All language subtitles for Il falco e la colomba 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,250 --> 00:02:08,650 grazie 2 00:02:51,820 --> 00:02:53,400 Matto? Sì, sono matto. 3 00:02:53,900 --> 00:02:55,500 Devo vederti, parlarti. 4 00:02:55,780 --> 00:02:57,580 Vieni qui, mi porti a sparare? 5 00:02:58,020 --> 00:02:59,560 Mi hanno scritto di non venire qui. 6 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 Io sono molto lo stesso. 7 00:03:01,240 --> 00:03:02,520 Non ti penso alla coscienza. 8 00:03:02,920 --> 00:03:04,620 Me ne c 'ho detto, non mi importa. 9 00:03:05,940 --> 00:03:06,940 Fatti guardare. 10 00:03:15,460 --> 00:03:16,880 Senti, io ti conosco appena. 11 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 E allora? 12 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 Guardami. 13 00:03:20,270 --> 00:03:21,670 Dimmi che non sono niente per te. 14 00:03:31,910 --> 00:03:34,310 Ecco. Me la sono fatta in battaglia. 15 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 Vicino a Tivoli. 16 00:03:37,710 --> 00:03:39,210 Fai pieno di segni. 17 00:03:40,530 --> 00:03:41,570 Ma cosa fai? 18 00:03:42,530 --> 00:03:44,270 Sono un soldato del principio colonno. 19 00:03:45,570 --> 00:03:46,830 Comando un manipolo di uomini. 20 00:03:47,110 --> 00:03:48,110 Che strano. 21 00:03:48,430 --> 00:03:51,250 Io ogni volta che sto con te, non so, mi sembra di avere vicino due persone 22 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 diverse. 23 00:03:52,290 --> 00:03:53,670 E non è la stessa cosa per tutti. 24 00:03:54,290 --> 00:03:56,390 Crediamo di essere una cosa e poi scopriamo di essere un 'altra. 25 00:03:57,250 --> 00:03:58,109 Eccolo, vedi? 26 00:03:58,110 --> 00:03:59,310 Ora sembri un filosofo. 27 00:04:34,440 --> 00:04:36,480 Devo imparare via adesso. E tu pregheresti? 28 00:04:37,440 --> 00:04:42,160 Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un 'età, mon cavaliere. 29 00:04:49,280 --> 00:04:50,280 Vai, 30 00:04:50,520 --> 00:04:52,840 vai, ti prego Giulio, vai, vai via. Io ti prego. 31 00:04:53,280 --> 00:04:56,600 È possibile, è possibile adesso. Ti prego, ti prego, vai via. Forza! 32 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Chi è là? 33 00:05:28,660 --> 00:05:29,740 Fermo il faro! 34 00:05:42,260 --> 00:05:43,260 Là! 35 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 Anuccio! 36 00:05:54,900 --> 00:05:55,980 Mi ha baciato. 37 00:05:57,090 --> 00:05:58,090 Andiamo. 38 00:06:03,210 --> 00:06:04,210 Chi era quell 'uomo? 39 00:06:05,170 --> 00:06:07,990 Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi prendere in giro. 40 00:06:08,230 --> 00:06:09,230 Perché è venuto qui? 41 00:06:09,410 --> 00:06:10,850 Non era la prima volta, vero? 42 00:06:11,130 --> 00:06:13,070 A me non l 'ho mai visto, padre, giuro, non so che sia. 43 00:06:13,870 --> 00:06:15,290 Che cosa stai combinando, Elena? 44 00:06:15,790 --> 00:06:17,630 Stai mettendo nei guai la famiglia, ci vuoi rovinare? 45 00:06:18,810 --> 00:06:19,910 Come si chiama quell 'uomo, chi è? 46 00:06:20,230 --> 00:06:22,470 Non lo so, mi avrà visto uscire dal palazzo. 47 00:06:22,710 --> 00:06:25,110 E perché non hai gridato quando l 'hai visto sul terrazzo? 48 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Perché stavo dormendo? 49 00:06:27,980 --> 00:06:29,220 Stava dormendo. 50 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Prego. 51 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 A posto, no? 52 00:07:48,880 --> 00:07:50,740 Non li conti? Non ce n 'è bisogno. 53 00:07:51,080 --> 00:07:52,580 Edena l 'ha sequestrata a briganti. 54 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 Briganti morti. 55 00:08:46,380 --> 00:08:49,080 Che bel correno. Infine anche tu ti sposi, Elena. 56 00:08:52,060 --> 00:08:53,060 Guardate qui. 57 00:08:53,580 --> 00:08:54,860 Guardate questo ricamo. 58 00:08:56,560 --> 00:08:58,380 Ma come fate, sorelle? 59 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Dovete assolutamente svelarci un segreto. 60 00:09:01,240 --> 00:09:03,320 È un testuto veramente splendido. 61 00:09:03,780 --> 00:09:04,780 Guarda questa. 62 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Vittoria! 