All language subtitles for Generation to Generation Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 30= 3 00:01:38,740 --> 00:01:39,660 Young Master, 4 00:01:39,660 --> 00:01:40,500 this time, 5 00:01:40,740 --> 00:01:43,380 Miss Cai took seven lashes of the Python Whip. 6 00:01:44,290 --> 00:01:45,570 Though her life is not in danger, 7 00:01:45,980 --> 00:01:47,130 such wounds 8 00:01:47,490 --> 00:01:48,850 require time to heal. 9 00:01:49,740 --> 00:01:51,740 Lord Qi has also placed Miss Cai under confinement 10 00:01:51,740 --> 00:01:55,210 in the Realm Cavern of Thousandfold Cliff, 11 00:01:55,900 --> 00:01:57,540 punishing her to reflect for a year. 12 00:01:59,020 --> 00:02:00,050 During this year, 13 00:02:00,980 --> 00:02:02,260 only Song Yuzhi 14 00:02:02,570 --> 00:02:03,690 may enter and leave 15 00:02:03,980 --> 00:02:04,900 to look after her. 16 00:02:06,850 --> 00:02:07,850 If it's him, 17 00:02:09,660 --> 00:02:11,660 he'll surely care for her with utmost devotion. 18 00:02:12,130 --> 00:02:13,170 Young Master, 19 00:02:13,430 --> 00:02:14,290 you and Miss Cai... 20 00:02:14,290 --> 00:02:15,340 From now on, 21 00:02:16,010 --> 00:02:16,990 we go our separate ways. 22 00:02:17,980 --> 00:02:19,940 From this day forward, 23 00:02:19,940 --> 00:02:22,100 no one in the sect is to speak of her again. 24 00:02:28,290 --> 00:02:29,130 Yes. 25 00:02:41,500 --> 00:02:42,340 Take 26 00:02:43,010 --> 00:02:43,850 this luminous pearl. 27 00:02:44,380 --> 00:02:45,399 You're afraid of the dark. 28 00:02:45,890 --> 00:02:46,980 With it, 29 00:02:47,690 --> 00:02:50,940 you can at least sleep peacefully. 30 00:03:28,170 --> 00:03:29,010 Zhao, 31 00:03:30,170 --> 00:03:31,010 it's time to eat. 32 00:03:31,380 --> 00:03:33,380 Yuzhi, you're early today. 33 00:03:33,730 --> 00:03:34,980 I'm not hungry yet. 34 00:03:35,780 --> 00:03:36,620 It's back to you. 35 00:03:46,260 --> 00:03:47,100 True. 36 00:03:47,820 --> 00:03:49,170 What if I run out of money again? 37 00:03:55,220 --> 00:03:57,340 The Python Whip wounds will only heal slowly. 38 00:03:57,890 --> 00:03:59,290 Zhao, you must be careful as well. 39 00:04:00,010 --> 00:04:00,890 I'm fine. 40 00:04:01,850 --> 00:04:03,610 As long as I don't move, it doesn't hurt. 41 00:04:05,610 --> 00:04:06,690 This was sent by Lord Zhou. 42 00:04:06,690 --> 00:04:08,170 It relieves pain and promotes healing. 43 00:04:10,540 --> 00:04:12,410 I injured Uncle Zhou before. 44 00:04:13,730 --> 00:04:15,170 Yet he still worries about me. 45 00:04:15,660 --> 00:04:17,290 Lord Zhou knows you didn't mean it. 46 00:04:17,580 --> 00:04:18,810 He said his injuries are 47 00:04:19,220 --> 00:04:20,060 nothing serious. 48 00:04:21,930 --> 00:04:23,580 Uncle Zhou wants to ask 49 00:04:24,900 --> 00:04:26,540 about Aunt and Mu Zhengyang, right? 50 00:04:29,050 --> 00:04:30,730 Aunt did once care for Mu Zhengyang. 51 00:04:31,410 --> 00:04:32,580 But after his death, 52 00:04:34,220 --> 00:04:35,060 she never 53 00:04:36,170 --> 00:04:38,140 spoke another word of it. 54 00:04:39,250 --> 00:04:41,250 She must've let it go. 55 00:04:41,930 --> 00:04:43,410 There is nothing more to say. 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,610 Her longing faded just like that. 57 00:04:48,220 --> 00:04:49,700 Ms. Cai was carefree, 58 00:04:50,050 --> 00:04:50,890 but 59 00:04:51,340 --> 00:04:52,180 their paths diverged, 60 00:04:52,700 --> 00:04:54,340 so it was a fleeting dream. 61 00:04:57,810 --> 00:04:58,650 Yuzhi, 62 00:04:58,900 --> 00:05:00,340 next time you visit, 63 00:05:00,730 --> 00:05:02,980 bring me some paper and ink. 64 00:05:03,930 --> 00:05:04,770 Sure. 65 00:05:05,290 --> 00:05:07,410 Why suddenly decide to leave? 66 00:05:10,610 --> 00:05:12,250 I've thought about it for a long time. 67 00:05:14,540 --> 00:05:16,170 I used to be immature. 68 00:05:17,220 --> 00:05:18,100 From now on, 69 00:05:19,250 --> 00:05:21,610 I want to become a daughter whom you're proud of. 70 00:05:24,020 --> 00:05:25,930 I never understood before 71 00:05:26,580 --> 00:05:28,780 why you cared more for the people of Luoying Valley 72 00:05:28,780 --> 00:05:30,020 than for me. 73 00:05:30,700 --> 00:05:32,346 Was it because my martial arts were poor, 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 or because 75 00:05:35,370 --> 00:05:36,780 you didn't care for Mother? 76 00:05:39,900 --> 00:05:41,170 But now, I understand. 77 00:05:41,700 --> 00:05:43,340 As leader of the Six Sects, 78 00:05:44,050 --> 00:05:45,576 you must place the greater good first. 79 00:05:45,660 --> 00:05:46,930 You can't focus only on family. 80 00:05:47,540 --> 00:05:49,346 Ms. Cai sacrificed herself for the Six Sects. 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,780 If you didn't care for her family, 82 00:05:51,780 --> 00:05:53,540 wouldn't that chill the hearts of all? 83 00:05:53,930 --> 00:05:55,730 As your daughter, 84 00:05:57,370 --> 00:05:58,980 I should ease his burdens. 85 00:05:59,370 --> 00:06:01,170 Yet instead, I grew jealous 86 00:06:01,540 --> 00:06:02,380 and caused trouble. 87 00:06:03,100 --> 00:06:04,290 I was truly wrong. 88 00:06:07,610 --> 00:06:08,700 All these years, 89 00:06:08,700 --> 00:06:10,730 I've indeed neglected you. 90 00:06:12,700 --> 00:06:13,850 In my heart, 91 00:06:15,020 --> 00:06:16,290 I feel guilt. 92 00:06:21,220 --> 00:06:23,100 It's my problem. 