All language subtitles for Generation to Generation Episode 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 33= 3 00:01:39,290 --> 00:01:40,180 Make way. 4 00:01:45,210 --> 00:01:46,050 Mr. Mu. 5 00:01:46,900 --> 00:01:47,930 Why are you here? 6 00:01:47,930 --> 00:01:49,210 Miss Cai, 7 00:01:49,210 --> 00:01:52,740 the Young Master came here to propose. 8 00:01:54,980 --> 00:01:55,850 Two years apart, 9 00:01:55,850 --> 00:01:56,770 Manager Zhao 10 00:01:56,770 --> 00:01:58,050 has become impressive. 11 00:01:58,050 --> 00:01:59,050 She brought two men back. 12 00:01:59,380 --> 00:02:00,330 Impressive. 13 00:02:00,330 --> 00:02:02,020 As expected of the manager. 14 00:02:03,930 --> 00:02:04,770 Mr. Mu, 15 00:02:05,210 --> 00:02:07,380 Zhao was just confined over you, 16 00:02:07,380 --> 00:02:08,783 and you came so openly. 17 00:02:08,794 --> 00:02:10,474 You're putting her in an awkward position. 18 00:02:11,010 --> 00:02:12,500 Please, go back. 19 00:02:12,500 --> 00:02:14,380 Don't provoke a sect conflict. 20 00:02:14,660 --> 00:02:15,570 Mr. Song, 21 00:02:16,130 --> 00:02:17,610 I think what you just said 22 00:02:17,980 --> 00:02:20,260 was biased and narrow-minded. 23 00:02:20,660 --> 00:02:22,220 What's wrong with a man 24 00:02:22,220 --> 00:02:23,690 proposing to an unmarried woman 25 00:02:23,690 --> 00:02:26,260 openly and honorably? 26 00:02:26,780 --> 00:02:27,660 Besides, 27 00:02:27,660 --> 00:02:29,410 we came with sincerity. 28 00:02:29,410 --> 00:02:31,340 The Young Master is charming, 29 00:02:31,340 --> 00:02:32,500 handsome, 30 00:02:32,500 --> 00:02:34,410 wealthy, and well-mannered. 31 00:02:34,410 --> 00:02:35,820 He's a martial arts prodigy. 32 00:02:35,820 --> 00:02:36,850 Everyone, 33 00:02:36,850 --> 00:02:38,780 does he match Miss Cai? 34 00:02:38,780 --> 00:02:40,570 Perfect match. 35 00:02:44,610 --> 00:02:45,610 Mr. Song, 36 00:02:45,610 --> 00:02:46,890 are you afraid 37 00:02:46,890 --> 00:02:48,610 you can't beat the Young Master, 38 00:02:49,260 --> 00:02:50,610 so you won't let us in? 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,260 Everyone, please leave. 40 00:02:58,500 --> 00:02:59,340 Mr. Mu, 41 00:02:59,690 --> 00:03:00,820 may we speak privately? 42 00:03:02,290 --> 00:03:03,340 What do you want? 43 00:03:04,410 --> 00:03:06,170 Luoying Valley no longer has what you want. 44 00:03:06,610 --> 00:03:07,450 But you are here. 45 00:03:09,410 --> 00:03:10,660 If I hadn't come, 46 00:03:11,220 --> 00:03:12,133 would I soon receive 47 00:03:12,144 --> 00:03:13,724 your wedding invitation with Song Yuzhi? 48 00:03:18,730 --> 00:03:19,570 Be serious. 49 00:03:20,540 --> 00:03:21,380 The Guangtian matter 50 00:03:22,060 --> 00:03:23,290 is led by the man in black. 51 00:03:24,010 --> 00:03:26,500 He used corpse slaves to frame Song Shijun, 52 00:03:27,170 --> 00:03:28,540 obviously reckless, 53 00:03:29,290 --> 00:03:30,570 planning a final strike. 54 00:03:31,220 --> 00:03:33,130 We must lure him out 55 00:03:33,540 --> 00:03:34,500 before his next move. 56 00:03:35,540 --> 00:03:36,380 How? 57 00:03:36,940 --> 00:03:38,500 They slaughtered the Chang clan 58 00:03:38,890 --> 00:03:40,220 for the Jade Sunflower. 59 00:03:41,220 --> 00:03:42,980 Later, each step 60 00:03:42,980 --> 00:03:44,610 was tied to it. 61 00:03:45,130 --> 00:03:46,290 I've spread the word 62 00:03:46,550 --> 00:03:47,410 that the treasure 63 00:03:47,410 --> 00:03:48,980 is in my father's relics. 64 00:03:49,410 --> 00:03:50,610 I'll use it as a betrothal gift 65 00:03:51,340 --> 00:03:52,260 to marry you. 66 00:03:53,890 --> 00:03:55,290 Guess if the man in black 67 00:03:56,500 --> 00:03:57,610 will check it out. 68 00:03:58,290 --> 00:04:00,526 If they also seek the Ziwei Method, 69 00:04:00,537 --> 00:04:02,223 they must know the Night Orchid is ruined. 70 00:04:02,410 --> 00:04:03,610 How can you be sure 71 00:04:03,610 --> 00:04:05,570 they'd still care about the Jade Sunflower? 72 00:04:06,940 --> 00:04:07,980 Worth a try. 73 00:04:28,100 --> 00:04:29,730 You're not really here to propose. 74 00:04:30,580 --> 00:04:31,660 Mr. Mu, 75 00:04:31,660 --> 00:04:33,250 why bring so many gifts? 76 00:04:33,700 --> 00:04:34,980 It's my first visit. 77 00:04:35,610 --> 00:04:36,930 I should bring meeting gifts. 78 00:04:39,780 --> 00:04:41,020 This Shennong Toxin 79 00:04:41,410 --> 00:04:42,810 is said to be the king of poisons. 80 00:04:43,140 --> 00:04:43,980 Only one bottle 81 00:04:44,490 --> 00:04:45,330 in the world. 82 00:04:46,370 --> 00:04:49,580 It really exists! 83 00:04:49,580 --> 00:04:51,020 Restrain yourself. 84 00:04:56,920 --> 00:04:57,770 The king of poisons. 85 00:04:57,770 --> 00:04:59,100 Most toxic! 86 00:05:01,490 --> 00:05:02,330 Lord Cai, 87 00:05:03,410 --> 00:05:04,250 look at this. 88 00:05:05,250 --> 00:05:06,170 A dragon hook. 89 00:05:06,540 --> 00:05:08,410 I heard you enjoy fishing 90 00:05:08,410 --> 00:05:09,410 in your spare time. 91 00:05:09,730 --> 00:05:11,410 I hope you like it. 92 00:05:11,900 --> 00:05:12,740 Of course. 