All language subtitles for Generation to Generation Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 35= 3 00:01:39,540 --> 00:01:40,380 Mother. 4 00:01:40,490 --> 00:01:41,330 Impossible. 5 00:01:41,490 --> 00:01:42,980 Father would never use me to practice. 6 00:01:43,330 --> 00:01:44,330 He's my father. 7 00:01:45,330 --> 00:01:46,180 It's Cai Zhao's fault. 8 00:01:46,690 --> 00:01:47,590 She's talking nonsense. 9 00:01:47,600 --> 00:01:48,540 Let's just ignore her. 10 00:01:49,820 --> 00:01:51,690 Your grandfather once said 11 00:01:52,520 --> 00:01:54,210 he couldn't bear to part with his daughter. 12 00:01:54,900 --> 00:01:55,740 So, 13 00:01:56,570 --> 00:01:58,100 he'd never become the greatest. 14 00:01:59,930 --> 00:02:01,290 So that's why. 15 00:02:08,730 --> 00:02:09,570 Zhao. 16 00:02:09,730 --> 00:02:10,820 I'm begging you. 17 00:02:11,540 --> 00:02:13,610 You must protect Lingbo. 18 00:02:14,820 --> 00:02:16,010 Take her to Luoying Valley, 19 00:02:16,790 --> 00:02:17,900 or even to the demonic sect. 20 00:02:19,340 --> 00:02:20,780 Anywhere. 21 00:02:24,850 --> 00:02:26,850 Just keep her safe. 22 00:02:29,100 --> 00:02:30,820 I'm begging you. 23 00:02:30,820 --> 00:02:31,660 Mother. 24 00:02:32,130 --> 00:02:32,970 Lady Yin. 25 00:02:43,220 --> 00:02:44,130 Mother. 26 00:02:45,100 --> 00:02:46,130 Lingbo, be good. 27 00:02:48,130 --> 00:02:49,820 Go hide for a while. 28 00:02:50,410 --> 00:02:51,890 Wait for this to pass. 29 00:02:52,540 --> 00:02:53,380 It'll be fine. 30 00:02:54,850 --> 00:02:55,780 Mother. 31 00:02:59,010 --> 00:03:00,410 What's happening to you? 32 00:03:02,690 --> 00:03:03,530 I'm not leaving. 33 00:03:04,220 --> 00:03:05,730 I'm not going anywhere. 34 00:03:08,380 --> 00:03:09,890 Don't frighten me. 35 00:03:10,410 --> 00:03:11,250 Mother. 36 00:03:12,410 --> 00:03:13,250 Lady Yin. 37 00:03:14,690 --> 00:03:16,660 The Qingque Sect is on high alert. 38 00:03:17,980 --> 00:03:19,540 If Lingbo hadn't helped me, 39 00:03:20,340 --> 00:03:21,660 I couldn't have entered here. 40 00:03:24,010 --> 00:03:26,410 Please tell me where the secret passage is. 41 00:03:28,220 --> 00:03:29,340 I'll get Lingbo out safely. 42 00:03:33,980 --> 00:03:34,820 Come with me. 43 00:03:39,820 --> 00:03:40,660 Madam. 44 00:03:40,850 --> 00:03:41,780 Lord Qi is here. 45 00:04:07,340 --> 00:04:08,180 Yunke. 46 00:04:09,500 --> 00:04:11,540 Aren't you busy with the demon sect? 47 00:04:11,980 --> 00:04:13,130 Why come here then? 48 00:04:13,940 --> 00:04:14,780 Where's Lingbo? 49 00:04:15,340 --> 00:04:17,900 Isn't she in her room? 50 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Zhao has been here? 51 00:04:22,730 --> 00:04:23,570 Zhao? 52 00:04:25,140 --> 00:04:26,220 I don't know what you mean. 53 00:04:26,730 --> 00:04:27,900 Since you know, 54 00:04:28,810 --> 00:04:29,900 I won't explain further. 55 00:04:30,700 --> 00:04:31,540 Bring Lingbo out. 56 00:04:32,020 --> 00:04:33,050 She'll be willing 57 00:04:33,490 --> 00:04:34,580 to help her father 58 00:04:34,860 --> 00:04:35,980 fulfill his great ambition. 59 00:04:38,100 --> 00:04:38,940 Qi Yunke. 60 00:04:39,540 --> 00:04:41,610 How dare you call yourself her father? 61 00:04:41,610 --> 00:04:43,050 How could you be so heartless? 62 00:04:43,050 --> 00:04:44,850 Lingbo is your flesh and blood. 63 00:04:45,220 --> 00:04:46,980 Seems Zhao came here. 64 00:04:47,570 --> 00:04:48,820 Wenxun, there's a passage. 65 00:04:48,840 --> 00:04:49,620 Go and stop them. 66 00:04:53,850 --> 00:04:54,850 You must not go. 67 00:04:56,370 --> 00:04:57,210 Keep an eye on her. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,180 Lady Yin. 69 00:04:58,490 --> 00:04:59,370 At this point, 70 00:04:59,700 --> 00:05:00,850 you should heed the master. 71 00:05:05,810 --> 00:05:06,650 Dalou. 72 00:05:07,220 --> 00:05:08,060 The one 73 00:05:09,020 --> 00:05:11,100 you cherish most is Lingbo. 74 00:05:11,980 --> 00:05:13,580 Now they want Lingbo dead. 75 00:05:13,580 --> 00:05:14,780 Stop them at once. 76 00:05:14,780 --> 00:05:16,290 Stop them. 77 00:05:21,570 --> 00:05:22,410 Qi Yunke. 