All language subtitles for Il falco e la colomba 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,250 --> 00:02:08,650
grazie
2
00:02:51,820 --> 00:02:53,400
Matto? Sì, sono matto.
3
00:02:53,900 --> 00:02:55,500
Devo vederti, parlarti.
4
00:02:55,780 --> 00:02:57,580
Vieni qui, mi porti a sparare?
5
00:02:58,020 --> 00:02:59,560
Mi hanno scritto di non venire qui.
6
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Io sono molto lo stesso.
7
00:03:01,240 --> 00:03:02,520
Non ti penso alla coscienza.
8
00:03:02,920 --> 00:03:04,620
Me ne c 'ho detto, non mi importa.
9
00:03:05,940 --> 00:03:06,940
Fatti guardare.
10
00:03:15,460 --> 00:03:16,880
Senti, io ti conosco appena.
11
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
E allora?
12
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Guardami.
13
00:03:20,270 --> 00:03:21,670
Dimmi che non sono niente per te.
14
00:03:31,910 --> 00:03:34,310
Ecco. Me la sono fatta in battaglia.
15
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Vicino a Tivoli.
16
00:03:37,710 --> 00:03:39,210
Fai pieno di segni.
17
00:03:40,530 --> 00:03:41,570
Ma cosa fai?
18
00:03:42,530 --> 00:03:44,270
Sono un soldato del principio colonno.
19
00:03:45,570 --> 00:03:46,830
Comando un manipolo di uomini.
20
00:03:47,110 --> 00:03:48,110
Che strano.
21
00:03:48,430 --> 00:03:51,250
Io ogni volta che sto con te, non so, mi
sembra di avere vicino due persone
22
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
diverse.
23
00:03:52,290 --> 00:03:53,670
E non è la stessa cosa per tutti.
24
00:03:54,290 --> 00:03:56,390
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
25
00:03:57,250 --> 00:03:58,109
Eccolo, vedi?
26
00:03:58,110 --> 00:03:59,310
Ora sembri un filosofo.
27
00:04:34,440 --> 00:04:36,480
Devo imparare via adesso. E tu
pregheresti?
28
00:04:37,440 --> 00:04:42,160
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
29
00:04:49,280 --> 00:04:50,280
Vai,
30
00:04:50,520 --> 00:04:52,840
vai, ti prego Giulio, vai, vai via. Io
ti prego.
31
00:04:53,280 --> 00:04:56,600
È possibile, è possibile adesso. Ti
prego, ti prego, vai via. Forza!
32
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
Chi è là?
33
00:05:28,660 --> 00:05:29,740
Fermo il faro!
34
00:05:42,260 --> 00:05:43,260
Là!
35
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Anuccio!
36
00:05:54,900 --> 00:05:55,980
Mi ha baciato.
37
00:05:57,090 --> 00:05:58,090
Andiamo.
38
00:06:03,210 --> 00:06:04,210
Chi era quell 'uomo?
39
00:06:05,170 --> 00:06:07,990
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro.
40
00:06:08,230 --> 00:06:09,230
Perché è venuto qui?
41
00:06:09,410 --> 00:06:10,850
Non era la prima volta, vero?
42
00:06:11,130 --> 00:06:13,070
A me non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so che sia.
43
00:06:13,870 --> 00:06:15,290
Che cosa stai combinando, Elena?
44
00:06:15,790 --> 00:06:17,630
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
45
00:06:18,810 --> 00:06:19,910
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
46
00:06:20,230 --> 00:06:22,470
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
47
00:06:22,710 --> 00:06:25,110
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
48
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
Perché stavo dormendo?
49
00:06:27,980 --> 00:06:29,220
Stava dormendo.
50
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Prego.
51
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
A posto, no?
52
00:07:48,880 --> 00:07:50,740
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
53
00:07:51,080 --> 00:07:52,580
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
54
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
Briganti morti.
55
00:08:46,380 --> 00:08:49,080
Che bel correno. Infine anche tu ti
sposi, Elena.
56
00:08:52,060 --> 00:08:53,060
Guardate qui.
57
00:08:53,580 --> 00:08:54,860
Guardate questo ricamo.
58
00:08:56,560 --> 00:08:58,380
Ma come fate, sorelle?
59
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Dovete assolutamente svelarci un
segreto.
60
00:09:01,240 --> 00:09:03,320
È un testuto veramente splendido.
61
00:09:03,780 --> 00:09:04,780
Guarda questa.
62
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Vittoria!