93 00:05:14,000 --> 00:05:14,850 You know so much. 94 00:05:14,850 --> 00:05:16,100 It's fun! 95 00:05:16,580 --> 00:05:18,170 Flying so high! 96 00:05:18,170 --> 00:05:20,340 Flying high! 97 00:05:23,050 --> 00:05:23,890 Cai Han. 98 00:05:25,140 --> 00:05:25,980 Ning, 99 00:05:26,220 --> 00:05:28,580 can you come here often? 100 00:05:28,580 --> 00:05:29,930 I like you so much! 101 00:05:31,410 --> 00:05:32,250 Sure. 102 00:05:33,310 --> 00:05:34,170 It's the real... 103 00:05:34,170 --> 00:05:35,900 Then I'll visit often. 104 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 Every visit, 105 00:05:36,900 --> 00:05:38,410 I'll bring lots of fun things, okay? 106 00:05:38,410 --> 00:05:39,410 Yes! 107 00:05:39,980 --> 00:05:40,820 Stop it. 108 00:05:41,540 --> 00:05:43,140 You came from afar. 109 00:05:43,490 --> 00:05:44,370 You must be exhausted. 110 00:05:45,020 --> 00:05:46,610 Zhao, 111 00:05:46,610 --> 00:05:48,490 take Mr. Mu to rest. 112 00:05:48,930 --> 00:05:49,770 Let's go. 113 00:05:50,610 --> 00:05:51,450 Hold me. 114 00:05:53,810 --> 00:05:54,660 Cai Han. 115 00:05:54,660 --> 00:05:55,610 Okay, I'll hold you. 116 00:05:56,660 --> 00:05:57,500 Let's go. 117 00:05:58,050 --> 00:06:01,050 Flying high! 118 00:06:03,730 --> 00:06:04,980 So, this is your chamber. 119 00:06:06,340 --> 00:06:08,100 It looks so... 120 00:06:09,410 --> 00:06:10,250 red. 121 00:06:10,930 --> 00:06:12,100 What's wrong? 122 00:06:12,410 --> 00:06:13,250 I like it. 123 00:06:14,730 --> 00:06:15,850 I like it too. 124 00:06:17,089 --> 00:06:19,048 What kind of place do you think I should live in? 125 00:06:19,730 --> 00:06:21,140 I think it should be 126 00:06:21,140 --> 00:06:22,290 a place with flowers, 127 00:06:22,810 --> 00:06:24,020 cats, and dogs, 128 00:06:25,250 --> 00:06:26,100 bustling and lively. 129 00:06:27,930 --> 00:06:28,780 Aunt was injured. 130 00:06:29,100 --> 00:06:30,700 I couldn't have pets. 131 00:06:31,660 --> 00:06:32,810 This is my home. 132 00:06:33,540 --> 00:06:34,580 It was also Aunt's home. 133 00:06:35,290 --> 00:06:37,100 I'd lived with her since childhood. 134 00:06:43,340 --> 00:06:45,020 (Spring and Blossoms) 135 00:06:48,340 --> 00:06:49,780 Aunt doesn't like makeup, 136 00:06:50,170 --> 00:06:51,980 but to cover the bitter smell, 137 00:06:53,170 --> 00:06:54,580 I buy scented cakes 138 00:06:54,930 --> 00:06:55,780 to scent the room. 139 00:06:56,370 --> 00:06:57,930 This way, Aunt could always smell 140 00:06:58,220 --> 00:07:00,340 the four seasons of Luoying Valley. 141 00:07:01,100 --> 00:07:01,940 Speaking of which, 142 00:07:03,020 --> 00:07:04,540 I respect my father, 143 00:07:05,610 --> 00:07:06,730 but I admire 144 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 your aunt most. 145 00:07:09,170 --> 00:07:10,340 As a woman, 146 00:07:11,100 --> 00:07:11,980 she truly controlled 147 00:07:11,980 --> 00:07:13,290 her life. 148 00:07:13,900 --> 00:07:15,930 As she wanted, she wandered Jianghu 149 00:07:16,370 --> 00:07:18,490 and slew the fiend. 150 00:07:19,170 --> 00:07:20,050 Truly 151 00:07:21,170 --> 00:07:22,140 free as wind and fire. 152 00:07:22,700 --> 00:07:24,020 Aunt told me 153 00:07:24,490 --> 00:07:26,050 she was satisfied with her life. 154 00:07:26,700 --> 00:07:28,660 Compared to the fame as a heroine, 155 00:07:29,410 --> 00:07:31,490 wandering 156 00:07:32,410 --> 00:07:34,140 with like-minded friends, 157 00:07:34,580 --> 00:07:35,700 doing good, 158 00:07:35,980 --> 00:07:36,850 sharing life and death 159 00:07:37,610 --> 00:07:38,690 made her freer and happier. 160 00:07:38,900 --> 00:07:39,810 Like 161 00:07:40,410 --> 00:07:41,250 Mr. Chang 162 00:07:42,020 --> 00:07:42,860 and Lord Qi? 163 00:07:43,170 --> 00:07:46,250 When Nie Hengcheng's disciples sought revenge here, 164 00:07:46,810 --> 00:07:48,580 Uncle Chang and Master 165 00:07:49,020 --> 00:07:50,490 protected our family. 166 00:08:30,540 --> 00:08:34,420 (Spring and Blossoms) 167 00:08:38,530 --> 00:08:39,940 It's okay. Be good. 168 00:08:47,820 --> 00:08:49,980 You are the Nanny Chang Aunt spoke of? 169 00:08:52,220 --> 00:08:53,060 Yes. 170 00:08:53,250 --> 00:08:54,340 That's him. 171 00:09:00,370 --> 00:09:01,340 Later, 172 00:09:01,340 --> 00:09:02,420 Aunt fell ill, 173 00:09:02,420 --> 00:09:03,530 avoiding outsiders. 174 00:09:04,700 --> 00:09:06,340 Uncle Zhou's father was sick 175 00:09:06,340 --> 00:09:07,300 and seldom visited. 176 00:09:07,890 --> 00:09:09,220 Uncle Chang retired. 177 00:09:09,820 --> 00:09:10,660 But Master 178 00:09:11,250 --> 00:09:12,340 came every year. 179 00:09:12,940 --> 00:09:14,730 Besides Aunt and my parents, 180 00:09:14,730 --> 00:09:16,610 he's the one I saw most often. 181 00:09:18,370 --> 00:09:19,250 Lord Qi 182 00:09:20,610 --> 00:09:22,100 came to heal Ms. Cai? 183 00:09:24,370 --> 00:09:25,580 The Disintegration 184 00:09:26,010 --> 00:09:26,980 cut all her meridians. 