Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
Mi nombre es Ronald. Tengo 29 años.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,471
Esta serie explora
el proceso judicial en EE. UU.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,682
desde los ojos de un jurado.
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,183
¿Qué harás hoy?
5
00:00:16,267 --> 00:00:18,436
{\an8}Vine a aprender
6
00:00:18,519 --> 00:00:22,148
{\an8}sobre las obligaciones de jurado,
el proceso, todo.
7
00:00:22,231 --> 00:00:26,277
En un juicio normal, los jurados
tienen prohibido hablar del caso.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,821
Pero logramos
un acceso sin precedentes.
9
00:00:29,155 --> 00:00:31,407
Por favor, preséntese al jurado.
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,492
Destruyó mi carrera, mi negocio
11
00:00:33,576 --> 00:00:34,493
y mi salud mental.
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,620
- ¿Eso es cierto?
- ¿Qué haces?
13
00:00:36,704 --> 00:00:38,539
Este es mi último juicio.
14
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
Hay una sustancia
15
00:00:39,874 --> 00:00:40,708
llamada bromo.
16
00:00:40,791 --> 00:00:41,625
¡Objeción!
17
00:00:41,709 --> 00:00:42,543
Ha lugar.
18
00:00:42,626 --> 00:00:46,213
Porque este no es un juicio normal.
19
00:00:46,297 --> 00:00:49,759
Es ficticio.
20
00:00:49,842 --> 00:00:52,470
Todos los participantes son actores.
21
00:00:52,553 --> 00:00:53,804
Hable con él.
22
00:00:53,888 --> 00:00:55,306
Él sabe qué pasó.
23
00:00:55,389 --> 00:00:57,266
Los voy a arrestar a todos.
24
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
Tiene cannabis y dextroanfetamina.
25
00:01:02,897 --> 00:01:04,940
Excepto Ronald.
26
00:01:05,024 --> 00:01:06,233
Quizá esto es normal.
27
00:01:06,317 --> 00:01:09,278
No sé. Siento que
no puede ser algo normal.
28
00:01:09,361 --> 00:01:11,363
No dejan de pasar cosas locas.
29
00:01:12,865 --> 00:01:18,287
EL JURADO
30
00:01:20,581 --> 00:01:24,293
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
31
00:01:24,376 --> 00:01:26,337
{\an8}SALA DEL JURADO
32
00:01:27,213 --> 00:01:28,047
{\an8}Cuando dicen
33
00:01:28,130 --> 00:01:30,132
{\an8}"justicia de pares", es así.
34
00:01:30,216 --> 00:01:31,425
Por las personas que vi
35
00:01:31,509 --> 00:01:33,677
en la sala de espera,
36
00:01:33,761 --> 00:01:35,179
las hay de toda clase.
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,597
Distintas edades, todo.
38
00:01:36,680 --> 00:01:38,390
Raza, etnia, lo que imagines.
39
00:01:38,474 --> 00:01:41,060
Siento que hay todo tipo de personas.
40
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
¿Quieres un Twix?
41
00:01:44,814 --> 00:01:46,106
No, gracias.
42
00:01:46,357 --> 00:01:48,734
¿Fuiste a la máquina expendedora?
43
00:01:48,818 --> 00:01:52,571
No, fui a la tienda de regalos,
y no había nadie,
44
00:01:52,655 --> 00:01:53,864
así que los tomé.
45
00:01:54,782 --> 00:01:56,700
Soy una especie de anarquista.
46
00:01:57,076 --> 00:01:58,744
{\an8}No creo en las reglas.
47
00:01:58,828 --> 00:02:00,538
{\an8}JEANNIE ABRUZZO - VENDEDORA
48
00:02:00,621 --> 00:02:03,541
{\an8}No apruebo los sistemas institucionalizados.
49
00:02:03,624 --> 00:02:04,834
No me agradan.
50
00:02:11,340 --> 00:02:15,386
Por otro lado, soy una chica divertida.
51
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
Me gustan tus anteojos.
52
00:02:20,432 --> 00:02:21,267
Gracias.
53
00:02:21,350 --> 00:02:23,269
Te pareces a Christopher Robin.
54
00:02:23,352 --> 00:02:24,228
Me llamo Noah.
55
00:02:24,311 --> 00:02:25,729
{\an8}Acabo de llegar a Los Ángeles.
56
00:02:26,021 --> 00:02:27,398
{\an8}NOAH PRICE - CONDUCTOR
57
00:02:27,565 --> 00:02:29,441
{\an8}Soy de un pueblo pequeño.
58
00:02:29,525 --> 00:02:32,611
Ella decían que los de Los Ángeles
son groseros,
59
00:02:32,695 --> 00:02:34,029
pero son amables.
60
00:02:34,113 --> 00:02:37,283
Aquí son muy amables.
61
00:02:37,825 --> 00:02:40,035
Me pareciste muy lindo. Lo siento.
62
00:02:40,119 --> 00:02:40,953
¿Qué?
63
00:02:41,078 --> 00:02:42,705
Me recordaste a alguien.
64
00:02:42,788 --> 00:02:48,210
Pero quería ofrecerte
una barrita o un turrón.
65
00:02:48,335 --> 00:02:49,753
No.
66
00:02:50,337 --> 00:02:52,047
Estoy bien. Gracias.
67
00:02:52,131 --> 00:02:53,549
Es muy grande.
68
00:02:54,884 --> 00:02:56,552
Creí que te gustaría.
69
00:02:56,635 --> 00:02:59,805
Me levanté a buscar agua...
70
00:02:59,889 --> 00:03:01,640
{\an8}KEN HYUN - DUEÑA DE NEGOCIO PEQUEÑO
71
00:03:01,724 --> 00:03:04,184
{\an8}...y me quitaron el lugar.
72
00:03:04,268 --> 00:03:05,644
{\an8}Lo lamento.
73
00:03:05,728 --> 00:03:08,063
{\an8}TODD GREGORY
ASISTENTE DE CONTROL DE CALIDAD
74
00:03:08,522 --> 00:03:11,901
{\an8}Yo uso una mochila de hidratación.
75
00:03:12,985 --> 00:03:16,780
Es como llevar un bebedero conmigo.
76
00:03:17,364 --> 00:03:21,327
Aunque el objetivo final sería
que uno no necesitara
77
00:03:21,410 --> 00:03:22,620
usar ningún aparato.