93 00:06:28,730 --> 00:06:30,810 (Pillar of Jianghu) I know my aptitude is poor. 94 00:06:31,220 --> 00:06:33,250 It's hard for me to achieve much in martial arts. 95 00:06:33,580 --> 00:06:35,140 But as a member of the Six Sects, 96 00:06:35,140 --> 00:06:36,810 I can't hide on this mountain 97 00:06:37,170 --> 00:06:38,340 just because I can't fight. 98 00:06:39,020 --> 00:06:40,020 This time, 99 00:06:41,140 --> 00:06:42,810 I wish to follow Ms. Cai's example, 100 00:06:43,250 --> 00:06:44,170 uphold justice, 101 00:06:45,050 --> 00:06:46,383 and bring glory to the Six Sects. 102 00:06:48,050 --> 00:06:51,050 I don't wish you to become like Ms. Cai. 103 00:06:51,410 --> 00:06:52,580 Jianghu is dangerous. 104 00:06:53,170 --> 00:06:54,290 I only hope 105 00:06:54,290 --> 00:06:56,490 you can live this life in peace and joy 106 00:06:57,490 --> 00:06:59,540 by my side. 107 00:07:08,540 --> 00:07:10,780 So, you do care for me. 108 00:07:11,370 --> 00:07:13,810 Then I must not remain weak and useless. 109 00:07:18,850 --> 00:07:21,220 Ever since Zhao was confined, 110 00:07:21,220 --> 00:07:23,370 Qingque Sect hasn't been as lively. 111 00:07:25,340 --> 00:07:26,180 Is she any better? 112 00:07:26,490 --> 00:07:27,780 Seven lashes of the Python Whip. 113 00:07:28,220 --> 00:07:29,490 Injuries to sinew and bone 114 00:07:29,490 --> 00:07:30,660 don't heal so quickly. 115 00:07:30,660 --> 00:07:32,100 It's good enough that she's awakened. 116 00:07:33,476 --> 00:07:35,509 We just sold the first batch of golden silk armor. 117 00:07:35,660 --> 00:07:37,850 These insect repellent samples must be sent down asap. 118 00:07:38,320 --> 00:07:40,580 There's still much unfinished business waiting for Zhao. 119 00:07:40,580 --> 00:07:41,420 Enough. 120 00:07:42,410 --> 00:07:44,660 We haven't even practiced, yet we are all helping you. 121 00:07:44,660 --> 00:07:45,946 And you keep talking about Zhao. 122 00:07:45,957 --> 00:07:47,340 Enough of that. Let's go. 123 00:07:47,340 --> 00:07:48,180 Lingbo, 124 00:07:49,020 --> 00:07:50,246 Fan is doing this for everyone. 125 00:07:50,540 --> 00:07:52,220 Master donated the money left by Lord Yin 126 00:07:52,220 --> 00:07:53,060 to Jiangdong 127 00:07:53,700 --> 00:07:55,293 and waived the fees for outer disciples. 128 00:07:55,700 --> 00:07:57,370 If not for Fan managing things, 129 00:07:57,370 --> 00:07:58,540 the sect wouldn't be running. 130 00:07:59,160 --> 00:08:00,050 Just doing my duty. 131 00:08:00,050 --> 00:08:00,890 My duty. 132 00:08:02,050 --> 00:08:03,980 If Zhao hadn't been confined, 133 00:08:03,980 --> 00:08:05,900 we wouldn't be so short of funds. 134 00:08:05,900 --> 00:08:07,660 She's clever and full of ideas. 135 00:08:07,660 --> 00:08:09,140 You've mentioned her confinement 136 00:08:09,140 --> 00:08:10,630 countless times today. 137 00:08:10,630 --> 00:08:11,480 With that time, 138 00:08:11,490 --> 00:08:13,100 you might as well send the samples down. 139 00:08:16,700 --> 00:08:17,540 I'll go. 140 00:08:19,410 --> 00:08:20,370 After years of study, 141 00:08:20,730 --> 00:08:22,340 it's time to gain experience. 142 00:08:23,290 --> 00:08:24,810 You truly plan to go down? 143 00:08:25,700 --> 00:08:26,540 Then be careful. 144 00:08:26,540 --> 00:08:27,993 Help me open a few new trade routes. 145 00:08:29,540 --> 00:08:30,980 Fengchi, you... 146 00:08:32,300 --> 00:08:33,140 Lingbo, 147 00:08:33,580 --> 00:08:34,526 I've thought it through. 148 00:08:35,300 --> 00:08:36,730 Only by aiming high 149 00:08:36,730 --> 00:08:37,570 and becoming capable 150 00:08:38,130 --> 00:08:39,850 can I stand by your side to protect you 151 00:08:40,420 --> 00:08:41,420 and keep you safe. 152 00:09:00,580 --> 00:09:01,490 This is Hui's paper. 153 00:09:02,060 --> 00:09:03,300 The ink will last longer. 154 00:09:03,700 --> 00:09:04,940 If it's not enough, tell me. 155 00:09:05,340 --> 00:09:06,250 I'll buy more. 156 00:09:07,250 --> 00:09:09,730 You bring paper every three days. 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,370 This is enough to last for two years. 158 00:09:14,300 --> 00:09:16,130 If sect affairs are busy, 159 00:09:16,130 --> 00:09:18,730 you need not come so often. 160 00:09:20,130 --> 00:09:20,970 It's no trouble. 161 00:09:49,100 --> 00:09:50,700 Master has confined me for a year. 162 00:09:51,220 --> 00:09:52,940 Though it seems harsh and heartless, 163 00:09:53,530 --> 00:09:54,530 I know 164 00:09:54,980 --> 00:09:56,610 he is calming the storm for me. 165 00:09:58,300 --> 00:09:59,250 During this time, 166 00:09:59,980 --> 00:10:01,940 I can write down 167 00:10:01,940 --> 00:10:02,886 my thoughts and records. 168 00:10:03,770 --> 00:10:05,250 When I emerge next year, 169 00:10:06,130 --> 00:10:07,220 I'll be a heroine once more. 170 00:10:09,420 --> 00:10:11,370 Master always praises you for your quick mind. 171 00:10:12,250 --> 00:10:13,820 You truly understand his intentions. 172 00:10:15,180 --> 00:10:16,020 Yuzhi, 173 00:10:16,530 --> 00:10:18,700 do you know what kind of storybook I intend to write? 174 00:10:20,700 --> 00:10:22,700 You must want to write about Miss Cai, 175 00:10:23,010 --> 00:10:23,980 Uncle Guo, 176 00:10:24,770 --> 00:10:27,340 and my grandfather. 177 00:10:27,980 --> 00:10:29,220 As for Lord Yin, 178 00:10:31,060 --> 00:10:32,730 I won't write any flattering words. 179 00:10:33,010 --> 00:10:33,980 If it's true, 180 00:10:34,530 --> 00:10:35,370 why not? 181 00:10:37,820 --> 00:10:38,770 Yuzhi, 182 00:10:39,420 --> 00:10:40,380 you're a true gentleman. 