All language subtitles for Fal.S01E08.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,000 ... 2 00:01:00,760 --> 00:01:02,320 Arr�tez les recherches. 3 00:01:02,680 --> 00:01:03,920 Je l'ai trouv�e. 4 00:01:33,120 --> 00:01:35,840 Penn a pass� sa vie aupr�s de son p�re ador�, 5 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Edward. 6 00:01:38,120 --> 00:01:41,000 A sa disparition, il y a deux ans, 7 00:01:41,520 --> 00:01:45,080 nous l'avons accueillie au sein de la famille Sword & Cross. 8 00:01:46,760 --> 00:01:48,480 Une nouvelle vie, 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,680 o� elle a vite trouv� sa place. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 C'�tait une femme joyeuse, aim�e, 11 00:01:54,800 --> 00:01:58,480 optimiste et au grand coeur. 12 00:01:59,920 --> 00:02:02,320 C'est une v�ritable trag�die 13 00:02:02,720 --> 00:02:06,720 qu'elle ait voulu quitter le sanctuaire qu'est Sword & Cross. 14 00:02:09,240 --> 00:02:12,000 Je pense parler au nom de tous en disant 15 00:02:12,440 --> 00:02:16,120 que nous avons le coeur lourd de l'avoir perdue. 16 00:02:24,480 --> 00:02:25,920 Elle nous manquera. 17 00:02:26,680 --> 00:02:27,720 Nous continuerons 18 00:02:27,880 --> 00:02:30,680 de l'aimer, malgr� son absence. 19 00:02:47,840 --> 00:02:50,080 Que cette trag�die nous rappelle 20 00:02:51,520 --> 00:02:54,640 que nous sommes plus forts unis que divis�s. 21 00:04:49,200 --> 00:04:50,720 Mes condol�ances, Tasha. 22 00:04:51,840 --> 00:04:53,520 C'est difficile, 23 00:04:54,920 --> 00:04:57,600 mais moins que le jour o� je l'ai abandonn�e. 24 00:04:58,200 --> 00:04:59,560 Nous sommes responsables. 25 00:05:00,240 --> 00:05:02,000 Non, je suis responsable. 26 00:05:17,440 --> 00:05:20,000 Elle a travers� ce pont des centaines de fois. 27 00:05:21,880 --> 00:05:25,440 Mais le jour o� elle veut partir, elle tombe et se noie ? 28 00:05:25,960 --> 00:05:28,480 - Elle s'est pas noy�e. - Vous insinuez quoi ? 29 00:05:29,800 --> 00:05:31,720 Le jour o� on l'a trouv�e... 30 00:05:32,480 --> 00:05:34,520 je l'ai vue mourir dans une vision. 31 00:05:36,360 --> 00:05:38,080 Elle est morte sous mes yeux. 32 00:05:38,240 --> 00:05:39,840 Mais loin du lac. 33 00:05:40,840 --> 00:05:42,200 Elle �tait vers le cottage. 34 00:05:42,680 --> 00:05:44,640 T'as vu personne avec elle ? 35 00:05:45,120 --> 00:05:45,880 Non. 36 00:05:46,040 --> 00:05:47,440 Un banni l'a attaqu�e ? 37 00:05:48,040 --> 00:05:49,880 Elle avait pas de marques sur elle 38 00:05:50,040 --> 00:05:52,000 comme Daniel ou Cassie. 39 00:05:52,160 --> 00:05:54,120 Qui ferait �a � Penn ? 40 00:05:54,680 --> 00:05:55,800 L'un d'entre eux. 41 00:05:59,360 --> 00:06:01,120 Tu parles de meurtre, l�. 42 00:06:02,040 --> 00:06:03,520 T'es peut-�tre dans le coup. 43 00:06:05,160 --> 00:06:05,960 Ah ouais ? 44 00:06:06,520 --> 00:06:07,440 Pourquoi pas ? 45 00:06:08,840 --> 00:06:11,080 - On sait rien de toi. - Les gars... 46 00:06:11,480 --> 00:06:14,240 Qu'est-ce que tu caches ? Ils t'ont dit quoi ? 47 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 C'est pas le moment. 