78
00:03:22,703 --> 00:03:25,205
Solo sería un depósito auxiliar
79
00:03:25,289 --> 00:03:28,500
insertado en el cuerpo.
80
00:03:28,584 --> 00:03:29,793
- Sí.
- Para hidratarse.
81
00:03:32,212 --> 00:03:33,047
Con permiso.
82
00:03:33,380 --> 00:03:35,049
Voy a ir a buscar agua.
83
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Otra vez.
84
00:03:40,679 --> 00:03:41,764
Buenos días.
85
00:03:42,556 --> 00:03:46,060
Ve a la ventanilla
por los formularios para completar.
86
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
Lamento molestar.
87
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
{\an8}- ¿Puedo tomarme una foto contigo?
- ¿Qué?
88
00:04:01,200 --> 00:04:02,701
{\an8}JAMES MARSDEN - ACTOR/CELEBRIDAD
89
00:04:02,785 --> 00:04:05,079
¿Puedo tomarme una foto? Solo una.
90
00:04:06,538 --> 00:04:07,873
No, no tienes que...
91
00:04:07,957 --> 00:04:09,875
¿Nos tomarías una foto?
92
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
Quiero que salga todo.
93
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
¿Te molesta?
94
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Lo siento.
95
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Bien.
96
00:04:18,384 --> 00:04:21,428
¿Puedo besarte en la mejilla?
Si no, puedo fingir.
97
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Lo haré desde aquí.
98
00:04:24,139 --> 00:04:25,766
En el aire.
99
00:04:29,520 --> 00:04:31,230
Nos meteremos en problemas.
100
00:04:31,939 --> 00:04:33,065
Muchas gracias.
101
00:04:33,148 --> 00:04:34,358
Fue un gusto.
102
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Igualmente. Te adoro.
103
00:04:36,360 --> 00:04:38,862
Carajo. De ahí te conozco.
104
00:04:38,946 --> 00:04:39,863
Eres un X-Men.
105
00:04:41,448 --> 00:04:44,410
En todo este tiempo, no me di cuenta.
106
00:04:44,493 --> 00:04:46,286
No pregunté tu nombre. Discúlpame.
107
00:04:46,370 --> 00:04:47,204
Ronald.
108
00:04:47,287 --> 00:04:48,122
James.
109
00:04:48,205 --> 00:04:49,665
- Encantado.
- Un gusto.
110
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
Intentaba descifrarlo.
111
00:04:51,250 --> 00:04:53,293
Sabía que te conocía de algún lado.
112
00:04:54,044 --> 00:04:56,463
Actué en muchas cosas.
113
00:04:56,588 --> 00:05:00,050
X-Men, Hairspray, Encantada,
114
00:05:00,134 --> 00:05:01,927
Westworld y más.
115
00:05:02,011 --> 00:05:02,845
Diario de una pasión.
116
00:05:02,928 --> 00:05:04,138
¿Actúas en Westworld?
117
00:05:05,431 --> 00:05:06,265
Sí.
118
00:05:06,598 --> 00:05:08,350
Lo conozco de Diario de una pasión.
119
00:05:08,600 --> 00:05:09,852
¿Actuó en esa?
120
00:05:10,436 --> 00:05:12,062
¿Qué papel hace?
121
00:05:12,187 --> 00:05:13,188
Es el otro tipo.
122
00:05:13,272 --> 00:05:14,398
¿El otro tipo?
123
00:05:14,481 --> 00:05:16,817
El tipo con quien ella debía estar.
124
00:05:16,900 --> 00:05:20,070
Hace tanto que no la veo
que no me di cuenta.
125
00:05:20,571 --> 00:05:22,656
Le estaba viendo los calcetines.
126
00:05:22,740 --> 00:05:25,951
Parecía que decían Sonic.
Yo actué en esa película.
127
00:05:26,035 --> 00:05:27,995
Creí que eran de Sonic.
128
00:05:28,078 --> 00:05:29,246
¿Actuaste en Sonic?
129
00:05:29,329 --> 00:05:30,164
Sí.
130
00:05:30,247 --> 00:05:32,291
¿La nueva con Jim Carrey?
131
00:05:32,374 --> 00:05:33,208
Sí.
132
00:05:33,292 --> 00:05:35,294
Escuché que no era buena.
133
00:05:35,377 --> 00:05:36,211
¿Es comedia
134
00:05:36,295 --> 00:05:38,047
o es de acción?
135
00:05:38,130 --> 00:05:40,966
Acción y comedia.
Como viajar en auto con amigos.
136
00:05:41,050 --> 00:05:43,594
Jim Carrey hace del villano.
137
00:05:43,677 --> 00:05:45,471
¿Tienes un papel principal?
138
00:05:45,554 --> 00:05:46,388
Sí.
139
00:05:46,472 --> 00:05:48,307
Actuó en la nueva de Sonic.
140
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
Sí, habló mucho de eso.
141
00:05:50,309 --> 00:05:52,603
Espero que me dejen ir.
142
00:05:53,437 --> 00:05:56,482
Tengo una reunión importante
con un director a las 5:00.
143
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
Aún no me dieron el papel,
144
00:05:59,068 --> 00:06:01,445
pero es una reunión importante.
145
00:06:01,528 --> 00:06:02,404
Muy bien.
146
00:06:02,780 --> 00:06:04,865
¿Cuánto suele demorar esto?
147
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Eso iba a preguntarte.
148
00:06:06,992 --> 00:06:10,829
¿Qué dice la gente
cuando quiere librarse de esto?
149
00:06:10,913 --> 00:06:13,123
¿Qué se puede hacer?
150
00:06:13,207 --> 00:06:15,918
Se me ocurre algo
que vi en Padre de familia.
151
00:06:16,001 --> 00:06:18,629
No creo que sea la mejor idea.
152
00:06:18,712 --> 00:06:19,588
¿Qué?
153
00:06:19,671 --> 00:06:22,966
Peter finge ser racista
para no ser jurado.
154
00:06:23,217 --> 00:06:25,260
Eso es astuto.
155
00:06:28,097 --> 00:06:29,890
- A la derecha, señor.
- Sí.
156
00:06:29,973 --> 00:06:30,808
Gracias.
157
00:06:30,891 --> 00:06:31,725
A la derecha.