63
00:09:15,530 --> 00:09:18,550
Mia madre mi ha fatto un regalo e ha
riunito le nemiche di quando ero
64
00:09:19,110 --> 00:09:20,830
Sono tutte sposate felicemente.
65
00:09:22,010 --> 00:09:28,150
Solo che io... Vittorio, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
66
00:09:29,110 --> 00:09:33,790
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
67
00:09:33,790 --> 00:09:35,250
una cosa così forte.
68
00:09:35,750 --> 00:09:37,210
Siamo già a questo punto.
69
00:09:37,770 --> 00:09:40,010
Ti hai scordata in fretta del convento.
70
00:09:40,850 --> 00:09:43,910
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
71
00:09:44,430 --> 00:09:45,670
Il momento in cui mi bacia?
72
00:09:46,430 --> 00:09:49,450
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
73
00:09:50,150 --> 00:09:54,930
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
74
00:09:54,930 --> 00:09:55,930
conosciuto un ragazzo.
75
00:09:56,410 --> 00:09:59,710
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
76
00:10:00,650 --> 00:10:04,530
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
77
00:10:04,750 --> 00:10:06,590
È solo che mi piace giocare con lui.
78
00:10:06,890 --> 00:10:08,710
Elena, ascoltami bene.
79
00:10:09,470 --> 00:10:10,690
Mentre eri qui...
80
00:10:11,050 --> 00:10:13,470
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri.
81
00:10:13,690 --> 00:10:18,150
Abbiamo fantasticato di tante cose, l
'amore, la bellezza, l 'eroismo. Ma era
82
00:10:18,150 --> 00:10:21,750
solo un modo per far viaggiare la mente
mentre il corpo era rinchiuso.
83
00:10:21,970 --> 00:10:24,190
Ora devi stare molto attenta.
84
00:10:24,470 --> 00:10:28,850
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
85
00:10:28,850 --> 00:10:30,030
siamo abbastanza forti.
86
00:10:30,250 --> 00:10:31,570
Ci aspetta la rovina.
87
00:10:32,450 --> 00:10:35,910
E noi donne siamo spesso troppo debole.
88
00:10:36,530 --> 00:10:38,030
Sì, ma io non faccio nulla di male.
89
00:10:39,190 --> 00:10:40,190
Elena!
90
00:10:42,280 --> 00:10:43,520
Chi c 'è dove i paci, Vittoria?
91
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
Che c 'è?
92
00:10:47,080 --> 00:10:49,920
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
93
00:10:50,140 --> 00:10:52,680
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
94
00:10:52,920 --> 00:10:58,220
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
95
00:10:58,500 --> 00:11:00,460
Perché hai lasciato scappare quel verme?
96
00:11:00,760 --> 00:11:01,940
E' una buona ragione.
97
00:11:02,540 --> 00:11:05,320
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammazza?
98
00:11:05,940 --> 00:11:07,060
Sì, Giulio.
99
00:11:07,820 --> 00:11:09,020
Giulio ha la testa altrove.
100
00:11:09,280 --> 00:11:10,280
Eh già.
101
00:11:10,710 --> 00:11:14,750
Certi pensieri danno solo in pici,
soprattutto quando si lavora.
102
00:11:19,110 --> 00:11:20,110
Salute, amici.
103
00:11:21,790 --> 00:11:26,670
Alla nostra... I soliti ubriaconi.
Forza, via di qui. Che c 'è di teta?
104
00:11:27,670 --> 00:11:32,830
Mia nonna non mi vuole qui. Fuori. Sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori. Tranne
105
00:11:32,970 --> 00:11:33,970
naturalmente.
106
00:11:35,230 --> 00:11:36,370
E tu dove vai?
107
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
Vieni qui.
108
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Non sono un cane.
109
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Vieni di sopra.
110
00:12:04,280 --> 00:12:05,920
Lisetta, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
111
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
Va bene.
112
00:12:51,650 --> 00:12:56,990
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
113
00:12:56,990 --> 00:12:58,550
racconto di Lancillotto del Lago...
114
00:13:25,600 --> 00:13:26,960
Elena. Elena.
115
00:13:39,920 --> 00:13:41,020
Come si chiama?
116
00:13:43,740 --> 00:13:45,280
Non lo dirò a nessuno.
117
00:13:49,180 --> 00:13:50,440
Giulio Branciforte.
118
00:13:54,410 --> 00:13:55,410
Un soldato.
119
00:13:58,670 --> 00:14:01,310
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
120
00:14:02,730 --> 00:14:04,530
Madre, io gli ho detto di lasciarmi in
pace.
121
00:14:05,510 --> 00:14:06,510
Guardati attorno.