48 00:06:16,120 --> 00:06:17,600 Pourquoi ? 49 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 On devrait se concentrer sur Penn. 50 00:06:22,160 --> 00:06:23,560 T'as un sacr� culot. 51 00:06:24,800 --> 00:06:28,880 Sans toi, on se serait tous �chapp�s et Penn 52 00:06:29,920 --> 00:06:31,240 serait en vie. 53 00:06:32,560 --> 00:06:33,280 On sait pas. 54 00:06:33,440 --> 00:06:35,960 Tu crois vraiment que vous auriez r�ussi ? 55 00:06:37,160 --> 00:06:38,000 Sale balance ! 56 00:06:38,520 --> 00:06:39,400 - Arr�te. - Roland. 57 00:06:40,640 --> 00:06:41,680 Ecoute. 58 00:06:42,800 --> 00:06:44,040 J'ai pass� un accord. 59 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Si j'avais su que �a finirait comme �a, 60 00:06:48,800 --> 00:06:49,680 j'aurais pas accept�. 61 00:06:52,360 --> 00:06:53,120 Bon. 62 00:06:53,280 --> 00:06:55,360 On est tous boulevers�s. 63 00:06:56,440 --> 00:06:57,320 Tous. 64 00:06:59,720 --> 00:07:02,440 Ne nous entretuons pas. Penn aurait pas voulu �a. 65 00:07:08,520 --> 00:07:10,680 Nouvelle pluie d'�toiles filantes ? 66 00:07:11,080 --> 00:07:12,160 Celle-l� est pire. 67 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 C'est mauvais signe. 68 00:07:26,960 --> 00:07:28,240 On progresse ? 69 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 On dirait pas. 70 00:07:30,200 --> 00:07:32,760 Simple pr�caution, au cas o� on serait accul�s. 71 00:07:32,920 --> 00:07:36,480 - Ca ne tuera pas les bannis. - Ce n'est pas pour eux. 72 00:07:38,360 --> 00:07:40,320 Prions pour une alternative. 73 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Bienvenue. 74 00:07:42,960 --> 00:07:46,520 Ce soir, nous arriverons au terme de la proph�tie. 75 00:07:46,680 --> 00:07:49,600 Le jour de la d�cision n'est pas notre seul d�fi. 76 00:07:49,760 --> 00:07:51,600 Nous sommes attaqu�s. 77 00:07:51,760 --> 00:07:53,040 Le banni tu� 78 00:07:53,200 --> 00:07:55,240 a transmis un signal � sa ruche. 79 00:07:55,400 --> 00:07:56,760 Le voile la retiendra ? 80 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Ca d�pend de l'ampleur de l'attaque. 81 00:07:59,080 --> 00:08:01,880 - Et s'il ne suffit pas ? - Nous nous battons. 82 00:08:02,440 --> 00:08:05,880 Un seul banni a failli renverser votre �tablissement. 83 00:08:07,800 --> 00:08:10,080 Et s'ils viennent en nombre ? 84 00:08:10,240 --> 00:08:12,880 Il faudra �vacuer si le voile se brise. 85 00:08:13,040 --> 00:08:13,800 Comment ? 86 00:08:14,960 --> 00:08:18,000 Il faudrait traverser leurs lignes pour s'enfuir. 87 00:08:18,400 --> 00:08:19,720 Alors, on abandonne ? 88 00:08:19,880 --> 00:08:23,640 On renonce � notre travail acharn� et on leur donne le tr�ne ? 89 00:08:23,800 --> 00:08:26,640 Je stabiliserai le voile jusqu'� ce soir. 90 00:08:27,120 --> 00:08:29,840 Il suffit de les retenir jusqu'� la d�cision. 91 00:08:30,440 --> 00:08:33,080 Tasha d�ploie nos forces sur le terrain. 92 00:08:33,440 --> 00:08:36,000 Allons aux souterrains par s�curit�. 93 00:08:36,160 --> 00:08:37,800 Ne souffrons pas d'autres pertes. 