158
00:06:33,393 --> 00:06:35,854
Si podemos hacer silencio
159
00:06:35,938 --> 00:06:37,773
{\an8}OFICIAL NIKKI WILDER - ALGUACIL
160
00:06:37,856 --> 00:06:40,984
{\an8}y terminar rápido, eso sería fabuloso.
161
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Todos de pie.
162
00:06:43,362 --> 00:06:47,699
El tribunal de primera instancia de
California, distrito 28, entra en sesión.
163
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
Preside el honorable juez Alan Rosen.
164
00:06:51,161 --> 00:06:52,246
Tomen asiento.
165
00:06:54,915 --> 00:06:56,166
{\an8}HBLE. ALAN ROSEN - JUEZ
166
00:06:56,250 --> 00:06:58,710
{\an8}Señores, quítense las gorras.
167
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
El de la última fila,
por favor, quítese la gorra.
168
00:07:01,880 --> 00:07:03,048
Gracias.
169
00:07:03,132 --> 00:07:06,009
Hace 38 años
que me siento en este tribunal.
170
00:07:06,176 --> 00:07:09,012
Lamentablemente, este será
mi último juicio.
171
00:07:09,096 --> 00:07:12,558
A falta de mejor expresión,
este mi canto de cisne.
172
00:07:13,225 --> 00:07:16,436
{\an8}¿Hay alguien que,
por algún motivo, no pueda venir...
173
00:07:16,520 --> 00:07:20,190
{\an8}JACQUILINE HILGROVE - DEMANDANTE
DEBRA LASEUR - ABOGADA DE LA DEMANDANTE
174
00:07:20,274 --> 00:07:23,652
{\an8}SHAUN SANDERS - ABOGADO DEFENSOR
TREVOR MORRIS - ACUSADO
175
00:07:23,735 --> 00:07:26,238
...por una semana a este juicio?
176
00:07:26,321 --> 00:07:27,447
¿El de la primera fila?
177
00:07:27,531 --> 00:07:30,242
Tengo una cirugía
para el final de la semana.
178
00:07:30,325 --> 00:07:33,162
Me tienen que sacar algo del cuerpo.
179
00:07:33,287 --> 00:07:36,123
Basta. Está bien. Gracias. Queda excusado.
180
00:07:37,040 --> 00:07:38,458
Debo ir por mis niños.
181
00:07:38,542 --> 00:07:40,294
¿Es la cuidadora principal?
182
00:07:40,377 --> 00:07:42,671
Sí, tengo que recogerlos y cuidarlos.
183
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
Está bien. Queda excusada. Gracias.
184
00:07:46,508 --> 00:07:48,135
La señora de la segunda fila.
185
00:07:50,888 --> 00:07:52,764
No me gusta esto
186
00:07:54,141 --> 00:07:56,143
de ser jurado.
187
00:07:56,894 --> 00:08:00,314
Señora, le agradezco que haya venido hoy.
188
00:08:01,190 --> 00:08:03,567
Y si no se va a comprometer al 100 %,
189
00:08:03,650 --> 00:08:05,485
también queda excusada.
190
00:08:05,611 --> 00:08:06,445
Gracias.
191
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
"No me gusta".
192
00:08:09,907 --> 00:08:11,909
Es buen momento para un receso.
193
00:08:11,992 --> 00:08:13,535
Durará una hora.
194
00:08:14,119 --> 00:08:17,414
Hay un camión de comida. Ojalá les sirva.
195
00:08:18,624 --> 00:08:19,458
Qué locura.
196
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
Salir del edificio
197
00:08:21,001 --> 00:08:23,086
sin autorización es desacato.
198
00:08:23,170 --> 00:08:24,504
No lo hagan.
199
00:08:24,588 --> 00:08:25,672
¿Sí? Gracias.
200
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
Supongo que no haremos eso.
201
00:08:33,680 --> 00:08:36,225
Necesito que el juez me reconozca.
202
00:08:36,308 --> 00:08:37,559
Creo que cuando diga:
203
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
"Es James Marsden", me dejará ir.
Siempre lo hacen.
204
00:08:40,812 --> 00:08:44,358
Sí. El juez deja ir a todos.
205
00:08:44,483 --> 00:08:45,609
¿Puedo sentarme?
206
00:08:46,068 --> 00:08:46,985
Sí, claro.
207
00:08:47,152 --> 00:08:47,986
Gracias.
208
00:08:50,989 --> 00:08:53,200
¿Quieres la mitad de mi sándwich?
209
00:08:53,867 --> 00:08:55,244
- ¿En serio?
- Sí.
210
00:08:55,535 --> 00:08:56,411
Sí.
211
00:08:58,038 --> 00:08:59,248
Me encantaría.
212
00:09:01,792 --> 00:09:03,460
Carajo. Ahí está el juez.
213
00:09:04,628 --> 00:09:05,629
¿Es él?
214
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
Quiero preguntarle si puedo...
215
00:09:07,798 --> 00:09:08,632
¿Su señoría?
216
00:09:08,715 --> 00:09:11,718
Tengo una reunión con un director.
Es por trabajo.
217
00:09:11,802 --> 00:09:13,845
No puedo hablar con los jurados.
218
00:09:15,973 --> 00:09:17,808
- ¿Te funcionó?
- No.
219
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
Además de la reserva
de 3,6 litros de líquido,
220
00:09:21,436 --> 00:09:23,063
también tengo una reserva
221
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
de sólidos de hasta 800 gramos,
222
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
que han sido emulsionados
223
00:09:28,402 --> 00:09:29,820
en una fina pasta.
224
00:09:34,283 --> 00:09:38,370
Me llamaron como jurado cuatro veces.
Siempre me excusan.
225
00:09:38,453 --> 00:09:40,872
Pero este juez aún no lo entiende.
226
00:09:41,707 --> 00:09:44,042
Tengo que armar una escena.
227
00:09:44,376 --> 00:09:48,213
Cuando regrese, puedo decir
que les invito el almuerzo a todos.
228
00:09:48,297 --> 00:09:51,758
Y ustedes podrían alentarme.
229
00:09:52,009 --> 00:09:55,012
No sé si funcionará, pero lo intentaré.
230
00:09:55,095 --> 00:09:58,181
- Cielos. No puedo creerlo.
- No...
231
00:09:58,265 --> 00:09:59,975
Aquí viene.
