All language subtitles for Generation to Generation Episode 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 29= 3 00:01:38,850 --> 00:01:39,740 Uncle Xue, 4 00:01:41,410 --> 00:01:42,620 what kind of person 5 00:01:43,570 --> 00:01:45,050 was Mu Zhengyang, really? 6 00:01:47,290 --> 00:01:48,130 Zhengyang was... 7 00:01:50,210 --> 00:01:51,050 He... 8 00:01:51,660 --> 00:01:52,850 It's been so many years. 9 00:01:53,770 --> 00:01:55,290 What's there left to hide? 10 00:02:02,620 --> 00:02:03,820 The first time I saw him, he had 11 00:02:05,100 --> 00:02:06,210 (Little Mu Zhengyang) no family, no home, 12 00:02:06,210 --> 00:02:07,410 just wandering, 13 00:02:07,410 --> 00:02:09,690 fighting dogs for scraps like an animal. 14 00:02:10,290 --> 00:02:12,340 He could barely speak in full sentences. 15 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 The village kids 16 00:02:25,660 --> 00:02:26,940 called him a mongrel. 17 00:02:27,350 --> 00:02:28,220 Mongrel! 18 00:02:28,220 --> 00:02:29,780 Nobody wants you! 19 00:02:30,100 --> 00:02:31,060 Little mongrel! 20 00:02:31,060 --> 00:02:32,170 You're not fit to play with us. 21 00:02:32,170 --> 00:02:33,010 Get him! 22 00:02:33,290 --> 00:02:34,540 They were cruel, those kids., 23 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 always picking on him. 24 00:02:36,380 --> 00:02:37,540 But he never broke. 25 00:02:37,540 --> 00:02:38,660 He wouldn't bow to them. 26 00:02:39,290 --> 00:02:40,890 They'd beat him until he bled, 27 00:02:41,820 --> 00:02:42,660 but his eyes 28 00:02:43,610 --> 00:02:45,010 stayed fierce, like a cornered wolf's. 29 00:02:48,130 --> 00:02:50,610 One day, I couldn't just watch. 30 00:02:51,940 --> 00:02:53,100 I stepped in. 31 00:02:54,060 --> 00:02:55,820 - Little mongrel! Bad guys, bad guys! 32 00:02:55,820 --> 00:02:56,660 - Run! Run! - Bad guys! 33 00:02:58,570 --> 00:02:59,500 You okay? 34 00:03:07,060 --> 00:03:07,900 Come here. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,500 Good boy. Hang in there. 36 00:03:16,940 --> 00:03:17,780 My mother 37 00:03:18,820 --> 00:03:19,820 saw him, took pity, 38 00:03:20,730 --> 00:03:21,730 took him in. 39 00:03:22,690 --> 00:03:23,690 Careful now. 40 00:03:31,100 --> 00:03:31,940 Easy. 41 00:03:35,890 --> 00:03:36,730 Go on, eat. 42 00:03:38,540 --> 00:03:40,380 But the good times didn't last. 43 00:03:42,260 --> 00:03:43,170 My father 44 00:03:44,380 --> 00:03:45,540 had a hunting accident. 45 00:03:46,410 --> 00:03:49,100 Then the village bullies set their sights on us. 46 00:03:50,170 --> 00:03:51,340 One night, 47 00:03:54,130 --> 00:03:56,100 they broke in. 48 00:04:08,940 --> 00:04:10,290 Come here. Come on. 49 00:04:11,730 --> 00:04:12,820 Hold still. 50 00:04:22,850 --> 00:04:23,980 You animal! 51 00:04:24,780 --> 00:04:25,620 Let go! 52 00:04:26,100 --> 00:04:26,940 Come on! 53 00:04:29,780 --> 00:04:31,100 No! 54 00:04:32,490 --> 00:04:33,810 Mother! 55 00:04:35,410 --> 00:04:37,290 Mother! 56 00:04:37,290 --> 00:04:40,100 Mother, wake up! 57 00:04:40,100 --> 00:04:41,580 Mother! 58 00:04:42,410 --> 00:04:43,730 Mother! 59 00:04:45,020 --> 00:04:47,700 Please wake up! 60 00:04:47,700 --> 00:04:49,610 Mother! 61 00:04:55,340 --> 00:04:56,660 Mother! 62 00:04:58,220 --> 00:05:00,050 Mother! 63 00:05:00,050 --> 00:05:01,580 Wake up, Mother. 64 00:05:04,410 --> 00:05:06,610 Please wake up. 65 00:05:11,290 --> 00:05:12,610 Mother! 66 00:05:14,340 --> 00:05:15,660 Mother! 67 00:05:25,540 --> 00:05:26,380 Zhengyang. 