. 444 00:18:18,973 --> 00:18:20,475 ¿Cómo están? 445 00:18:20,558 --> 00:18:21,476 Casi terminamos. 446 00:18:21,559 --> 00:18:22,393 Ya estamos. 447 00:18:22,477 --> 00:18:24,020 ¿Esta es la lista? Bien. 448 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Listo. 449 00:18:25,021 --> 00:18:25,855 De acuerdo. 450 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 Mencionaré su número... 451 00:18:28,441 --> 00:18:29,818 {\an8}COMPOSICIÓN DEL JURADO 452 00:18:29,901 --> 00:18:31,194 {\an8}...se pondrán de pie 453 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 {\an8}y se ubicarán en la tribuna. 454 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 Número 24. 455 00:18:40,203 --> 00:18:41,162 Número 43. 456 00:18:43,164 --> 00:18:44,374 Número 56. 457 00:18:46,543 --> 00:18:48,253 Número 56, póngase de pie. 458 00:18:50,296 --> 00:18:51,130 ¡No puede ser! 459 00:18:54,926 --> 00:18:56,219 Quedé impactado. 460 00:18:56,344 --> 00:18:57,595 El número 56, 461 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 el tipo que decía ser racista. 462 00:19:00,139 --> 00:19:00,974 Noah. 463 00:19:01,057 --> 00:19:01,975 Número 50. 464 00:19:04,686 --> 00:19:05,728 Él es 465 00:19:05,854 --> 00:19:08,439 muy inocente. Y me dan ganas 466 00:19:09,524 --> 00:19:10,358 de corromperlo. 467 00:19:11,734 --> 00:19:12,819 Número 73. 468 00:19:19,325 --> 00:19:20,743 Número 54. 469 00:19:27,166 --> 00:19:30,503 Rayos, no puedo creer que te eligieran. Qué locura. 470 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Sí. 471 00:19:32,338 --> 00:19:33,464 Número 17. 472 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 Número 14. 473 00:19:36,676 --> 00:19:37,510 Número 11. 474 00:19:39,929 --> 00:19:40,930 Número 41. 475 00:19:42,056 --> 00:19:43,057 Y número 37. 476 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Esas son 477 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 las personas seleccionadas 478 00:19:47,353 --> 00:19:48,563 como los 12 jurados. 479 00:19:48,646 --> 00:19:49,480 También 480 00:19:49,647 --> 00:19:51,608 nombraremos dos suplentes. 481 00:19:52,191 --> 00:19:54,527 Participarán en todo el juicio. 482 00:19:56,487 --> 00:19:57,947 Número 47. 483 00:19:58,907 --> 00:19:59,949 Señor. 484 00:20:01,618 --> 00:20:04,621 Siéntese junto a ese hombre. 485 00:20:10,501 --> 00:20:11,628 Y... 486 00:20:13,671 --> 00:20:14,839 ...el número 81. 487 00:20:18,551 --> 00:20:19,719 ¡C*****! 488 00:20:19,844 --> 00:20:20,970 ¿Número 81? 489 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 Ahora, 490 00:20:33,566 --> 00:20:35,360 Nikki, tómales juramento 491 00:20:35,443 --> 00:20:37,570 a los jurados y a los suplentes. 492 00:20:37,654 --> 00:20:40,031 De pie y levanten la mano derecha. 493 00:20:40,490 --> 00:20:44,118 Dejen sus cosas en el suelo. 494 00:20:44,243 --> 00:20:47,538 "¿Entienden y aceptan 495 00:20:47,622 --> 00:20:50,166 que juzgarán correctamente este caso 496 00:20:50,708 --> 00:20:54,045 y que darán veredicto basándose solo en las pruebas 497 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 que se les presenten y según las órdenes del tribunal?". 498 00:20:57,590 --> 00:20:58,800 - Sí. - Sí. 499 00:20:59,884 --> 00:21:03,262 Ahora son el jurado en el caso de Hilgrove vs. Morris. 500 00:21:03,388 --> 00:21:04,764 Tomen asiento. 501 00:21:04,847 --> 00:21:06,015 Siéntense. 502 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Lo que sucede aquí... 503 00:21:10,144 --> 00:21:10,979 Por aquí. 504 00:21:11,104 --> 00:21:12,313 ¿Qué hace? 505 00:21:12,855 --> 00:21:13,690 ¡Sr. Marsden! 