232
00:10:00,058 --> 00:10:02,644
- Afuera de mi p*** trabajo.
- Lo intentaré.
233
00:10:02,728 --> 00:10:03,812
No puedo creerlo.
234
00:10:03,895 --> 00:10:07,065
Me tomaría fotos con todos,
pero no tengo tiempo.
235
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
A cambio, les invito la comida.
236
00:10:09,192 --> 00:10:10,402
Yo invito.
237
00:10:10,485 --> 00:10:11,320
¡Sí, James!
238
00:10:11,403 --> 00:10:13,071
De nada. Es un placer.
239
00:10:13,155 --> 00:10:16,325
Juez, ¿quiere algo? Yo invito, su señoría.
240
00:10:16,450 --> 00:10:17,326
¿Su señoría?
241
00:10:18,368 --> 00:10:21,371
¿Ally McBeal, temporada 5?
Glenn Foy, el socio nuevo.
242
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
Si conociera mi trabajo. ¡Cielos!
243
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
No funcionó.
244
00:10:28,462 --> 00:10:30,797
¿Usarás tu tarjeta de crédito?
245
00:10:32,591 --> 00:10:34,259
Sí, claro.
246
00:10:35,302 --> 00:10:38,764
Y si ya pagué, ¿me hacen un reembolso?
247
00:10:38,889 --> 00:10:40,557
Tengo el recibo.
248
00:10:45,604 --> 00:10:48,398
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
249
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
{\an8}MIÉRCOLES, DÍA 2
250
00:10:53,528 --> 00:10:55,364
{\an8}- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
251
00:10:56,031 --> 00:10:57,908
- Rayos, James.
- Viejo.
252
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Te debo una disculpa.
253
00:11:00,786 --> 00:11:02,788
- Debo inclinarme ante ti.
- ¿Qué?
254
00:11:02,871 --> 00:11:06,083
- Anoche vi Sonic.
- ¡Lo hiciste!
255
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Oiga, 54.
256
00:11:07,084 --> 00:11:09,503
Puede hablar, pero no tan fuerte.
257
00:11:09,586 --> 00:11:11,380
Estoy controlando.
258
00:11:11,463 --> 00:11:12,297
De acuerdo.
259
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Me pareció graciosa, c*****.
260
00:11:14,549 --> 00:11:18,095
No me dijiste que Ben Schwartz
hacía la voz de Sonic.
261
00:11:18,261 --> 00:11:19,096
Sí...
262
00:11:19,679 --> 00:11:21,807
A veces me olvido de él.
263
00:11:21,890 --> 00:11:23,767
Me pareció muy gracioso.
264
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
Tenía que disculparme con él.
265
00:11:26,144 --> 00:11:28,480
Creí que era una película de mierda.
266
00:11:29,564 --> 00:11:32,818
Por suerte, ayer, aunque volvimos,
267
00:11:32,984 --> 00:11:34,945
pude ir a la reunión.
268
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
Imagina
269
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
un director importante
270
00:11:38,156 --> 00:11:42,244
que ha sido problemático,
pero aún no lo acusaron de abuso.
271
00:11:42,828 --> 00:11:44,329
¿Su nombre es Quentin?
272
00:11:44,413 --> 00:11:46,331
No puedo decirte.
273
00:11:46,415 --> 00:11:47,249
De acuerdo.
274
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Pero si me llama y dice:
"Tienes el papel",
275
00:11:50,001 --> 00:11:52,629
no puedo decir:
"No puedo. Debo ser jurado".
276
00:11:52,712 --> 00:11:53,547
Exacto.
277
00:11:54,131 --> 00:11:57,092
Ayer hicimos el receso más temprano.
278
00:11:57,342 --> 00:12:01,138
Fui al auto a buscar mi almuerzo,
279
00:12:01,596 --> 00:12:03,765
y vi que lo habían abierto.
280
00:12:03,849 --> 00:12:06,143
Me corté la mano sacando cosas.
281
00:12:06,309 --> 00:12:08,854
Discúlpenme si no estoy de humor.
282
00:12:08,979 --> 00:12:09,813
¿Nikki?
283
00:12:09,896 --> 00:12:12,399
Selecciona a seis
para la tribuna del jurado.
284
00:12:12,482 --> 00:12:13,942
{\an8}Esto se llama voir dire.
285
00:12:14,025 --> 00:12:15,193
{\an8}COMIENZA SELECCIÓN DEL JURADO
286
00:12:15,277 --> 00:12:19,406
{\an8}Es una frase que viene del francés
y significa "decir la verdad".
287
00:12:19,614 --> 00:12:22,451
¿Es miembro de la RBI?
288
00:12:22,659 --> 00:12:23,493
Sí, señora.
289
00:12:23,618 --> 00:12:24,494
¿Qué es eso?
290
00:12:24,578 --> 00:12:26,496
Agencia de Investigación de Reddit.
291
00:12:26,580 --> 00:12:28,874
Me gustan los documentales de crímenes,
292
00:12:28,957 --> 00:12:31,168
{\an8}VANESSA JENKINS
ADMINISTRADORA DE ATENCIÓN MÉDICA
293
00:12:31,251 --> 00:12:32,627
{\an8}los pódcast, todo eso.
294
00:12:32,711 --> 00:12:34,546
Cuando recibí la citación,
295
00:12:34,629 --> 00:12:35,797
me emocioné mucho.
296
00:12:35,881 --> 00:12:37,382
Aunque es un caso tonto.
297
00:12:37,591 --> 00:12:39,593
Parece que tiene muchos hijos.
298
00:12:39,676 --> 00:12:40,802
Muchos hijos.
299
00:12:40,886 --> 00:12:41,720
Sí.
300
00:12:41,803 --> 00:12:43,430
No puedo alejarme de ellos
301
00:12:43,513 --> 00:12:45,015
por mucho tiempo.
302
00:12:45,098 --> 00:12:47,517
{\an8}- ¿Cuántos hijos tiene?
- Tengo 36 hijos.
303
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
¿Es padre adoptivo?
304
00:12:48,935 --> 00:12:52,898
Soy maestro y considero
a muchos alumnos como mis hijos.
305
00:12:52,981 --> 00:12:54,274
¿Son sus alumnos?
306
00:12:54,357 --> 00:12:56,151
Sí, son mis alumnos, pero...