122
00:14:07,050 --> 00:14:10,190
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
123
00:14:11,070 --> 00:14:12,750
Che vita pensi ti possa offrire?
124
00:14:14,010 --> 00:14:15,950
Tu non sai niente della vita, Elena.
125
00:14:17,990 --> 00:14:22,150
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
126
00:14:24,110 --> 00:14:29,630
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita in un palazzotto
127
00:14:29,630 --> 00:14:31,410
di questa misera provincia.
128
00:14:32,230 --> 00:14:38,030
Non un conte, non un barone che venisse
da questo piccolo porto.
129
00:14:38,430 --> 00:14:41,250
E ora tu mi dici un soldato.
130
00:14:44,010 --> 00:14:48,270
Tu stai per diventare una principessa.
Tra due giorni ti fidanzerai con
131
00:14:48,370 --> 00:14:49,990
fra qualche settimana sarà tutto finito.
132
00:14:51,190 --> 00:14:52,930
No, non devi spaventarti.
133
00:14:54,190 --> 00:14:58,270
Però, Elena, mi devi promettere di
dimenticare anche il nome di quell
134
00:14:58,270 --> 00:14:59,270
'individuo.
135
00:15:01,670 --> 00:15:02,990
Me lo prometti?
136
00:15:04,730 --> 00:15:07,530
Sì, lo prometto.
137
00:15:16,170 --> 00:15:18,750
No, signoria, la testa più alta.
138
00:15:20,810 --> 00:15:22,350
E i passi a tempo.
139
00:15:37,580 --> 00:15:42,040
Forza signoria, deve entrare, deve.
140
00:15:48,040 --> 00:15:50,120
Ecco, ecco.
141
00:16:00,700 --> 00:16:04,800
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
142
00:16:08,650 --> 00:16:10,330
Non abbiamo finito. Dove va?
143
00:16:10,590 --> 00:16:11,590
Elena.
144
00:16:30,530 --> 00:16:31,530
Elena.
145
00:16:32,350 --> 00:16:34,650
Giulia. Non entrare. Ti riconosco.
146
00:16:35,670 --> 00:16:36,810
Piero di guardie.
147
00:16:37,410 --> 00:16:38,670
Tu sei morto per farlo.
148
00:16:39,410 --> 00:16:41,670
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
149
00:16:41,910 --> 00:16:42,910
Non dire così.
150
00:16:46,030 --> 00:16:48,130
Chi vuoi che faccia? Io ci ho provato,
dimmi tu.
151
00:16:48,530 --> 00:16:50,050
Non parlare così per favore, Giulio.
152
00:16:50,330 --> 00:16:52,930
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiora le cose.
153
00:16:53,610 --> 00:16:54,610
Vuoi che sparisca?
154
00:16:54,990 --> 00:16:56,450
Io non vivo più bene se tu non mi vuoi.
155
00:16:57,210 --> 00:17:00,230
Ma tu non capisci? Io vado a sposarmi. È
tutto pronto ormai.
156
00:17:00,490 --> 00:17:01,490
E tu lo sapevi?
157
00:17:02,150 --> 00:17:04,430
È la prima volta che mi hai vista. E l
'altra notte allora?
158
00:17:07,050 --> 00:17:08,050
Lo so come sognare.
159
00:17:13,170 --> 00:17:15,190
Ma la realtà è un 'altra. E qual è la
realtà?
160
00:17:16,430 --> 00:17:17,450
Io sono di un altro.
161
00:17:22,510 --> 00:17:23,510
Tu lo vuoi?
162
00:17:24,329 --> 00:17:25,329
Lui va bene per te.
163
00:17:29,630 --> 00:17:31,710
Sì, sono fortunata.
164
00:17:33,490 --> 00:17:35,810
E' gentile e sa come trattarmi.
165
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Non è andata, vero?
166
00:18:31,320 --> 00:18:32,740
Doveva finire così, Giulio.
167
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
È meglio.
168
00:18:34,840 --> 00:18:36,980
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
169
00:18:38,040 --> 00:18:39,600
La tua vita è da un 'altra parte.
170
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
171
00:18:43,000 --> 00:18:46,760
Fai passare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
172
00:18:46,760 --> 00:18:48,280
soltanto un brutto sogno. Credimi.
173
00:19:02,640 --> 00:19:04,040
È normale non avere fame.
174
00:19:04,280 --> 00:19:05,460
È l 'emozione.
175
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Attaccano.
176
00:19:19,840 --> 00:19:20,840
Provocano.