94 00:08:37,960 --> 00:08:40,440 J'emporte la proph�tie pour la prot�ger. 95 00:08:40,600 --> 00:08:43,080 Nous ne les retiendrons pas aussi longtemps, 96 00:08:43,760 --> 00:08:45,320 mais nous triompherons 97 00:08:46,040 --> 00:08:47,480 si nous la for�ons � choisir. 98 00:08:48,200 --> 00:08:49,640 Ne la laissons pas refuser. 99 00:08:49,800 --> 00:08:51,160 Nous avons pr�t� serment. 100 00:08:51,520 --> 00:08:53,520 Ca doit �tre sa d�cision. 101 00:08:55,440 --> 00:08:58,120 Nous respectons les lois. Par Sa volont�. 102 00:08:58,640 --> 00:09:00,080 Par Sa volont�. 103 00:09:02,240 --> 00:09:03,600 Jusqu'� ce soir, alors. 104 00:09:04,920 --> 00:09:06,160 Par Sa volont�. 105 00:09:14,760 --> 00:09:17,560 J'imaginais pas f�ter ton anniversaire comme �a. 106 00:09:20,960 --> 00:09:22,920 Ils sont o�, les matons ? 107 00:09:23,440 --> 00:09:24,560 J'en vois pas un. 108 00:09:30,160 --> 00:09:31,160 Quoi ? 109 00:09:31,880 --> 00:09:34,080 Je peux �tre en deuil et avoir faim. 110 00:09:36,280 --> 00:09:36,960 Votre attention. 111 00:09:38,280 --> 00:09:41,600 Restez � l'int�rieur jusqu'� nouvel ordre. 112 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 Pas de semi-marathon. 113 00:09:44,560 --> 00:09:47,280 S�rement � cause de l'orage. Si c'en �tait un. 114 00:09:47,440 --> 00:09:49,960 Qui aurait int�r�t � tuer Penn ? 115 00:09:51,320 --> 00:09:53,560 Elle a peut-�tre vu les dossiers ? 116 00:09:53,960 --> 00:09:55,640 Non, aucun. 117 00:09:55,800 --> 00:09:56,920 Ecoute. 118 00:09:57,080 --> 00:09:59,960 Moi aussi, je d�teste ceux qui bossent ici. 119 00:10:00,120 --> 00:10:02,760 Mais pourquoi Penn ? Elle a rien fait de mal. 120 00:10:03,480 --> 00:10:04,960 Il se trame un truc. 121 00:10:05,360 --> 00:10:06,400 Toujours. 122 00:10:06,800 --> 00:10:08,000 Ca, tu le sais bien. 123 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 C'est bon, vous me l�chez ? 124 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Cassie en sait autant que moi. 125 00:10:13,120 --> 00:10:14,560 - C'est vrai ? - Non. 126 00:10:15,000 --> 00:10:16,480 Retourne pas la situation. 127 00:10:16,640 --> 00:10:17,520 Arr�tez ! 128 00:10:17,840 --> 00:10:18,880 Penn est morte. 129 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 On sera peut-�tre les prochains. 130 00:10:23,880 --> 00:10:25,880 La s�curit� est r�duite. 131 00:10:26,040 --> 00:10:27,000 On devrait aller 132 00:10:27,160 --> 00:10:29,520 exiger des r�ponses de leur part. 133 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Qu'ils nous disent la v�rit� pour Penn. 134 00:10:31,960 --> 00:10:32,680 Oui. 135 00:10:33,440 --> 00:10:34,120 Oui. 136 00:10:35,080 --> 00:10:37,160 Levez la main si vous �tes d'accord. 137 00:10:38,480 --> 00:10:39,520 S�rieux, on vote ? 138 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 C'est mieux de s'empiffrer ? 139 00:10:42,280 --> 00:10:45,000 T'as foir� deux �vasions. Je te suis pas. 140 00:10:45,160 --> 00:10:47,840 Se disputer, c'est leur rendre service. 141 00:10:48,000 --> 00:10:49,640 On peut tout faire p�ter, 142 00:10:49,800 --> 00:10:53,160 alors on arr�te les conneries et on reste soud�s. 143 00:10:55,760 --> 00:10:58,600 Ouais. Jamais deux sans trois. 