78 00:05:22,410 --> 00:05:23,610 Have you lost your mind? 79 00:05:24,220 --> 00:05:25,780 Lingbo carries your bloodline. 80 00:05:25,780 --> 00:05:27,580 She's also Yin family's blood. 81 00:05:28,490 --> 00:05:29,330 She can only 82 00:05:30,410 --> 00:05:31,980 blame her bad fate 83 00:05:32,410 --> 00:05:34,220 to be Yin Dai's granddaughter. 84 00:05:34,610 --> 00:05:36,730 You hate my father that much? 85 00:05:37,290 --> 00:05:38,490 Of course I do. 86 00:05:39,980 --> 00:05:41,040 Let me tell you the truth. 87 00:05:42,250 --> 00:05:44,410 Back then, I revealed his whereabouts 88 00:05:44,410 --> 00:05:46,370 to Zhao Tianba and Han Yisu. 89 00:05:47,020 --> 00:05:47,860 It was also me 90 00:05:48,220 --> 00:05:50,220 who drugged his guards. 91 00:05:50,220 --> 00:05:51,980 So in the fierce battle, 92 00:05:51,980 --> 00:05:53,140 they lost their strength. 93 00:05:53,580 --> 00:05:54,850 Qi Yunke! 94 00:06:04,260 --> 00:06:05,180 No one in the passage. 95 00:06:12,100 --> 00:06:13,020 Where did they go? 96 00:06:15,850 --> 00:06:17,250 Give it up. 97 00:06:18,290 --> 00:06:20,370 You'll never find them. 98 00:06:42,250 --> 00:06:43,090 My dear. 99 00:06:43,340 --> 00:06:44,700 Security is tight here. 100 00:06:45,140 --> 00:06:46,290 Where are you going? 101 00:06:55,580 --> 00:06:56,810 Madam, run! 102 00:07:00,050 --> 00:07:00,890 Nanny. 103 00:07:01,410 --> 00:07:02,250 Nanny! 104 00:07:04,050 --> 00:07:04,930 Nanny. 105 00:07:05,610 --> 00:07:06,780 Nanny. 106 00:07:09,370 --> 00:07:11,020 Run. 107 00:07:19,250 --> 00:07:20,090 Sulian. 108 00:07:21,730 --> 00:07:23,370 If you go back quietly, 109 00:07:24,290 --> 00:07:25,410 you can still be 110 00:07:25,410 --> 00:07:27,410 the honored Lady of Qingque Sect. 111 00:07:28,580 --> 00:07:29,540 Why? 112 00:07:31,810 --> 00:07:33,290 Why are you doing this to me? 113 00:07:47,850 --> 00:07:48,930 Qi Yunke. 114 00:07:50,610 --> 00:07:52,610 Do I mean nothing 115 00:07:52,610 --> 00:07:54,610 to you at all? 116 00:07:57,490 --> 00:07:59,700 I remember the first time I met you. 117 00:08:00,340 --> 00:08:01,370 You came down the mountain 118 00:08:02,580 --> 00:08:05,850 to give money and food to the poor. 119 00:08:06,250 --> 00:08:08,050 Back then, I thought, 120 00:08:09,700 --> 00:08:11,900 I was looking at a fairy. 121 00:08:13,020 --> 00:08:13,980 Your father was 122 00:08:13,980 --> 00:08:17,050 the greatest hero under heaven. 123 00:08:17,050 --> 00:08:17,890 I was just 124 00:08:19,400 --> 00:08:20,250 an ignorant boy 125 00:08:20,250 --> 00:08:22,850 from a poor widow's family. 126 00:08:23,860 --> 00:08:24,700 When your father 127 00:08:24,700 --> 00:08:26,490 wanted to take me as his disciple, 128 00:08:27,100 --> 00:08:28,900 Pingshu did have concerns. 129 00:08:28,900 --> 00:08:30,660 But I couldn't afford to think so much. 130 00:08:31,980 --> 00:08:34,420 To study under the master I adore, 131 00:08:34,420 --> 00:08:36,700 to be near the fairy in my heart... 132 00:08:36,700 --> 00:08:38,220 these were things an ignorant boy 133 00:08:38,220 --> 00:08:40,650 could only dream of. 134 00:08:41,850 --> 00:08:42,690 But the dream 135 00:08:43,370 --> 00:08:44,820 ended all too soon. 136 00:08:47,730 --> 00:08:49,490 That so-called greatest hero 137 00:08:50,340 --> 00:08:52,340 was nothing but a vile man. 138 00:08:52,980 --> 00:08:54,250 And you, the fairy, 139 00:08:54,610 --> 00:08:56,820 were nothing but narrow, shallow, 140 00:08:56,820 --> 00:08:58,650 and greedy. 141 00:09:02,220 --> 00:09:03,770 Your father told me 142 00:09:04,890 --> 00:09:08,220 a sect leader can't rely only on righteousness. 143 00:09:08,940 --> 00:09:10,890 One hand in light, one cloaked in shade. 144 00:09:11,420 --> 00:09:14,060 Only then can you control everything. 145 00:09:14,060 --> 00:09:15,610 And so, like him, 146 00:09:15,610 --> 00:09:17,850 I bred countless shadow guards and death-sworn. 