63 00:09:15,530 --> 00:09:18,550 Mia madre mi ha fatto un regalo e ha riunito le nemiche di quando ero 64 00:09:19,110 --> 00:09:20,830 Sono tutte sposate felicemente. 65 00:09:22,010 --> 00:09:28,150 Solo che io... Vittorio, non ci posso credere a quello che mi sta accadendo. 66 00:09:29,110 --> 00:09:33,790 Non pensavo che stare vicino ad un uomo e sentire il suo calore potesse essere 67 00:09:33,790 --> 00:09:35,250 una cosa così forte. 68 00:09:35,750 --> 00:09:37,210 Siamo già a questo punto. 69 00:09:37,770 --> 00:09:40,010 Ti hai scordata in fretta del convento. 70 00:09:40,850 --> 00:09:43,910 Oddio, quando mi guarda... E i baci? 71 00:09:44,430 --> 00:09:45,670 Il momento in cui mi bacia? 72 00:09:46,430 --> 00:09:49,450 Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno scelto proprio bene. 73 00:09:50,150 --> 00:09:54,930 Ma no, io non sto parlando di quell 'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho 74 00:09:54,930 --> 00:09:55,930 conosciuto un ragazzo. 75 00:09:56,410 --> 00:09:59,710 Lui è, cioè non è... E cosa è successo? 76 00:10:00,650 --> 00:10:04,530 Niente, non è successo niente. È tutto un po' come un gioco. 77 00:10:04,750 --> 00:10:06,590 È solo che mi piace giocare con lui. 78 00:10:06,890 --> 00:10:08,710 Elena, ascoltami bene. 79 00:10:09,470 --> 00:10:10,690 Mentre eri qui... 80 00:10:11,050 --> 00:10:13,470 Per la tua educazione abbiamo letto insieme dei libri. 81 00:10:13,690 --> 00:10:18,150 Abbiamo fantasticato di tante cose, l 'amore, la bellezza, l 'eroismo. Ma era 82 00:10:18,150 --> 00:10:21,750 solo un modo per far viaggiare la mente mentre il corpo era rinchiuso. 83 00:10:21,970 --> 00:10:24,190 Ora devi stare molto attenta. 84 00:10:24,470 --> 00:10:28,850 Se vogliamo prendere su di noi tutta la responsabilità della nostra vita, ma non 85 00:10:28,850 --> 00:10:30,030 siamo abbastanza forti. 86 00:10:30,250 --> 00:10:31,570 Ci aspetta la rovina. 87 00:10:32,450 --> 00:10:35,910 E noi donne siamo spesso troppo debole. 88 00:10:36,530 --> 00:10:38,030 Sì, ma io non faccio nulla di male. 89 00:10:39,190 --> 00:10:40,190 Elena! 90 00:10:42,280 --> 00:10:43,520 Chi c 'è dove i paci, Vittoria? 91 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 Che c 'è? 92 00:10:47,080 --> 00:10:49,920 Ma dove credevano di andare quei quattro pezzetti? 93 00:10:50,140 --> 00:10:52,680 Non basterebbe un plotone per farci fessi. 94 00:10:52,920 --> 00:10:58,220 A proposito, Giulio, ma che ti è successo? 95 00:10:58,500 --> 00:11:00,460 Perché hai lasciato scappare quel verme? 96 00:11:00,760 --> 00:11:01,940 E' una buona ragione. 97 00:11:02,540 --> 00:11:05,320 Pensi che se te lo ritrovi davanti non ti ammazza? 98 00:11:05,940 --> 00:11:07,060 Sì, Giulio. 99 00:11:07,820 --> 00:11:09,020 Giulio ha la testa altrove. 100 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 Eh già. 101 00:11:10,710 --> 00:11:14,750 Certi pensieri danno solo in pici, soprattutto quando si lavora. 102 00:11:19,110 --> 00:11:20,110 Salute, amici. 103 00:11:21,790 --> 00:11:26,670 Alla nostra... I soliti ubriaconi. Forza, via di qui. Che c 'è di teta? 104 00:11:27,670 --> 00:11:32,830 Mia nonna non mi vuole qui. Fuori. Sì, sì, tutti fuori, tutti fuori. Tranne 105 00:11:32,970 --> 00:11:33,970 naturalmente. 106 00:11:35,230 --> 00:11:36,370 E tu dove vai? 107 00:11:36,910 --> 00:11:37,910 Vieni qui. 108 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Non sono un cane. 109 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Vieni di sopra. 110 00:12:04,280 --> 00:12:05,920 Lisetta, devo raggiungere gli altri alla pedrella. 111 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 Va bene. 112 00:12:51,650 --> 00:12:56,990 Questa è la storia dell 'amore proibito di Paolo e Francesca, che leggendo il 113 00:12:56,990 --> 00:12:58,550 racconto di Lancillotto del Lago... 114 00:13:25,600 --> 00:13:26,960 Elena. Elena. 115 00:13:39,920 --> 00:13:41,020 Come si chiama? 116 00:13:43,740 --> 00:13:45,280 Non lo dirò a nessuno. 117 00:13:49,180 --> 00:13:50,440 Giulio Branciforte. 118 00:13:54,410 --> 00:13:55,410 Un soldato. 119 00:13:58,670 --> 00:14:01,310 Come pensi che sia la vita accanto ad un soldato, Elena? 120 00:14:02,730 --> 00:14:04,530 Madre, io gli ho detto di lasciarmi in pace. 121 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 Guardati attorno. 