68 00:05:31,900 --> 00:05:34,170 I have to avenge her. 69 00:05:45,930 --> 00:05:47,340 Some preyed on the helpless 70 00:05:48,900 --> 00:05:50,140 and the others stood there and watched. 71 00:05:51,900 --> 00:05:52,900 Zhengyang said 72 00:05:53,930 --> 00:05:56,100 they all deserve to die for what they did. 73 00:06:05,370 --> 00:06:06,340 What happened then? 74 00:06:08,290 --> 00:06:09,220 After that, 75 00:06:12,020 --> 00:06:13,580 we wandered, 76 00:06:14,250 --> 00:06:15,410 just the two of us. 77 00:06:16,370 --> 00:06:17,490 Until one day, we ran into 78 00:06:18,370 --> 00:06:19,850 someone from the martial world. 79 00:06:28,620 --> 00:06:31,060 (Young Mu Zhengyang) 80 00:06:37,020 --> 00:06:37,860 Water... 81 00:06:38,100 --> 00:06:38,940 Please... 82 00:06:39,140 --> 00:06:40,100 Give me water... 83 00:06:45,540 --> 00:06:46,490 Young Master? 84 00:06:47,410 --> 00:06:48,700 What are you doing here? 85 00:06:49,540 --> 00:06:51,780 You're the heir to the Li Sect. 86 00:06:52,340 --> 00:06:54,660 Get back to the Hanhai Mountains now. 87 00:07:03,020 --> 00:07:03,860 Zhengyang 88 00:07:04,370 --> 00:07:05,610 decided to join the Li Sect. 89 00:07:06,850 --> 00:07:08,220 He had these fragments 90 00:07:08,490 --> 00:07:09,340 from when he was little 91 00:07:09,980 --> 00:07:11,020 and someone feeding him 92 00:07:11,580 --> 00:07:12,540 and holding him. 93 00:07:13,700 --> 00:07:15,610 And there was another child like him. 94 00:07:15,610 --> 00:07:16,490 Maybe that child 95 00:07:17,660 --> 00:07:19,140 was the one they called 96 00:07:20,490 --> 00:07:21,330 Young Master. 97 00:07:35,580 --> 00:07:36,900 Maybe you shouldn't go. 98 00:07:37,540 --> 00:07:39,020 They say those people from the Demon Sect 99 00:07:39,020 --> 00:07:40,290 are savages who would eat you alive. 100 00:07:40,610 --> 00:07:41,450 I have to. 101 00:07:42,140 --> 00:07:43,220 I need to know 102 00:07:43,220 --> 00:07:44,140 who I am. 103 00:07:44,810 --> 00:07:45,650 Youfu, 104 00:07:45,980 --> 00:07:46,820 go back 105 00:07:47,730 --> 00:07:48,570 and wait for me. 106 00:07:50,900 --> 00:07:51,740 Don't worry. 107 00:07:52,340 --> 00:07:53,490 I'll come back alive. 108 00:08:16,490 --> 00:08:17,580 Years later, 109 00:08:18,250 --> 00:08:19,290 he came back. 110 00:08:19,850 --> 00:08:21,340 He was totally different then. 111 00:08:24,140 --> 00:08:24,980 Youfu! 112 00:08:26,540 --> 00:08:27,490 Zhengyang! 113 00:08:34,610 --> 00:08:35,770 Let me look at you! 114 00:08:37,890 --> 00:08:39,100 Sit down, 115 00:08:41,340 --> 00:08:42,180 let me 116 00:08:42,180 --> 00:08:43,130 get you something to eat. 117 00:08:48,730 --> 00:08:49,570 Zhengyang, 118 00:08:50,530 --> 00:08:51,420 what is that 119 00:08:51,770 --> 00:08:52,940 on your back? 120 00:08:52,940 --> 00:08:54,490 What did they do to you? 121 00:08:57,250 --> 00:08:58,090 Youfu, 122 00:08:58,610 --> 00:08:59,450 don't worry. 123 00:09:00,010 --> 00:09:01,420 Everyone who ever hurt me, 124 00:09:02,300 --> 00:09:03,890 I'll make them pay. 125 00:09:04,490 --> 00:09:06,490 You... you're going back? 126 00:09:06,490 --> 00:09:07,330 Of course. 127 00:09:08,530 --> 00:09:11,010 I'm going to take back what's mine. 128 00:09:14,010 --> 00:09:16,490 There's no justice in this world. 129 00:09:18,010 --> 00:09:19,650 So I'll 130 00:09:20,300 --> 00:09:21,770 make my own. 131 00:09:22,250 --> 00:09:23,090 That time, 132 00:09:23,610 --> 00:09:25,250 he'd changed. 133 00:09:25,250 --> 00:09:26,100 He said 134 00:09:26,100 --> 00:09:27,250 he had a complicated identity. 