183 00:10:45,340 --> 00:10:46,820 A few days ago, Lingbo sent word back. 184 00:10:47,340 --> 00:10:48,180 In her letter, 185 00:10:48,530 --> 00:10:50,456 she wrote of all she saw and heard with Fengchi. 186 00:10:51,060 --> 00:10:52,530 It sounded carefree and delightful. 187 00:10:54,370 --> 00:10:55,730 Lingbo has finally 188 00:10:56,180 --> 00:10:58,010 faced her heart. 189 00:11:02,010 --> 00:11:04,130 Yuzhi, do you know why I wish to leave? 190 00:11:06,530 --> 00:11:07,770 Because I dislike Cai Zhao. 191 00:11:09,980 --> 00:11:11,490 I dislike that she cares about nothing. 192 00:11:12,730 --> 00:11:14,770 I dislike that she took your and Father's favor. 193 00:11:15,340 --> 00:11:16,940 I dislike that however I bullied her, 194 00:11:16,940 --> 00:11:18,610 she never took it to heart. 195 00:11:19,490 --> 00:11:21,940 I also dislike that she could go alone for medicine. 196 00:11:23,770 --> 00:11:25,340 I dislike that she saw at a glance 197 00:11:25,340 --> 00:11:26,220 that Father was fake. 198 00:11:27,180 --> 00:11:29,890 I dislike that knowing Mu Qingyan is the Chief of the demonic sect, 199 00:11:30,650 --> 00:11:32,530 she still saved him without hesitation. 200 00:11:32,940 --> 00:11:34,610 How can she be like that? 201 00:11:36,100 --> 00:11:38,060 How can she be so unrestrained 202 00:11:38,060 --> 00:11:39,220 and free? 203 00:11:42,010 --> 00:11:42,890 Lingbo, 204 00:11:44,390 --> 00:11:45,820 you needn't compare yourself to her. 205 00:11:45,820 --> 00:11:46,660 Yuzhi, 206 00:11:49,180 --> 00:11:50,253 I didn't understand before. 207 00:11:50,940 --> 00:11:53,060 But now I do. 208 00:11:54,850 --> 00:11:56,010 I don't dislike her. 209 00:11:56,940 --> 00:11:57,980 I envy her. 210 00:12:00,420 --> 00:12:01,340 The world is vast. 211 00:12:02,370 --> 00:12:03,940 One should live more freely. 212 00:12:04,610 --> 00:12:05,450 So, 213 00:12:06,420 --> 00:12:07,890 I'll do whatever I wish to do. 214 00:12:14,820 --> 00:12:15,730 Yuzhi, 215 00:12:18,010 --> 00:12:20,100 you are too calm and restrained. 216 00:12:20,580 --> 00:12:22,730 That's why you are overshadowed by Mu Qingyan. 217 00:12:23,300 --> 00:12:24,370 In this life, 218 00:12:24,850 --> 00:12:26,180 one should live for oneself. 219 00:12:28,420 --> 00:12:29,420 The world is vast. 220 00:12:30,490 --> 00:12:31,730 Live by your heart. 221 00:12:52,420 --> 00:12:53,650 (The world is vast.) 222 00:12:55,250 --> 00:12:56,730 (Live by your heart.) 223 00:12:58,060 --> 00:12:59,220 Lingbo's story 224 00:12:59,820 --> 00:13:01,490 can become another storybook. 225 00:13:02,980 --> 00:13:03,940 Lingbo's courage 226 00:13:04,850 --> 00:13:06,530 has made Fengchi courageous too. 227 00:13:08,730 --> 00:13:10,180 If only one person is brave, 228 00:13:10,610 --> 00:13:11,770 it's likely useless. 229 00:13:36,730 --> 00:13:38,300 Thank you for saving my life. 230 00:13:40,490 --> 00:13:41,330 Sit. 231 00:13:45,580 --> 00:13:46,850 Why did Yu Hui want to kill you? 232 00:14:04,940 --> 00:14:05,780 Fengge, 233 00:14:06,250 --> 00:14:07,850 it was thanks to you again. 234 00:14:08,100 --> 00:14:09,250 You killed the Chief. 235 00:14:09,940 --> 00:14:11,340 His followers won't spare you. 236 00:14:12,610 --> 00:14:13,650 What are your plans? 237 00:14:14,130 --> 00:14:16,130 Once I find the one behind Nie Zhe, 238 00:14:16,850 --> 00:14:18,730 Li Sect is nothing to fear. 239 00:14:20,010 --> 00:14:21,490 Nie Zhe reached this point 240 00:14:21,980 --> 00:14:22,820 because of him. 241 00:14:23,100 --> 00:14:23,980 He manipulated Nie 242 00:14:24,490 --> 00:14:25,423 to refine corpse slaves 243 00:14:25,580 --> 00:14:26,700 and provoke the Six Sects. 244 00:14:27,370 --> 00:14:28,210 Yu, 245 00:14:29,250 --> 00:14:30,650 you must not follow Nie Zhe's path. 246 00:14:33,610 --> 00:14:34,450 Fengge, 247 00:14:34,980 --> 00:14:35,850 I'm hungry. 248 00:14:36,370 --> 00:14:37,370 Find some food. 249 00:14:49,370 --> 00:14:51,340 When I returned with food, 250 00:14:52,490 --> 00:14:54,530 someone else was inside. 251 00:14:54,980 --> 00:14:56,730 As long as you help me kill Mu Qingyan 252 00:14:56,730 --> 00:14:57,940 and avenge them, 253 00:14:57,940 --> 00:14:59,100 I'll do anything. 254 00:15:00,940 --> 00:15:01,780 Who is there? 255 00:15:10,130 --> 00:15:11,580 You know what to do. 256 00:15:12,650 --> 00:15:13,490 Yu. 257 00:15:17,770 --> 00:15:18,610 You... 258 00:15:24,180 --> 00:15:25,220 why? 259 00:15:25,770 --> 00:15:26,890 The Demonic Camp 260 00:15:26,890 --> 00:15:27,850 is gone. 261 00:15:28,700 --> 00:15:29,940 You are of no use to me now. 262 00:15:35,820 --> 00:15:36,660 Fengge, 263 00:15:37,940 --> 00:15:39,220 I'll remember you. 264 00:15:54,130 --> 00:15:55,180 He didn't know 265 00:15:55,980 --> 00:15:57,940 my heart is distinctive. 266 00:15:59,420 --> 00:16:00,850 It's on the other side. 267 00:16:02,250 --> 00:16:03,890 This stab can't take my life. 268 00:16:05,580 --> 00:16:07,220 Master once told me 269 00:16:08,490 --> 00:16:10,340 that however much you like someone, 270 00:16:10,770 --> 00:16:11,980 some secrets 271 00:16:12,610 --> 00:16:14,100 must never be revealed. 272 00:16:16,490 --> 00:16:17,580 I didn't expect 273 00:16:18,850 --> 00:16:20,490 those words to save me. 274 00:16:21,610 --> 00:16:23,250 Did you see the man in black's face? 275 00:16:23,460 --> 00:16:24,300 He wore a mask. 276 00:16:24,300 --> 00:16:25,140 His voice was deep. 277 00:16:25,850 --> 00:16:28,010 His martial arts were unfathomable. 