307
00:12:56,234 --> 00:12:58,153
Eso no es relevante. Siéntese.
308
00:12:58,612 --> 00:12:59,946
Me lesioné la espalda.
309
00:13:00,572 --> 00:13:03,408
Hace un año,
en un accidente automovilístico.
310
00:13:04,201 --> 00:13:06,661
{\an8}PATRICK MCCURDY
INSTRUCTOR DE CONDUCCIÓN COMERCIAL
311
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
{\an8}Saqué a una niña de tres años del auto
312
00:13:09,080 --> 00:13:10,874
que volcó. Los paramédicos
313
00:13:10,957 --> 00:13:12,334
debieron cortar el auto.
314
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
Las herramientas
315
00:13:13,793 --> 00:13:15,670
me lastimaron la espalda.
316
00:13:15,754 --> 00:13:17,422
En las vértebras C4 y C5.
317
00:13:17,881 --> 00:13:21,426
No puedo estar mucho tiempo sentado...
318
00:13:21,510 --> 00:13:23,929
Disculpe. ¿Dónde señaló?
319
00:13:24,095 --> 00:13:27,641
Las vértebras C4 y C5 se me aplastaron.
320
00:13:27,891 --> 00:13:30,060
Hay un problema.
321
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Las vértebras C4 y C5 están en la nuca.
322
00:13:33,063 --> 00:13:34,940
¿Y si digo que esto no me gusta?
323
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Siéntese, señor.
324
00:13:37,651 --> 00:13:39,152
Tengo un viaje
325
00:13:39,236 --> 00:13:40,695
con mi novia.
326
00:13:40,779 --> 00:13:42,405
Aniversario de seis meses.
327
00:13:42,489 --> 00:13:43,323
¿Un viaje?
328
00:13:43,406 --> 00:13:45,200
Es la primera vez que salimos
329
00:13:45,283 --> 00:13:46,993
sin supervisión.
330
00:13:47,077 --> 00:13:48,495
Nuestros padres no irán,
331
00:13:48,578 --> 00:13:51,331
así que se imaginará...
332
00:13:51,540 --> 00:13:53,583
Las vacaciones no son excusa.
333
00:13:53,667 --> 00:13:56,211
Nuestros padres no estarán.
334
00:13:56,294 --> 00:13:59,506
Podremos hacer cosas
que no hayamos hecho aún.
335
00:13:59,589 --> 00:14:01,383
- Sí.
- Imagínese.
336
00:14:01,466 --> 00:14:05,220
Disculpe. Escuché sus razones,
pero salir de viaje con su novia
337
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
no es motivo suficiente.
338
00:14:07,055 --> 00:14:08,223
Lo siento mucho.
339
00:14:08,306 --> 00:14:09,766
¿Hay otro motivo
340
00:14:09,849 --> 00:14:13,478
por el que no se considere un buen jurado?
341
00:14:15,981 --> 00:14:16,898
Yo...
342
00:14:19,484 --> 00:14:20,360
Pues...
343
00:14:21,111 --> 00:14:21,945
Señor.
344
00:14:22,279 --> 00:14:23,613
Soy racista.
345
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Señor, siéntese, por favor.
346
00:14:27,534 --> 00:14:28,410
Disculpe.
347
00:14:28,535 --> 00:14:29,578
¿Usted es racista?
348
00:14:32,247 --> 00:14:33,373
Yo...
349
00:14:34,791 --> 00:14:36,209
No, disculpe.
350
00:14:36,376 --> 00:14:37,711
No soy racista.
351
00:14:38,461 --> 00:14:40,463
Me dijeron que eso serviría...
352
00:14:40,547 --> 00:14:41,631
¿Quién dijo eso?
353
00:14:47,596 --> 00:14:48,888
Está bien, olvídelo.
354
00:14:48,972 --> 00:14:50,140
Bajo juramento,
355
00:14:50,223 --> 00:14:52,350
¿testificaría que no es racista?
356
00:14:52,434 --> 00:14:53,560
No soy racista.
357
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
Disculpe.
358
00:14:54,769 --> 00:14:55,604
Abogado.
359
00:14:55,687 --> 00:14:58,481
Este grupo se puede retirar, su señoría.
360
00:14:58,565 --> 00:14:59,524
- Sí.
- Por favor.
361
00:14:59,608 --> 00:15:01,735
Viejo, no puedo creer que dijera eso.
362
00:15:01,818 --> 00:15:03,069
Qué locura.
363
00:15:03,320 --> 00:15:04,613
Él se lo dijo.
364
00:15:04,696 --> 00:15:06,281
No le dije que lo hiciera.
365
00:15:06,364 --> 00:15:07,824
Jamás le dije eso.
366
00:15:07,907 --> 00:15:09,534
Qué torpe.
367
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
Fue un día interesante.
368
00:15:17,626 --> 00:15:20,045
¿Compraste o alquilaste Sonic?
369
00:15:20,378 --> 00:15:21,880
Está en Hulu.
370
00:15:22,047 --> 00:15:23,840
Qué mal.
371
00:15:23,923 --> 00:15:26,885
Si la comprabas, yo recibía un porcentaje.
372
00:15:27,010 --> 00:15:29,220
Aquí dice que usted es miembro
373
00:15:29,804 --> 00:15:31,014
de la OTEU.
374
00:15:31,139 --> 00:15:33,850
Organización Transhumanista
de Estados Unidos.
375
00:15:33,933 --> 00:15:34,768
¿Trans qué?
376
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
Organización Transhumanista.
377
00:15:36,686 --> 00:15:38,897
Luchamos por una causa política.
378
00:15:38,980 --> 00:15:40,774
¿Cuál es su causa?
379
00:15:40,899 --> 00:15:43,276
Defendemos la aceptación
380
00:15:43,777 --> 00:15:47,238
de la incorporación de la cibernética
en la vida cotidiana.
381
00:15:47,322 --> 00:15:48,531
¿De la qué?
382
00:15:48,615 --> 00:15:50,408
La cibernética.
383
00:15:50,492 --> 00:15:52,160
La cibernética. Gracias.
384
00:15:52,285 --> 00:15:53,787
Jurado número 54.
385
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
Jurado número 81.
386
00:15:59,250 --> 00:16:01,336
¿Alguna vez participó como jurado?
387
00:16:01,419 --> 00:16:02,379
Sí, señora.