185 00:09:28,130 --> 00:09:29,180 For decades, 186 00:09:29,730 --> 00:09:30,890 Master used 187 00:09:30,890 --> 00:09:32,220 Tianhuo Dragon Aura 188 00:09:32,220 --> 00:09:33,490 to sustain Aunt's life. 189 00:09:34,060 --> 00:09:34,900 Every year, 190 00:09:35,340 --> 00:09:36,490 Master stayed 191 00:09:36,490 --> 00:09:37,330 for a month. 192 00:09:38,010 --> 00:09:38,850 In that month, 193 00:09:39,130 --> 00:09:41,370 he expended energy every day 194 00:09:41,850 --> 00:09:43,060 to heal Aunt. 195 00:09:43,450 --> 00:09:44,756 Master's talent is extraordinary, 196 00:09:45,100 --> 00:09:46,770 but martial arts lag 197 00:09:47,220 --> 00:09:48,340 due to this. 198 00:09:48,850 --> 00:09:50,172 Otherwise, how could Qiu Yuanfeng 199 00:09:50,183 --> 00:09:52,220 act so arrogantly at the memorial? 200 00:09:55,250 --> 00:09:58,650 Lord Qi truly cares for Ms. Cai. 201 00:09:59,060 --> 00:10:00,010 Back then, 202 00:10:00,010 --> 00:10:02,420 he must've known Yin Dai's deeds, 203 00:10:03,250 --> 00:10:04,730 watching the Yin clan prosper 204 00:10:05,180 --> 00:10:06,580 while caring for Ms. Cai 205 00:10:07,250 --> 00:10:08,300 in her sickbed. 206 00:10:08,820 --> 00:10:09,660 It must've 207 00:10:10,820 --> 00:10:12,060 pained him deeply. 208 00:10:22,940 --> 00:10:23,780 Pingshu. 209 00:10:26,180 --> 00:10:27,020 I'm fine. 210 00:10:27,850 --> 00:10:28,890 You suffer here, 211 00:10:29,220 --> 00:10:30,420 yet they live freely, 212 00:10:31,340 --> 00:10:32,226 forgetting everything. 213 00:10:32,530 --> 00:10:33,370 It's fine. 214 00:10:34,820 --> 00:10:35,770 It doesn't matter 215 00:10:36,610 --> 00:10:37,650 if someone 216 00:10:38,300 --> 00:10:39,940 remembers. 217 00:10:40,820 --> 00:10:42,610 Peace of mind is more important 218 00:10:42,610 --> 00:10:44,340 than right or wrong. 219 00:10:45,100 --> 00:10:46,820 Of course, right and wrong matter. 220 00:10:46,820 --> 00:10:47,700 Mother said 221 00:10:47,700 --> 00:10:48,980 that in life, 222 00:10:48,980 --> 00:10:50,370 we should 223 00:10:50,370 --> 00:10:51,730 take revenge. 224 00:10:52,130 --> 00:10:53,370 Take medicine, Aunt. 225 00:10:54,610 --> 00:10:55,450 Sure. 226 00:11:01,980 --> 00:11:03,890 But the saddest thing 227 00:11:05,420 --> 00:11:07,580 is letting hatred cloud your mind, 228 00:11:08,890 --> 00:11:10,770 ruining your own life. 229 00:11:12,130 --> 00:11:13,220 That would only cause 230 00:11:13,890 --> 00:11:14,990 the ones you love to suffer 231 00:11:15,317 --> 00:11:16,610 and the ones you hate to rejoice. 232 00:11:21,530 --> 00:11:22,610 Even if Master was sad, 233 00:11:22,610 --> 00:11:23,610 he wouldn't say anything. 234 00:11:24,130 --> 00:11:25,490 He's a good man. 235 00:11:26,060 --> 00:11:27,890 When I was small, swinging a silver chain, 236 00:11:27,890 --> 00:11:29,100 I hurt my hand. 237 00:11:29,730 --> 00:11:31,490 Master immediately carried me 238 00:11:31,850 --> 00:11:32,940 to complain to Aunt, 239 00:11:33,300 --> 00:11:35,300 asking why I started martial arts so early. 240 00:11:36,010 --> 00:11:37,850 Aunt laughed at him for fussing, 241 00:11:38,530 --> 00:11:39,850 so unlike a lord. 242 00:11:40,490 --> 00:11:41,700 Yet after all these years, 243 00:11:41,700 --> 00:11:44,010 he still firmly holds his position. 244 00:11:46,700 --> 00:11:47,540 Enough. 245 00:11:48,300 --> 00:11:49,770 Your room is upstairs. 246 00:11:49,770 --> 00:11:50,980 Young Master, rest. 247 00:11:55,010 --> 00:11:56,220 If I stay upstairs, 248 00:11:58,220 --> 00:11:59,220 what about Song Yuzhi? 249 00:12:00,220 --> 00:12:01,126 He stays upstairs too. 250 00:12:27,420 --> 00:12:28,260 Yuzhi. 251 00:12:29,490 --> 00:12:30,330 Yuzhi. 252 00:12:31,220 --> 00:12:32,060 Father. 253 00:12:36,180 --> 00:12:37,130 Guangtian Sect... 254 00:12:37,650 --> 00:12:38,490 Guangtian Sect... 255 00:12:38,850 --> 00:12:40,700 Uncle Pang has contacted old members. 256 00:12:40,700 --> 00:12:41,700 News will come soon. 257 00:12:41,980 --> 00:12:43,100 Father, don't worry. 258 00:12:44,130 --> 00:12:44,970 Father, 259 00:12:45,340 --> 00:12:46,610 who attacked you 260 00:12:46,980 --> 00:12:48,420 and planted the Puppet Gu? 261 00:12:52,610 --> 00:12:53,450 Xiuzhi, 262 00:12:55,370 --> 00:12:57,530 why did you suddenly go to Siqi Sect 263 00:12:57,530 --> 00:12:58,490 the other day? 264 00:13:02,890 --> 00:13:03,820 Song Xiuzhi, 265 00:13:04,300 --> 00:13:05,650 I'm talking to you. 266 00:13:16,700 --> 00:13:18,060 Only a few people 267 00:13:19,130 --> 00:13:20,610 can hurt you with a palm. 268 00:13:21,650 --> 00:13:22,820 Not Zhou Zhizhen. 269 00:13:24,220 --> 00:13:27,420 I recognize his internal power. 270 00:13:27,850 --> 00:13:28,940 Could it be... 271 00:13:35,370 --> 00:13:36,220 Yuzhi, 272 00:13:37,820 --> 00:13:39,820 the Six Sects are about to change. 273 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 But I'm now useless. 