278 00:16:28,610 --> 00:16:29,980 What he seeks 279 00:16:30,530 --> 00:16:31,820 is far more than Li Sect. 280 00:16:39,130 --> 00:16:40,940 Before, I was used by schemers, 281 00:16:40,940 --> 00:16:41,850 aiding evil. 282 00:16:42,370 --> 00:16:43,490 I nearly let Li Sect 283 00:16:43,490 --> 00:16:45,010 fall into the villains' hands. 284 00:16:45,610 --> 00:16:46,910 I have shamed Master's teachings. 285 00:16:47,650 --> 00:16:48,820 From this day forth, 286 00:16:49,820 --> 00:16:51,010 I pledge loyalty to you, 287 00:16:52,100 --> 00:16:52,940 to protect Li Sect 288 00:16:53,530 --> 00:16:54,650 and avenge myself. 289 00:16:58,530 --> 00:16:59,370 Rise. 290 00:17:15,700 --> 00:17:18,090 Pay closer attention to those around you. 291 00:17:18,570 --> 00:17:19,410 I believe 292 00:17:20,010 --> 00:17:21,660 that without the Sevens Pill, 293 00:17:22,490 --> 00:17:24,380 your subordinates wouldn't betray you. 294 00:17:26,180 --> 00:17:27,530 Without testing, 295 00:17:28,730 --> 00:17:29,980 you can still have 296 00:17:30,570 --> 00:17:32,330 subordinates loyal to you. 297 00:17:37,330 --> 00:17:38,170 Young Master. 298 00:17:47,490 --> 00:17:48,380 I trust you. 299 00:18:27,490 --> 00:18:29,010 (Without the Jade Sunflower,) 300 00:18:29,010 --> 00:18:30,940 (no progress in the Ziwei Method.) 301 00:18:32,860 --> 00:18:35,490 He retrieved the saliva with my aunt 302 00:18:35,940 --> 00:18:37,530 and knew about the Jade Sunflower. 303 00:18:39,180 --> 00:18:41,530 He approached her with ulterior motives. 304 00:18:43,180 --> 00:18:45,530 (Did Mu Zhengyang practice the Ziwei Method as well?) 305 00:19:00,380 --> 00:19:02,090 The wedding begins. 306 00:19:02,660 --> 00:19:03,980 Congratulations! 307 00:19:03,980 --> 00:19:06,900 Lay the carpets! 308 00:19:21,330 --> 00:19:24,010 Love begins prosperously! 309 00:19:26,570 --> 00:19:29,050 May you live in harmony 310 00:19:29,700 --> 00:19:32,660 and share old age together! 311 00:19:34,290 --> 00:19:35,180 Congratulations! 312 00:19:41,090 --> 00:19:44,490 The newlyweds kneel. 313 00:19:46,810 --> 00:19:48,380 First bow. 314 00:19:53,050 --> 00:19:54,660 Second bow. 315 00:19:56,770 --> 00:19:58,180 Third bow. 316 00:19:58,620 --> 00:19:59,810 Rise. 317 00:20:03,700 --> 00:20:05,980 The couple bows to each other. 318 00:20:12,290 --> 00:20:14,380 Thank the Young Master. 319 00:20:31,730 --> 00:20:32,570 A gift. 320 00:20:34,860 --> 00:20:35,860 Thanks, Young Master. 321 00:20:36,050 --> 00:20:36,890 Young Master, 322 00:20:37,220 --> 00:20:39,010 you gave Master You such a grand gift. 323 00:20:39,810 --> 00:20:41,050 When I married... 324 00:20:41,050 --> 00:20:42,010 Come on. 325 00:20:42,010 --> 00:20:43,050 You've married twice. 326 00:20:43,050 --> 00:20:45,530 Do you expect the Young Master to send two gifts? 327 00:20:46,570 --> 00:20:47,940 Honey. 328 00:20:50,330 --> 00:20:51,420 The ceremony is complete. 329 00:20:54,380 --> 00:20:56,570 - Congratulations. - Congratulations. 330 00:21:19,620 --> 00:21:21,090 Smiley. 331 00:21:21,090 --> 00:21:23,050 How did you know I wanted to eat Smiley? 332 00:21:23,290 --> 00:21:24,980 It was sent from the Hanhai Mountains. 333 00:21:25,530 --> 00:21:27,076 I heard they've been holding a wedding. 334 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 A wedding? 335 00:21:31,330 --> 00:21:33,380 Master You insisted I deliver it to you. 336 00:21:33,770 --> 00:21:35,140 Xing did us a favor after all. 337 00:21:35,730 --> 00:21:37,103 We can't refuse her wedding sweets. 338 00:21:38,330 --> 00:21:40,420 So, it's You Guanyue and Xing's wedding. 339 00:21:44,050 --> 00:21:44,890 So sweet. 340 00:21:52,050 --> 00:21:52,890 Zhao. 341 00:21:56,380 --> 00:21:57,700 - I... - Yuzhi, 342 00:21:59,050 --> 00:22:00,290 my ink is almost gone. 343 00:22:05,770 --> 00:22:06,610 I... 344 00:22:07,770 --> 00:22:08,940 I'll buy you more. 345 00:22:09,530 --> 00:22:11,050 Then thank you, Yuzhi. 346 00:22:11,810 --> 00:22:12,980 I've thought it through. 347 00:22:13,530 --> 00:22:15,140 From this round of bookshop earnings, 348 00:22:16,180 --> 00:22:17,490 I'll give you 20%. 349 00:22:23,770 --> 00:22:25,076 Then you should focus on writing. 350 00:22:26,010 --> 00:22:26,850 I'll take my leave. 351 00:22:28,090 --> 00:22:29,010 Goodbye. 352 00:22:46,900 --> 00:22:48,810 You want to ask about Zhengyang? 353 00:22:50,730 --> 00:22:51,570 After that, 354 00:22:51,770 --> 00:22:53,330 we only met that one time. 355 00:22:53,730 --> 00:22:54,700 That night, 356 00:22:54,940 --> 00:22:56,810 Zhengyang kept speaking of Pingshu, 357 00:22:57,730 --> 00:22:59,180 who was Ms. Cai. 358 00:22:59,700 --> 00:23:01,730 He said Ms. Cai was so good. 359 00:23:01,980 --> 00:23:04,180 He was truly happy that night, 360 00:23:04,180 --> 00:23:06,770 saying we'd live good days ahead, 361 00:23:06,770 --> 00:23:07,770 and told me to take care. 362 00:23:07,770 --> 00:23:09,140 Take care of what? 363 00:23:09,140 --> 00:23:10,335 He was the one who should stop 364 00:23:10,346 --> 00:23:12,412 risking his life in places like the snow mountains. 365 00:23:12,980 --> 00:23:14,330 Other than the snow mountains, 366 00:23:14,330 --> 00:23:15,570 did he mention 367 00:23:15,570 --> 00:23:16,980 any other places he had been? 368 00:23:19,250 --> 00:23:20,980 Other places? 