122 00:14:07,050 --> 00:14:10,190 Pensi che ti possa garantire anche solo una delle cose che ti circondano? 123 00:14:11,070 --> 00:14:12,750 Che vita pensi ti possa offrire? 124 00:14:14,010 --> 00:14:15,950 Tu non sai niente della vita, Elena. 125 00:14:17,990 --> 00:14:22,150 Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non vede l 'ora di approfittare di te. 126 00:14:24,110 --> 00:14:29,630 Quando sei nata ho giurato a me stessa che non saresti finita in un palazzotto 127 00:14:29,630 --> 00:14:31,410 di questa misera provincia. 128 00:14:32,230 --> 00:14:38,030 Non un conte, non un barone che venisse da questo piccolo porto. 129 00:14:38,430 --> 00:14:41,250 E ora tu mi dici un soldato. 130 00:14:44,010 --> 00:14:48,270 Tu stai per diventare una principessa. Tra due giorni ti fidanzerai con 131 00:14:48,370 --> 00:14:49,990 fra qualche settimana sarà tutto finito. 132 00:14:51,190 --> 00:14:52,930 No, non devi spaventarti. 133 00:14:54,190 --> 00:14:58,270 Però, Elena, mi devi promettere di dimenticare anche il nome di quell 134 00:14:58,270 --> 00:14:59,270 'individuo. 135 00:15:01,670 --> 00:15:02,990 Me lo prometti? 136 00:15:04,730 --> 00:15:07,530 Sì, lo prometto. 137 00:15:16,170 --> 00:15:18,750 No, signoria, la testa più alta. 138 00:15:20,810 --> 00:15:22,350 E i passi a tempo. 139 00:15:37,580 --> 00:15:42,040 Forza signoria, deve entrare, deve. 140 00:15:48,040 --> 00:15:50,120 Ecco, ecco. 141 00:16:00,700 --> 00:16:04,800 Lasceremo dei riccioli morbidi e aggiungeremo una ghirlanda di fiori. 142 00:16:08,650 --> 00:16:10,330 Non abbiamo finito. Dove va? 143 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 Elena. 144 00:16:30,530 --> 00:16:31,530 Elena. 145 00:16:32,350 --> 00:16:34,650 Giulia. Non entrare. Ti riconosco. 146 00:16:35,670 --> 00:16:36,810 Piero di guardie. 147 00:16:37,410 --> 00:16:38,670 Tu sei morto per farlo. 148 00:16:39,410 --> 00:16:41,670 Senti, io da quando ti ho visto la mia vita non è più la stessa. 149 00:16:41,910 --> 00:16:42,910 Non dire così. 150 00:16:46,030 --> 00:16:48,130 Chi vuoi che faccia? Io ci ho provato, dimmi tu. 151 00:16:48,530 --> 00:16:50,050 Non parlare così per favore, Giulio. 152 00:16:50,330 --> 00:16:52,930 Ogni gesto che fai, ogni parola, peggiora le cose. 153 00:16:53,610 --> 00:16:54,610 Vuoi che sparisca? 154 00:16:54,990 --> 00:16:56,450 Io non vivo più bene se tu non mi vuoi. 155 00:16:57,210 --> 00:17:00,230 Ma tu non capisci? Io vado a sposarmi. È tutto pronto ormai. 156 00:17:00,490 --> 00:17:01,490 E tu lo sapevi? 157 00:17:02,150 --> 00:17:04,430 È la prima volta che mi hai vista. E l 'altra notte allora? 158 00:17:07,050 --> 00:17:08,050 Lo so come sognare. 159 00:17:13,170 --> 00:17:15,190 Ma la realtà è un 'altra. E qual è la realtà? 160 00:17:16,430 --> 00:17:17,450 Io sono di un altro. 161 00:17:22,510 --> 00:17:23,510 Tu lo vuoi? 162 00:17:24,329 --> 00:17:25,329 Lui va bene per te. 163 00:17:29,630 --> 00:17:31,710 Sì, sono fortunata. 164 00:17:33,490 --> 00:17:35,810 E' gentile e sa come trattarmi. 165 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Non è andata, vero? 166 00:18:31,320 --> 00:18:32,740 Doveva finire così, Giulio. 167 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 È meglio. 168 00:18:34,840 --> 00:18:36,980 Lei non era per te. Non lo sarà mai. 169 00:18:38,040 --> 00:18:39,600 La tua vita è da un 'altra parte. 170 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 Ci siamo noi, c 'è Lisetta. 171 00:18:43,000 --> 00:18:46,760 Fai passare un po' di tempo, Giulio. E vedrai come questa storia ti sembrerà 172 00:18:46,760 --> 00:18:48,280 soltanto un brutto sogno. Credimi. 173 00:19:02,640 --> 00:19:04,040 È normale non avere fame. 174 00:19:04,280 --> 00:19:05,460 È l 'emozione. 175 00:19:17,860 --> 00:19:18,860 Attaccano. 176 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Provocano. 177 00:19:21,260 --> 00:19:23,540 Sono arrivati quasi fin quassù. 178 00:19:24,240 --> 00:19:25,400 Alla petrella. 179 00:19:27,460 --> 00:19:29,280 Dicono che sono ambizioso. 180 00:19:31,310 --> 00:19:33,630 Ma non è colpa mia se ti scendo dai cesi. 181 00:19:35,390 --> 00:19:38,950 Di certo non sono disposto a farmi mettere i piedi in testa dal Papa. 182 00:19:40,130 --> 00:19:42,290 C 'è un trasporto di sale verso Roma. 183 00:19:42,750 --> 00:19:44,730 Passerà per la via Appia dopo domani. 