177
00:19:21,260 --> 00:19:23,540
Sono arrivati quasi fin quassù.
178
00:19:24,240 --> 00:19:25,400
Alla petrella.
179
00:19:27,460 --> 00:19:29,280
Dicono che sono ambizioso.
180
00:19:31,310 --> 00:19:33,630
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
cesi.
181
00:19:35,390 --> 00:19:38,950
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
182
00:19:40,130 --> 00:19:42,290
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
183
00:19:42,750 --> 00:19:44,730
Passerà per la via Appia dopo domani.
184
00:19:44,930 --> 00:19:45,930
Un carico enorme.
185
00:19:46,730 --> 00:19:51,630
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
186
00:19:52,010 --> 00:19:56,330
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
187
00:19:59,890 --> 00:20:00,890
No.
188
00:20:01,610 --> 00:20:07,690
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
189
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
santità.
190
00:20:11,250 --> 00:20:16,270
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
191
00:20:16,270 --> 00:20:19,950
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
192
00:20:31,180 --> 00:20:32,800
Siete felici.
193
00:20:34,180 --> 00:20:35,960
Alla vostra.
194
00:20:37,940 --> 00:20:40,720
Alla salute.
195
00:20:41,360 --> 00:20:42,760
Felicità.
196
00:21:30,960 --> 00:21:33,900
Non vorrei che pensasse di essersi preso
in un campi reale del mercato.
197
00:21:35,100 --> 00:21:38,600
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare il modo di fargli capire che
198
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
meritarti.
199
00:21:40,940 --> 00:21:47,500
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
200
00:21:47,560 --> 00:21:50,160
Non sarebbe la prima vergine che farete,
Alice?
201
00:21:50,420 --> 00:21:52,440
Siete più grande di lei di trent 'anni.
202
00:21:52,860 --> 00:21:55,280
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
203
00:21:55,560 --> 00:21:57,000
Pensate alla vostra, signora.
204
00:21:57,760 --> 00:22:00,160
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
205
00:22:02,030 --> 00:22:07,490
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
206
00:22:07,490 --> 00:22:08,490
sono cambiato.
207
00:22:09,730 --> 00:22:14,530
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
208
00:22:14,530 --> 00:22:16,950
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
209
00:22:17,230 --> 00:22:21,630
Non vorrei che pensassi che non mi
ricordo di quanto ti pesa tutto questo.
210
00:22:23,450 --> 00:22:25,970
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
211
00:22:27,250 --> 00:22:30,770
Se il mio nome salga alla gloria, sarò
stato anche per merito.
212
00:22:32,400 --> 00:22:34,920
Sei l 'ultima persona al mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
213
00:22:35,380 --> 00:22:37,780
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
214
00:22:38,400 --> 00:22:40,560
Credimi, nessuno mi deve niente. Bene.
215
00:24:04,110 --> 00:24:06,830
Come vedete, so riscuotere anch 'io le
mie tasse.
216
00:24:07,490 --> 00:24:08,850
Buttate il sale nel fiume.
217
00:24:12,790 --> 00:24:13,790
Eminenza, un momento.
218
00:24:13,930 --> 00:24:15,710
Questo sale è costato un mucchio di
pidomani.
219
00:24:16,150 --> 00:24:17,650
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
220
00:24:18,670 --> 00:24:21,190
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
221
00:24:30,510 --> 00:24:35,650
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico, ti faccio impiccare.
222
00:24:51,550 --> 00:24:54,490
È vero che ti sei battuto come un leone
oggi?
223
00:24:56,550 --> 00:24:57,550
Eh?
224
00:24:57,990 --> 00:24:59,250
Quanti ne hai uccisi, Giù?
225
00:25:09,320 --> 00:25:10,360
Non sai che cazzo vorrei.
226
00:25:15,640 --> 00:25:18,240
Che c 'è?
227
00:25:19,920 --> 00:25:21,480
Scusa, bisogna restare solo.
228
00:25:31,900 --> 00:25:32,900
E dai!
229
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Giulio!
230
00:25:41,060 --> 00:25:42,160
Stai calmo, per favore.
231
00:25:42,560 --> 00:25:43,740
Come faccio a stare calmo?
232
00:25:44,420 --> 00:25:45,620
L 'hai visto come mi tratti?
233
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
No.
234
00:25:48,700 --> 00:25:49,700
Non mi piace.
235
00:25:51,560 --> 00:25:52,740
Non mi piace per niente.
236
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
E' vero che mi fatti.
237
00:25:55,100 --> 00:25:56,120
Mi sei fatto il favore.