369 00:23:34,770 --> 00:23:35,610 Uncle Lei, 370 00:23:35,899 --> 00:23:36,888 what do you need with me? 371 00:23:36,940 --> 00:23:37,780 How 372 00:23:37,940 --> 00:23:38,780 has Zhao been lately? 373 00:23:39,220 --> 00:23:40,530 Do you miss her? 374 00:23:41,560 --> 00:23:42,766 Have you two made any progress? 375 00:23:46,140 --> 00:23:47,490 Zhao was injured 376 00:23:47,490 --> 00:23:48,420 and confined. 377 00:23:48,980 --> 00:23:50,533 She writes storybooks to ease her mood. 378 00:23:51,250 --> 00:23:52,810 Being able to proofread her manuscripts 379 00:23:52,810 --> 00:23:54,090 is enough for me. 380 00:23:54,090 --> 00:23:55,140 During this year, 381 00:23:55,660 --> 00:23:57,250 you're the only one who can be with her. 382 00:23:57,940 --> 00:23:59,140 And you only proofread? 383 00:24:00,380 --> 00:24:01,730 What do you mean? 384 00:24:02,420 --> 00:24:04,050 Your generation 385 00:24:04,050 --> 00:24:06,250 has nearly been ruined 386 00:24:06,250 --> 00:24:07,140 by so-called propriety. 387 00:24:07,860 --> 00:24:09,380 Your father may be reckless, 388 00:24:09,380 --> 00:24:11,140 but at least he has boldness. 389 00:24:11,940 --> 00:24:13,570 When it's time to act, he acts. 390 00:24:14,700 --> 00:24:16,010 Once her year of confinement ends, 391 00:24:16,700 --> 00:24:18,380 Zhao will return to Luoying Valley. 392 00:24:18,900 --> 00:24:19,810 You'll have no chance. 393 00:24:31,540 --> 00:24:33,980 (Right the ways of Jianghu; clear my name) 394 00:24:33,980 --> 00:24:34,900 How is it? 395 00:24:36,010 --> 00:24:36,850 Not bad. 396 00:24:37,220 --> 00:24:38,060 It's done! 397 00:24:38,900 --> 00:24:40,220 Hurry and tell Xingjia. 398 00:24:40,220 --> 00:24:41,506 Have him inform Uncle Wordsmith 399 00:24:41,860 --> 00:24:43,090 to prepare for printing. 400 00:24:46,860 --> 00:24:47,700 Zhao, 401 00:24:48,140 --> 00:24:49,220 I have something to say. 402 00:24:50,250 --> 00:24:51,220 What is it, Yuzhi? 403 00:24:52,810 --> 00:24:53,580 In a few days, 404 00:24:53,591 --> 00:24:55,404 my brother will marry Miss Yang of Siqi Sect. 405 00:24:56,010 --> 00:24:57,420 I must return to Guangtian Sect. 406 00:24:58,090 --> 00:24:59,490 Xiaolan 407 00:25:00,010 --> 00:25:01,620 is truly marrying your brother? 408 00:25:02,420 --> 00:25:03,260 Zhao, 409 00:25:05,730 --> 00:25:07,220 do you want to go with me? 410 00:25:14,490 --> 00:25:16,290 A few days ago, Han wrote to say 411 00:25:16,900 --> 00:25:19,490 he's taken a liking to knocking wooden fish 412 00:25:20,220 --> 00:25:21,290 and wants to become a monk. 413 00:25:22,250 --> 00:25:23,140 So? 414 00:25:23,420 --> 00:25:24,260 So, 415 00:25:24,546 --> 00:25:25,840 the family line of Luoying Valley 416 00:25:26,010 --> 00:25:27,770 depends on me. 417 00:25:28,290 --> 00:25:30,420 Yuzhi, are you willing to marry into my family? 418 00:25:30,770 --> 00:25:31,610 I'm willing. 419 00:25:32,290 --> 00:25:33,660 The child must take my surname. 420 00:25:34,180 --> 00:25:35,490 You're willing to accept that? 421 00:25:35,490 --> 00:25:36,330 I'm willing. 422 00:25:40,620 --> 00:25:41,530 But I'm not. 423 00:25:42,810 --> 00:25:43,940 Yuzhi, you are wonderful. 424 00:25:44,700 --> 00:25:46,380 Guangtian Sect is prominent. 425 00:25:46,900 --> 00:25:48,490 It's indeed a good match. 426 00:25:50,200 --> 00:25:51,050 But... 427 00:25:51,050 --> 00:25:52,860 I'm not Mu Qingyan. 428 00:25:52,860 --> 00:25:54,220 You are not Mu Qingyan, 429 00:25:55,420 --> 00:25:57,090 nor need you become him. 430 00:25:59,290 --> 00:26:00,220 When I was little, 431 00:26:00,220 --> 00:26:02,010 there was a toy I loved dearly. 432 00:26:02,620 --> 00:26:05,090 One day, I lost it by accident. 433 00:26:05,420 --> 00:26:07,250 My parents bought me many toys 434 00:26:07,250 --> 00:26:08,980 to cheer me up. 435 00:26:10,620 --> 00:26:11,620 Some were even better 436 00:26:11,620 --> 00:26:13,770 than the first one. 437 00:26:15,730 --> 00:26:17,050 But I didn't want them. 438 00:26:19,940 --> 00:26:21,250 Because 439 00:26:21,250 --> 00:26:23,050 I couldn't love them 440 00:26:23,700 --> 00:26:25,180 the way I loved the first. 441 00:26:28,380 --> 00:26:29,420 Yuzhi, 442 00:26:31,700 --> 00:26:32,570 I'm sorry. 443 00:26:49,940 --> 00:26:52,220 I can't replace your first toy. 444 00:26:53,140 --> 00:26:54,180 But what if one day, 445 00:26:54,900 --> 00:26:56,330 you no longer long for that toy 446 00:26:58,180 --> 00:26:59,730 and need a sword instead? 447 00:27:00,710 --> 00:27:01,570 Yuzhi... 448 00:27:01,570 --> 00:27:02,620 Zhao, 449 00:27:02,620 --> 00:27:03,460 we still have time. 450 00:27:05,380 --> 00:27:06,220 I can wait. 451 00:27:43,810 --> 00:27:44,650 What should we do? 452 00:27:51,810 --> 00:27:52,650 Lingbo, 453 00:27:53,140 --> 00:27:53,980 you go. 454 00:27:54,290 --> 00:27:55,130 I'll hold them off. 455 00:27:55,220 --> 00:27:56,486 If we fight, we fight together. 456 00:27:56,570 --> 00:27:58,290 I won't leave you alone. 457 00:27:58,290 --> 00:27:59,130 Go. 458 00:27:59,130 --> 00:28:00,050 Go! 459 00:28:00,490 --> 00:28:01,330 I won't. 460 00:28:02,180 --> 00:28:03,220 I won't! 461 00:28:04,490 --> 00:28:05,660 If you die, 462 00:28:06,900 --> 00:28:08,570 there is no meaning for me to live. 463 00:28:09,530 --> 00:28:11,050 I want us to be together forever. 464 00:28:17,730 --> 00:28:18,570 All right. 465 00:28:19,660 --> 00:28:21,220 We will be together forever. 