184 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 Un carico enorme. 185 00:19:46,730 --> 00:19:51,630 Da oggi chi trasporta sale sul mio territorio dovrà pagare una tassa. 186 00:19:52,010 --> 00:19:56,330 Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse per questo trasporto? 187 00:19:59,890 --> 00:20:00,890 No. 188 00:20:01,610 --> 00:20:07,690 E allora, signori miei, credo proprio che dovremo sequestrare il sale di sua 189 00:20:07,690 --> 00:20:08,690 santità. 190 00:20:11,250 --> 00:20:16,270 Scambiatevi la promessa di fidanzamento che impegna voi e le vostre famiglie ad 191 00:20:16,270 --> 00:20:19,950 unirvi nel vincolo del matrimonio entro sei mesi da oggi. 192 00:20:31,180 --> 00:20:32,800 Siete felici. 193 00:20:34,180 --> 00:20:35,960 Alla vostra. 194 00:20:37,940 --> 00:20:40,720 Alla salute. 195 00:20:41,360 --> 00:20:42,760 Felicità. 196 00:21:30,960 --> 00:21:33,900 Non vorrei che pensasse di essersi preso in un campi reale del mercato. 197 00:21:35,100 --> 00:21:38,600 Quando tutto sarà concluso dovremo trovare il modo di fargli capire che 198 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 meritarti. 199 00:21:40,940 --> 00:21:47,500 Vi rendete conto che Elena è poco più di una bambina? Di cosa avete paura? 200 00:21:47,560 --> 00:21:50,160 Non sarebbe la prima vergine che farete, Alice? 201 00:21:50,420 --> 00:21:52,440 Siete più grande di lei di trent 'anni. 202 00:21:52,860 --> 00:21:55,280 È un vizio di famiglia ricordarvi l 'età. 203 00:21:55,560 --> 00:21:57,000 Pensate alla vostra, signora. 204 00:21:57,760 --> 00:22:00,160 Mi ricordo di voi in tempi migliori. 205 00:22:02,030 --> 00:22:07,490 Anche io mi ricordo di voi e mi dicono che non siete cambiato affatto. E invece 206 00:22:07,490 --> 00:22:08,490 sono cambiato. 207 00:22:09,730 --> 00:22:14,530 Lo specchio è impietosamente sincero con me, ma il mio specchio sono le donne e 208 00:22:14,530 --> 00:22:16,950 quella ragazza ha compiuto il miracolo. 209 00:22:17,230 --> 00:22:21,630 Non vorrei che pensassi che non mi ricordo di quanto ti pesa tutto questo. 210 00:22:23,450 --> 00:22:25,970 Mi hai fatto capire quanto chiedi realmente a me. 211 00:22:27,250 --> 00:22:30,770 Se il mio nome salga alla gloria, sarò stato anche per merito. 212 00:22:32,400 --> 00:22:34,920 Sei l 'ultima persona al mondo alla quale fare un torto, Fabio. 213 00:22:35,380 --> 00:22:37,780 E comunque questo matrimonio non è un sacrificio per me. 214 00:22:38,400 --> 00:22:40,560 Credimi, nessuno mi deve niente. Bene. 215 00:24:04,110 --> 00:24:06,830 Come vedete, so riscuotere anch 'io le mie tasse. 216 00:24:07,490 --> 00:24:08,850 Buttate il sale nel fiume. 217 00:24:12,790 --> 00:24:13,790 Eminenza, un momento. 218 00:24:13,930 --> 00:24:15,710 Questo sale è costato un mucchio di pidomani. 219 00:24:16,150 --> 00:24:17,650 Potremmo farlo distribuire dalla gente. 220 00:24:18,670 --> 00:24:21,190 Potremmo, ma invece finirà nel fiume. 221 00:24:30,510 --> 00:24:35,650 La prossima volta che mi contraddici in pubblico, ti faccio impiccare. 222 00:24:51,550 --> 00:24:54,490 È vero che ti sei battuto come un leone oggi? 223 00:24:56,550 --> 00:24:57,550 Eh? 224 00:24:57,990 --> 00:24:59,250 Quanti ne hai uccisi, Giù? 225 00:25:09,320 --> 00:25:10,360 Non sai che cazzo vorrei. 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,240 Che c 'è? 227 00:25:19,920 --> 00:25:21,480 Scusa, bisogna restare solo. 228 00:25:31,900 --> 00:25:32,900 E dai! 229 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Giulio! 230 00:25:41,060 --> 00:25:42,160 Stai calmo, per favore. 231 00:25:42,560 --> 00:25:43,740 Come faccio a stare calmo? 232 00:25:44,420 --> 00:25:45,620 L 'hai visto come mi tratti? 233 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 No. 234 00:25:48,700 --> 00:25:49,700 Non mi piace. 235 00:25:51,560 --> 00:25:52,740 Non mi piace per niente. 236 00:25:53,300 --> 00:25:54,300 E' vero che mi fatti. 237 00:25:55,100 --> 00:25:56,120 Mi sei fatto il favore. 238 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Per favore? 239 00:25:58,000 --> 00:25:59,140 Ma per favore di chi? 240 00:25:59,840 --> 00:26:00,840 Che ti ho fatto? 