388
00:16:02,462 --> 00:16:04,005
¿Aquí en Los Ángeles?
389
00:16:04,089 --> 00:16:04,923
No.
390
00:16:05,006 --> 00:16:05,840
¿En dónde?
391
00:16:06,591 --> 00:16:07,425
En Cannes.
392
00:16:09,010 --> 00:16:10,095
¿En Francia?
393
00:16:10,303 --> 00:16:12,055
Sí, en el festival de cine.
394
00:16:12,931 --> 00:16:15,058
Me refiero a un jurado civil o penal.
395
00:16:15,141 --> 00:16:15,975
No. Disculpe.
396
00:16:16,351 --> 00:16:17,185
De acuerdo.
397
00:16:18,144 --> 00:16:19,437
Muchas gracias.
398
00:16:19,521 --> 00:16:20,563
Se lo agradezco.
399
00:16:21,690 --> 00:16:25,860
¿Alguien aquí presente
tiene un motivo por el que considere
400
00:16:25,944 --> 00:16:27,570
que no sería un buen jurado?
401
00:16:30,281 --> 00:16:31,324
Sí.
402
00:16:32,492 --> 00:16:37,539
Siento que es posible
que yo sea una distracción indeseada.
403
00:16:37,622 --> 00:16:39,040
¿Por qué, señor?
404
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
Soy una figura pública reconocida.
405
00:16:41,418 --> 00:16:43,545
Con todo respeto, no lo reconozco.
406
00:16:43,670 --> 00:16:44,671
Disculpe.
407
00:16:44,754 --> 00:16:46,840
Descuide. Mucha gente me reconoce.
408
00:16:46,923 --> 00:16:49,259
Mi trabajo más reciente fue en Sonic.
409
00:16:49,342 --> 00:16:52,554
Con él hablamos de eso entre hoy y ayer.
410
00:16:52,637 --> 00:16:54,973
Es un gran admirador.
411
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
¿Estuvo hablando con ese señor?
412
00:16:57,517 --> 00:16:58,351
Póngase de pie.
413
00:16:58,560 --> 00:17:00,186
¿Conoce a este hombre?
414
00:17:00,270 --> 00:17:01,104
Sí.
415
00:17:01,187 --> 00:17:03,356
Me tomó tiempo reconocerlo ayer,
416
00:17:03,440 --> 00:17:04,774
pero lo reconocí, sí.
417
00:17:04,858 --> 00:17:05,900
¿En qué actuó?
418
00:17:06,484 --> 00:17:08,987
Actuó en X-men, Sonic, Hairspray,
419
00:17:09,320 --> 00:17:10,697
- 27 bodas.
- Encantada.
420
00:17:10,780 --> 00:17:11,948
Muerte en el funeral.
421
00:17:12,115 --> 00:17:13,074
Westworld...
422
00:17:13,575 --> 00:17:15,326
¿Vio todas esas películas?
423
00:17:15,410 --> 00:17:16,244
No.
424
00:17:16,327 --> 00:17:19,706
¿Cree que su presencia
puede ser una distracción?
425
00:17:20,081 --> 00:17:21,416
No para mí.
426
00:17:21,624 --> 00:17:25,420
Con todo respeto,
yo tampoco creo que sea una distracción.
427
00:17:25,503 --> 00:17:27,338
Siéntense los dos.
428
00:17:29,841 --> 00:17:31,968
Haremos un receso de 90 minutos.
429
00:17:32,051 --> 00:17:34,846
Al regresar, anunciaremos la selección.
430
00:17:35,847 --> 00:17:36,890
Disfruten su comida.
431
00:17:37,724 --> 00:17:40,643
Regresen a la sala 3 a las 2:35.
432
00:17:43,521 --> 00:17:47,233
No comiences por X-Men.
Cuando dices X-Men, la gente piensa
433
00:17:47,317 --> 00:17:50,445
en Jackman... No piensan...
Como sea. Está bien.
434
00:17:50,528 --> 00:17:53,031
Creo que todavía tengo algo.
435
00:17:53,114 --> 00:17:54,032
No me rendiré.
436
00:17:54,991 --> 00:17:55,825
¿Shannon?
437
00:17:55,950 --> 00:17:57,243
Hola, habla Marsden.
438
00:17:57,994 --> 00:18:00,121
Necesito que me hagas un favor.
439
00:18:00,955 --> 00:18:04,250
Puedes recoger la caca del perro mañana.
440
00:18:04,334 --> 00:18:06,878
Necesito que llames a alguien.
441
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE HUNTINGTON PARK
CONDADO DE LOS ÁNGELES
442
00:18:14,344 --> 00:18:15,595
Muy bien.
443
00:18:15,845 --> 00:18:18,807
Me reuní con los abogados
durante la comida.
444
00:18:18,973 --> 00:18:20,475
¿Cómo están?
445
00:18:20,558 --> 00:18:21,476
Casi terminamos.
446
00:18:21,559 --> 00:18:22,393
Ya estamos.
447
00:18:22,477 --> 00:18:24,020
¿Esta es la lista? Bien.
448
00:18:24,103 --> 00:18:24,938
Listo.
449
00:18:25,021 --> 00:18:25,855
De acuerdo.
450
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Mencionaré su número...
451
00:18:28,441 --> 00:18:29,818
{\an8}COMPOSICIÓN DEL JURADO
452
00:18:29,901 --> 00:18:31,194
{\an8}...se pondrán de pie
453
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
{\an8}y se ubicarán en la tribuna.
454
00:18:35,031 --> 00:18:36,199
Número 24.
455
00:18:40,203 --> 00:18:41,162
Número 43.
456
00:18:43,164 --> 00:18:44,374
Número 56.
457
00:18:46,543 --> 00:18:48,253
Número 56, póngase de pie.
458
00:18:50,296 --> 00:18:51,130
¡No puede ser!
459
00:18:54,926 --> 00:18:56,219
Quedé impactado.
460
00:18:56,344 --> 00:18:57,595
El número 56,
461
00:18:57,679 --> 00:19:00,056
el tipo que decía ser racista.
462
00:19:00,139 --> 00:19:00,974
Noah.
463
00:19:01,057 --> 00:19:01,975
Número 50.