274 00:13:43,610 --> 00:13:45,060 I can't protect you. 275 00:13:45,820 --> 00:13:47,610 Better stay in Luoying Valley. 276 00:13:47,980 --> 00:13:49,530 - Zhao... - Zhao is my junior sister. 277 00:13:51,180 --> 00:13:52,020 She'll only be 278 00:13:53,130 --> 00:13:54,530 my junior sister. 279 00:13:55,580 --> 00:13:57,250 The priority is to recover power. 280 00:13:57,770 --> 00:13:58,610 A hard battle 281 00:13:59,180 --> 00:14:00,530 is inevitable. 282 00:14:01,890 --> 00:14:02,730 Good. 283 00:14:03,300 --> 00:14:04,730 Since you've figured it out, 284 00:14:05,220 --> 00:14:06,300 I'll stop talking. 285 00:14:07,820 --> 00:14:09,300 After this, the world 286 00:14:10,650 --> 00:14:13,420 is full of opportunity. 287 00:14:16,010 --> 00:14:17,130 Lord Cai said 288 00:14:17,130 --> 00:14:18,130 I'm a guest. 289 00:14:18,130 --> 00:14:20,010 So, you should show me around. 290 00:14:22,300 --> 00:14:23,890 The braised meat shop ahead 291 00:14:24,220 --> 00:14:26,060 has perfected its broth for three generations. 292 00:14:26,300 --> 00:14:28,166 (Braised) Even a shoe sole smells great in it. 293 00:14:29,340 --> 00:14:30,490 The perfume shop 294 00:14:30,890 --> 00:14:32,850 (Yulan Scent) uses the freshest flowers, 295 00:14:33,300 --> 00:14:35,370 steaming, drying, grinding, and mixing. 296 00:14:35,850 --> 00:14:37,580 My scented cakes are all from there. 297 00:14:39,130 --> 00:14:41,370 (Spring Tofu Pudding) This is the Spring Tofu Pudding. 298 00:14:45,300 --> 00:14:46,770 You must be Uncle Douhua. 299 00:14:49,610 --> 00:14:50,450 Why? 300 00:14:50,770 --> 00:14:51,770 You know me? 301 00:14:51,770 --> 00:14:53,250 Zhao often mentions you. 302 00:14:53,890 --> 00:14:55,180 Your tofu pudding 303 00:14:55,180 --> 00:14:56,420 is praised endlessly. 304 00:14:58,130 --> 00:14:59,010 Stop talking. 305 00:14:59,010 --> 00:15:00,180 Try a bowl. 306 00:15:00,650 --> 00:15:01,580 Sure. 307 00:15:01,580 --> 00:15:02,420 Here, sit. 308 00:15:06,100 --> 00:15:07,060 Here. 309 00:15:08,100 --> 00:15:09,340 We were shopping. 310 00:15:09,340 --> 00:15:10,220 Why eat? 311 00:15:10,770 --> 00:15:11,610 Manager. 312 00:15:16,420 --> 00:15:17,260 How is it? 313 00:15:17,890 --> 00:15:18,890 This tofu pudding 314 00:15:19,220 --> 00:15:20,130 is soft yet firm 315 00:15:20,130 --> 00:15:21,340 and tender yet rich. 316 00:15:21,340 --> 00:15:22,180 Delicious! 317 00:15:22,580 --> 00:15:24,100 Good, eat more if you like. 318 00:15:24,530 --> 00:15:25,370 Manager, 319 00:15:25,370 --> 00:15:26,890 you eat; I'll go inside. 320 00:15:35,850 --> 00:15:37,220 I heard that 18 years ago, 321 00:15:37,770 --> 00:15:39,610 a notorious thief roamed Jiangbei. 322 00:15:40,220 --> 00:15:42,130 His Tai Chi was unparalleled. 323 00:15:42,820 --> 00:15:44,250 Later, he was captured by your aunt. 324 00:15:44,530 --> 00:15:45,370 Unexpectedly, 325 00:15:46,180 --> 00:15:47,850 using Tai Chi to grind tofu 326 00:15:49,100 --> 00:15:50,490 is truly ingenious. 327 00:15:54,770 --> 00:15:55,890 I always wondered 328 00:15:57,220 --> 00:15:59,580 why those outlaws your aunt knew 329 00:16:00,100 --> 00:16:01,580 disappeared from Jianghu. 330 00:16:03,010 --> 00:16:03,850 So, 331 00:16:05,100 --> 00:16:06,770 they were hiding in plain sight. 332 00:16:07,060 --> 00:16:07,900 What outlaws? 333 00:16:09,010 --> 00:16:11,340 They are honest businessmen. 334 00:16:12,490 --> 00:16:14,610 As you know, life in Jianghu isn't easy. 335 00:16:15,100 --> 00:16:18,010 Many heroes who were mighty in youth 336 00:16:18,370 --> 00:16:19,610 end up injured, 337 00:16:19,610 --> 00:16:20,450 ill, or old, 338 00:16:20,850 --> 00:16:22,300 and their later years are bleak. 339 00:16:25,650 --> 00:16:26,490 True. 340 00:16:27,820 --> 00:16:29,280 In a small place like Luoying Valley, 341 00:16:29,940 --> 00:16:31,940 they lived in peace for over a decade. 342 00:16:33,010 --> 00:16:34,650 It must have been fate. 343 00:16:35,700 --> 00:16:37,010 People have their destinies, 344 00:16:37,770 --> 00:16:39,220 but it's really about temperament. 345 00:16:39,820 --> 00:16:40,700 Those meant to leave 346 00:16:40,940 --> 00:16:42,060 will leave. 347 00:16:42,770 --> 00:16:43,820 Those who stay always have 348 00:16:44,980 --> 00:16:46,850 reasons to be held back. 349 00:16:48,100 --> 00:16:49,340 If they choose to remain, 350 00:16:50,130 --> 00:16:51,420 there's always a reason. 351 00:17:04,820 --> 00:17:09,420 (One stroke moves; Two strokes startle) 352 00:17:17,860 --> 00:17:18,700 Zhao, 353 00:17:19,330 --> 00:17:21,010 this place is exactly like the painting 354 00:17:21,860 --> 00:17:22,810 you gave me. 355 00:17:24,380 --> 00:17:25,290 I like it so much, 356 00:17:26,050 --> 00:17:27,050 and I'm very pleased. 357 00:17:28,300 --> 00:17:30,620 (Ingenious Study) 358 00:17:38,250 --> 00:17:39,420 Is this 359 00:17:40,010 --> 00:17:41,090 where Ms. Cai rests? 360 00:17:41,660 --> 00:17:42,700 Before she passed, 361 00:17:43,090 --> 00:17:44,250 this was her favorite place. 