241 00:26:01,620 --> 00:26:06,120 Da che eri l 'uomo mio sei diventato... Che sei diventato, Giulio? 242 00:26:07,800 --> 00:26:09,160 Io non sono mai stato l 'uomo tuo. 243 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Che dici? 244 00:26:12,080 --> 00:26:15,180 Ascoltami, le cose che facevamo, che dicevamo, erano le cose che facevamo da 245 00:26:15,180 --> 00:26:16,620 piccoli e ce le siamo portate dietro. 246 00:26:16,860 --> 00:26:18,360 Noi non ci siamo mai permessi niente. 247 00:26:20,240 --> 00:26:21,460 Allora ero io la cretina. 248 00:26:25,160 --> 00:26:28,780 Credevo che ci saremmo sposate, che sarebbe stata soltanto una questione di 249 00:26:28,780 --> 00:26:29,779 tempo. 250 00:26:29,780 --> 00:26:32,880 Ci credevo a un bottego di nonna con bambini. 251 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 Non ne sono accorta. 252 00:26:44,000 --> 00:26:45,500 Senti, mi dispiace. 253 00:26:45,860 --> 00:26:47,280 Io forse non ne sono accorta. 254 00:26:47,700 --> 00:26:51,320 Ho sempre creduto tu fossi libera e che anche io ero libero. Io non voglio 255 00:26:51,320 --> 00:26:52,320 essere libera. 256 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 Voglio essere tua. 257 00:26:57,400 --> 00:27:01,400 Io non ho mai guardato un altro uomo. E quando tu guardavi le altre io facevo 258 00:27:01,400 --> 00:27:02,400 finta di niente. 259 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 Ascolta. 260 00:27:09,360 --> 00:27:11,000 Magari adesso che ci siamo parlati. 261 00:27:11,920 --> 00:27:13,160 Io amo un 'altra donna. 262 00:27:16,460 --> 00:27:17,480 Allora è vero. 263 00:27:23,480 --> 00:27:24,480 Lisetta! 264 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Lisetta! 265 00:28:40,610 --> 00:28:44,590 Papio, c 'è stato un assalto, una strage. Ma che stai dicendo? Quando? 266 00:28:44,890 --> 00:28:48,490 Ieri, un trasporto di tale. Una battaglia in piena regola, ti dico. 267 00:28:48,890 --> 00:28:50,130 Idiota, l 'acqua si è freddata. 268 00:28:50,410 --> 00:28:51,410 Sorviva subito, signoria. 269 00:28:51,810 --> 00:28:56,390 Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato il carico, ucciso tutta la scorta, 270 00:28:56,510 --> 00:28:57,510 portato via il sale. 271 00:28:57,730 --> 00:28:58,830 Razza di banditi. 272 00:29:00,130 --> 00:29:02,890 Ma quanto ci metti per un po' d 'acqua con un imbecile? 273 00:29:07,920 --> 00:29:11,060 Hanno dato i colpi di grazia, capisci? Non se ne è salvato uno! 274 00:29:13,980 --> 00:29:16,340 Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è guerra. 275 00:29:16,540 --> 00:29:19,160 Che Colonna ha deciso di muoversi proprio adesso. 276 00:29:19,440 --> 00:29:19,999 E allora? 277 00:29:20,000 --> 00:29:23,400 Come allora? Se tu prendi il capello Cardinalizio, con chi se la prenderà 278 00:29:23,400 --> 00:29:25,440 Colonna? Con me. E allora? 279 00:29:31,100 --> 00:29:33,340 Noi diventeremo i suoi primi nemici, Fabio! 280 00:29:33,640 --> 00:29:37,160 Quello che ora accade alle milizie del Papa sarebbe rivolto contro di te! 281 00:29:37,630 --> 00:29:41,530 Contro la nostra famiglia. Sì, ma noi non saremo più dei piccoli nobili di 282 00:29:41,530 --> 00:29:44,150 provincia. Rappresenteremo il Papa qui in queste terre. 283 00:29:44,390 --> 00:29:47,030 Avremo un esercito, gloria, onore, ricchezze. 284 00:29:48,990 --> 00:29:52,070 Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda quell 'imbecile? 285 00:29:59,490 --> 00:30:03,090 Quello per cui abbiamo lavorato finora è qui, a portata di mano. 286 00:30:03,610 --> 00:30:06,010 Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria, eh? 287 00:30:11,910 --> 00:30:12,910 Bene. 288 00:30:14,390 --> 00:30:15,390 Io sono pronto. 289 00:30:17,590 --> 00:30:19,110 Ritiriamo Elena dal matrimonio. 290 00:30:19,690 --> 00:30:21,810 Disimpegniamo Savelli, diciamo che abbiamo scherzato. 291 00:30:22,050 --> 00:30:25,530 Tu padre te ne tornerai alle tue campagne e io cercherò un impiego minore 292 00:30:25,530 --> 00:30:30,570 corte. Ed Elena sposerà qualche ricco possidente locale. 293 00:30:31,170 --> 00:30:33,070 È questo che volete padre? 294 00:30:35,190 --> 00:30:37,430 No, neanch 'io padre. 