466 00:28:49,530 --> 00:28:50,770 Lingbo's letter said 467 00:28:50,950 --> 00:28:52,543 someone from Huangsha Gang went missing. 468 00:28:52,940 --> 00:28:54,530 She and Fengchi went to help search. 469 00:28:55,203 --> 00:28:56,165 But those missing people 470 00:28:56,176 --> 00:28:57,700 suddenly went mad and attacked them. 471 00:28:57,980 --> 00:28:59,010 From her description, 472 00:28:59,770 --> 00:29:01,290 they were surely corpse slaves. 473 00:29:01,290 --> 00:29:02,180 How is Lingbo? 474 00:29:02,810 --> 00:29:04,420 Fengchi protected her with his life. 475 00:29:04,700 --> 00:29:06,240 They escaped only when Mr. Song Xiuzhi 476 00:29:06,570 --> 00:29:07,570 arrived with men. 477 00:29:09,290 --> 00:29:10,220 Master, 478 00:29:10,220 --> 00:29:11,940 after Mu Qingyan became the Chief, 479 00:29:11,940 --> 00:29:13,490 he forbade refining corpse slaves. 480 00:29:13,810 --> 00:29:14,660 By logic, 481 00:29:15,620 --> 00:29:17,090 they should not reappear. 482 00:29:18,050 --> 00:29:20,700 Perhaps it's deceit. 483 00:29:21,090 --> 00:29:23,090 The demonic sect has done it before. 484 00:29:23,980 --> 00:29:24,980 This matter 485 00:29:24,980 --> 00:29:26,140 is too strange. 486 00:29:26,730 --> 00:29:28,180 I must go in person. 487 00:29:28,570 --> 00:29:29,410 Yuzhi, 488 00:29:29,940 --> 00:29:31,050 remain at Qingque Sect. 489 00:29:31,620 --> 00:29:32,460 Yes. 490 00:30:10,660 --> 00:30:11,700 I'm out. 491 00:30:14,730 --> 00:30:16,810 Congrats on completing confinement! 492 00:30:20,290 --> 00:30:21,250 Xingjia, 493 00:30:21,620 --> 00:30:22,460 after a year apart, 494 00:30:22,730 --> 00:30:23,810 you've grown plumper. 495 00:30:25,380 --> 00:30:27,700 I've labored for the sect's livelihood. 496 00:30:28,010 --> 00:30:29,420 I've clearly slimmed down. 497 00:30:31,570 --> 00:30:34,180 The Shanci Mushrooms and orchids you brought back 498 00:30:34,660 --> 00:30:36,660 have all been planted in the herbal field. 499 00:30:37,220 --> 00:30:38,620 I only planted them for fun. 500 00:30:39,330 --> 00:30:40,170 Who knew 501 00:30:40,570 --> 00:30:41,700 they would prove useful? 502 00:30:42,900 --> 00:30:45,860 After three days and nights of refining, 503 00:30:46,330 --> 00:30:47,170 I've finally 504 00:30:47,420 --> 00:30:49,090 produced 505 00:30:49,530 --> 00:30:50,620 this 506 00:30:50,620 --> 00:30:51,620 Invincible 507 00:30:51,620 --> 00:30:52,490 Corpse Breaker. 508 00:30:54,490 --> 00:30:57,290 Xingjia, that name is truly... 509 00:30:58,220 --> 00:30:59,570 Amazing. 510 00:30:59,570 --> 00:31:00,530 I think so too. 511 00:31:02,730 --> 00:31:04,490 Can it truly cure corpse slaves? 512 00:31:04,490 --> 00:31:06,220 As long as the poison is not deep, 513 00:31:06,220 --> 00:31:07,620 they'll recover at once. 514 00:31:07,980 --> 00:31:09,660 Once Master finds their whereabouts, 515 00:31:10,010 --> 00:31:11,290 we can save everyone. 516 00:31:11,620 --> 00:31:12,940 Corpse slaves move in secrecy. 517 00:31:13,660 --> 00:31:14,620 Master has no news yet. 518 00:31:15,180 --> 00:31:16,090 Nie Zhe is dead. 519 00:31:17,380 --> 00:31:18,530 Could these corpse slaves 520 00:31:19,180 --> 00:31:20,490 be the work of the man in black? 521 00:31:20,860 --> 00:31:21,980 I think 522 00:31:21,980 --> 00:31:23,010 he likely knows 523 00:31:23,010 --> 00:31:25,180 how to refine them. 524 00:31:25,180 --> 00:31:26,150 In fact, this past year, 525 00:31:26,161 --> 00:31:28,427 Master asked me to investigate members of the Six Sects, 526 00:31:28,660 --> 00:31:29,620 including Uncle Li. 527 00:31:31,570 --> 00:31:33,140 But I found nothing unusual. 528 00:31:33,700 --> 00:31:35,980 The man in black seems to have vanished into thin air. 529 00:31:35,980 --> 00:31:38,220 If he's behind the corpse slaves, 530 00:31:38,220 --> 00:31:39,060 what does he want? 531 00:31:39,730 --> 00:31:40,660 At the very least, 532 00:31:40,660 --> 00:31:43,050 they wouldn't appear at Guangtian Sect without reason. 533 00:31:52,090 --> 00:31:53,380 Where's this carrier pigeon from? 534 00:31:53,380 --> 00:31:54,570 I worried for Father's safety 535 00:31:54,570 --> 00:31:55,700 and wrote home. 536 00:31:56,050 --> 00:31:56,940 This must be the reply. 537 00:32:04,050 --> 00:32:04,900 Something's wrong. 538 00:32:08,140 --> 00:32:09,660 Father is in secluded cultivation. 539 00:32:09,660 --> 00:32:10,900 All is well in the sect. 540 00:32:12,290 --> 00:32:13,420 What's wrong? 541 00:32:13,420 --> 00:32:15,250 With corpse slaves reappearing, 542 00:32:15,250 --> 00:32:16,330 how can Father remain 543 00:32:16,330 --> 00:32:17,170 in seclusion? 544 00:32:19,293 --> 00:32:20,593 I must return to Guangtian Sect. 545 00:32:20,900 --> 00:32:21,900 I'll go with you. 546 00:32:21,900 --> 00:32:22,940 I feel this matter 547 00:32:22,940 --> 00:32:24,490 is linked to the man in black. 548 00:32:25,330 --> 00:32:26,180 Perhaps 549 00:32:26,180 --> 00:32:28,220 this is our chance to catch him. 550 00:32:28,940 --> 00:32:30,620 My year of confinement has ended. 551 00:32:31,940 --> 00:32:33,140 Let's depart at once. 552 00:32:33,140 --> 00:32:33,980 All right. 553 00:32:44,010 --> 00:32:45,210 Other than the snow mountains, 554 00:32:45,330 --> 00:32:46,250 did he mention 555 00:32:46,530 --> 00:32:47,860 any other places he had been? 556 00:32:48,180 --> 00:32:49,140 Vaguely, 557 00:32:49,700 --> 00:32:51,980 something about Blood... 