147 00:09:19,060 --> 00:09:19,980 And you... 148 00:09:21,010 --> 00:09:22,610 When I decided to go to Mount Tu 149 00:09:23,100 --> 00:09:24,820 to help Pingshu, 150 00:09:24,820 --> 00:09:26,490 you brought me that cup of tea. 151 00:09:27,340 --> 00:09:28,580 It kept me asleep 152 00:09:29,610 --> 00:09:31,700 for six whole hours. 153 00:09:32,420 --> 00:09:33,260 And because of that, 154 00:09:34,060 --> 00:09:35,340 Pingshu returned gravely wounded. 155 00:09:35,650 --> 00:09:37,420 If you cared so deeply for Cai Pingshu, 156 00:09:37,980 --> 00:09:39,490 why didn't you marry her? 157 00:09:40,100 --> 00:09:41,370 Why did you marry me? 158 00:09:41,890 --> 00:09:42,980 You vulgar woman. 159 00:09:43,980 --> 00:09:45,820 You only have such petty thoughts. 160 00:09:47,420 --> 00:09:48,340 In your heart, 161 00:09:48,940 --> 00:09:51,300 there's nothing but affairs between men and women. 162 00:09:52,340 --> 00:09:53,820 But Pingshu and I were different. 163 00:09:55,100 --> 00:09:55,940 She and I 164 00:09:56,650 --> 00:09:58,420 swore before the gods 165 00:09:58,420 --> 00:10:00,130 to be righteous heroes. 166 00:10:01,300 --> 00:10:02,940 For the people of the world, 167 00:10:02,940 --> 00:10:04,100 to help the suffering, 168 00:10:04,100 --> 00:10:05,650 to turn the tide of chaos, 169 00:10:05,650 --> 00:10:06,710 to uphold justice, 170 00:10:06,730 --> 00:10:08,200 to punish the wicked and aid the weak. 171 00:10:08,220 --> 00:10:09,400 So every grievance is answered 172 00:10:09,430 --> 00:10:10,980 and everyone can make their mark. 173 00:10:10,980 --> 00:10:12,130 With chivalry in our hearts, 174 00:10:12,130 --> 00:10:13,250 to drive away evil. 175 00:10:13,250 --> 00:10:14,180 Enough. 176 00:10:15,490 --> 00:10:17,980 If Cai Pingshu knew what you've done, 177 00:10:17,980 --> 00:10:19,530 she would never forgive you. 178 00:10:23,890 --> 00:10:25,100 Pingshu! 179 00:10:46,370 --> 00:10:47,980 But she is gone. 180 00:10:49,850 --> 00:10:50,700 And I 181 00:10:52,370 --> 00:10:53,700 died long ago. 182 00:10:55,250 --> 00:10:56,820 All thanks to your father 183 00:10:56,820 --> 00:10:58,010 and your sister, 184 00:10:58,730 --> 00:11:00,700 plotting step by step. 185 00:11:11,100 --> 00:11:12,250 How ridiculous. 186 00:11:13,730 --> 00:11:16,370 Are you any different from my father now? 187 00:11:17,010 --> 00:11:18,940 All for your own desire, 188 00:11:19,340 --> 00:11:20,890 without caring who dies. 189 00:11:22,940 --> 00:11:25,010 You're exactly the same. 190 00:11:32,420 --> 00:11:33,260 Mother. 191 00:11:33,820 --> 00:11:34,660 Mother. 192 00:11:39,130 --> 00:11:40,180 I only regret 193 00:11:41,060 --> 00:11:42,890 that my skills were lacking. 194 00:11:43,890 --> 00:11:45,650 I couldn't avenge 195 00:11:46,340 --> 00:11:47,580 my father. 196 00:11:49,300 --> 00:11:50,250 Didn't expect 197 00:11:51,530 --> 00:11:53,300 you to have some backbone. 198 00:11:55,610 --> 00:11:57,300 I'll ask you one last time. 199 00:11:57,300 --> 00:11:58,700 Where is Lingbo? 200 00:12:03,980 --> 00:12:04,820 Fine. 201 00:12:25,220 --> 00:12:27,420 Mother. 202 00:12:28,980 --> 00:12:32,060 Mother. 203 00:13:35,420 --> 00:13:36,420 Spread the word. 204 00:13:38,530 --> 00:13:41,650 Demonic rebels infiltrated Double Lotus Palace. 205 00:13:42,770 --> 00:13:44,650 My wife and daughter 206 00:13:46,820 --> 00:13:48,100 were both killed. 207 00:13:49,250 --> 00:13:50,090 Yes. 208 00:14:23,850 --> 00:14:24,700 Lady Yin. 209 00:14:37,700 --> 00:14:38,610 Lingbo. 210 00:14:46,610 --> 00:14:48,180 I must avenge my mother. 211 00:14:48,180 --> 00:14:49,730 - Lingbo. - Let go. 212 00:14:49,730 --> 00:14:51,250 I must avenge my mother. 213 00:14:52,940 --> 00:14:54,100 Your mother died saving you. 214 00:14:54,570 --> 00:14:55,770 Do you want her to die in vain? 215 00:14:56,230 --> 00:14:57,850 Let's find a way down the mountain first. 216 00:15:16,650 --> 00:15:17,770 I'll hold them off. 217 00:15:17,770 --> 00:15:18,850 Find somewhere to hide. 218 00:15:18,850 --> 00:15:20,340 When Xingjia sees we didn't return, 219 00:15:20,340 --> 00:15:21,610 he'll alert the others. 