295 00:30:39,760 --> 00:30:43,600 Se il prezzo da pagare è affrontare Colonna, da oggi lui sarà il mio 296 00:30:43,600 --> 00:30:47,300 nemico. Chiederemo truppa al Papa, il territorio sarà presidiato metro per 297 00:30:47,300 --> 00:30:51,900 metro. E la milizia Colonna scovata sarà impiccata uomo per uomo. 298 00:30:53,560 --> 00:30:58,860 E questa meraviglia finalmente avrà il matrimonio che merita. 299 00:32:04,560 --> 00:32:07,140 Scusami se sono venuta qui, ma non sapevo da chi altro andare. 300 00:32:11,840 --> 00:32:13,040 Ho paura per Fabio. 301 00:32:13,340 --> 00:32:15,900 Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo dell 'assalto di ieri. 302 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Che cosa accadrà? 303 00:32:20,660 --> 00:32:21,980 Colonna ha dichiarato guerra al Papa. 304 00:32:23,020 --> 00:32:25,940 Se tuo fratello si schiera, corre un grave rischio. 305 00:32:26,920 --> 00:32:28,760 E la responsabilità sarà anche la tua. 306 00:32:29,460 --> 00:32:31,200 Ma tu questo lo sapevi benissimo. 307 00:32:31,860 --> 00:32:33,760 Le conosci tutte le regole del gioco, no? 308 00:32:38,700 --> 00:32:40,020 Io non ti posso aiutare. 309 00:32:40,400 --> 00:32:42,020 Anche questo sapevi benissimo. 310 00:32:44,200 --> 00:32:45,320 Perché sei venuta? 311 00:32:48,180 --> 00:32:49,720 Forse perché non riesci a dormire. 312 00:32:52,420 --> 00:32:53,420 Come me. 313 00:33:00,720 --> 00:33:02,100 No, Giulio, no. 314 00:33:09,230 --> 00:33:10,230 E va bene, sì. 315 00:33:11,070 --> 00:33:12,410 Volevo anche farti una proposta. 316 00:33:12,990 --> 00:33:14,770 Perché non possiamo essere amici io e te? 317 00:33:16,790 --> 00:33:18,030 Abbiamo tanto in comune. 318 00:33:18,490 --> 00:33:20,150 E poi non è vero che non ti conosco. 319 00:33:20,570 --> 00:33:21,950 Ti conosco bene, invece. 320 00:33:22,410 --> 00:33:23,470 E ti ho nel cuore. 321 00:33:24,430 --> 00:33:26,810 Che credo sia il modo migliore di conoscere una persona. 322 00:33:28,530 --> 00:33:30,510 Saremo amici, così tu potrai consigliarmi. 323 00:33:33,390 --> 00:33:35,270 Ma che consigli potrei megarti, Elena? 324 00:33:38,220 --> 00:33:39,420 Io non so niente. 325 00:33:41,340 --> 00:33:43,620 Tutto quello che sapevo l 'ho perso quando ti ho conosciuta. 326 00:33:47,800 --> 00:33:49,100 Perché sei venuta? 327 00:33:50,100 --> 00:33:51,100 Dimmelo. 328 00:33:52,280 --> 00:33:53,360 Perché sei venuta? 329 00:33:54,580 --> 00:33:55,760 Era il giorno sbagliato. 330 00:34:01,240 --> 00:34:02,239 Lasciami andare. 331 00:34:02,240 --> 00:34:03,240 Lasciami andare. 332 00:34:37,120 --> 00:34:39,820 Ma voi vi conosco, siete l 'amico di Branciforo. 333 00:34:40,040 --> 00:34:42,000 Perfetto, quindi non servono presentazioni. 334 00:34:43,420 --> 00:34:46,219 Guardare e non toccare, se no la merce si guasta. 335 00:34:46,560 --> 00:34:49,040 E parlare signorina, almeno parlare si può. 336 00:35:04,040 --> 00:35:06,850 Allora? Intanto già che c 'ero ho fatto la spesa. 337 00:35:07,490 --> 00:35:08,570 Lascia stare, che hai saputo. 338 00:35:09,410 --> 00:35:10,410 Vieni, mangia qualcosa. 339 00:35:11,210 --> 00:35:12,650 Non so se ho fatto bene, Giulio. 340 00:35:13,070 --> 00:35:14,070 Così non ti passa più. 341 00:35:15,650 --> 00:35:16,650 Ranuccio. 342 00:35:19,190 --> 00:35:22,290 Stasera ci sarà un grande ricevimento in maschera a Palazzo Salenti. 343 00:35:23,270 --> 00:35:24,270 Un 'altra festa. 344 00:35:26,330 --> 00:35:27,730 Si vede che sono felice ancora. 345 00:35:29,050 --> 00:35:30,210 Non devi pensarci. 346 00:35:30,550 --> 00:35:31,770 Ti stai distruggendo la vita. 347 00:35:32,230 --> 00:35:35,650 La verità è che quel porco di Savelli l 'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa 348 00:35:35,650 --> 00:35:36,509 è la verità. 349 00:35:36,510 --> 00:35:37,510 Prima era diverso. 350 00:35:37,710 --> 00:35:40,790 Adesso questa cosa è diventata... Non sono anch 'io che è diventata, Giulia. 351 00:35:41,350 --> 00:35:42,670 Farla adesso non avrebbe senso. 352 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 No? 353 00:35:46,310 --> 00:35:47,310 No. 354 00:36:12,960 --> 00:36:14,360 Grazie. 355 00:36:44,330 --> 00:36:45,330 Passatemi, villano! 356 00:36:46,590 --> 00:36:47,670 Ah, Anuccio! 357 00:36:47,930 --> 00:36:49,230 Che ci fai tu qui? 358 00:36:49,910 --> 00:36:52,770 Quando vogliono divertirsi chiamano me, se no la festa non riesce. 