144 00:10:59,600 --> 00:11:00,760 Je vais voir Howson. 145 00:11:01,240 --> 00:11:02,160 Non. 146 00:11:03,400 --> 00:11:04,800 Laisse-moi lui parler. 147 00:11:08,320 --> 00:11:09,120 D'accord. 148 00:11:10,440 --> 00:11:11,880 Miss Sophia, alors. Daniel ? 149 00:11:12,040 --> 00:11:14,000 Je m'occupe de Miss Miriam. 150 00:11:16,440 --> 00:11:17,600 On se tient pr�ts. 151 00:11:18,000 --> 00:11:19,960 Je reviens quand j'en sais plus. 152 00:11:33,960 --> 00:11:35,120 Bonjour, tr�s ch�re. 153 00:11:35,800 --> 00:11:38,760 Quelle journ�e horrible, vous devez �tre boulevers�e. 154 00:11:39,160 --> 00:11:40,600 Je peux vous aider ? 155 00:11:41,920 --> 00:11:43,200 Je peux �tre franche ? 156 00:11:44,480 --> 00:11:45,720 Bien s�r. 157 00:11:46,960 --> 00:11:49,000 Je crois pas que Penn se soit noy�e. 158 00:11:52,480 --> 00:11:54,840 Moi aussi, j'en doute. 159 00:11:56,320 --> 00:11:57,120 Ah oui ? 160 00:11:58,800 --> 00:12:00,880 Je veux vous montrer quelque chose. 161 00:12:01,280 --> 00:12:02,000 Quoi ? 162 00:12:02,160 --> 00:12:04,880 Un document secret qui vous aidera � comprendre. 163 00:12:05,040 --> 00:12:06,960 On vous a cach� la v�rit�. 164 00:12:21,120 --> 00:12:22,040 Ca roule, ici. 165 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 Pas maintenant, Cam. 166 00:12:24,760 --> 00:12:28,200 Le voile faiblit et les bannis sont � vos portes. 167 00:12:28,360 --> 00:12:30,200 Je n'ai pas le temps... 168 00:12:31,840 --> 00:12:33,600 - De discuter ! - Je fais vite. 169 00:12:34,280 --> 00:12:35,760 Pourquoi vous avez tu� Penn ? 170 00:12:38,280 --> 00:12:41,200 D�sol� de te d�cevoir, mais il n'y a pas de complot. 171 00:12:41,360 --> 00:12:43,000 Penn a gliss�... 172 00:12:43,160 --> 00:12:45,280 Oui, et elle nageait mal. 173 00:12:46,080 --> 00:12:47,960 C'est le discours officiel. 174 00:12:48,760 --> 00:12:49,800 A moins que... 175 00:12:51,080 --> 00:12:53,240 vous ignoriez ce qui lui est arriv�. 176 00:12:54,960 --> 00:12:56,680 Nous sommes attaqu�s. 177 00:12:56,840 --> 00:12:59,840 Nous risquons l'invasion, les bannis vont gagner. 178 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Luce. 179 00:13:01,400 --> 00:13:03,480 Vous en avez rien � faire d'elle. 180 00:13:03,640 --> 00:13:06,800 Il faut la proteger pour qu'elle fasse son choix. 181 00:13:06,960 --> 00:13:08,760 Apr�s, elle vous sera inutile. 182 00:13:11,080 --> 00:13:12,360 Et nous, alors ? 183 00:13:13,160 --> 00:13:14,720 Toi, tu as fait ton choix. 184 00:13:20,520 --> 00:13:21,880 Un peu de lecture ? 185 00:13:23,280 --> 00:13:24,320 Je peux vous aider ? 186 00:13:24,480 --> 00:13:26,040 La mort de Penn. 187 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 Je n'ai aucune r�ponse pour vous. 188 00:13:31,960 --> 00:13:33,120 Je dois vous croire ? 189 00:13:33,880 --> 00:13:36,520 J'ai fait le serment de vous guider. 190 00:13:36,680 --> 00:13:39,360 J'ai toujours tout fait pour vous prot�ger. 191 00:13:41,320 --> 00:13:42,400 Vous tous. 192 00:13:43,640 --> 00:13:44,720 Je n'abandonnerai pas. 193 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 Alors, dites-moi. 194 00:13:46,880 --> 00:13:48,720 Pourquoi on est l� ? 