135 00:09:27,490 --> 00:09:28,650 Once he reclaimed his birthright, 136 00:09:28,890 --> 00:09:30,220 he'd tell me everything. 137 00:09:31,980 --> 00:09:32,940 And then? 138 00:09:34,010 --> 00:09:35,820 We met one more time. 139 00:09:35,820 --> 00:09:36,770 When he came 140 00:09:38,580 --> 00:09:40,340 to talk to you about the engagement? 141 00:09:40,730 --> 00:09:41,570 Yes. 142 00:09:43,610 --> 00:09:44,450 That night, 143 00:09:44,770 --> 00:09:45,820 he talked and talked. 144 00:09:46,530 --> 00:09:49,610 For once, he seemed to have hope. 145 00:09:49,610 --> 00:09:50,490 But then he said 146 00:09:51,130 --> 00:09:52,890 he'd hurt Pingshu. 147 00:09:52,890 --> 00:09:54,820 He was terrified she wouldn't forgive him. 148 00:09:54,820 --> 00:09:56,370 He couldn't bring himself to tell her 149 00:09:56,370 --> 00:09:58,340 what he really was. 150 00:09:58,340 --> 00:10:00,420 He was afraid she'd leave him. 151 00:10:00,420 --> 00:10:02,300 His whole life was suffering. 152 00:10:03,850 --> 00:10:05,130 Bullied as a kid, 153 00:10:05,770 --> 00:10:07,250 he never learned to trust anyone. 154 00:10:07,650 --> 00:10:09,490 He finally met Ms. Cai, but even then, 155 00:10:10,530 --> 00:10:12,300 he couldn't give her his whole heart. 156 00:10:13,060 --> 00:10:14,100 In the end, that poor man 157 00:10:14,940 --> 00:10:16,250 died without even knowing why. 158 00:10:16,890 --> 00:10:17,730 No one 159 00:10:20,220 --> 00:10:21,420 even knows where his body is. 160 00:10:22,060 --> 00:10:23,060 I don't feel sorry for him at all. 161 00:10:25,580 --> 00:10:26,420 Young Master. 162 00:10:28,580 --> 00:10:30,180 Mu Zhengyang's hands were dripping with blood. 163 00:10:30,610 --> 00:10:31,770 He killed plenty who deserved it 164 00:10:31,770 --> 00:10:32,850 and plenty who didn't. 165 00:10:33,220 --> 00:10:34,980 He turned this whole martial world upside down, 166 00:10:35,730 --> 00:10:37,100 and my father got caught up in the wreckage. 167 00:10:38,100 --> 00:10:40,060 If he ended up in hell, 168 00:10:40,060 --> 00:10:40,980 good riddance. 169 00:10:41,250 --> 00:10:42,340 Young Master, 170 00:10:42,340 --> 00:10:44,610 I was just chatting with Miss Cai. 171 00:10:50,490 --> 00:10:51,340 Let me show you something. 172 00:11:00,650 --> 00:11:01,940 When did you plant this? 173 00:11:02,850 --> 00:11:04,130 After you and Song Yuzhi left. 174 00:11:05,060 --> 00:11:05,900 That long ago? 175 00:11:09,340 --> 00:11:10,180 Zhao, 176 00:11:12,100 --> 00:11:13,730 if you ever miss home, 177 00:11:13,730 --> 00:11:14,890 just come here and take a look. 178 00:11:27,130 --> 00:11:27,970 Mu Qingyan. 179 00:11:29,490 --> 00:11:30,940 I want to give you something too. 180 00:11:32,700 --> 00:11:33,540 Alright. 181 00:11:55,180 --> 00:11:57,300 Mu Qingyan's taken over the Bliss Palace. 182 00:11:58,010 --> 00:11:59,490 Why isn't Zhao back yet? 183 00:12:00,180 --> 00:12:02,180 Our dear junior sister, that traitor, 184 00:12:02,180 --> 00:12:03,650 finally got what she wanted. 185 00:12:03,650 --> 00:12:04,650 She's the wife of the Chief now. 186 00:12:05,060 --> 00:12:05,900 Why would she ever come back? 187 00:12:06,530 --> 00:12:07,370 Enough. 188 00:12:08,420 --> 00:12:09,260 Just stop. 189 00:12:10,010 --> 00:12:10,850 You are still defending her? 190 00:12:29,130 --> 00:12:29,970 Careful. 191 00:12:35,490 --> 00:12:36,420 Steps. 192 00:12:37,580 --> 00:12:38,420 Take my hand. 193 00:12:38,730 --> 00:12:39,570 First step. 194 00:12:40,180 --> 00:12:41,020 Second. 