238
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
Per favore?
239
00:25:58,000 --> 00:25:59,140
Ma per favore di chi?
240
00:25:59,840 --> 00:26:00,840
Che ti ho fatto?
241
00:26:01,620 --> 00:26:06,120
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
242
00:26:07,800 --> 00:26:09,160
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
243
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Che dici?
244
00:26:12,080 --> 00:26:15,180
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
245
00:26:15,180 --> 00:26:16,620
piccoli e ce le siamo portate dietro.
246
00:26:16,860 --> 00:26:18,360
Noi non ci siamo mai permessi niente.
247
00:26:20,240 --> 00:26:21,460
Allora ero io la cretina.
248
00:26:25,160 --> 00:26:28,780
Credevo che ci saremmo sposate, che
sarebbe stata soltanto una questione di
249
00:26:28,780 --> 00:26:29,779
tempo.
250
00:26:29,780 --> 00:26:32,880
Ci credevo a un bottego di nonna con
bambini.
251
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
Non ne sono accorta.
252
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Senti, mi dispiace.
253
00:26:45,860 --> 00:26:47,280
Io forse non ne sono accorta.
254
00:26:47,700 --> 00:26:51,320
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
255
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
essere libera.
256
00:26:53,040 --> 00:26:54,040
Voglio essere tua.
257
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
258
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
finta di niente.
259
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
Ascolta.
260
00:27:09,360 --> 00:27:11,000
Magari adesso che ci siamo parlati.
261
00:27:11,920 --> 00:27:13,160
Io amo un 'altra donna.
262
00:27:16,460 --> 00:27:17,480
Allora è vero.
263
00:27:23,480 --> 00:27:24,480
Lisetta!
264
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Lisetta!
265
00:28:40,610 --> 00:28:44,590
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
266
00:28:44,890 --> 00:28:48,490
Ieri, un trasporto di tale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
267
00:28:48,890 --> 00:28:50,130
Idiota, l 'acqua si è freddata.
268
00:28:50,410 --> 00:28:51,410
Sorviva subito, signoria.
269
00:28:51,810 --> 00:28:56,390
Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato
il carico, ucciso tutta la scorta,
270
00:28:56,510 --> 00:28:57,510
portato via il sale.
271
00:28:57,730 --> 00:28:58,830
Razza di banditi.
272
00:29:00,130 --> 00:29:02,890
Ma quanto ci metti per un po' d 'acqua
con un imbecile?
273
00:29:07,920 --> 00:29:11,060
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
274
00:29:13,980 --> 00:29:16,340
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
275
00:29:16,540 --> 00:29:19,160
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
276
00:29:19,440 --> 00:29:19,999
E allora?
277
00:29:20,000 --> 00:29:23,400
Come allora? Se tu prendi il capello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
278
00:29:23,400 --> 00:29:25,440
Colonna? Con me. E allora?
279
00:29:31,100 --> 00:29:33,340
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
280
00:29:33,640 --> 00:29:37,160
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
281
00:29:37,630 --> 00:29:41,530
Contro la nostra famiglia. Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
282
00:29:41,530 --> 00:29:44,150
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
283
00:29:44,390 --> 00:29:47,030
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
284
00:29:48,990 --> 00:29:52,070
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
285
00:29:59,490 --> 00:30:03,090
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
286
00:30:03,610 --> 00:30:06,010
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
287
00:30:11,910 --> 00:30:12,910
Bene.
288
00:30:14,390 --> 00:30:15,390
Io sono pronto.
289
00:30:17,590 --> 00:30:19,110
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
290
00:30:19,690 --> 00:30:21,810
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato.
291
00:30:22,050 --> 00:30:25,530
Tu padre te ne tornerai alle tue
campagne e io cercherò un impiego minore
292
00:30:25,530 --> 00:30:30,570
corte. Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
293
00:30:31,170 --> 00:30:33,070
È questo che volete padre?
294
00:30:35,190 --> 00:30:37,430
No, neanch 'io padre.
295
00:30:39,760 --> 00:30:43,600
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
296
00:30:43,600 --> 00:30:47,300
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
297
00:30:47,300 --> 00:30:51,900
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
298
00:30:53,560 --> 00:30:58,860
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
299
00:32:04,560 --> 00:32:07,140
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
300
00:32:11,840 --> 00:32:13,040
Ho paura per Fabio.
301
00:32:13,340 --> 00:32:15,900
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
302
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Che cosa accadrà?
303
00:32:20,660 --> 00:32:21,980
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
304
00:32:23,020 --> 00:32:25,940
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
305
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
E la responsabilità sarà anche la tua.