362 00:17:45,860 --> 00:17:46,980 Before she left us, 363 00:17:46,980 --> 00:17:48,660 she forbade us from making a fuss. 364 00:17:48,660 --> 00:17:49,700 So, 365 00:17:49,700 --> 00:17:51,860 we quietly buried her under this tree. 366 00:17:52,530 --> 00:17:53,370 From then on, 367 00:17:53,770 --> 00:17:54,900 she is free 368 00:17:55,250 --> 00:17:56,380 under the wind and moon. 369 00:17:57,140 --> 00:17:58,330 If we miss her, 370 00:17:58,330 --> 00:17:59,730 we'll pour some 371 00:17:59,730 --> 00:18:01,090 peach blossom wine here 372 00:18:01,530 --> 00:18:02,900 during festivals. 373 00:18:04,770 --> 00:18:06,010 I've dreamed of this place. 374 00:18:07,730 --> 00:18:09,420 This is exactly the same as in my dream. 375 00:18:09,770 --> 00:18:11,420 I dreamed that we ate tofu pudding, 376 00:18:12,250 --> 00:18:13,420 picked peach blossoms, 377 00:18:14,250 --> 00:18:15,090 and brewed wine. 378 00:18:15,860 --> 00:18:17,420 But the Luoying Valley before my eyes 379 00:18:17,810 --> 00:18:19,530 is much more beautiful than in my dream. 380 00:18:19,770 --> 00:18:20,610 Perhaps 381 00:18:21,810 --> 00:18:23,530 this is the place my father 382 00:18:25,220 --> 00:18:26,620 longed for when he was alive. 383 00:18:30,700 --> 00:18:32,420 If you like it, 384 00:18:33,330 --> 00:18:34,380 you may stay here often. 385 00:18:37,090 --> 00:18:37,930 Zhao, 386 00:18:39,420 --> 00:18:40,620 I can marry into your family. 387 00:18:45,090 --> 00:18:46,090 Mr. Mu, 388 00:18:47,330 --> 00:18:48,980 your family is prominent. 389 00:18:48,980 --> 00:18:50,490 Our Luoying Valley is small. 390 00:18:51,700 --> 00:18:53,050 I can't possibly accept that. 391 00:18:54,180 --> 00:18:56,250 You should think it over again. 392 00:18:56,250 --> 00:18:57,810 If I can't marry into your family, 393 00:18:58,700 --> 00:19:00,380 may my ashes be buried here? 394 00:19:01,940 --> 00:19:02,980 Nonsense. 395 00:19:13,050 --> 00:19:13,890 You failed. 396 00:19:14,250 --> 00:19:15,090 Watch me. 397 00:19:22,770 --> 00:19:24,090 You've grown up, 398 00:19:24,090 --> 00:19:25,570 still playing marbles like a child. 399 00:19:25,810 --> 00:19:26,650 Han, 400 00:19:26,940 --> 00:19:27,780 you lost again. 401 00:19:28,380 --> 00:19:29,380 What am I to you now? 402 00:19:30,570 --> 00:19:31,410 Brother-in-law. 403 00:19:31,700 --> 00:19:33,290 What? Louder. 404 00:19:33,290 --> 00:19:34,420 I didn't hear you. 405 00:19:34,420 --> 00:19:36,050 Brother-in-law! 406 00:19:38,140 --> 00:19:39,090 Cai Han, 407 00:19:39,380 --> 00:19:40,770 you sold me out for a few marbles? 408 00:19:41,050 --> 00:19:42,330 Han, ignore her. 409 00:19:42,900 --> 00:19:43,740 Let's continue. 410 00:19:44,660 --> 00:19:46,140 Mu Qingyan. 411 00:19:49,330 --> 00:19:50,380 - See? It went in. - Yes. 412 00:19:53,330 --> 00:19:54,420 Marbles? 413 00:19:56,940 --> 00:19:57,780 Marbles! 414 00:20:09,950 --> 00:20:10,810 Zhao, 415 00:20:10,810 --> 00:20:12,530 this isn't a marble. 416 00:20:12,530 --> 00:20:14,290 It's fat and round, 417 00:20:14,290 --> 00:20:15,770 rolling around. 418 00:20:15,770 --> 00:20:17,660 If not a marble, what is it? 419 00:20:19,220 --> 00:20:20,770 Zhao is right. 420 00:20:20,770 --> 00:20:21,980 Fat, round, 421 00:20:21,980 --> 00:20:23,090 and rolling. 422 00:20:23,090 --> 00:20:24,220 Of course, it's a marble. 423 00:20:25,900 --> 00:20:27,046 What does the Jade Sunflower 424 00:20:27,180 --> 00:20:28,220 look like? 425 00:20:28,770 --> 00:20:30,530 At the Li Sect's treasury, 426 00:20:31,380 --> 00:20:32,490 it was burned by fire 427 00:20:33,050 --> 00:20:34,140 and became blackened 428 00:20:34,530 --> 00:20:36,980 and small. 429 00:20:38,940 --> 00:20:40,900 Aunt brought the Jade Sunflower back. 430 00:20:41,353 --> 00:20:43,399 I even played with it as a marble when I was young. 431 00:20:46,250 --> 00:20:47,730 We've searched everywhere. 432 00:20:48,140 --> 00:20:49,940 Where could it be? 433 00:20:52,620 --> 00:20:54,050 Did Ms. Cai 434 00:20:54,050 --> 00:20:55,620 place it somewhere else? 435 00:20:56,180 --> 00:20:57,020 Are you saying 436 00:20:57,530 --> 00:20:59,050 Aunt entrusted it to someone else? 437 00:21:01,140 --> 00:21:02,290 Zhao! 438 00:21:03,810 --> 00:21:04,730 Xingjia, 439 00:21:05,900 --> 00:21:07,330 is everyone settled? 440 00:21:08,180 --> 00:21:09,020 Of course. 441 00:21:09,490 --> 00:21:12,010 Once I got here, I heard 442 00:21:13,090 --> 00:21:15,810 Mr. Mu is here to propose. 443 00:21:19,860 --> 00:21:21,570 He brought plenty of gold and treasures. 444 00:21:23,250 --> 00:21:24,090 Cai Han. 445 00:21:25,050 --> 00:21:25,890 Why? 446 00:21:27,900 --> 00:21:29,460 Enough, let's get to business. 447 00:21:29,770 --> 00:21:30,810 You know what happened 448 00:21:31,380 --> 00:21:32,570 to Guangtian Sect, right? 449 00:21:32,570 --> 00:21:35,050 I got a pigeon message once I returned to the sect. 450 00:21:35,490 --> 00:21:37,180 Uncle Lei, worried for Yuzhi, 451 00:21:37,620 --> 00:21:38,620 sent me immediately. 