195 00:12:59,420 --> 00:13:00,260 There. 196 00:13:04,860 --> 00:13:06,100 (Peach Blossom Tavern) 197 00:13:06,100 --> 00:13:07,180 I promised you, remember? 198 00:13:07,490 --> 00:13:09,490 I'd share my childhood with you. 199 00:13:16,890 --> 00:13:17,730 Look. 200 00:13:18,100 --> 00:13:19,650 (Nutritious Pastry) This is the pastry shop. 201 00:13:20,370 --> 00:13:21,300 Their peach blossom pastries 202 00:13:21,300 --> 00:13:22,300 are the best. 203 00:13:22,740 --> 00:13:23,650 (Ingenious Study) 204 00:13:23,650 --> 00:13:24,530 And next door 205 00:13:24,530 --> 00:13:26,060 is Ingenious Scholar's shop. 206 00:13:26,060 --> 00:13:28,530 There are so many storybooks there. 207 00:13:28,530 --> 00:13:29,730 There's this one mysterious little box, 208 00:13:30,490 --> 00:13:32,580 with books they'd never let kids touch. 209 00:13:36,220 --> 00:13:37,060 See this? 210 00:13:38,010 --> 00:13:39,180 We're catching ants. 211 00:13:43,940 --> 00:13:44,780 That's me? 212 00:13:46,650 --> 00:13:48,180 I said I'd share half with you, 213 00:13:48,530 --> 00:13:49,650 so you have to be here for it. 214 00:14:00,850 --> 00:14:01,940 The past 215 00:14:02,770 --> 00:14:03,650 is behind us. 216 00:14:04,530 --> 00:14:05,580 From now on, 217 00:14:06,370 --> 00:14:08,370 I just want you to be happy. 218 00:14:10,060 --> 00:14:11,700 You have a beautiful smile. 219 00:14:11,700 --> 00:14:12,650 You should use it more. 220 00:14:17,300 --> 00:14:19,610 And pay more attention to the people around you. 221 00:14:20,340 --> 00:14:21,180 I believe 222 00:14:21,940 --> 00:14:23,300 that without those Sevens Pills, 223 00:14:24,340 --> 00:14:26,180 You Guanyue and the others still wouldn't turn on you. 224 00:14:27,130 --> 00:14:28,300 You don't need to test people 225 00:14:28,940 --> 00:14:29,940 with life and death 226 00:14:30,530 --> 00:14:32,220 to earn real loyalty. 227 00:14:38,510 --> 00:14:39,370 Zhao. 228 00:14:39,370 --> 00:14:40,210 Mu Qingyan, 229 00:14:41,730 --> 00:14:42,570 I love you. 230 00:14:44,850 --> 00:14:45,820 I love you 231 00:14:47,130 --> 00:14:48,490 very much. 232 00:14:50,300 --> 00:14:51,580 No matter whether you 233 00:14:52,100 --> 00:14:52,940 deceived me, 234 00:14:54,100 --> 00:14:54,940 or even lost your mind, 235 00:14:57,890 --> 00:14:59,490 I can't stop myself 236 00:14:59,490 --> 00:15:00,490 from loving you. 237 00:15:02,890 --> 00:15:04,060 I love you so much 238 00:15:05,650 --> 00:15:08,220 that I once thought of giving you everything I have. 239 00:15:09,370 --> 00:15:11,420 I want to know every part of you. 240 00:15:12,890 --> 00:15:14,370 I love you too much to lie to you. 241 00:15:15,650 --> 00:15:17,130 I love you enough that I can't watch you 242 00:15:17,890 --> 00:15:19,580 walk the same road as Mu Zhengyang. 243 00:15:21,220 --> 00:15:22,060 The truth is, 244 00:15:22,820 --> 00:15:25,060 even if I had known your plan from the very beginning, 245 00:15:29,370 --> 00:15:30,820 I still would have chosen to save you. 246 00:15:32,940 --> 00:15:34,130 You're afraid 247 00:15:36,180 --> 00:15:37,100 of the dark. 248 00:15:38,700 --> 00:15:39,940 All that power, 249 00:15:41,180 --> 00:15:42,650 and you trust no one. 250 00:15:44,820 --> 00:15:46,580 If they crippled your cultivation, 251 00:15:48,650 --> 00:15:49,490 I can't imagine 252 00:15:52,580 --> 00:15:54,250 how you'd survive. 