306
00:32:29,460 --> 00:32:31,200
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
307
00:32:31,860 --> 00:32:33,760
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
308
00:32:38,700 --> 00:32:40,020
Io non ti posso aiutare.
309
00:32:40,400 --> 00:32:42,020
Anche questo sapevi benissimo.
310
00:32:44,200 --> 00:32:45,320
Perché sei venuta?
311
00:32:48,180 --> 00:32:49,720
Forse perché non riesci a dormire.
312
00:32:52,420 --> 00:32:53,420
Come me.
313
00:33:00,720 --> 00:33:02,100
No, Giulio, no.
314
00:33:09,230 --> 00:33:10,230
E va bene, sì.
315
00:33:11,070 --> 00:33:12,410
Volevo anche farti una proposta.
316
00:33:12,990 --> 00:33:14,770
Perché non possiamo essere amici io e
te?
317
00:33:16,790 --> 00:33:18,030
Abbiamo tanto in comune.
318
00:33:18,490 --> 00:33:20,150
E poi non è vero che non ti conosco.
319
00:33:20,570 --> 00:33:21,950
Ti conosco bene, invece.
320
00:33:22,410 --> 00:33:23,470
E ti ho nel cuore.
321
00:33:24,430 --> 00:33:26,810
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
322
00:33:28,530 --> 00:33:30,510
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
323
00:33:33,390 --> 00:33:35,270
Ma che consigli potrei megarti, Elena?
324
00:33:38,220 --> 00:33:39,420
Io non so niente.
325
00:33:41,340 --> 00:33:43,620
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
326
00:33:47,800 --> 00:33:49,100
Perché sei venuta?
327
00:33:50,100 --> 00:33:51,100
Dimmelo.
328
00:33:52,280 --> 00:33:53,360
Perché sei venuta?
329
00:33:54,580 --> 00:33:55,760
Era il giorno sbagliato.
330
00:34:01,240 --> 00:34:02,239
Lasciami andare.
331
00:34:02,240 --> 00:34:03,240
Lasciami andare.
332
00:34:37,120 --> 00:34:39,820
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforo.
333
00:34:40,040 --> 00:34:42,000
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
334
00:34:43,420 --> 00:34:46,219
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
335
00:34:46,560 --> 00:34:49,040
E parlare signorina, almeno parlare si
può.
336
00:35:04,040 --> 00:35:06,850
Allora? Intanto già che c 'ero ho fatto
la spesa.
337
00:35:07,490 --> 00:35:08,570
Lascia stare, che hai saputo.
338
00:35:09,410 --> 00:35:10,410
Vieni, mangia qualcosa.
339
00:35:11,210 --> 00:35:12,650
Non so se ho fatto bene, Giulio.
340
00:35:13,070 --> 00:35:14,070
Così non ti passa più.
341
00:35:15,650 --> 00:35:16,650
Ranuccio.
342
00:35:19,190 --> 00:35:22,290
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Salenti.
343
00:35:23,270 --> 00:35:24,270
Un 'altra festa.
344
00:35:26,330 --> 00:35:27,730
Si vede che sono felice ancora.
345
00:35:29,050 --> 00:35:30,210
Non devi pensarci.
346
00:35:30,550 --> 00:35:31,770
Ti stai distruggendo la vita.
347
00:35:32,230 --> 00:35:35,650
La verità è che quel porco di Savelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
348
00:35:35,650 --> 00:35:36,509
è la verità.
349
00:35:36,510 --> 00:35:37,510
Prima era diverso.
350
00:35:37,710 --> 00:35:40,790
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulia.
351
00:35:41,350 --> 00:35:42,670
Farla adesso non avrebbe senso.
352
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
No?
353
00:35:46,310 --> 00:35:47,310
No.
354
00:36:12,960 --> 00:36:14,360
Grazie.
355
00:36:44,330 --> 00:36:45,330
Passatemi, villano!
356
00:36:46,590 --> 00:36:47,670
Ah, Anuccio!
357
00:36:47,930 --> 00:36:49,230
Che ci fai tu qui?
358
00:36:49,910 --> 00:36:52,770
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
359
00:36:53,030 --> 00:36:55,310
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
360
00:36:55,910 --> 00:36:58,590
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
361
00:36:59,670 --> 00:37:01,370
Sì, me ne sono accorta.
362
00:37:02,290 --> 00:37:08,390
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
363
00:37:09,250 --> 00:37:11,150
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
364
00:37:11,850 --> 00:37:13,430
Niente, stavo aspettando una persona.