195 00:13:49,840 --> 00:13:52,360 Vous devez prendre une d�cision. 196 00:13:53,760 --> 00:13:55,200 Choisir un chemin 197 00:13:55,640 --> 00:13:58,840 qui fera basculer le monde dans les t�n�bres 198 00:13:59,000 --> 00:14:00,720 ou dans la lumi�re �ternelle. 199 00:14:01,320 --> 00:14:04,920 Vous vous battrez pour le tr�ne, ou rejoindrez la dissidence. 200 00:14:06,400 --> 00:14:09,320 Votre d�cision d�terminera votre avenir 201 00:14:09,480 --> 00:14:11,240 et celui du monde entier. 202 00:14:12,240 --> 00:14:13,680 On doit faire un choix ? 203 00:14:14,160 --> 00:14:15,560 Vous et Lucinda. 204 00:14:16,000 --> 00:14:17,880 Les autres l'ont d�j� fait. 205 00:14:18,040 --> 00:14:19,680 Et pourquoi pas nous ? 206 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 Vous avez refus� de choisir un camp. 207 00:14:23,400 --> 00:14:26,640 Vous avez d�cid� de vous battre l'un pour l'autre. 208 00:14:27,600 --> 00:14:29,480 Vous avez �t� punis pour cet affront. 209 00:14:30,320 --> 00:14:31,640 Luce a �t� maudite. 210 00:14:32,160 --> 00:14:35,080 D�s qu'elle tombe amoureuse de vous, elle meurt. 211 00:14:35,240 --> 00:14:36,840 Encore et encore. 212 00:14:37,520 --> 00:14:39,680 Et pourtant, dans chacune de vos vies, 213 00:14:39,840 --> 00:14:42,960 vous n'avez jamais cesse de vous choisir. 214 00:14:53,240 --> 00:14:54,560 Miss Sophia ? 215 00:15:15,280 --> 00:15:16,720 Miss Sophia ? 216 00:15:41,880 --> 00:15:43,680 Je me rappelle certaines. 217 00:15:45,680 --> 00:15:47,240 Par fragments. 218 00:15:49,400 --> 00:15:50,080 De la douleur. 219 00:15:53,400 --> 00:15:56,640 Ca semblait �tre une b�n�diction de vous aider � oublier. 220 00:15:58,600 --> 00:16:00,080 On fait quoi, maintenant ? 221 00:16:02,600 --> 00:16:04,280 C'est le jour de la d�cision. 222 00:16:04,440 --> 00:16:07,640 D'apr�s la proph�tie, lorsque Luce atteindra les 21 ans... 223 00:16:08,040 --> 00:16:09,280 C'est aujourd'hui. 224 00:16:09,720 --> 00:16:11,200 De sa derni�re vie, 225 00:16:11,920 --> 00:16:14,920 elle sera rappel�e pour prendre une d�cision 226 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 � la tomb�e de la nuit. 227 00:16:19,840 --> 00:16:20,880 Il se passe quoi ? 228 00:16:21,040 --> 00:16:23,640 Un incendie dans la biblioth�que. 229 00:16:30,760 --> 00:16:32,280 Laissez-moi sortir ! 230 00:16:54,680 --> 00:16:55,400 Luce ! 231 00:16:56,640 --> 00:16:57,480 Merde ! 232 00:17:02,120 --> 00:17:03,000 Luce ! 233 00:17:03,480 --> 00:17:04,320 Luce ! 234 00:17:10,800 --> 00:17:11,600 Luce ! 235 00:17:15,000 --> 00:17:15,800 Il faut partir ! 236 00:17:16,640 --> 00:17:17,520 Allez ! 237 00:17:29,840 --> 00:17:30,800 N'y touche pas. 238 00:17:30,960 --> 00:17:33,440 Vous avez pas confiance ? Apr�s ce qu'on a v�cu ? 239 00:17:35,760 --> 00:17:37,360 Tu t'es alli� � l'ennemi. 240 00:17:38,200 --> 00:17:41,040 Pour pas laisser un psychopathe moralisateur 241 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 dicter ma vie. 242 00:17:43,240 --> 00:17:44,760 Quelle ironie ! 243 00:17:45,440 --> 00:17:46,800 Tu plaisantes, non ? 244 00:17:48,840 --> 00:17:50,240 Les gens changent. 