220 00:15:21,610 --> 00:15:22,530 You can come out then. 221 00:15:22,530 --> 00:15:23,370 No. 222 00:16:00,850 --> 00:16:01,980 Everyone stop! 223 00:16:08,130 --> 00:16:09,180 Li Wenxun. 224 00:16:09,580 --> 00:16:12,130 Qi Yunke need me alive 225 00:16:12,130 --> 00:16:14,180 to practice the Ziwei Method, right? 226 00:16:14,700 --> 00:16:15,820 Let Cai Zhao go. 227 00:16:16,370 --> 00:16:18,130 Or I'll die right here. 228 00:16:18,650 --> 00:16:19,980 Qi Yunke will never 229 00:16:19,980 --> 00:16:21,370 master the Ziwei Method. 230 00:16:21,370 --> 00:16:22,580 No, Lingbo. 231 00:16:24,730 --> 00:16:25,570 Cai Zhao. 232 00:16:26,100 --> 00:16:27,420 I'm your senior. 233 00:16:27,730 --> 00:16:29,650 Why do you always play the hero? 234 00:16:30,340 --> 00:16:32,060 This time it's my turn. 235 00:16:37,180 --> 00:16:38,300 Go. 236 00:16:50,890 --> 00:16:52,940 Take her back. Lord Qi's training matters. 237 00:17:19,940 --> 00:17:21,330 You're exhausted and drained. 238 00:17:21,860 --> 00:17:23,290 Take the top gold pill. 239 00:17:43,290 --> 00:17:44,220 Uncle Lei. 240 00:17:46,620 --> 00:17:49,010 You knew what Master was doing, 241 00:17:49,860 --> 00:17:50,700 didn't you? 242 00:17:51,980 --> 00:17:52,980 Does it matter 243 00:17:53,380 --> 00:17:54,290 whether I knew? 244 00:17:54,700 --> 00:17:57,090 The Qingque Sect belongs to your master now. 245 00:17:58,380 --> 00:17:59,660 What can we do? 246 00:18:01,010 --> 00:18:02,290 Do you think 247 00:18:03,010 --> 00:18:04,380 Master is right? 248 00:18:04,380 --> 00:18:06,050 Don't you hate Yin Dai? 249 00:18:06,050 --> 00:18:08,090 Don't you want revenge for your aunt? 250 00:18:08,620 --> 00:18:09,940 Of course I hate Yin Dai. 251 00:18:20,490 --> 00:18:22,730 But this isn't the path of vengeance. 252 00:18:26,530 --> 00:18:27,700 Uncle Chang, 253 00:18:28,490 --> 00:18:29,810 Lord Song, 254 00:18:31,380 --> 00:18:32,380 Uncle Zhou, 255 00:18:33,860 --> 00:18:35,180 and Lingbo, 256 00:18:37,700 --> 00:18:39,090 what wrong have they done? 257 00:18:42,380 --> 00:18:43,290 It's too late now. 258 00:18:45,140 --> 00:18:46,250 Nothing can be undone. 259 00:18:54,530 --> 00:18:55,660 Stay here. 260 00:18:56,290 --> 00:18:57,380 He won't hurt you. 261 00:19:04,220 --> 00:19:05,060 Uncle Lei. 262 00:19:09,420 --> 00:19:11,140 Back then my aunt knew 263 00:19:11,810 --> 00:19:13,860 Nie Hengcheng had three years left. 264 00:19:15,180 --> 00:19:16,700 Mu Zhengyang told her. 265 00:19:19,380 --> 00:19:21,180 But she still went to Mount Tu. 266 00:19:22,490 --> 00:19:24,700 Even if she could save just one person, 267 00:19:26,250 --> 00:19:27,770 she'd go without hesitation. 268 00:19:28,180 --> 00:19:29,730 From start to end, 269 00:19:32,660 --> 00:19:34,290 she never regretted it. 270 00:19:36,010 --> 00:19:38,700 Even when bedridden later, 271 00:19:39,140 --> 00:19:42,140 even knowing Yin Dai used her, 272 00:19:42,980 --> 00:19:44,420 she never regretted it. 273 00:19:51,490 --> 00:19:52,770 She once told me, 274 00:19:56,250 --> 00:19:57,330 in this life, 275 00:20:00,380 --> 00:20:02,050 doing what you believe in 276 00:20:04,180 --> 00:20:05,620 is enough. 277 00:20:17,140 --> 00:20:18,050 Pingshu… 278 00:20:23,140 --> 00:20:24,980 My aunt needs no revenge. 279 00:20:24,980 --> 00:20:26,330 Nor does she need Master 280 00:20:26,330 --> 00:20:28,090 to slaughter in her name. 281 00:20:29,940 --> 00:20:30,900 What she wanted 282 00:20:36,050 --> 00:20:38,050 was a peaceful Jianghu. 283 00:20:42,620 --> 00:20:43,980 If she were alive, 284 00:20:49,220 --> 00:20:50,900 she would stop Master. 285 00:21:13,810 --> 00:21:15,420 Yuzhi's locked in the Discipline Hall. 286 00:21:16,250 --> 00:21:18,900 Dai Fengchi and the others, the back mountain dungeon. 287 00:21:19,330 --> 00:21:20,770 The antidote to the softening powder. 288 00:21:23,220 --> 00:21:24,530 Go and free them. 289 00:21:46,940 --> 00:21:48,050 Thank you, Uncle Lei. 290 00:22:16,770 --> 00:22:17,700 Pingshu. 