365
00:37:15,510 --> 00:37:20,190
Sì, però se vuoi più tardi possiamo...
no? Sì, sì, più tardi.
366
00:37:22,470 --> 00:37:23,510
Ciao Marietta.
367
00:37:39,550 --> 00:37:41,230
Siete bellissime.
368
00:37:42,060 --> 00:37:44,640
Indossate abiti magnetici.
369
00:37:48,360 --> 00:37:52,360
L 'illuminazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dentali.
370
00:37:55,540 --> 00:37:56,900
Ben arrivata.
371
00:37:59,260 --> 00:38:01,380
Votra sorella stasera è stupenda.
372
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
Grazie.
373
00:38:05,220 --> 00:38:06,220
Sculpa.
374
00:38:08,100 --> 00:38:10,080
Vorrei presentarvi agli indicanti.
375
00:38:25,049 --> 00:38:28,130
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
376
00:38:28,130 --> 00:38:29,130
festa.
377
00:38:29,210 --> 00:38:31,330
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
378
00:38:55,200 --> 00:38:56,400
Giulio, ma sei impazzito?
379
00:38:59,420 --> 00:39:00,420
Che volevi fare?
380
00:39:06,280 --> 00:39:07,500
Allora, che volevi fare?
381
00:39:08,260 --> 00:39:11,360
Ucciderti, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
382
00:39:11,360 --> 00:39:14,200
stato il mio Giulio. Io non so più chi è
il tuo Giulio, Elena. Non so più
383
00:39:14,200 --> 00:39:16,360
nemmeno chi sono io. Ti maledico il
giorno in cui ti ho incontrato.
384
00:39:16,580 --> 00:39:18,300
Non parlare così, ti prego. Mi uccidi.
385
00:39:18,760 --> 00:39:20,040
Perché? Tu non l 'hai appena fatto?
386
00:39:22,040 --> 00:39:23,040
Io vi ho visti.
387
00:39:23,150 --> 00:39:24,210
Tu sorridevi, eri felice.
388
00:39:24,850 --> 00:39:27,810
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
389
00:39:36,150 --> 00:39:38,570
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
390
00:39:39,630 --> 00:39:41,690
Giulio, però, l 'amore non basta.
391
00:39:41,950 --> 00:39:42,950
A noi basterà.
392
00:39:43,330 --> 00:39:44,330
E come?
393
00:39:44,430 --> 00:39:45,970
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
394
00:39:46,230 --> 00:39:51,370
Elena, questo posto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
395
00:39:51,370 --> 00:39:52,370
e te.
396
00:39:53,000 --> 00:39:54,060
Io sono stanco.
397
00:39:56,440 --> 00:39:57,700
E tu me l 'hai fatto capire.
398
00:40:11,140 --> 00:40:14,280
Giulio, che c 'è dopo i baci?
399
00:40:14,940 --> 00:40:15,980
Vuoi saperlo davvero?
400
00:40:16,340 --> 00:40:17,500
Sì, che c 'è?
401
00:40:22,350 --> 00:40:23,350
È meraviglioso.
402
00:40:24,330 --> 00:40:28,270
È qualcosa di tenero e di potente.
403
00:40:28,830 --> 00:40:31,990
E si uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
404
00:40:32,670 --> 00:40:35,050
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
405
00:40:40,970 --> 00:40:41,970
Hai paura?
406
00:40:46,950 --> 00:40:48,550
Ho letto la fine del libro.
407
00:40:49,310 --> 00:40:51,550
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
408
00:40:51,900 --> 00:40:52,900
Ma noi non moriremo.
409
00:40:53,140 --> 00:40:54,880
Io devo sapere, tu devi scegliere.
410
00:40:55,780 --> 00:40:58,140
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
411
00:40:58,780 --> 00:41:01,860
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
412
00:41:05,000 --> 00:41:08,740
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
413
00:41:10,360 --> 00:41:12,500
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
414
00:41:13,520 --> 00:41:14,820
Questo dicono a Roma.
415
00:41:17,100 --> 00:41:19,080
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
416
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Qui.
417
00:41:20,490 --> 00:41:22,150
A due passi da casa mia.
418
00:41:22,850 --> 00:41:24,030
Fabio Campireale.
419
00:41:24,790 --> 00:41:28,230
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
420
00:41:28,730 --> 00:41:31,110
Potremmo dare lì una fetta in suo onore.
421
00:41:31,370 --> 00:41:33,610
E voi siete tutti invitati.
422
00:41:35,270 --> 00:41:36,370
Vediamo se capisce.