245 00:17:51,400 --> 00:17:53,600 Les t�n�bres t'habitent. 246 00:17:58,320 --> 00:18:00,280 Un transformateur a saut�. 247 00:18:01,600 --> 00:18:03,840 Tout va bien. Je suis l�. 248 00:18:04,480 --> 00:18:06,560 Ca va aller, respire. 249 00:18:07,200 --> 00:18:08,440 Regarde-moi. 250 00:18:08,600 --> 00:18:10,160 Respire. 251 00:18:10,320 --> 00:18:12,960 Tout va bien. Concentre-toi sur ta respiration. 252 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 Tu es en s�curit�, d'accord ? 253 00:18:16,440 --> 00:18:18,280 J'ai cru que j'allais mourir. 254 00:18:18,680 --> 00:18:20,440 Pas aujourd'hui. 255 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 Je t'aime. 256 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 Je t'aime aussi. 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,280 C'�tait quoi, �a ? 258 00:18:40,960 --> 00:18:43,840 Je sais pas. Ca vient de l'aile principale. 259 00:18:44,520 --> 00:18:45,320 Cam. 260 00:18:46,360 --> 00:18:47,480 Il faut y aller ! 261 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Tu dois te mettre en s�curit� . 262 00:18:49,240 --> 00:18:50,440 On l'a pi�g� ! 263 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 Je vais le chercher. 264 00:18:53,000 --> 00:18:54,480 Va retrouver les autres. 265 00:18:55,120 --> 00:18:56,000 D'accord ? 266 00:18:57,120 --> 00:18:58,480 - Oui. - Allez. 267 00:18:59,880 --> 00:19:00,920 Attends ! 268 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 Fais attention � toi. 269 00:19:07,320 --> 00:19:09,040 - On se voit vite. - Oui. 270 00:19:09,440 --> 00:19:10,320 Allez. 271 00:19:22,440 --> 00:19:25,480 Luce, Dieu soit lou� ! Sortons d'ici. 272 00:19:25,640 --> 00:19:28,200 Miss Sophia a essay� de me tuer ! 273 00:19:28,360 --> 00:19:30,680 Nous le savons. Tasha est � sa recherche. 274 00:19:30,840 --> 00:19:32,600 Je dois retrouver mes amis ! 275 00:19:32,760 --> 00:19:34,480 Nous les trouverons en chemin. 276 00:19:35,560 --> 00:19:37,600 On devait pas partir ? 277 00:19:37,760 --> 00:19:41,320 Des r�sidents sont bless�s, je prends des trousses de secours. 278 00:19:42,520 --> 00:19:44,000 Les portes sont 279 00:19:44,400 --> 00:19:45,200 ferm�es ? 280 00:19:45,360 --> 00:19:46,800 Verrouill�es, tr�s ch�re. 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,040 "Tr�s ch�re"... 282 00:20:05,040 --> 00:20:06,680 Dormez bien, tr�s ch�re. 283 00:20:14,160 --> 00:20:14,800 Clifford. 284 00:20:14,960 --> 00:20:16,760 Evacuez, �a ne tiendra pas. 285 00:20:16,920 --> 00:20:18,280 Evacuez ! 286 00:20:19,080 --> 00:20:20,200 Pas toi. 287 00:20:22,520 --> 00:20:23,840 On a un accord. 288 00:20:24,480 --> 00:20:27,080 Ta mort jouera en notre faveur. 289 00:20:27,240 --> 00:20:30,440 Les Anciens nous l'ont donn�e pour prot�ger le tr�ne. 290 00:20:32,240 --> 00:20:34,840 Une arme capable de tuer ton esp�ce. 291 00:20:40,120 --> 00:20:41,520 Quelle est la situation ? 292 00:20:41,680 --> 00:20:43,960 Ils sont partout. Vos ordres ? 293 00:20:44,120 --> 00:20:47,560 - Battez en retraite ! Commandant ? - R�p�tez. 294 00:20:48,160 --> 00:20:49,200 Evacuez les r�sidents. 