253 00:15:55,370 --> 00:15:56,610 But a path paved with corpses 254 00:15:58,100 --> 00:15:59,700 is not the way home. 255 00:16:03,890 --> 00:16:05,770 It'll just leave you with nothing. 256 00:16:07,220 --> 00:16:08,490 I don't want to be locked away. 257 00:16:10,940 --> 00:16:13,700 And I don't want you locked away either. 258 00:16:19,610 --> 00:16:20,450 Mu Qingyan, 259 00:16:24,100 --> 00:16:25,340 I have to go home. 260 00:16:35,530 --> 00:16:36,370 Zhao. 261 00:17:01,730 --> 00:17:02,570 Miss Cai! 262 00:17:02,980 --> 00:17:03,820 Miss Cai! 263 00:17:03,980 --> 00:17:05,250 We found a wedding dress shop! 264 00:17:13,730 --> 00:17:14,770 Miss Cai! 265 00:17:15,050 --> 00:17:15,890 Master You. 266 00:17:25,630 --> 00:17:26,490 Young Master. 267 00:17:26,490 --> 00:17:27,330 Where's Miss Cai? 268 00:17:29,250 --> 00:17:30,180 She left. 269 00:17:30,180 --> 00:17:31,020 She's gone? 270 00:17:31,730 --> 00:17:32,570 I'll bring her back. 271 00:17:32,570 --> 00:17:33,410 Don't. 272 00:17:35,730 --> 00:17:36,770 She won't come back. 273 00:17:56,380 --> 00:17:57,290 Yuzhi. 274 00:17:57,620 --> 00:17:59,180 You have the nerve to come back?! 275 00:17:59,180 --> 00:18:00,490 Father was good to you! 276 00:18:00,490 --> 00:18:01,940 And you shamelessly schemed with that demon sect! 277 00:18:01,940 --> 00:18:03,810 You betrayed your master, your sect, for a man! 278 00:18:03,810 --> 00:18:04,650 You... 279 00:18:07,010 --> 00:18:08,290 What happens to Zhao 280 00:18:08,810 --> 00:18:10,290 should be decided by the lords. 281 00:18:12,660 --> 00:18:13,530 It's good you are back. 282 00:18:13,980 --> 00:18:14,820 It's good. 283 00:18:15,660 --> 00:18:17,130 Zhao, Master's waiting. 284 00:18:20,660 --> 00:18:21,500 Stop. 285 00:19:09,620 --> 00:19:11,500 (Righteous Spirit) 286 00:19:13,700 --> 00:19:14,770 My aunt's Sunshine Blade 287 00:19:15,570 --> 00:19:17,050 was meant for slaying demons. 288 00:19:17,810 --> 00:19:18,700 I'm not worthy to wield it. 289 00:19:29,490 --> 00:19:31,420 Grandfather forged this Heart-Protect Chain for me, 290 00:19:31,980 --> 00:19:33,490 and I used it to save someone from the demon sect. 291 00:19:34,250 --> 00:19:35,530 I'm not worthy of this either. 292 00:19:41,900 --> 00:19:43,330 Zhao. Zhao! 293 00:19:43,330 --> 00:19:44,170 No, no, don't. 294 00:19:45,220 --> 00:19:46,090 I, Cai Zhao, have betrayed 295 00:19:46,380 --> 00:19:47,220 my master and sect, 296 00:19:47,620 --> 00:19:48,660 colluded with the Demon Sect, 297 00:19:49,090 --> 00:19:50,010 maimed my fellow disciples, and 298 00:19:50,940 --> 00:19:51,810 shown disrespect to my elders. 299 00:19:52,940 --> 00:19:53,980 My crimes are unforgivable. 300 00:19:54,420 --> 00:19:55,660 Today, I sincerely plead guilty. 301 00:19:56,090 --> 00:19:57,140 Whatever punishment is decreed, 302 00:19:58,490 --> 00:19:59,330 I am willing 303 00:19:59,810 --> 00:20:00,810 to accept it without complaint. 304 00:20:02,420 --> 00:20:03,260 Cai Zhao, 305 00:20:04,250 --> 00:20:05,730 are you sure about this? 306 00:20:12,730 --> 00:20:14,090 Cai Zhao, traitorous disciple 307 00:20:14,700 --> 00:20:15,540 of Qingque Sect, 308 00:20:16,220 --> 00:20:17,900 receive your sentence. Accept your punishment. 309 00:20:20,570 --> 00:20:21,570 Betrayal of master and sect, 310 00:20:22,140 --> 00:20:23,010 alliance with the demon sect, 311 00:20:23,490 --> 00:20:24,730 defiance of all that is right, 312 00:20:25,140 --> 00:20:26,010 those are unforgivable crimes. 