452 00:21:44,420 --> 00:21:46,050 I may know where the Jade Sunflower is. 453 00:21:56,660 --> 00:21:57,940 Cai Pingshu, 454 00:21:58,730 --> 00:22:01,010 you are reckless 455 00:22:01,010 --> 00:22:02,490 and ignorant, 456 00:22:02,490 --> 00:22:04,290 leading all the women astray. 457 00:22:04,290 --> 00:22:06,380 Utterly foolish! 458 00:22:12,180 --> 00:22:13,700 I didn't say that. 459 00:22:14,010 --> 00:22:15,043 Abbess Jingyuan wrote it. 460 00:22:15,940 --> 00:22:16,810 What's that? 461 00:22:17,090 --> 00:22:18,420 There are worse things. 462 00:22:18,980 --> 00:22:19,973 Every time Aunt received 463 00:22:19,984 --> 00:22:21,860 Abbess Jingyuan's pigeon letter, 464 00:22:21,860 --> 00:22:23,180 she made me grind ink 465 00:22:23,180 --> 00:22:24,413 and send back scolding letters. 466 00:22:25,700 --> 00:22:27,090 I thought they didn't get along. 467 00:22:27,860 --> 00:22:28,980 Aunt was ill for years; 468 00:22:29,290 --> 00:22:31,380 Abbess Jingyuan never visited. 469 00:22:31,810 --> 00:22:32,650 Now, I see. 470 00:22:32,860 --> 00:22:34,380 They corresponded monthly, 471 00:22:34,559 --> 00:22:35,612 closer than close friends. 472 00:22:35,900 --> 00:22:36,770 You think 473 00:22:37,050 --> 00:22:38,810 Ms. Cai entrusted the Jade Sunflower 474 00:22:38,810 --> 00:22:39,900 to Abbess Jingyuan? 475 00:22:40,330 --> 00:22:42,010 After the fire, 476 00:22:42,420 --> 00:22:43,490 only the core remained. 477 00:22:44,050 --> 00:22:45,860 It could be tied to a pigeon's leg. 478 00:22:45,860 --> 00:22:46,700 Besides, 479 00:22:46,700 --> 00:22:47,700 Abbess Jingyuan 480 00:22:47,700 --> 00:22:50,380 openly opposed Aunt. 481 00:22:50,810 --> 00:22:51,900 Everyone knew. 482 00:22:52,380 --> 00:22:53,530 So, no one would think 483 00:22:53,940 --> 00:22:55,250 the Jade Sunflower 484 00:22:55,250 --> 00:22:56,476 was hidden at Xuankong Nunnery. 485 00:22:56,810 --> 00:22:57,980 Why not just check? 486 00:22:58,180 --> 00:22:59,020 No time to waste. 487 00:22:59,620 --> 00:23:00,570 Let's go quietly. 488 00:23:04,860 --> 00:23:06,090 The Jade Sunflower? 489 00:23:07,700 --> 00:23:08,660 I've never heard of it. 490 00:23:11,140 --> 00:23:13,050 You should reflect in Luoying Valley. 491 00:23:13,620 --> 00:23:15,490 Why stir trouble here? 492 00:23:16,050 --> 00:23:18,050 Back in Qingque Sect, 493 00:23:18,050 --> 00:23:19,770 how did I warn you? 494 00:23:22,050 --> 00:23:23,860 Why provoke the demonic sect? 495 00:23:24,980 --> 00:23:26,490 I didn't provoke them. 496 00:23:26,490 --> 00:23:27,420 You misunderstood. 497 00:23:28,330 --> 00:23:29,660 It wasn't Zhao provoking me; 498 00:23:31,250 --> 00:23:32,900 it was me provoking her. 499 00:23:33,810 --> 00:23:35,180 Please, don't blame Zhao. 500 00:23:35,770 --> 00:23:37,490 I'm weakened by the Nether Aura. 501 00:23:37,490 --> 00:23:38,900 My core is constrained, 502 00:23:38,900 --> 00:23:40,530 and I need the Sunflower to recover. 503 00:23:41,570 --> 00:23:42,410 Zhao is 504 00:23:43,050 --> 00:23:44,220 helping me. 505 00:23:44,660 --> 00:23:45,500 Grand-aunt, 506 00:23:45,900 --> 00:23:47,730 the Sunflower is too evil. 507 00:23:48,330 --> 00:23:51,180 It'll bring disaster if left in the world. 508 00:23:51,620 --> 00:23:52,810 We want to find it 509 00:23:53,980 --> 00:23:54,940 and destroy it. 510 00:24:09,810 --> 00:24:10,660 Thank you. 511 00:24:25,770 --> 00:24:27,530 It really is here. 512 00:24:28,010 --> 00:24:28,850 Grand-aunt, 513 00:24:29,730 --> 00:24:32,090 didn't you say you'd never heard of it? 514 00:24:33,050 --> 00:24:35,180 Nuns don't lie. 515 00:24:35,530 --> 00:24:37,090 I didn't lie. 516 00:24:37,660 --> 00:24:39,730 Pingshu never called it 517 00:24:39,730 --> 00:24:41,090 the Jade Sunflower. 518 00:24:41,770 --> 00:24:42,860 I see. 519 00:24:44,050 --> 00:24:45,220 Aunt said nothing, 520 00:24:45,730 --> 00:24:47,140 yet you agreed to guard it. 521 00:24:48,140 --> 00:24:49,660 No wonder she entrusted it 522 00:24:50,010 --> 00:24:51,570 to you before dying. 523 00:24:53,570 --> 00:24:55,620 She said it was important. 524 00:24:55,620 --> 00:24:58,380 She worried someone would need it, 525 00:24:58,380 --> 00:25:00,050 so she didn't destroy it. 526 00:25:00,730 --> 00:25:01,770 She repeatedly warned me 527 00:25:02,250 --> 00:25:04,290 that if it was at risk of exposure, 528 00:25:04,290 --> 00:25:05,730 I should destroy it at once. 529 00:25:06,050 --> 00:25:07,050 I was careless 530 00:25:07,530 --> 00:25:09,380 and let it resurface. 531 00:25:10,570 --> 00:25:12,090 Heal here. 532 00:25:28,570 --> 00:25:30,290 I'm not sure if it will work. 533 00:25:30,290 --> 00:25:31,250 Don't worry. 534 00:25:32,250 --> 00:25:34,090 Pingshu used it before. 535 00:25:35,010 --> 00:25:36,940 How did you know 536 00:25:38,050 --> 00:25:39,700 the Jade Sunflower was here? 537 00:25:40,660 --> 00:25:41,810 The pigeon. 