506 00:21:14,315 --> 00:21:15,608 ¡Por aquí! 507 00:21:16,025 --> 00:21:16,943 ¡Mire aquí! 508 00:21:17,485 --> 00:21:18,319 ¡James! 509 00:21:18,695 --> 00:21:20,530 ¿Cómo entraron? 510 00:21:20,655 --> 00:21:23,199 ¿Cómo pasaron por seguridad? 511 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 Abogada. 512 00:21:25,868 --> 00:21:27,662 Eso no puede volver a pasar. 513 00:21:27,745 --> 00:21:30,748 Vi a los paparazzi llegar. 514 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Miré para allá y vi 515 00:21:33,292 --> 00:21:36,838 la cámara golpear contra el vidrio. 516 00:21:36,921 --> 00:21:37,755 Lo vi. 517 00:21:37,880 --> 00:21:39,465 Sin duda me asustó. 518 00:21:39,882 --> 00:21:41,259 Nikki, ¿qué ocurre? 519 00:21:41,342 --> 00:21:42,176 Ya voy. 520 00:21:43,803 --> 00:21:44,971 ¿Qué está pasando? 521 00:21:45,054 --> 00:21:47,557 Parece que es de afuera del tribunal. 522 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 No sé cómo traspasaron 523 00:21:49,559 --> 00:21:50,685 la otra puerta. 524 00:21:50,768 --> 00:21:52,603 ¿Por qué hay paparazzi? 525 00:21:52,687 --> 00:21:56,065 Si esto no es suficiente distracción, no sé qué es. 526 00:21:56,149 --> 00:21:56,983 Sr. Marsden. 527 00:21:57,066 --> 00:21:58,693 Póngase de pie. 528 00:22:00,028 --> 00:22:02,363 ¿Estos paparazzi vinieron por usted? 529 00:22:02,780 --> 00:22:03,656 Eso creo. 530 00:22:03,740 --> 00:22:06,284 Así es mi vida, señor. Me siguen adonde voy. 531 00:22:06,367 --> 00:22:08,453 No los controlo. Sólo aparecen. 532 00:22:08,536 --> 00:22:10,830 Sinceramente, ya me acostumbré. 533 00:22:10,913 --> 00:22:13,124 ¿Cree que sea posible 534 00:22:13,750 --> 00:22:16,586 que esta gente interfiera con el jurado 535 00:22:16,669 --> 00:22:18,713 para obtener chismes sobre usted? 536 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Sí. Probablemente. 537 00:22:21,299 --> 00:22:23,509 Como le dije, no los controlo. 538 00:22:23,926 --> 00:22:25,011 Es un problema. 539 00:22:25,511 --> 00:22:27,180 Estoy de acuerdo. 540 00:22:27,263 --> 00:22:29,599 Entendería si no me quisiera aquí. 541 00:22:29,682 --> 00:22:31,225 Ojalá pudiera quedarme. 542 00:22:31,309 --> 00:22:32,351 Ya me retiro. 543 00:22:32,435 --> 00:22:33,352 No se vaya. 544 00:22:33,644 --> 00:22:34,520 Siéntese. 545 00:22:36,689 --> 00:22:38,524 Quiero dejar algo claro. 546 00:22:38,691 --> 00:22:44,238 No permitiré que este caso resulte en un juicio nulo. 547 00:22:45,198 --> 00:22:47,575 Ni permitiré que mis 38 años de carrera 548 00:22:47,950 --> 00:22:49,118 queden en ridículo. 549 00:22:49,994 --> 00:22:51,662 Jurado suplente 81, 550 00:22:52,330 --> 00:22:55,291 no queda excusado como jurado. 551 00:22:56,084 --> 00:22:58,544 Vamos a aislar al jurado. 552 00:23:02,340 --> 00:23:05,468 Los espero aquí mañana a las 10:00 a. m. 553 00:23:05,551 --> 00:23:09,305 Deben traer objetos personales para al menos una semana. 554 00:23:10,014 --> 00:23:14,310 Les daré las instrucciones para el aislamiento en la mañana. 555 00:23:14,393 --> 00:23:16,646 No entiendo lo del aislamiento. 556 00:23:16,729 --> 00:23:18,523 Lo googleé. Te apartan. 557 00:23:18,606 --> 00:23:19,440 Te apartan. 558 00:23:19,524 --> 00:23:20,358 Te separan. 559 00:23:20,441 --> 00:23:22,068 Será como un campamento 560 00:23:22,443 --> 00:23:24,237 con estas personas. 561 00:23:24,320 --> 00:23:25,530 ¿Entendieron? 562 00:23:26,114 --> 00:23:26,948 Sí. 563 00:23:27,406 --> 00:23:28,533 ¿Entendió, señor? 564 00:23:28,908 --> 00:23:29,742 Sí, señor. 