313 00:20:26,620 --> 00:20:27,460 It is only fitting 314 00:20:27,860 --> 00:20:28,940 that the sect be cleansed of her. 315 00:20:31,380 --> 00:20:32,860 I'd like to see 316 00:20:32,860 --> 00:20:34,180 who dares touch my daughter! 317 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Lord Cai. 318 00:20:37,420 --> 00:20:38,260 Please calm down. 319 00:20:38,860 --> 00:20:41,220 No one died because of what she did. 320 00:20:41,900 --> 00:20:43,490 Just strip her cultivation and be done with it. 321 00:20:44,330 --> 00:20:46,010 Strip her cultivation? 322 00:20:46,010 --> 00:20:48,490 What young person doesn't make mistakes? 323 00:20:48,490 --> 00:20:49,330 If you ask me, 324 00:20:49,330 --> 00:20:51,090 just let it go. 325 00:20:51,700 --> 00:20:53,490 Let Lord Cai take her home 326 00:20:53,490 --> 00:20:54,660 and deal with it privately. 327 00:20:55,700 --> 00:20:56,620 A household has its rules. 328 00:20:57,050 --> 00:20:58,220 A sect has its laws. 329 00:20:59,420 --> 00:21:01,940 If Cai Zhao walks away from this lightly, 330 00:21:02,330 --> 00:21:04,220 what's to stop other disciples 331 00:21:04,220 --> 00:21:05,220 from doing the same? 332 00:21:05,900 --> 00:21:06,940 Should we just 333 00:21:07,490 --> 00:21:08,570 let them off easy too? 334 00:21:09,660 --> 00:21:10,530 Li Wenxun, 335 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 what do you want? 336 00:21:13,570 --> 00:21:16,380 Seven lashes from the Bone-Piercing Python Whip. 337 00:21:16,940 --> 00:21:17,810 After that, 338 00:21:17,810 --> 00:21:19,490 confinement at the Thousandfold Cliff 339 00:21:19,810 --> 00:21:20,860 to reflect on her mistakes. 340 00:21:20,860 --> 00:21:21,700 No! 341 00:21:22,700 --> 00:21:23,730 Can anyone 342 00:21:23,730 --> 00:21:25,380 survive that Python Whip? 343 00:21:25,380 --> 00:21:26,490 Enough. Stop talking. 344 00:21:26,490 --> 00:21:27,330 Alright. 345 00:21:27,730 --> 00:21:28,570 Zhao. 346 00:21:29,220 --> 00:21:30,140 Mother. 347 00:21:30,140 --> 00:21:31,330 I made a grave mistake. 348 00:21:33,290 --> 00:21:34,130 I deserve this. 349 00:21:40,900 --> 00:21:42,180 After the punishment, 350 00:21:44,010 --> 00:21:45,290 no one speaks of this again. 351 00:21:45,940 --> 00:21:47,290 Mu Qingyan nearly killed my son. 352 00:21:47,290 --> 00:21:48,660 This is too lenient. 353 00:21:48,660 --> 00:21:49,500 You, Yang. 354 00:21:50,380 --> 00:21:52,090 If it weren't for Cai Pingshu back then, 355 00:21:52,090 --> 00:21:53,570 your entire family would've been 356 00:21:53,570 --> 00:21:55,770 turned into corpse slaves by Nie Hengcheng. 357 00:21:55,770 --> 00:21:57,490 Learn some mercy, 358 00:21:57,490 --> 00:21:58,810 you ungrateful mongrel. 359 00:21:59,180 --> 00:22:00,020 - Wenxun! - You... 360 00:22:00,810 --> 00:22:01,650 Present the whip. 361 00:22:04,050 --> 00:22:05,050 As Sect Chief, 362 00:22:05,900 --> 00:22:07,140 I will carry this out myself. 363 00:23:58,940 --> 00:24:00,530 Execute! 364 00:25:15,570 --> 00:25:17,220 First lash! 365 00:25:52,010 --> 00:25:53,490 Second lash! 366 00:26:13,140 --> 00:26:14,660 Third lash! 367 00:26:29,420 --> 00:26:30,380 She's just a child. 368 00:26:30,380 --> 00:26:31,220 This is how you train her? 369 00:26:31,860 --> 00:26:33,290 When we became sworn brother and sister, 370 00:26:33,290 --> 00:26:35,010 I never pegged you for such a softie. 371 00:26:36,980 --> 00:26:37,860 Zhao. 372 00:26:37,860 --> 00:26:39,050 Let's go. No more training. 373 00:26:39,730 --> 00:26:40,570 I'll buy you candy. 374 00:26:43,180 --> 00:26:45,290 Candy! Candy! 375 00:26:45,290 --> 00:26:46,130 Yes. 376 00:26:46,140 --> 00:26:47,770 - Let's get candy! - Candy! 