295 00:20:49,360 --> 00:20:51,560 A vos ordres. Lancez l'�vacuation. 296 00:20:51,720 --> 00:20:54,840 A toutes les unit�s, �vacuation imm�diate. 297 00:20:55,520 --> 00:20:57,160 C'est ce que tu veux, non ? 298 00:20:57,920 --> 00:20:59,400 Vous savez ce que c'est, 299 00:21:00,360 --> 00:21:02,080 de vouloir mourir � ce point ? 300 00:21:03,760 --> 00:21:07,160 De se lever chaque matin et d'avoir � subir chaque heure 301 00:21:07,320 --> 00:21:08,560 de la journ�e ? 302 00:21:10,160 --> 00:21:13,840 J'aurais tout fait pour que �a s'arr�te. 303 00:21:14,720 --> 00:21:15,400 Maintenant... 304 00:21:18,720 --> 00:21:21,680 la douleur est devenue supportable. 305 00:21:22,480 --> 00:21:23,880 Gr�ce � eux. 306 00:21:26,920 --> 00:21:30,320 Ils m'ont donn� de l'espoir. Je leur dois ma vie. 307 00:21:30,880 --> 00:21:33,960 Techniquement, c'est � moi que tu la dois. 308 00:21:34,640 --> 00:21:37,720 Un combattant en moins dans les rangs ennemis. 309 00:21:55,280 --> 00:21:56,760 Non. 310 00:21:57,440 --> 00:21:59,880 Tu es bien des choses, 311 00:22:00,520 --> 00:22:02,120 mais pas un tueur. 312 00:22:19,520 --> 00:22:20,640 On ne change... 313 00:22:22,120 --> 00:22:22,960 jamais. 314 00:22:26,040 --> 00:22:27,680 J'aimerais que ce soit vrai. 315 00:22:30,440 --> 00:22:32,080 Mais vous m'avez transform�. 316 00:22:33,920 --> 00:22:35,840 Vous nous avez tous transform�s. 317 00:22:46,840 --> 00:22:47,880 Cam. 318 00:22:49,840 --> 00:22:50,640 Cam. 319 00:23:17,800 --> 00:23:18,600 C'est grave ? 320 00:23:20,240 --> 00:23:21,480 J'ai eu pire. 321 00:23:23,560 --> 00:23:24,920 Allez, je te tiens. 322 00:23:27,080 --> 00:23:29,960 - G.I. Joe � la rescousse ! - Il s'est pass� quoi ? 323 00:23:30,880 --> 00:23:33,200 Je lui ai fait part de mes sentiments. 324 00:23:34,520 --> 00:23:35,680 O� est Luce ? 325 00:23:36,160 --> 00:23:38,440 En s�curit� avec nous. Allez, on y va. 326 00:23:41,600 --> 00:23:43,080 Les bannis sont pr�s du pont. 327 00:23:43,560 --> 00:23:45,240 Foncez-leur dessus. 328 00:23:45,760 --> 00:23:47,040 La biblioth�que est en feu. 329 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 J'en connais un qui d�teste la lecture. 330 00:23:50,200 --> 00:23:52,880 - Les r�sidents, en voiture ! - D�p�chez-vous ! 331 00:23:54,680 --> 00:23:56,720 - Luce a disparu. - Elle �tait o� ? 332 00:23:56,880 --> 00:23:58,960 A l'int�rieur. Vous la localisez ? 333 00:24:00,320 --> 00:24:01,080 Elle est... 334 00:24:01,680 --> 00:24:03,520 - O� ? - Plus sur la montagne. 335 00:24:04,320 --> 00:24:05,680 Le Vellum, dans la for�t. 336 00:24:05,840 --> 00:24:08,240 - Sophia l'a pi�g�e. - Luce ne bouge pas. 337 00:24:08,400 --> 00:24:10,800 Pouls tr�s lent. Elle est inconsciente. 338 00:24:11,240 --> 00:24:12,840 - Quoi ? - C'est bien. 339 00:24:14,120 --> 00:24:15,320 Le voile ne la prot�ge pas 340 00:24:15,840 --> 00:24:18,000 mais inconsciente, elle est ind�tectable. 341 00:24:18,160 --> 00:24:19,280 Si elle se r�veille... 342 00:24:19,800 --> 00:24:20,720 Comment on y va ? 343 00:24:22,200 --> 00:24:23,720 - A pied. - Compris. 