565 00:23:30,660 --> 00:23:33,454 Más detalles mañana a las 10 a. m. 566 00:23:33,830 --> 00:23:35,581 Pueden retirarse. 567 00:23:35,706 --> 00:23:37,291 ¿Compartiremos habitaciones? 568 00:23:37,375 --> 00:23:39,293 Mañana lo sabremos. 569 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 Espero que no. 570 00:23:41,337 --> 00:23:42,296 Yo ronco. 571 00:23:46,092 --> 00:23:49,303 Nos gustaría entrevistarlos. 572 00:23:51,681 --> 00:23:53,349 Uno por uno... 573 00:23:53,432 --> 00:23:56,519 Queremos que describan con una palabra cómo se sienten. 574 00:23:56,602 --> 00:23:57,687 Comencemos con Pat. 575 00:23:57,770 --> 00:24:00,022 {\an8}- ¿Cómo me siento? - Sí. Una palabra. 576 00:24:00,439 --> 00:24:01,274 {\an8}Secuestrado. 577 00:24:02,650 --> 00:24:03,484 {\an8}Contento. 578 00:24:04,235 --> 00:24:05,153 {\an8}Ansiosa, molesta. 579 00:24:05,570 --> 00:24:06,904 {\an8}Es una experiencia nueva. 580 00:24:07,905 --> 00:24:09,323 {\an8}Incomprendido. 581 00:24:10,283 --> 00:24:11,284 {\an8}Comprensiva. 582 00:24:13,536 --> 00:24:15,037 {\an8}De luto por mi carrera. 583 00:24:15,913 --> 00:24:17,373 {\an8}Aventura. 584 00:24:19,041 --> 00:24:19,876 {\an8}Bien. 585 00:24:20,459 --> 00:24:21,294 {\an8}Entusiasmado. 586 00:24:22,879 --> 00:24:23,713 {\an8}Enojado. 587 00:24:23,880 --> 00:24:27,091 {\an8}Quiero decirles a todos que no soy racista. 588 00:24:27,175 --> 00:24:29,427 Quiero dejar claro que intentaba... 589 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 No quería ser jurado por un conflicto de horarios. 590 00:24:32,847 --> 00:24:34,765 Se me ocurrió decir eso... 591 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 No vuelvas a decir eso. 592 00:24:36,309 --> 00:24:37,143 Lo lamento. 593 00:24:37,226 --> 00:24:38,853 ¿Por qué lo dijiste? 594 00:24:38,936 --> 00:24:39,770 No sé. 595 00:24:39,854 --> 00:24:41,272 No lo repitas. 596 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 De todas maneras. 597 00:24:42,481 --> 00:24:43,608 Fue estúpido. 598 00:24:43,691 --> 00:24:45,401 No sé por qué dije eso. 599 00:24:49,572 --> 00:24:51,199 Esta temporada en El Jurado... 600 00:24:51,282 --> 00:24:52,158 Tengo el honor 601 00:24:52,241 --> 00:24:54,660 de representar a la Sra. Jacqui Hilgrove. 602 00:24:54,744 --> 00:24:58,497 Dependerá de ustedes determinar cuánto vale su sufrimiento. 603 00:24:58,581 --> 00:24:59,749 Voy a mostrarles... 604 00:24:59,832 --> 00:25:00,666 ¡Cielos! 605 00:25:00,750 --> 00:25:01,709 ¡Patéale el c***! 606 00:25:03,628 --> 00:25:04,462 ¡Santo cielo! 607 00:25:04,545 --> 00:25:06,297 ¡Esto será genial! 608 00:25:06,380 --> 00:25:10,968 Este debe ser el juicio menos convencional... 609 00:25:11,052 --> 00:25:11,886 ¡Carajo! 610 00:25:11,969 --> 00:25:13,721 ...que haya presidido. 611 00:25:13,804 --> 00:25:16,015 Siempre pasan cosas locas. 612 00:25:16,098 --> 00:25:18,517 Huesos con más hueso y luego solo huesos, 613 00:25:18,601 --> 00:25:20,019 y huesos con otros. 614 00:25:20,102 --> 00:25:22,104 Vimos la mierda de James Marsden. 615 00:25:22,188 --> 00:25:25,233 - Los voy a arrestar a todos. - Más despacio. 616 00:25:25,691 --> 00:25:26,525 ¡Véncelo! 617 00:25:26,609 --> 00:25:27,485 ¡No! 618 00:25:27,568 --> 00:25:30,738 Han pasado muchas cosas locas y raras. 619 00:25:30,821 --> 00:25:33,532 Quién sabe qué más va a pasar. 620 00:26:16,617 --> 00:26:18,619 Subtítulos: Débora Jaureguy 621 00:26:18,703 --> 00:26:20,705 Supervisión creativa Sebastián Fernández 41254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.