291 00:22:19,050 --> 00:22:20,320 This time, 292 00:22:21,210 --> 00:22:22,560 did I do the right thing? 293 00:22:24,220 --> 00:22:26,860 (Righteous Spirit) In Jianghu, strength rules. 294 00:22:28,250 --> 00:22:29,660 But words mean nothing 295 00:22:30,250 --> 00:22:32,810 beside supreme power. 296 00:22:33,530 --> 00:22:34,570 As long as the three of us 297 00:22:34,980 --> 00:22:36,290 perfect our skills, 298 00:22:36,290 --> 00:22:37,980 we'll form a triangle of power 299 00:22:38,290 --> 00:22:40,140 and fear no one. 300 00:22:40,530 --> 00:22:41,370 Agreed. 301 00:22:42,250 --> 00:22:43,180 In that case, 302 00:22:43,620 --> 00:22:45,420 we'll guard you while you train. 303 00:22:45,940 --> 00:22:47,090 Once you succeed, 304 00:22:47,490 --> 00:22:49,570 share the secret with us. 305 00:22:49,900 --> 00:22:51,490 If you break your word, 306 00:22:52,180 --> 00:22:54,570 I'll give up the Guangtian Sect throne 307 00:22:54,570 --> 00:22:56,860 and expose you to the world. 308 00:23:00,620 --> 00:23:02,700 When Nie Hengcheng trained back then, 309 00:23:03,050 --> 00:23:04,660 he nearly went berserk. 310 00:23:05,090 --> 00:23:08,220 I merely wished to test it for you. 311 00:23:08,860 --> 00:23:09,940 Would that be acceptable? 312 00:23:14,380 --> 00:23:16,010 Lord Qi, train in peace. 313 00:23:16,010 --> 00:23:18,220 We will guard Fengyun Peak for you. 314 00:23:20,220 --> 00:23:21,250 I'm grateful to you both. 315 00:23:37,180 --> 00:23:38,020 You really trust him? 316 00:23:38,730 --> 00:23:40,530 At this point, what choice do we have? 317 00:23:41,330 --> 00:23:42,530 News has spread that I killed 318 00:23:42,860 --> 00:23:44,290 my father-in-law's family 319 00:23:44,290 --> 00:23:46,010 to make corpse slaves. 320 00:23:46,980 --> 00:23:48,220 If we don't go all in now, 321 00:23:48,220 --> 00:23:49,490 shall we wait to be judged? 322 00:23:52,940 --> 00:23:54,530 Song Shijun isn't dead yet. 323 00:23:54,900 --> 00:23:56,770 Your seat as Guangtian Sect leader 324 00:23:57,180 --> 00:23:58,700 may not be secure. 325 00:24:01,050 --> 00:24:01,980 Remove one more man, 326 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 and it will be. 327 00:24:09,810 --> 00:24:10,860 Two fools. 328 00:24:11,770 --> 00:24:13,490 You're the leader of the six sects. 329 00:24:13,810 --> 00:24:15,570 Why raise two rivals? 330 00:24:15,570 --> 00:24:16,810 They're not fools. 331 00:24:17,620 --> 00:24:18,660 They're greedy. 332 00:24:18,660 --> 00:24:19,900 Greed 333 00:24:20,620 --> 00:24:21,980 blinds them. 334 00:24:24,770 --> 00:24:25,610 Dalou. 335 00:24:29,490 --> 00:24:30,330 What do you think? 336 00:24:34,770 --> 00:24:37,220 I was once an orphaned beggar, 337 00:24:37,220 --> 00:24:38,730 dying by the roadside. 338 00:24:40,010 --> 00:24:41,940 Master and Ms. Cai saved me. 339 00:24:41,940 --> 00:24:43,250 That is why I live today. 340 00:24:43,250 --> 00:24:44,700 Whatever Master does, 341 00:24:44,700 --> 00:24:46,860 I know it is for Ms. Cai. 342 00:24:46,860 --> 00:24:48,660 I'll serve you unto death. 343 00:24:58,050 --> 00:24:59,290 In this world, 344 00:25:00,420 --> 00:25:02,810 few still remember 345 00:25:03,730 --> 00:25:05,490 Pingshu's kindness. 346 00:25:09,810 --> 00:25:10,650 Yunke, 347 00:25:10,860 --> 00:25:12,140 Lingbo's in the secret chamber. 348 00:25:16,900 --> 00:25:18,900 (Righteous Spirit) 349 00:25:32,980 --> 00:25:34,530 Master sent you to kill me? 350 00:25:34,810 --> 00:25:36,490 Don't wrong Qi Yunke. 351 00:25:37,620 --> 00:25:38,620 Your master treats you 352 00:25:39,700 --> 00:25:41,730 like his own child. 353 00:25:42,730 --> 00:25:44,290 This place is so hidden. 354 00:25:44,900 --> 00:25:46,420 If I hadn't followed the food carrier, 355 00:25:46,810 --> 00:25:48,050 I'd never find it. 356 00:25:48,620 --> 00:25:50,330 He could abandon his own daughter, 357 00:25:51,620 --> 00:25:53,660 yet hides you like a treasure. 358 00:25:53,660 --> 00:25:54,500 Sadly, 359 00:25:55,810 --> 00:25:57,330 today's your last day. 360 00:26:04,730 --> 00:26:05,570 Brother. 