359 00:36:53,030 --> 00:36:55,310 E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno. 360 00:36:55,910 --> 00:36:58,590 Beh, Marietta, tanto siamo mascherati, non ci riconosce nessuno. 361 00:36:59,670 --> 00:37:01,370 Sì, me ne sono accorta. 362 00:37:02,290 --> 00:37:08,390 Non è colpa mia se te anche con un sacco addosso... Dai, smettila. 363 00:37:09,250 --> 00:37:11,150 Davvero, ma come mai sei qui stasera? 364 00:37:11,850 --> 00:37:13,430 Niente, stavo aspettando una persona. 365 00:37:15,510 --> 00:37:20,190 Sì, però se vuoi più tardi possiamo... no? Sì, sì, più tardi. 366 00:37:22,470 --> 00:37:23,510 Ciao Marietta. 367 00:37:39,550 --> 00:37:41,230 Siete bellissime. 368 00:37:42,060 --> 00:37:44,640 Indossate abiti magnetici. 369 00:37:48,360 --> 00:37:52,360 L 'illuminazione delle fontane è stata studiata nei minimi dentali. 370 00:37:55,540 --> 00:37:56,900 Ben arrivata. 371 00:37:59,260 --> 00:38:01,380 Votra sorella stasera è stupenda. 372 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 Grazie. 373 00:38:05,220 --> 00:38:06,220 Sculpa. 374 00:38:08,100 --> 00:38:10,080 Vorrei presentarvi agli indicanti. 375 00:38:25,049 --> 00:38:28,130 Marietta, che c 'è? Ho visto l 'annuncio. Il compagno di Giungo è qui 376 00:38:28,130 --> 00:38:29,130 festa. 377 00:38:29,210 --> 00:38:31,330 E ha detto che stava aspettando un 'altra persona. 378 00:38:55,200 --> 00:38:56,400 Giulio, ma sei impazzito? 379 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 Che volevi fare? 380 00:39:06,280 --> 00:39:07,500 Allora, che volevi fare? 381 00:39:08,260 --> 00:39:11,360 Ucciderti, come avrei dovuto fare da tempo. Se l 'avessi fatto non saresti 382 00:39:11,360 --> 00:39:14,200 stato il mio Giulio. Io non so più chi è il tuo Giulio, Elena. Non so più 383 00:39:14,200 --> 00:39:16,360 nemmeno chi sono io. Ti maledico il giorno in cui ti ho incontrato. 384 00:39:16,580 --> 00:39:18,300 Non parlare così, ti prego. Mi uccidi. 385 00:39:18,760 --> 00:39:20,040 Perché? Tu non l 'hai appena fatto? 386 00:39:22,040 --> 00:39:23,040 Io vi ho visti. 387 00:39:23,150 --> 00:39:24,210 Tu sorridevi, eri felice. 388 00:39:24,850 --> 00:39:27,810 Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu sposerai me, perché è me che ami. 389 00:39:36,150 --> 00:39:38,570 Perché tutto questo tempo non capisci che ti amo? 390 00:39:39,630 --> 00:39:41,690 Giulio, però, l 'amore non basta. 391 00:39:41,950 --> 00:39:42,950 A noi basterà. 392 00:39:43,330 --> 00:39:44,330 E come? 393 00:39:44,430 --> 00:39:45,970 Tutto quello che facciamo è contro di noi. 394 00:39:46,230 --> 00:39:51,370 Elena, questo posto, queste persone, queste abitudini non devono entrare fra 395 00:39:51,370 --> 00:39:52,370 e te. 396 00:39:53,000 --> 00:39:54,060 Io sono stanco. 397 00:39:56,440 --> 00:39:57,700 E tu me l 'hai fatto capire. 398 00:40:11,140 --> 00:40:14,280 Giulio, che c 'è dopo i baci? 399 00:40:14,940 --> 00:40:15,980 Vuoi saperlo davvero? 400 00:40:16,340 --> 00:40:17,500 Sì, che c 'è? 401 00:40:22,350 --> 00:40:23,350 È meraviglioso. 402 00:40:24,330 --> 00:40:28,270 È qualcosa di tenero e di potente. 403 00:40:28,830 --> 00:40:31,990 E si uno dentro l 'altro e questa cosa toglie il fiato. 404 00:40:32,670 --> 00:40:35,050 E l 'importante è farlo con la persona che ami. 405 00:40:40,970 --> 00:40:41,970 Hai paura? 406 00:40:46,950 --> 00:40:48,550 Ho letto la fine del libro. 407 00:40:49,310 --> 00:40:51,550 È una fine di sventura, gli amanti muoiono. 408 00:40:51,900 --> 00:40:52,900 Ma noi non moriremo. 409 00:40:53,140 --> 00:40:54,880 Io devo sapere, tu devi scegliere. 410 00:40:55,780 --> 00:40:58,140 Ti aspetto domani a casa mia a mezzanotte. 411 00:40:58,780 --> 00:41:01,860 Se non verrai, saprò che non c 'è posto per me nel tuo cuore. 412 00:41:05,000 --> 00:41:08,740 Qualcuno, un Giuda, si sta accordando col Papa. 413 00:41:10,360 --> 00:41:12,500 Sarà assegnato un titolo cardinalizio. 414 00:41:13,520 --> 00:41:14,820 Questo dicono a Roma. 415 00:41:17,100 --> 00:41:19,080 Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa. 416 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Qui. 417 00:41:20,490 --> 00:41:22,150 A due passi da casa mia. 418 00:41:22,850 --> 00:41:24,030 Fabio Campireale. 