558 00:32:53,770 --> 00:32:54,620 Marsh Forest? 559 00:32:54,860 --> 00:32:59,020 (Guangtian Sect, Blood Marsh Forest) 560 00:33:09,180 --> 00:33:10,020 Young Master, 561 00:33:10,980 --> 00:33:11,900 near Guangtian Sect, 562 00:33:12,220 --> 00:33:13,339 corpse slaves have appeared. 563 00:33:13,940 --> 00:33:14,780 Also, 564 00:33:14,940 --> 00:33:16,900 Miss Cai has left Qingque Sect. 565 00:33:21,140 --> 00:33:22,533 Her year of confinement has ended. 566 00:33:23,570 --> 00:33:25,420 It's time for her to return to Luoying Valley. 567 00:33:25,420 --> 00:33:26,380 Miss Cai 568 00:33:26,980 --> 00:33:28,900 went to Guangtian Sect with Song Yuzhi. 569 00:33:32,090 --> 00:33:33,250 Not my business. 570 00:33:37,980 --> 00:33:39,660 (Blood Marsh Forest) 571 00:33:39,660 --> 00:33:44,860 (Guangtian Sect) 572 00:33:44,860 --> 00:33:47,780 (Timely Chamber) 573 00:33:47,810 --> 00:33:48,650 Xiuzhi. 574 00:33:48,980 --> 00:33:49,820 Yuzhi, 575 00:33:50,250 --> 00:33:51,090 why are you back? 576 00:33:51,570 --> 00:33:52,410 What's wrong? 577 00:33:52,700 --> 00:33:53,660 What happened? 578 00:33:56,420 --> 00:33:57,260 I must see Father. 579 00:33:57,470 --> 00:33:58,330 Do not enter. 580 00:33:58,330 --> 00:33:59,570 I must see him. 581 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 Xiuzhi, you are injured. 582 00:34:03,090 --> 00:34:04,770 I hurt myself while practicing. 583 00:34:05,200 --> 00:34:06,090 Xiuzhi, 584 00:34:06,090 --> 00:34:07,010 what is going on? 585 00:34:08,260 --> 00:34:10,130 Is it related to the corpse slaves? 586 00:34:10,490 --> 00:34:11,330 Master Xiuzhi. 587 00:34:12,940 --> 00:34:13,900 Master Yuzhi, 588 00:34:13,900 --> 00:34:14,740 you're back. 589 00:34:16,300 --> 00:34:17,170 The Huangsha Gang 590 00:34:17,170 --> 00:34:18,900 has summoned Lord Yang of Siqi Sect. 591 00:34:18,900 --> 00:34:20,010 Go take a look. 592 00:34:20,010 --> 00:34:20,860 Let's go together. 593 00:34:22,300 --> 00:34:25,540 (Timely Chamber) 594 00:34:25,780 --> 00:34:26,620 Uncle Song, 595 00:34:27,340 --> 00:34:28,820 though the Huangsha Gang is weak, 596 00:34:29,300 --> 00:34:30,535 my father-in-law never bullied 597 00:34:30,546 --> 00:34:31,690 the weak in decades. 598 00:34:32,260 --> 00:34:33,340 As long as he had breath, 599 00:34:33,860 --> 00:34:35,860 he aided those in peril. 600 00:34:35,860 --> 00:34:36,780 Who would've thought 601 00:34:36,780 --> 00:34:38,650 he'd die at the hands of his mates? 602 00:34:39,530 --> 00:34:41,090 Senior, 603 00:34:41,090 --> 00:34:42,300 please uphold justice for him. 604 00:34:42,610 --> 00:34:44,860 Mr. Huang was upright. 605 00:34:45,130 --> 00:34:47,050 If he suffered injustice, 606 00:34:47,050 --> 00:34:49,010 we will seek justice. 607 00:34:49,010 --> 00:34:50,130 Who is he? 608 00:34:50,650 --> 00:34:51,980 He is Father's cousin, 609 00:34:52,380 --> 00:34:53,260 my grand uncle. 610 00:34:53,499 --> 00:34:55,259 He holds the highest seniority in my family. 611 00:34:55,270 --> 00:34:56,110 Lord Yang. 612 00:34:59,570 --> 00:35:01,050 Why hasn't Song Shijun come? 613 00:35:01,050 --> 00:35:02,530 Father is in seclusion. 614 00:35:02,530 --> 00:35:04,570 I'm temporarily in charge. 615 00:35:04,570 --> 00:35:06,090 Whatever you wish to say, 616 00:35:06,090 --> 00:35:07,300 speak to me. 617 00:35:07,300 --> 00:35:08,140 In seclusion? 618 00:35:09,380 --> 00:35:11,420 Is he truly unable to come out 619 00:35:11,420 --> 00:35:13,530 or too guilty to appear? 620 00:35:13,530 --> 00:35:14,940 Mind your words. 621 00:35:14,940 --> 00:35:16,570 What guilt does my father bear? 622 00:35:16,570 --> 00:35:17,530 Very well. 623 00:35:17,530 --> 00:35:19,170 Then, before everyone, 624 00:35:19,170 --> 00:35:20,380 I'll speak plainly. 625 00:35:20,740 --> 00:35:21,650 My father-in-law, 626 00:35:22,170 --> 00:35:23,780 Leader Huang of Huangsha Gang, 627 00:35:24,340 --> 00:35:25,900 retired from Jianghu years ago 628 00:35:26,570 --> 00:35:28,170 and lived quietly with his family. 629 00:35:28,570 --> 00:35:29,900 Yet Song Shijun 630 00:35:30,170 --> 00:35:32,210 coveted the secrecy of his mountain retreat 631 00:35:32,490 --> 00:35:34,090 to refine corpse slaves. 632 00:35:34,530 --> 00:35:36,076 When my father-in-law discovered this, 633 00:35:36,300 --> 00:35:38,090 Song Shijun silenced them all, 634 00:35:38,420 --> 00:35:40,740 slaughtering the old and young 635 00:35:40,740 --> 00:35:42,300 of the gang. 636 00:35:44,210 --> 00:35:45,050 Lord Yang, 637 00:35:45,300 --> 00:35:46,340 words alone are not proof. 638 00:35:47,210 --> 00:35:48,170 Do you have evidence? 639 00:35:48,170 --> 00:35:49,340 After the massacre, 640 00:35:49,900 --> 00:35:52,050 I examined the sword wounds. 641 00:35:52,340 --> 00:35:54,780 All died by Guangtian sword moves. 642 00:35:55,490 --> 00:35:56,900 The Six Sects are allies. 643 00:35:56,900 --> 00:35:59,130 We share knowledge. 644 00:35:59,130 --> 00:36:01,170 Imitating Guangtian sword marks 645 00:36:01,170 --> 00:36:02,010 is not difficult. 646 00:36:02,340 --> 00:36:03,180 Of course, 647 00:36:03,490 --> 00:36:04,780 I wouldn't accuse lightly 648 00:36:04,780 --> 00:36:06,610 based on sword moves alone. 649 00:36:06,980 --> 00:36:09,050 But Song Shijun slipped once 650 00:36:09,300 --> 00:36:10,780 and left a survivor. 651 00:36:11,090 --> 00:36:11,940 Sha Tian'er, 652 00:36:18,650 --> 00:36:20,420 show them your wound. 