361 00:26:06,220 --> 00:26:07,620 Do you hate me that much? 362 00:26:08,090 --> 00:26:09,220 Of course I do. 363 00:26:11,140 --> 00:26:13,250 I am the true heir of Guangtian Sect. 364 00:26:13,250 --> 00:26:15,490 Yet everyone only knows you. 365 00:26:17,420 --> 00:26:18,730 You deserve to die. 366 00:26:35,050 --> 00:26:35,890 Cai Zhao? 367 00:26:36,660 --> 00:26:37,530 You dare come here? 368 00:26:59,180 --> 00:27:00,020 Mu Qingyan? 369 00:27:00,700 --> 00:27:01,570 Why are you here? 370 00:27:03,700 --> 00:27:04,540 I protect my own. 371 00:27:05,490 --> 00:27:07,010 Someone hurt my Golden Peng. 372 00:27:07,010 --> 00:27:08,660 Of course I came to see why. 373 00:27:09,730 --> 00:27:10,700 Thank you, Mr. Mu. 374 00:27:11,140 --> 00:27:12,490 And last time at Xuankong Nunnery, 375 00:27:12,490 --> 00:27:14,420 thanks for saving Zhao. 376 00:27:14,420 --> 00:27:15,770 That was for Zhao. 377 00:27:16,290 --> 00:27:17,490 Why thank me, Song? 378 00:27:19,980 --> 00:27:21,490 Enough chatter. 379 00:27:21,810 --> 00:27:23,090 Master has captured Lingbo. 380 00:27:23,360 --> 00:27:25,360 He's about to finish Ziwei Method's final layer. 381 00:27:25,620 --> 00:27:26,620 We must stop him. 382 00:27:27,570 --> 00:27:29,380 First we must find him. 383 00:27:29,700 --> 00:27:30,730 Where is Qi Yunke? 384 00:27:31,220 --> 00:27:32,940 Wouldn't you know best? 385 00:27:32,940 --> 00:27:34,220 The final layer 386 00:27:34,220 --> 00:27:35,810 is extremely dangerous. 387 00:27:36,330 --> 00:27:38,330 One mistake 388 00:27:39,250 --> 00:27:40,700 and he'll lose control. 389 00:27:40,700 --> 00:27:42,010 So the old tunnels 390 00:27:42,380 --> 00:27:44,140 and unstable chambers can't be used. 391 00:27:44,570 --> 00:27:46,140 He must choose 392 00:27:46,140 --> 00:27:48,050 a place unknown and secure. 393 00:27:48,270 --> 00:27:49,130 Yuzhi. 394 00:27:49,250 --> 00:27:50,570 Did Yin Dai have other chambers? 395 00:27:50,860 --> 00:27:52,140 Grandfather did have 396 00:27:52,140 --> 00:27:54,140 a forbidden training ground full of traps. 397 00:27:54,140 --> 00:27:54,990 Where? 398 00:27:55,000 --> 00:27:55,880 Dusk Palace. 399 00:27:56,290 --> 00:27:57,220 We split up. 400 00:27:57,900 --> 00:27:59,090 This is the antidote. 401 00:27:59,860 --> 00:28:01,730 Go free the imprisoned. 402 00:28:01,730 --> 00:28:03,370 Master's Ziwei Method is nearly complete. 403 00:28:03,980 --> 00:28:05,280 How can just two of you stop him? 404 00:28:05,280 --> 00:28:06,120 Let's go together. 405 00:28:06,120 --> 00:28:07,570 I'll keep Zhao safe. 406 00:28:08,140 --> 00:28:09,220 As for you, Song, 407 00:28:10,250 --> 00:28:11,860 you nearly became a corpse slave 408 00:28:12,330 --> 00:28:14,140 and almost died covering our retreat. 409 00:28:15,570 --> 00:28:16,410 Yuzhi. 410 00:28:17,140 --> 00:28:18,110 Saving them comes first. 411 00:28:19,570 --> 00:28:20,850 Zhao, let's go. 412 00:28:21,100 --> 00:28:22,570 Guanyue is waiting down there. 413 00:28:22,570 --> 00:28:23,700 If he grows impatient, 414 00:28:24,090 --> 00:28:25,700 he might attack the sect. 415 00:28:26,730 --> 00:28:27,570 You brought people? 416 00:28:28,380 --> 00:28:29,770 Do you think the Chief of Li Sect 417 00:28:30,180 --> 00:28:31,250 came alone? 418 00:28:41,050 --> 00:28:42,180 What a coincidence. 419 00:28:43,050 --> 00:28:44,220 Since everyone's here, 420 00:28:44,530 --> 00:28:45,900 let's go up together 421 00:28:46,220 --> 00:28:47,330 and take Fengyun Peak. 422 00:28:47,600 --> 00:28:48,950 Righteous and demonic cannot unite. 423 00:28:48,980 --> 00:28:49,980 Together? Impossible. 424 00:28:50,050 --> 00:28:52,250 Or do you seek to profit from chaos? 425 00:28:52,700 --> 00:28:53,900 Young Lord Zhou, 426 00:28:53,900 --> 00:28:54,980 Lord Zhou was killed 427 00:28:54,980 --> 00:28:56,730 by someone from the six sects. 428 00:28:56,730 --> 00:28:57,810 Young Master came 429 00:28:57,810 --> 00:28:59,120 to help you anyway. 