464
00:19:04,686 --> 00:19:05,728
Él es
465
00:19:05,854 --> 00:19:08,439
muy inocente. Y me dan ganas
466
00:19:09,524 --> 00:19:10,358
de corromperlo.
467
00:19:11,734 --> 00:19:12,819
Número 73.
468
00:19:19,325 --> 00:19:20,743
Número 54.
469
00:19:27,166 --> 00:19:30,503
Rayos, no puedo creer que te eligieran.
Qué locura.
470
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Sí.
471
00:19:32,338 --> 00:19:33,464
Número 17.
472
00:19:34,257 --> 00:19:35,383
Número 14.
473
00:19:36,676 --> 00:19:37,510
Número 11.
474
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
Número 41.
475
00:19:42,056 --> 00:19:43,057
Y número 37.
476
00:19:44,434 --> 00:19:45,602
Esas son
477
00:19:45,685 --> 00:19:47,270
las personas seleccionadas
478
00:19:47,353 --> 00:19:48,563
como los 12 jurados.
479
00:19:48,646 --> 00:19:49,480
También
480
00:19:49,647 --> 00:19:51,608
nombraremos dos suplentes.
481
00:19:52,191 --> 00:19:54,527
Participarán en todo el juicio.
482
00:19:56,487 --> 00:19:57,947
Número 47.
483
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
Señor.
484
00:20:01,618 --> 00:20:04,621
Siéntese junto a ese hombre.
485
00:20:10,501 --> 00:20:11,628
Y...
486
00:20:13,671 --> 00:20:14,839
...el número 81.
487
00:20:18,551 --> 00:20:19,719
¡C*****!
488
00:20:19,844 --> 00:20:20,970
¿Número 81?
489
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
Ahora,
490
00:20:33,566 --> 00:20:35,360
Nikki, tómales juramento
491
00:20:35,443 --> 00:20:37,570
a los jurados y a los suplentes.
492
00:20:37,654 --> 00:20:40,031
De pie y levanten la mano derecha.
493
00:20:40,490 --> 00:20:44,118
Dejen sus cosas en el suelo.
494
00:20:44,243 --> 00:20:47,538
"¿Entienden y aceptan
495
00:20:47,622 --> 00:20:50,166
que juzgarán correctamente este caso
496
00:20:50,708 --> 00:20:54,045
y que darán veredicto
basándose solo en las pruebas
497
00:20:54,128 --> 00:20:57,382
que se les presenten
y según las órdenes del tribunal?".
498
00:20:57,590 --> 00:20:58,800
- Sí.
- Sí.
499
00:20:59,884 --> 00:21:03,262
Ahora son el jurado
en el caso de Hilgrove vs. Morris.
500
00:21:03,388 --> 00:21:04,764
Tomen asiento.
501
00:21:04,847 --> 00:21:06,015
Siéntense.
502
00:21:06,182 --> 00:21:07,976
Lo que sucede aquí...
503
00:21:10,144 --> 00:21:10,979
Por aquí.
504
00:21:11,104 --> 00:21:12,313
¿Qué hace?
505
00:21:12,855 --> 00:21:13,690
¡Sr. Marsden!
506
00:21:14,315 --> 00:21:15,608
¡Por aquí!
507
00:21:16,025 --> 00:21:16,943
¡Mire aquí!
508
00:21:17,485 --> 00:21:18,319
¡James!
509
00:21:18,695 --> 00:21:20,530
¿Cómo entraron?
510
00:21:20,655 --> 00:21:23,199
¿Cómo pasaron por seguridad?
511
00:21:24,909 --> 00:21:25,785
Abogada.
512
00:21:25,868 --> 00:21:27,662
Eso no puede volver a pasar.
513
00:21:27,745 --> 00:21:30,748
Vi a los paparazzi llegar.
514
00:21:30,832 --> 00:21:33,209
Miré para allá y vi
515
00:21:33,292 --> 00:21:36,838
la cámara golpear contra el vidrio.
516
00:21:36,921 --> 00:21:37,755
Lo vi.
517
00:21:37,880 --> 00:21:39,465
Sin duda me asustó.
518
00:21:39,882 --> 00:21:41,259
Nikki, ¿qué ocurre?
519
00:21:41,342 --> 00:21:42,176
Ya voy.
520
00:21:43,803 --> 00:21:44,971
¿Qué está pasando?
521
00:21:45,054 --> 00:21:47,557
Parece que es de afuera del tribunal.
522
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
No sé cómo traspasaron
523
00:21:49,559 --> 00:21:50,685
la otra puerta.
524
00:21:50,768 --> 00:21:52,603
¿Por qué hay paparazzi?
525
00:21:52,687 --> 00:21:56,065
Si esto no es suficiente distracción,
no sé qué es.
526
00:21:56,149 --> 00:21:56,983
Sr. Marsden.
527
00:21:57,066 --> 00:21:58,693
Póngase de pie.
528
00:22:00,028 --> 00:22:02,363
¿Estos paparazzi vinieron por usted?
529
00:22:02,780 --> 00:22:03,656
Eso creo.
530
00:22:03,740 --> 00:22:06,284
Así es mi vida, señor.
Me siguen adonde voy.
531
00:22:06,367 --> 00:22:08,453
No los controlo. Sólo aparecen.
532
00:22:08,536 --> 00:22:10,830
Sinceramente, ya me acostumbré.
533
00:22:10,913 --> 00:22:13,124
¿Cree que sea posible
534
00:22:13,750 --> 00:22:16,586
que esta gente interfiera con el jurado
535
00:22:16,669 --> 00:22:18,713
para obtener chismes sobre usted?
536
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Sí. Probablemente.
537
00:22:21,299 --> 00:22:23,509
Como le dije, no los controlo.
538
00:22:23,926 --> 00:22:25,011
Es un problema.
539
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
Estoy de acuerdo.
540
00:22:27,263 --> 00:22:29,599
Entendería si no me quisiera aquí.
541
00:22:29,682 --> 00:22:31,225
Ojalá pudiera quedarme.
542
00:22:31,309 --> 00:22:32,351
Ya me retiro.
543
00:22:32,435 --> 00:22:33,352
No se vaya.
544
00:22:33,644 --> 00:22:34,520
Siéntese.
545
00:22:36,689 --> 00:22:38,524
Quiero dejar algo claro.
546
00:22:38,691 --> 00:22:44,238
No permitiré que este caso
resulte en un juicio nulo.