377 00:26:47,770 --> 00:26:49,050 - Let's go! - Buy candy. 378 00:26:49,380 --> 00:26:50,820 Candy! 379 00:26:50,820 --> 00:26:52,860 - Let's get candy! - I love candy! 380 00:27:03,810 --> 00:27:06,250 Fourth lash! 381 00:27:52,090 --> 00:27:53,530 Fifth lash! 382 00:28:01,920 --> 00:28:02,770 - Don't! - Zhao! 383 00:28:02,770 --> 00:28:03,610 You can't go. 384 00:28:03,610 --> 00:28:04,810 No, you can't. 385 00:28:29,330 --> 00:28:31,620 Sixth lash! 386 00:28:44,700 --> 00:28:46,980 I loved Yellow so much. 387 00:28:46,980 --> 00:28:48,980 Why did he bite me? 388 00:28:48,980 --> 00:28:52,180 I will never love a dog again. 389 00:28:57,980 --> 00:28:58,820 Zhao. 390 00:28:59,220 --> 00:29:00,380 Loving isn't wrong. 391 00:29:01,490 --> 00:29:03,490 If you find out you love the wrong thing, 392 00:29:03,980 --> 00:29:05,810 figure it out and set it right. 393 00:29:06,660 --> 00:29:08,660 There's so much beauty in this world. 394 00:29:09,290 --> 00:29:11,050 Don't let fear stop you 395 00:29:11,050 --> 00:29:12,140 from loving. 396 00:29:12,620 --> 00:29:13,460 Okay? 397 00:30:11,530 --> 00:30:13,250 Seventh lash! 398 00:30:20,570 --> 00:30:21,420 Zhao! 399 00:31:15,980 --> 00:31:16,860 Zhao! 400 00:32:53,220 --> 00:32:55,050 Qi Yunke didn't hold back at all. 401 00:32:56,010 --> 00:32:57,700 Zhao is just a girl, 402 00:32:57,700 --> 00:32:59,090 and he beat her so hard. 403 00:32:59,660 --> 00:33:01,140 And now she's locked away in the Realm Cavern 404 00:33:01,140 --> 00:33:02,330 for a whole year, 405 00:33:03,250 --> 00:33:04,490 no visits, no news. 406 00:33:05,700 --> 00:33:07,050 Stop pacing. 407 00:33:07,050 --> 00:33:08,530 We don't even know how she's doing. 408 00:33:09,290 --> 00:33:10,810 Just stop nagging. 409 00:33:12,810 --> 00:33:14,090 All the sect chiefs were there. 410 00:33:14,530 --> 00:33:16,730 Yunke is the head of the Six Sects. 411 00:33:17,620 --> 00:33:18,940 He already allowed Feicui 412 00:33:19,330 --> 00:33:20,770 to tend her wounds. 413 00:33:21,700 --> 00:33:22,980 Stop complaining. 414 00:33:22,980 --> 00:33:23,980 He already made an exception, 415 00:33:24,490 --> 00:33:25,620 letting Yuzhi look after her. 416 00:33:25,940 --> 00:33:26,780 I believe that Yuzhi 417 00:33:27,380 --> 00:33:28,490 will do everything he can 418 00:33:29,180 --> 00:33:30,090 to take care of Zhao. 419 00:33:30,490 --> 00:33:31,660 Then we'll have to 420 00:33:31,660 --> 00:33:32,810 rely on Yuzhi for that. 421 00:33:33,300 --> 00:33:35,020 (Righteous Spirit) 422 00:33:39,250 --> 00:33:40,090 I've prepared medicine. 423 00:33:40,570 --> 00:33:42,180 Zhao will recover once she takes it. 424 00:33:42,180 --> 00:33:43,020 No need. 425 00:33:43,730 --> 00:33:44,770 Those seven lashes 426 00:33:44,770 --> 00:33:46,050 damaged her meridians. 427 00:33:46,050 --> 00:33:47,250 No medicine can fix that. 428 00:33:47,250 --> 00:33:48,490 Enough. 429 00:33:48,490 --> 00:33:49,330 Xiaofeng. 430 00:33:49,490 --> 00:33:51,810 This is brewed from the Withered Branch. 431 00:33:52,940 --> 00:33:53,940 The Withered Branch? 432 00:34:00,010 --> 00:34:01,900 The one Pingshu planted? 433 00:34:03,290 --> 00:34:04,490 All these years, 434 00:34:04,490 --> 00:34:06,220 Lord Qi has been draining his inner power 435 00:34:06,220 --> 00:34:07,380 trying to heal Pingshu's injuries. 436 00:34:08,530 --> 00:34:10,610 He was waiting for this branch to bloom 437 00:34:10,610 --> 00:34:11,570 to use the flower as medicine. 