430 00:28:59,900 --> 00:29:01,620 How can you be so blind? 431 00:29:01,620 --> 00:29:03,220 At a time like this, 432 00:29:03,220 --> 00:29:04,330 you're still arguing? 433 00:29:05,770 --> 00:29:06,610 Qi… 434 00:29:08,380 --> 00:29:09,220 Lord Qi 435 00:29:09,730 --> 00:29:10,860 has lost control. 436 00:29:11,530 --> 00:29:13,090 If not stopped in time, 437 00:29:13,090 --> 00:29:14,620 there will be more bloodshed. 438 00:29:15,290 --> 00:29:16,620 At a moment of right and wrong, 439 00:29:16,620 --> 00:29:18,140 both sides must set aside hatred 440 00:29:18,140 --> 00:29:19,170 and fight together. 441 00:29:19,330 --> 00:29:20,170 That's right. 442 00:29:20,290 --> 00:29:21,420 In urgent times, we adapt. 443 00:29:21,770 --> 00:29:23,220 Let's go up together. 444 00:29:23,810 --> 00:29:25,140 But heed my warning. 445 00:29:25,730 --> 00:29:28,050 Qingque Sect guards Beichen. 446 00:29:29,770 --> 00:29:31,180 Do not act rashly. 447 00:29:31,770 --> 00:29:32,980 With Young Master absent, 448 00:29:34,090 --> 00:29:36,330 we follow Luoying Valley's lead. 449 00:29:37,010 --> 00:29:38,290 Young Master must heed 450 00:29:39,180 --> 00:29:40,660 his father-in-law's words. 451 00:29:42,620 --> 00:29:44,010 Very well. 452 00:29:44,010 --> 00:29:44,900 Then let's go up. 453 00:29:47,530 --> 00:29:48,370 Why? 454 00:29:48,620 --> 00:29:49,730 It's Master? 455 00:29:49,730 --> 00:29:51,290 Master was blinded by hatred 456 00:29:51,940 --> 00:29:52,860 and lost his way. 457 00:29:54,940 --> 00:29:55,780 He… 458 00:29:56,800 --> 00:29:58,220 He wants to use Lingbo for training. 459 00:30:00,770 --> 00:30:02,330 Master will use Lingbo to train? 460 00:30:02,770 --> 00:30:03,610 Don't worry. 461 00:30:03,660 --> 00:30:05,490 Zhao and Mr. Mu have gone to save her. 462 00:30:06,810 --> 00:30:07,980 - Lingbo. - Fengchi. 463 00:30:07,980 --> 00:30:08,820 Lingbo. 464 00:30:09,050 --> 00:30:10,610 - Fengchi. - Fengchi. 465 00:30:19,710 --> 00:30:21,180 I'm also a disciple of Luoying Valley. 466 00:30:21,620 --> 00:30:23,420 My martial arts are poor, 467 00:30:23,420 --> 00:30:25,180 but training with milady 468 00:30:25,180 --> 00:30:26,330 gave me some inner strength. 469 00:30:26,860 --> 00:30:27,700 Ding, 470 00:30:28,010 --> 00:30:28,850 regulate your breath. 471 00:30:29,140 --> 00:30:30,460 The poison isn't gone yet. 472 00:30:30,480 --> 00:30:31,650 Circulate your qi to expel it. 473 00:30:34,620 --> 00:30:35,980 We have urgent matters now. 474 00:30:35,980 --> 00:30:36,900 We must split up. 475 00:30:38,050 --> 00:30:39,250 The others in the cell 476 00:30:39,570 --> 00:30:40,410 are counting on you. 477 00:30:42,080 --> 00:30:43,660 I must go to Thousandfold Cliff 478 00:30:43,660 --> 00:30:44,510 to release the chains 479 00:30:44,520 --> 00:30:45,430 and let them up. 480 00:30:45,900 --> 00:30:46,740 Wait. 481 00:30:49,570 --> 00:30:50,700 Things are urgent. 482 00:30:51,460 --> 00:30:52,370 I'll fight beside you. 483 00:30:52,920 --> 00:30:54,220 - Your injuries… - Don't worry. 484 00:30:54,490 --> 00:30:55,410 Saving people 485 00:30:55,450 --> 00:30:56,670 is something I can help with. 486 00:30:57,490 --> 00:30:58,420 Leave it to me. 487 00:30:59,290 --> 00:31:00,220 Be careful. 488 00:31:20,860 --> 00:31:23,530 She was your wife for 20 years. 489 00:31:27,730 --> 00:31:29,250 Why did you kill her? 490 00:31:33,620 --> 00:31:35,570 Because she was Yin Dai's descendant. 491 00:31:41,420 --> 00:31:43,330 Will you kill me too? 492 00:31:58,220 --> 00:31:59,180 You are my daughter. 493 00:32:00,570 --> 00:32:01,620 I won't kill you. 494 00:32:02,770 --> 00:32:04,420 I only need your inner power 495 00:32:05,770 --> 00:32:07,220 to train. 496 00:32:08,290 --> 00:32:09,250 Father does this 497 00:32:10,220 --> 00:32:11,290 for your own good. 498 00:32:13,220 --> 00:32:14,900 Just borrowing my power? 499 00:32:15,860 --> 00:32:16,700 Yes. 500 00:32:17,050 --> 00:32:17,980 Your mother 501 00:32:18,980 --> 00:32:20,700 spoiled you before. 