547
00:22:45,198 --> 00:22:47,575
Ni permitiré que mis 38 años de carrera
548
00:22:47,950 --> 00:22:49,118
queden en ridículo.
549
00:22:49,994 --> 00:22:51,662
Jurado suplente 81,
550
00:22:52,330 --> 00:22:55,291
no queda excusado como jurado.
551
00:22:56,084 --> 00:22:58,544
Vamos a aislar al jurado.
552
00:23:02,340 --> 00:23:05,468
Los espero aquí mañana a las 10:00 a. m.
553
00:23:05,551 --> 00:23:09,305
Deben traer objetos personales
para al menos una semana.
554
00:23:10,014 --> 00:23:14,310
Les daré las instrucciones
para el aislamiento en la mañana.
555
00:23:14,393 --> 00:23:16,646
No entiendo lo del aislamiento.
556
00:23:16,729 --> 00:23:18,523
Lo googleé. Te apartan.
557
00:23:18,606 --> 00:23:19,440
Te apartan.
558
00:23:19,524 --> 00:23:20,358
Te separan.
559
00:23:20,441 --> 00:23:22,068
Será como un campamento
560
00:23:22,443 --> 00:23:24,237
con estas personas.
561
00:23:24,320 --> 00:23:25,530
¿Entendieron?
562
00:23:26,114 --> 00:23:26,948
Sí.
563
00:23:27,406 --> 00:23:28,533
¿Entendió, señor?
564
00:23:28,908 --> 00:23:29,742
Sí, señor.
565
00:23:30,660 --> 00:23:33,454
Más detalles mañana a las 10 a. m.
566
00:23:33,830 --> 00:23:35,581
Pueden retirarse.
567
00:23:35,706 --> 00:23:37,291
¿Compartiremos habitaciones?
568
00:23:37,375 --> 00:23:39,293
Mañana lo sabremos.
569
00:23:39,377 --> 00:23:40,211
Espero que no.
570
00:23:41,337 --> 00:23:42,296
Yo ronco.
571
00:23:46,092 --> 00:23:49,303
Nos gustaría entrevistarlos.
572
00:23:51,681 --> 00:23:53,349
Uno por uno...
573
00:23:53,432 --> 00:23:56,519
Queremos que describan
con una palabra cómo se sienten.
574
00:23:56,602 --> 00:23:57,687
Comencemos con Pat.
575
00:23:57,770 --> 00:24:00,022
{\an8}- ¿Cómo me siento?
- Sí. Una palabra.
576
00:24:00,439 --> 00:24:01,274
{\an8}Secuestrado.
577
00:24:02,650 --> 00:24:03,484
{\an8}Contento.
578
00:24:04,235 --> 00:24:05,153
{\an8}Ansiosa, molesta.
579
00:24:05,570 --> 00:24:06,904
{\an8}Es una experiencia nueva.
580
00:24:07,905 --> 00:24:09,323
{\an8}Incomprendido.
581
00:24:10,283 --> 00:24:11,284
{\an8}Comprensiva.
582
00:24:13,536 --> 00:24:15,037
{\an8}De luto por mi carrera.
583
00:24:15,913 --> 00:24:17,373
{\an8}Aventura.
584
00:24:19,041 --> 00:24:19,876
{\an8}Bien.
585
00:24:20,459 --> 00:24:21,294
{\an8}Entusiasmado.
586
00:24:22,879 --> 00:24:23,713
{\an8}Enojado.
587
00:24:23,880 --> 00:24:27,091
{\an8}Quiero decirles a todos
que no soy racista.
588
00:24:27,175 --> 00:24:29,427
Quiero dejar claro que intentaba...
589
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
No quería ser jurado
por un conflicto de horarios.
590
00:24:32,847 --> 00:24:34,765
Se me ocurrió decir eso...
591
00:24:34,849 --> 00:24:36,225
No vuelvas a decir eso.
592
00:24:36,309 --> 00:24:37,143
Lo lamento.
593
00:24:37,226 --> 00:24:38,853
¿Por qué lo dijiste?
594
00:24:38,936 --> 00:24:39,770
No sé.
595
00:24:39,854 --> 00:24:41,272
No lo repitas.
596
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
De todas maneras.
597
00:24:42,481 --> 00:24:43,608
Fue estúpido.
598
00:24:43,691 --> 00:24:45,401
No sé por qué dije eso.
599
00:24:49,572 --> 00:24:51,199
Esta temporada en El Jurado...
600
00:24:51,282 --> 00:24:52,158
Tengo el honor
601
00:24:52,241 --> 00:24:54,660
de representar a la Sra. Jacqui Hilgrove.
602
00:24:54,744 --> 00:24:58,497
Dependerá de ustedes
determinar cuánto vale su sufrimiento.
603
00:24:58,581 --> 00:24:59,749
Voy a mostrarles...
604
00:24:59,832 --> 00:25:00,666
¡Cielos!
605
00:25:00,750 --> 00:25:01,709
¡Patéale el c***!
606
00:25:03,628 --> 00:25:04,462
¡Santo cielo!
607
00:25:04,545 --> 00:25:06,297
¡Esto será genial!
608
00:25:06,380 --> 00:25:10,968
Este debe ser
el juicio menos convencional...
609
00:25:11,052 --> 00:25:11,886
¡Carajo!
610
00:25:11,969 --> 00:25:13,721
...que haya presidido.
611
00:25:13,804 --> 00:25:16,015
Siempre pasan cosas locas.
612
00:25:16,098 --> 00:25:18,517
Huesos con más hueso y luego solo huesos,
613
00:25:18,601 --> 00:25:20,019
y huesos con otros.
614
00:25:20,102 --> 00:25:22,104
Vimos la mierda de James Marsden.
615
00:25:22,188 --> 00:25:25,233
- Los voy a arrestar a todos.
- Más despacio.
616
00:25:25,691 --> 00:25:26,525
¡Véncelo!
617
00:25:26,609 --> 00:25:27,485
¡No!
618
00:25:27,568 --> 00:25:30,738
Han pasado muchas cosas locas y raras.
619
00:25:30,821 --> 00:25:33,532
Quién sabe qué más va a pasar.
620
00:26:16,617 --> 00:26:18,619
Subtítulos: Débora Jaureguy
621
00:26:18,703 --> 00:26:20,705
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
41254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.