438 00:34:11,570 --> 00:34:12,410 Enough said. 439 00:34:12,900 --> 00:34:15,490 This was always meant for Zhao. 440 00:34:16,380 --> 00:34:17,340 Take it to Yuzhi. 441 00:34:17,650 --> 00:34:18,820 Tell him to give it to her. 442 00:34:30,820 --> 00:34:36,300 (Realm Cavern) 443 00:35:09,530 --> 00:35:10,370 Zhao. 444 00:35:13,650 --> 00:35:14,490 Yuzhi. 445 00:35:16,170 --> 00:35:17,050 Drink this, 446 00:35:17,740 --> 00:35:18,580 and the pain will fade. 447 00:35:31,490 --> 00:35:32,570 Thank you, Yuzhi. 448 00:35:34,300 --> 00:35:35,140 Zhao, 449 00:35:36,090 --> 00:35:37,130 if it hurts, cry. 450 00:35:39,050 --> 00:35:39,890 I'm here. 451 00:35:40,260 --> 00:35:41,300 I'll stay with you. 452 00:35:44,900 --> 00:35:45,740 I'm fine. 453 00:35:48,820 --> 00:35:50,490 I just need some rest. 454 00:35:58,570 --> 00:36:00,610 Now that Nie Zhe is dead, 455 00:36:00,610 --> 00:36:03,090 Young Master, what are your plans? 456 00:36:03,650 --> 00:36:05,130 But the man in black behind him is still out there. 457 00:36:06,570 --> 00:36:07,820 If we don't deal with him, 458 00:36:08,610 --> 00:36:10,090 he'll become a real threat. 459 00:36:10,200 --> 00:36:11,090 Young Master, 460 00:36:11,090 --> 00:36:11,930 this time 461 00:36:12,210 --> 00:36:14,980 Miss Cai took seven lashes from the Python Whip. 462 00:36:15,940 --> 00:36:17,010 She'll live, 463 00:36:17,530 --> 00:36:18,690 but those wounds 464 00:36:19,050 --> 00:36:20,420 take time to heal. 465 00:36:21,260 --> 00:36:23,210 Lord Qi has confined he 466 00:36:23,210 --> 00:36:26,940 to the Realm Cavern at the Thousandfold Cliff 467 00:36:27,490 --> 00:36:28,740 for a year of solitary reflection. 468 00:36:30,610 --> 00:36:31,650 In this future year, 469 00:36:32,570 --> 00:36:33,820 only Song Yuzhi 470 00:36:34,170 --> 00:36:35,300 is allowed in or out 471 00:36:35,610 --> 00:36:36,450 to tend to her. 472 00:36:36,980 --> 00:36:38,490 From now on, she is her, 473 00:36:38,490 --> 00:36:39,330 and I am me. 474 00:36:39,980 --> 00:36:41,740 From now on, throughout the Li Sect, 475 00:36:41,740 --> 00:36:44,010 no one speaks of her again. 476 00:36:47,400 --> 00:36:58,060 =Generation to Generation= 477 00:37:16,820 --> 00:37:21,230 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 478 00:37:21,795 --> 00:37:26,410 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 479 00:37:26,750 --> 00:37:31,315 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 480 00:37:31,840 --> 00:37:36,140 ♪Free to wander in the world♪ 481 00:37:39,085 --> 00:37:43,785 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 482 00:37:44,310 --> 00:37:48,600 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 483 00:37:49,260 --> 00:37:53,290 ♪The night is calm, still as a stream♪ 484 00:37:53,605 --> 00:37:58,730 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 485 00:37:59,305 --> 00:38:04,115 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 486 00:38:04,330 --> 00:38:08,500 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 487 00:38:09,225 --> 00:38:13,160 ♪I freely roam in the world♪ 488 00:38:13,660 --> 00:38:18,935 ♪All I ask is that you go with me♪ 489 00:38:41,665 --> 00:38:46,795 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 490 00:38:47,160 --> 00:38:51,530 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 491 00:38:51,795 --> 00:38:55,925 ♪I freely roam in the world♪ 492 00:38:56,110 --> 00:39:01,685 ♪All I ask is that you go with me♪ 28420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.