502 00:32:21,570 --> 00:32:22,700 From now on, 503 00:32:23,700 --> 00:32:25,290 I'll teach you himself 504 00:32:26,140 --> 00:32:27,530 and make you worthy. 505 00:32:29,220 --> 00:32:30,730 Don't you want to help me 506 00:32:31,730 --> 00:32:33,050 complete the great cause? 507 00:32:47,490 --> 00:32:48,380 Father. 508 00:32:54,180 --> 00:32:56,620 It's been long since you spoke to me like this. 509 00:33:28,810 --> 00:33:29,940 Lord Qi's order. 510 00:33:29,940 --> 00:33:31,450 No one may go up the mountain. 511 00:33:36,770 --> 00:33:37,700 Zhuang. 512 00:33:37,700 --> 00:33:38,540 Let him in. 513 00:33:39,050 --> 00:33:39,890 Move aside. 514 00:33:42,010 --> 00:33:43,490 Zhuang, Lord Qi's Master was 515 00:33:43,510 --> 00:33:45,410 the Man in Black who wiped out the Chang family. 516 00:33:45,440 --> 00:33:46,660 Your master 517 00:33:46,660 --> 00:33:48,220 and Uncle Li were their accomplices. 518 00:33:48,220 --> 00:33:49,730 We were all deceived. 519 00:33:49,730 --> 00:33:50,570 I know. 520 00:33:50,860 --> 00:33:51,770 You knew? 521 00:33:52,330 --> 00:33:53,530 And still helped the villain? 522 00:33:54,090 --> 00:33:54,930 Fan. 523 00:33:55,290 --> 00:33:57,250 I was a useless outer disciple. 524 00:33:58,330 --> 00:33:59,860 Master chose me for the inner sect. 525 00:34:00,180 --> 00:34:01,180 He taught me martial arts 526 00:34:01,530 --> 00:34:02,660 and entrusted me with duties. 527 00:34:03,810 --> 00:34:05,090 I cannot betray his grace. 528 00:34:14,860 --> 00:34:15,980 It must be Yuzhi. 529 00:34:17,570 --> 00:34:19,050 Follow us to Fengyun Peak! 530 00:34:19,050 --> 00:34:20,610 Charge! 531 00:34:59,090 --> 00:34:59,930 What's wrong? 532 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 I won't stand here again 533 00:35:02,650 --> 00:35:04,340 watching you walk away. 534 00:35:07,820 --> 00:35:09,340 Mu Qingyan, you… 535 00:35:09,340 --> 00:35:10,930 It's fine. Saving her comes first. 536 00:35:12,780 --> 00:35:13,920 Your poison isn't fully gone. 537 00:35:13,940 --> 00:35:15,180 You can barely protect yourself. 538 00:35:15,190 --> 00:35:17,030 Besides, it's inside the Six Sects of Beichen. 539 00:35:17,060 --> 00:35:18,210 Don't risk yourself. 540 00:35:18,210 --> 00:35:19,540 But I won't become Mu Zhengyang. 541 00:35:20,130 --> 00:35:21,050 I won't be like him, 542 00:35:21,650 --> 00:35:22,900 cutting off love 543 00:35:22,900 --> 00:35:24,130 for power and greed, 544 00:35:24,130 --> 00:35:26,130 and risking both our lives. 545 00:35:28,050 --> 00:35:28,890 Zhao. 546 00:35:29,260 --> 00:35:30,210 I won't let you follow 547 00:35:30,210 --> 00:35:31,650 your aunt's path. 548 00:35:34,740 --> 00:35:35,580 Come on. 549 00:35:37,720 --> 00:35:48,380 =Generation to Generation= 550 00:36:07,140 --> 00:36:11,550 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 551 00:36:12,115 --> 00:36:16,730 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 552 00:36:17,070 --> 00:36:21,635 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 553 00:36:22,160 --> 00:36:26,460 ♪Free to wander in the world♪ 554 00:36:29,405 --> 00:36:34,105 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 555 00:36:34,630 --> 00:36:38,920 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 556 00:36:39,580 --> 00:36:43,610 ♪The night is calm, still as a stream♪ 557 00:36:43,925 --> 00:36:49,050 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 558 00:36:49,625 --> 00:36:54,435 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 559 00:36:54,650 --> 00:36:58,820 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 560 00:36:59,545 --> 00:37:03,480 ♪I freely roam in the world♪ 561 00:37:03,980 --> 00:37:09,255 ♪All I ask is that you go with me♪ 562 00:37:31,985 --> 00:37:37,115 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 563 00:37:37,480 --> 00:37:41,850 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 564 00:37:42,115 --> 00:37:46,245 ♪I freely roam in the world♪ 565 00:37:46,430 --> 00:37:52,005 ♪All I ask is that you go with me♪34935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.