653 00:36:24,260 --> 00:36:25,340 All know 654 00:36:25,610 --> 00:36:27,210 Lord Song's sword moves are unique. 655 00:36:27,570 --> 00:36:28,820 The wounds are unseen at first, 656 00:36:29,050 --> 00:36:29,890 and later, 657 00:36:30,820 --> 00:36:32,170 the scar blooms like a flower. 658 00:36:33,050 --> 00:36:34,820 Senior, please examine it. 659 00:36:53,090 --> 00:36:53,930 Indeed, 660 00:36:54,530 --> 00:36:57,260 it's a wound from Shijun's sword. 661 00:36:57,570 --> 00:36:58,740 What proof is that? 662 00:36:59,530 --> 00:37:00,740 Everyone knows 663 00:37:00,740 --> 00:37:03,090 his sword style is ornate. 664 00:37:03,090 --> 00:37:04,050 Though flashy, 665 00:37:04,050 --> 00:37:05,300 it's not hard 666 00:37:06,050 --> 00:37:07,090 to learn. 667 00:37:07,380 --> 00:37:08,220 Cai Zhao, 668 00:37:08,650 --> 00:37:10,050 this is not your place to speak. 669 00:37:10,050 --> 00:37:11,260 If we speak of fairness, 670 00:37:11,820 --> 00:37:12,820 anyone may speak. 671 00:37:15,610 --> 00:37:16,543 I arrived just in time. 672 00:37:16,860 --> 00:37:18,210 How could I not join? 673 00:37:22,130 --> 00:37:22,980 Sha Tian'er, 674 00:37:24,530 --> 00:37:25,380 tell us 675 00:37:26,260 --> 00:37:27,690 how Lord Song wounded you. 676 00:37:28,380 --> 00:37:29,610 My master, Leader Huang, 677 00:37:30,050 --> 00:37:31,820 heard villagers were disappearing. 678 00:37:32,420 --> 00:37:33,420 We learned 679 00:37:33,740 --> 00:37:35,090 remnants of the Nie faction 680 00:37:35,090 --> 00:37:36,463 had sought refuge at Guangtian Sect 681 00:37:36,710 --> 00:37:37,570 and offered 682 00:37:37,570 --> 00:37:39,530 the method to refine corpse slaves 683 00:37:39,530 --> 00:37:40,820 to Song Shijun. 684 00:37:41,420 --> 00:37:43,340 When the secret leaked, 685 00:37:43,860 --> 00:37:45,260 he slaughtered the Huangsha Gang 686 00:37:45,260 --> 00:37:46,940 to conceal it. 687 00:37:48,900 --> 00:37:49,980 I survived 688 00:37:50,420 --> 00:37:51,610 only by feigning death. 689 00:37:51,900 --> 00:37:53,900 That is only your word. 690 00:37:56,380 --> 00:37:58,170 Song Shijun even hurt 691 00:37:58,170 --> 00:37:59,050 his own son. 692 00:37:59,060 --> 00:38:00,130 Isn't that proof? 693 00:38:00,650 --> 00:38:01,490 No. 694 00:38:02,210 --> 00:38:03,050 Xiuzhi, 695 00:38:03,050 --> 00:38:04,300 what happened? 696 00:38:04,300 --> 00:38:05,650 Was it truly Father? 697 00:38:05,650 --> 00:38:06,690 It was not Father. 698 00:38:06,690 --> 00:38:08,490 I'll answer for him. 699 00:38:08,490 --> 00:38:09,740 Xiuzhi 700 00:38:09,740 --> 00:38:10,940 saved Miss Qi and Mr. Dai 701 00:38:10,940 --> 00:38:12,820 from corpse slaves 702 00:38:12,820 --> 00:38:13,670 and uncovered 703 00:38:13,670 --> 00:38:15,530 Song Shijun's plot. 704 00:38:15,530 --> 00:38:18,340 Song Shijun forced Xiuzhi to hide it, 705 00:38:18,340 --> 00:38:19,820 but Xiuzhi refused, 706 00:38:19,820 --> 00:38:22,570 so Song Shijun tried to silence him. 707 00:38:22,570 --> 00:38:23,900 I wondered why sounds 708 00:38:23,900 --> 00:38:26,050 of fighting came from his chamber. 709 00:38:26,050 --> 00:38:27,170 I see. 710 00:38:28,130 --> 00:38:30,170 What misfortune. 711 00:38:31,090 --> 00:38:31,930 Xiuzhi, 712 00:38:32,170 --> 00:38:33,690 is this true? 713 00:38:36,780 --> 00:38:37,620 Uncle Pang, 714 00:38:37,900 --> 00:38:38,740 you tell us. 715 00:38:39,900 --> 00:38:41,260 I don't know. 716 00:38:41,940 --> 00:38:43,130 When I returned, 717 00:38:44,340 --> 00:38:45,650 I saw Master Xiuzhi 718 00:38:45,650 --> 00:38:46,610 fighting the Lord. 719 00:38:46,980 --> 00:38:47,820 After that, 720 00:38:48,170 --> 00:38:49,570 the Lord entered seclusion. 721 00:38:50,010 --> 00:38:50,850 Yuzhi, 722 00:38:51,420 --> 00:38:52,900 Father had a momentary lapse. 723 00:38:52,900 --> 00:38:53,940 Do not blame him. 724 00:38:58,780 --> 00:38:59,620 Father, 725 00:38:59,710 --> 00:39:00,570 why have you come out? 726 00:39:00,570 --> 00:39:01,420 Father. 727 00:39:01,420 --> 00:39:02,530 Song Shijun, 728 00:39:03,210 --> 00:39:05,380 I want you to pay with blood! 729 00:39:08,640 --> 00:39:19,300 =Generation to Generation= 730 00:39:38,060 --> 00:39:42,470 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 731 00:39:43,035 --> 00:39:47,650 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 732 00:39:47,990 --> 00:39:52,555 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 733 00:39:53,080 --> 00:39:57,380 ♪Free to wander in the world♪ 734 00:40:00,325 --> 00:40:05,025 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 735 00:40:05,550 --> 00:40:09,840 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 736 00:40:10,500 --> 00:40:14,530 ♪The night is calm, still as a stream♪ 737 00:40:14,845 --> 00:40:19,970 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 738 00:40:20,545 --> 00:40:25,355 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 739 00:40:25,570 --> 00:40:29,740 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 740 00:40:30,465 --> 00:40:34,400 ♪I freely roam in the world♪ 741 00:40:34,900 --> 00:40:40,175 ♪All I ask is that you go with me♪ 742 00:41:02,905 --> 00:41:08,035 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 743 00:41:08,400 --> 00:41:12,770 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 744 00:41:13,035 --> 00:41:17,165 ♪I freely roam in the world♪ 745 00:41:17,350 --> 00:41:22,925 ♪All I ask is that you go with me♪ 44005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.