538 00:25:41,810 --> 00:25:43,010 Normally, 539 00:25:43,010 --> 00:25:44,256 Luoying Valley wouldn't contact 540 00:25:44,980 --> 00:25:46,570 those unfriendly to Aunt. 541 00:25:47,940 --> 00:25:49,290 Only you, Grand-aunt. 542 00:25:49,980 --> 00:25:51,140 Everyone knows 543 00:25:51,530 --> 00:25:52,730 you dislike Aunt, 544 00:25:53,570 --> 00:25:54,490 yet we had pigeons 545 00:25:55,090 --> 00:25:57,090 to Xuankong Nunnery. 546 00:25:58,490 --> 00:25:59,860 Xiaofeng is right. 547 00:26:00,420 --> 00:26:01,290 You're clever. 548 00:26:02,180 --> 00:26:04,660 If Pingshu were half as clever, 549 00:26:06,330 --> 00:26:08,290 she wouldn't have died so early. 550 00:26:16,380 --> 00:26:17,330 Actually, 551 00:26:18,290 --> 00:26:19,420 I thought 552 00:26:20,140 --> 00:26:21,770 you didn't like Aunt. 553 00:26:22,250 --> 00:26:23,900 That's true. 554 00:26:24,770 --> 00:26:26,900 When your mother wanted to become a nun, 555 00:26:27,290 --> 00:26:29,860 she caused a commotion here, 556 00:26:30,290 --> 00:26:31,730 forcing your mother back. 557 00:26:32,330 --> 00:26:34,250 I dislike her wildness, 558 00:26:35,660 --> 00:26:36,860 so I criticized her. 559 00:26:37,700 --> 00:26:38,700 Back then, 560 00:26:38,700 --> 00:26:40,730 Nie Hengcheng captured my disciples. 561 00:26:41,660 --> 00:26:43,250 Only your aunt went to save them. 562 00:26:44,050 --> 00:26:44,890 At that time, 563 00:26:45,220 --> 00:26:47,660 several of her friends died. 564 00:26:47,660 --> 00:26:49,700 - She just recovered. - Slowly. 565 00:26:51,570 --> 00:26:53,210 - Pingshu. - Master, save us! 566 00:26:53,330 --> 00:26:54,180 You're all back. 567 00:26:54,730 --> 00:26:56,180 Thank you, Pingshu. 568 00:26:56,620 --> 00:26:57,660 Take them back. 569 00:26:57,660 --> 00:26:58,900 Leave Nie Hengcheng to me. 570 00:26:58,900 --> 00:26:59,740 Alright. 571 00:27:00,940 --> 00:27:01,993 In less than half a month, 572 00:27:02,290 --> 00:27:03,620 she went to Mount Tu. 573 00:27:05,730 --> 00:27:08,050 You know the rest. 574 00:27:08,770 --> 00:27:10,420 You never went to Luoying Valley, 575 00:27:12,620 --> 00:27:13,860 probably to avoid 576 00:27:13,860 --> 00:27:15,660 seeing Aunt sick. 577 00:27:16,420 --> 00:27:17,770 I only wanted to remember 578 00:27:18,810 --> 00:27:20,860 her free-spirited self. 579 00:27:21,530 --> 00:27:22,730 Because of your aunt, 580 00:27:23,380 --> 00:27:24,620 many believe 581 00:27:24,940 --> 00:27:27,330 a woman can stand tall too. 582 00:27:28,420 --> 00:27:29,490 I recall 583 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 complaining 584 00:27:32,180 --> 00:27:34,490 about you being too strict. 585 00:27:35,420 --> 00:27:37,010 Aunt said 586 00:27:37,380 --> 00:27:39,140 you only disliked 587 00:27:39,140 --> 00:27:40,980 careless behavior, 588 00:27:41,810 --> 00:27:45,090 but you were fair and unbiased. 589 00:27:46,010 --> 00:27:50,620 You two were true confidantes. 590 00:27:56,700 --> 00:28:01,660 (Void and Stillness) 591 00:28:06,010 --> 00:28:06,850 Yuzhi, 592 00:28:07,180 --> 00:28:08,020 how are you? 593 00:28:08,220 --> 00:28:09,380 The poison was cleared. 594 00:28:09,810 --> 00:28:11,380 With some recovery, I'll be fine. 595 00:28:13,180 --> 00:28:14,020 Thank you. 596 00:28:15,220 --> 00:28:16,250 This object is ominous. 597 00:28:16,730 --> 00:28:17,810 Destroy it soon. 598 00:28:18,180 --> 00:28:19,020 Right. 599 00:28:19,570 --> 00:28:21,250 It shouldn't exist in the world. 600 00:28:28,250 --> 00:28:29,620 Hand over the Jade Sunflower, 601 00:28:30,180 --> 00:28:31,570 or they die. 602 00:28:51,170 --> 00:28:51,950 Abbess! 603 00:28:52,050 --> 00:28:52,890 Abbess! 604 00:28:53,250 --> 00:28:54,090 Abbess! 605 00:28:54,330 --> 00:28:55,530 Zhao, take them first. 606 00:28:55,860 --> 00:28:56,730 I'll handle them. 607 00:28:56,730 --> 00:28:57,810 - Go. - Go. 608 00:28:57,810 --> 00:28:58,650 Go. 609 00:29:18,490 --> 00:29:20,090 Mr. Chang's Willow Sword 610 00:29:20,090 --> 00:29:21,290 uses entanglement as defense. 611 00:29:22,180 --> 00:29:23,020 You know it, 612 00:29:23,810 --> 00:29:24,730 right? 613 00:29:54,660 --> 00:29:55,813 Hand over the Jade Sunflower, 614 00:29:56,180 --> 00:29:57,220 or he dies. 615 00:30:00,570 --> 00:30:01,410 Xingjia! 616 00:30:03,700 --> 00:30:04,540 Hand it over. 617 00:30:07,530 --> 00:30:08,370 Switch. 618 00:30:16,090 --> 00:30:17,010 Xingjia, 619 00:30:17,010 --> 00:30:17,850 are you okay? 620 00:30:18,010 --> 00:30:18,860 I'm fine. 621 00:30:18,860 --> 00:30:19,700 I won't die. 622 00:30:20,050 --> 00:30:20,940 The Jade Sunflower! 623 00:30:21,250 --> 00:30:22,090 Chase him! 624 00:30:22,330 --> 00:30:23,170 It's fine. 625 00:30:23,450 --> 00:30:24,420 The Night Orchid is gone. 626 00:30:24,420 --> 00:30:25,703 The Jade Sunflower is of no use. 627 00:30:27,860 --> 00:30:28,730 What do you mean? 628 00:30:29,940 --> 00:30:31,380 They need both the Jade Sunflower 629 00:30:31,380 --> 00:30:33,436 and the Night Orchid to practice. 630 00:30:33,450 --> 00:30:34,370 Without both, it fails. 