423
00:41:37,610 --> 00:41:40,890
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
424
00:41:41,090 --> 00:41:43,330
Poco sforzo e tanto abbottino. Così mi
piace.
425
00:41:43,530 --> 00:41:46,370
Ecco, porta allora. Diamoci una mossa,
dai. Un momento, ragazzi.
426
00:41:46,590 --> 00:41:47,590
E Giulio?
427
00:41:48,529 --> 00:41:49,970
Giusto, se non era per lui.
428
00:42:24,110 --> 00:42:28,430
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
429
00:42:28,430 --> 00:42:29,730
impedisce di rivederti.
430
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
Che ora?
431
00:42:50,490 --> 00:42:51,490
Le undici.
432
00:42:53,710 --> 00:42:54,710
È un quarto.
433
00:42:57,430 --> 00:42:59,470
Stasera che prima arriva meglio mangia,
eh Giulio?
434
00:43:01,390 --> 00:43:02,470
Che fai, dormi?
435
00:43:02,810 --> 00:43:06,070
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
436
00:43:06,070 --> 00:43:08,150
letto e ormai... Sì Giulio, è ora.
437
00:43:09,930 --> 00:43:11,190
Quanti uomini troveremo?
438
00:43:11,510 --> 00:43:13,550
Non ti importa, dormiranno tutti.
439
00:43:15,390 --> 00:43:17,070
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
440
00:43:17,530 --> 00:43:22,670
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
441
00:43:23,180 --> 00:43:24,260
Che ne dici, Giulio?
442
00:43:25,920 --> 00:43:27,860
Dico che devo finire di caricare le
armi.
443
00:43:30,600 --> 00:43:31,860
Andate avanti voi, ragazzi.
444
00:43:32,120 --> 00:43:33,120
Che dite?
445
00:43:33,400 --> 00:43:35,140
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
446
00:43:35,900 --> 00:43:39,420
Io non aspetto nessuno. Lo tale che
arriva prima si prende il meglio.
447
00:43:40,440 --> 00:43:46,600
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro arriva di tutto.
448
00:43:57,100 --> 00:43:58,100
Dov 'è questo posto?
449
00:44:04,640 --> 00:44:08,160
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
450
00:44:08,160 --> 00:44:09,160
sentiero.
451
00:44:10,100 --> 00:44:11,480
Tu va sempre dritto.
452
00:44:14,180 --> 00:44:16,240
Ecco, sono già le undici e mezzo.
453
00:44:16,620 --> 00:44:17,980
Andate avanti che raggiungo.
454
00:45:21,200 --> 00:45:22,400
Forse un po' così entra.
455
00:45:22,780 --> 00:45:24,540
E Giulio? Io lo dico.
456
00:46:12,680 --> 00:46:14,800
Mi sembrasse il meglio, te l 'avevo
detta.
457
00:46:16,160 --> 00:46:17,240
Dai, prendi questo.
458
00:46:26,560 --> 00:46:27,560
Giulio?
459
00:46:32,860 --> 00:46:33,860
Giulio?
460
00:46:42,759 --> 00:46:45,100
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
461
00:46:45,380 --> 00:46:50,140
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
462
00:46:50,140 --> 00:46:51,140
casa.
463
00:46:51,880 --> 00:46:53,540
Ho visto un servo dei campi reali.
464
00:46:53,780 --> 00:46:56,280
Che ci fatti? Qui è tutto dei campi
reali.
465
00:46:57,100 --> 00:46:58,260
Come dei campi reali?
466
00:46:59,180 --> 00:47:01,760
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
467
00:47:02,660 --> 00:47:04,660
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
468
00:47:04,900 --> 00:47:07,680
Era una vita che non si faceva un
bottino così. Giulio!
469
00:47:08,140 --> 00:47:09,640
Io non ho niente da festeggiare.
470
00:47:10,380 --> 00:47:11,380
Niente.
471
00:47:51,810 --> 00:47:52,810
Dov 'è Giulio?
472
00:47:52,950 --> 00:47:53,990
Se n 'è andato a casa.
473
00:47:54,270 --> 00:47:55,930
Non aveva voglia di fare Baldori.
474
00:47:56,230 --> 00:47:58,010
Io invece sì, perché non scendi.
475
00:48:04,360 --> 00:48:05,360
Grazie.
476
00:50:11,120 --> 00:50:12,120
Come sposarsi?
477
00:50:13,620 --> 00:50:15,120
Non si può tornare indietro?
478
00:50:20,180 --> 00:50:21,740
Io non voglio tornare indietro.
33535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.