419 00:41:24,790 --> 00:41:28,230 So che ha appena preso possesso di una tenuta alla Vallicella. 420 00:41:28,730 --> 00:41:31,110 Potremmo dare lì una fetta in suo onore. 421 00:41:31,370 --> 00:41:33,610 E voi siete tutti invitati. 422 00:41:35,270 --> 00:41:36,370 Vediamo se capisce. 423 00:41:37,610 --> 00:41:40,890 Bene. Lo sapevo che cominciava a girare come si deve. 424 00:41:41,090 --> 00:41:43,330 Poco sforzo e tanto abbottino. Così mi piace. 425 00:41:43,530 --> 00:41:46,370 Ecco, porta allora. Diamoci una mossa, dai. Un momento, ragazzi. 426 00:41:46,590 --> 00:41:47,590 E Giulio? 427 00:41:48,529 --> 00:41:49,970 Giusto, se non era per lui. 428 00:42:24,110 --> 00:42:28,430 Caro Giulio, la promessa che la mia famiglia ha fatto ad un altro uomo mi 429 00:42:28,430 --> 00:42:29,730 impedisce di rivederti. 430 00:42:47,670 --> 00:42:48,670 Che ora? 431 00:42:50,490 --> 00:42:51,490 Le undici. 432 00:42:53,710 --> 00:42:54,710 È un quarto. 433 00:42:57,430 --> 00:42:59,470 Stasera che prima arriva meglio mangia, eh Giulio? 434 00:43:01,390 --> 00:43:02,470 Che fai, dormi? 435 00:43:02,810 --> 00:43:06,070 Guarda che l 'ordine è di attaccare questa sera quando tutti i contadini 436 00:43:06,070 --> 00:43:08,150 letto e ormai... Sì Giulio, è ora. 437 00:43:09,930 --> 00:43:11,190 Quanti uomini troveremo? 438 00:43:11,510 --> 00:43:13,550 Non ti importa, dormiranno tutti. 439 00:43:15,390 --> 00:43:17,070 Vuoi dire che non si aspetta un attacco? 440 00:43:17,530 --> 00:43:22,670 No, io non ci credo. In questi tempi tutti dormono col fucile sotto il 441 00:43:23,180 --> 00:43:24,260 Che ne dici, Giulio? 442 00:43:25,920 --> 00:43:27,860 Dico che devo finire di caricare le armi. 443 00:43:30,600 --> 00:43:31,860 Andate avanti voi, ragazzi. 444 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 Che dite? 445 00:43:33,400 --> 00:43:35,140 Guarda che noi ti aspettiamo. Su, muoviti. 446 00:43:35,900 --> 00:43:39,420 Io non aspetto nessuno. Lo tale che arriva prima si prende il meglio. 447 00:43:40,440 --> 00:43:46,600 Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va bene, però il lavoro arriva di tutto. 448 00:43:57,100 --> 00:43:58,100 Dov 'è questo posto? 449 00:44:04,640 --> 00:44:08,160 Passate la branca, quando finiscono i campi di grano sulla destra c 'è un 450 00:44:08,160 --> 00:44:09,160 sentiero. 451 00:44:10,100 --> 00:44:11,480 Tu va sempre dritto. 452 00:44:14,180 --> 00:44:16,240 Ecco, sono già le undici e mezzo. 453 00:44:16,620 --> 00:44:17,980 Andate avanti che raggiungo. 454 00:45:21,200 --> 00:45:22,400 Forse un po' così entra. 455 00:45:22,780 --> 00:45:24,540 E Giulio? Io lo dico. 456 00:46:12,680 --> 00:46:14,800 Mi sembrasse il meglio, te l 'avevo detta. 457 00:46:16,160 --> 00:46:17,240 Dai, prendi questo. 458 00:46:26,560 --> 00:46:27,560 Giulio? 459 00:46:32,860 --> 00:46:33,860 Giulio? 460 00:46:42,759 --> 00:46:45,100 Eccolo. Allora aspettavamo te per festeggiare. 461 00:46:45,380 --> 00:46:50,140 Beh, ci sono rimaste una somara cieca e una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a 462 00:46:50,140 --> 00:46:51,140 casa. 463 00:46:51,880 --> 00:46:53,540 Ho visto un servo dei campi reali. 464 00:46:53,780 --> 00:46:56,280 Che ci fatti? Qui è tutto dei campi reali. 465 00:46:57,100 --> 00:46:58,260 Come dei campi reali? 466 00:46:59,180 --> 00:47:01,760 Scusa, ma perché non mi hai detto niente? Che differenza fa, Giulio? 467 00:47:02,660 --> 00:47:04,660 Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare. 468 00:47:04,900 --> 00:47:07,680 Era una vita che non si faceva un bottino così. Giulio! 469 00:47:08,140 --> 00:47:09,640 Io non ho niente da festeggiare. 470 00:47:10,380 --> 00:47:11,380 Niente. 471 00:47:51,810 --> 00:47:52,810 Dov 'è Giulio? 472 00:47:52,950 --> 00:47:53,990 Se n 'è andato a casa. 473 00:47:54,270 --> 00:47:55,930 Non aveva voglia di fare Baldori. 474 00:47:56,230 --> 00:47:58,010 Io invece sì, perché non scendi. 475 00:48:04,360 --> 00:48:05,360 Grazie. 476 00:50:11,120 --> 00:50:12,120 Come sposarsi? 477 00:50:13,620 --> 00:50:15,120 Non si può tornare indietro? 478 00:50:20,180 --> 00:50:21,740 Io non voglio tornare indietro. 33535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.