631 00:30:34,370 --> 00:30:35,230 But 632 00:30:35,980 --> 00:30:36,980 I have the Night Orchid. 633 00:30:37,250 --> 00:30:38,090 What? 634 00:30:38,290 --> 00:30:39,660 It's not that. 635 00:30:39,660 --> 00:30:40,940 I have a little left. 636 00:30:40,940 --> 00:30:41,980 I gave it to Uncle... 637 00:30:41,980 --> 00:30:42,820 They're here. 638 00:30:43,660 --> 00:30:44,500 They're here! 639 00:30:50,290 --> 00:30:51,130 Yuzhi, 640 00:30:51,380 --> 00:30:53,290 leave with the Abbess and Xingjia. 641 00:30:53,290 --> 00:30:54,130 I'll cover. 642 00:30:54,540 --> 00:30:55,380 You go. 643 00:30:55,380 --> 00:30:56,490 Xingjia is badly injured. 644 00:30:56,490 --> 00:30:57,620 I can't carry him. 645 00:30:57,620 --> 00:30:58,460 Go. 646 00:30:59,980 --> 00:31:00,940 Zhao... 647 00:31:00,940 --> 00:31:02,050 Don't worry, Abbess. 648 00:31:02,700 --> 00:31:04,010 I was raised by my aunt. 649 00:31:22,620 --> 00:31:23,460 Cai Zhao! 650 00:31:24,140 --> 00:31:25,330 You demoness! 651 00:31:26,810 --> 00:31:28,900 You repeatedly ruined my plans. 652 00:31:29,220 --> 00:31:31,140 Today, you're mine. 653 00:31:35,140 --> 00:31:36,330 Seize her for me! 654 00:31:46,900 --> 00:31:48,570 The Ziwei Method is powerful. 655 00:32:06,570 --> 00:32:07,410 Stop chasing. 656 00:32:35,660 --> 00:32:36,530 Mu Qingyan. 657 00:32:38,180 --> 00:32:39,020 Go! 658 00:32:39,250 --> 00:32:40,090 Chase! 659 00:32:47,090 --> 00:32:49,050 Mu Qingyan, get down here! 660 00:32:49,050 --> 00:32:50,730 You coward! 661 00:32:50,730 --> 00:32:51,620 Mr. Yu. 662 00:33:04,010 --> 00:33:04,850 You didn't die. 663 00:33:05,330 --> 00:33:06,180 Surprised? 664 00:33:09,810 --> 00:33:10,860 What a relief. 665 00:33:13,570 --> 00:33:15,700 Do you know how much I missed you 666 00:33:16,140 --> 00:33:18,140 and how much I regret what I did? 667 00:33:20,380 --> 00:33:22,140 Fengge, forgive me. 668 00:33:22,140 --> 00:33:23,530 Do you really regret it? 669 00:33:24,050 --> 00:33:25,330 Yes. 670 00:33:33,090 --> 00:33:34,010 Fengge, 671 00:33:34,900 --> 00:33:36,530 you're back now. 672 00:33:46,380 --> 00:33:47,330 Why? 673 00:33:57,700 --> 00:33:58,570 We 674 00:34:00,050 --> 00:34:01,180 are even. 675 00:34:13,260 --> 00:34:14,100 Zhao! 676 00:34:15,740 --> 00:34:16,580 Zhao! 677 00:34:18,740 --> 00:34:19,580 Zhao! 678 00:34:34,440 --> 00:34:35,300 Young Master, 679 00:34:35,300 --> 00:34:37,650 stop sending inner power to Miss Cai, 680 00:34:37,650 --> 00:34:39,650 or you'll die. 681 00:34:46,980 --> 00:34:47,820 Young Master, 682 00:34:47,820 --> 00:34:48,660 this... 683 00:34:50,380 --> 00:34:51,530 If she dies, 684 00:34:53,090 --> 00:34:54,530 what do you think I'll do? 685 00:35:07,010 --> 00:35:07,850 Zhao, 686 00:35:10,610 --> 00:35:12,130 it will soon be over. 687 00:35:44,980 --> 00:35:45,820 Zhao. 688 00:35:46,300 --> 00:35:47,140 Zhao? 689 00:35:53,340 --> 00:35:54,570 You've slept for days. 690 00:35:55,530 --> 00:35:56,650 If I hadn't come, 691 00:35:58,530 --> 00:35:59,570 you would be dead. 692 00:36:09,740 --> 00:36:11,340 That man in black is strong. 693 00:36:12,490 --> 00:36:13,740 How did you escape? 694 00:36:14,610 --> 00:36:15,690 I have my ways. 695 00:36:18,170 --> 00:36:19,010 Here. 696 00:36:19,610 --> 00:36:20,450 Take medicine. 697 00:36:39,170 --> 00:36:40,300 Smiley. 698 00:36:41,130 --> 00:36:42,050 Not as good as yours. 699 00:36:42,860 --> 00:36:43,740 Just make do. 700 00:36:57,490 --> 00:36:58,330 Zhao, 701 00:37:01,050 --> 00:37:02,980 the man in black 702 00:37:05,090 --> 00:37:06,300 feels like someone I know. 703 00:37:11,041 --> 00:37:21,701 =Generation to Generation= 704 00:37:40,461 --> 00:37:44,871 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 705 00:37:45,436 --> 00:37:50,051 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 706 00:37:50,391 --> 00:37:54,956 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 707 00:37:55,481 --> 00:37:59,781 ♪Free to wander in the world♪ 708 00:38:02,726 --> 00:38:07,426 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 709 00:38:07,951 --> 00:38:12,241 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 710 00:38:12,901 --> 00:38:16,931 ♪The night is calm, still as a stream♪ 711 00:38:17,246 --> 00:38:22,371 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 712 00:38:22,946 --> 00:38:27,756 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 713 00:38:27,971 --> 00:38:32,141 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 714 00:38:32,866 --> 00:38:36,801 ♪I freely roam in the world♪ 715 00:38:37,301 --> 00:38:42,576 ♪All I ask is that you go with me♪ 716 00:39:05,306 --> 00:39:10,436 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 717 00:39:10,801 --> 00:39:15,171 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 718 00:39:15,436 --> 00:39:19,566 ♪I freely roam in the world♪ 719 00:39:19,751 --> 00:39:25,326 ♪All I ask is that you go with me♪ 40318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.