344 00:24:24,160 --> 00:24:27,160 La for�t grouille de bannis, vous ne l'atteindrez pas. 345 00:24:28,360 --> 00:24:30,080 On les attire ailleurs. 346 00:24:31,200 --> 00:24:33,800 - Le voile fonctionne ? - En partie. 347 00:24:34,480 --> 00:24:35,360 Ca suffira. 348 00:24:35,840 --> 00:24:37,200 Si je le d�sactive, 349 00:24:37,360 --> 00:24:40,240 les bannis envahiront la montagne. 350 00:24:40,400 --> 00:24:44,000 Ca te laissera une chance de retrouver Luce. 351 00:24:44,160 --> 00:24:45,000 Partez. 352 00:24:46,400 --> 00:24:48,640 Cassie, allez-y. Les autres, en voiture. 353 00:24:49,400 --> 00:24:51,360 Cassie, je viens avec toi. 354 00:24:53,800 --> 00:24:57,160 Apr�s, �chappez-vous par le tunnel qui m�ne � la vall�e. 355 00:24:57,640 --> 00:24:58,880 Je pars avec Daniel. 356 00:24:59,040 --> 00:25:00,040 Luce ? 357 00:25:00,200 --> 00:25:02,600 Elle est au Vellum. On y va. 358 00:25:02,760 --> 00:25:03,400 Super. 359 00:25:05,280 --> 00:25:06,360 Tasha ? 360 00:25:06,840 --> 00:25:08,000 Je reste. 361 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Vous ne les retiendrez pas. 362 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 Je reste avec Penn. 363 00:25:14,000 --> 00:25:15,320 Une derni�re faveur. 364 00:25:25,000 --> 00:25:26,360 Ca va marcher ? 365 00:25:27,160 --> 00:25:28,960 Oui, mais pas longtemps. 366 00:25:29,400 --> 00:25:32,800 Quand ils verront la supercherie, �a d�g�n�rera. 367 00:25:33,440 --> 00:25:36,480 Mais si �a aide Daniel, �a en vaudra la peine. 368 00:25:37,280 --> 00:25:38,280 Pauvre petite. 369 00:25:40,120 --> 00:25:42,120 Mieux vaut partir avant leur arriv�e. 370 00:25:47,960 --> 00:25:49,080 Merci. 371 00:26:01,360 --> 00:26:02,160 Pardon, docteur. 372 00:26:08,360 --> 00:26:09,360 Merde. 373 00:26:13,080 --> 00:26:14,040 T'y arrives ? 374 00:26:14,680 --> 00:26:18,480 Les commandes sont en bazar. Un transformateur a grill�. 375 00:26:19,960 --> 00:26:21,760 Les soudures ont saut�, 376 00:26:21,920 --> 00:26:24,240 �a prendra plus d'une heure � r�parer. 377 00:26:24,400 --> 00:26:25,440 Pas le temps. 378 00:26:26,800 --> 00:26:28,600 Il doit y avoir une solution. 379 00:26:36,760 --> 00:26:39,640 Trouve-moi une bouteille de peroxyde. 380 00:26:44,880 --> 00:26:46,600 T'es s�re qu'il en a ? 381 00:26:46,920 --> 00:26:49,640 J'ai fait la guerre avec lui, je le connais. 382 00:26:50,120 --> 00:26:50,840 Laquelle ? 383 00:26:52,800 --> 00:26:54,320 La Premi�re Guerre mondiale. 384 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Et du baryum. 385 00:26:58,560 --> 00:26:59,560 Tiens. 386 00:27:00,000 --> 00:27:01,080 Super. 387 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Un cocktail ? 388 00:27:22,920 --> 00:27:25,600 Tu gu�ris tr�s vite. 389 00:27:28,840 --> 00:27:30,160 Je vous dois des excuses. 390 00:27:31,280 --> 00:27:33,440 J'aurais d� �tre honn�te avec vous. 391 00:27:33,600 --> 00:27:36,400 Je n'ai pas pris votre lien avec Luce au s�rieux. 392 00:27:37,400 --> 00:27:40,120 Il semblait enfantin, nous n'avons pas compris. 393 00:27:42,560 --> 00:27:45,480 Apr�s avoir v�cu si longtemps parmi les humains, 394 00:27:45,640 --> 00:27:48,240 je comprends enfin ce que c'est d'aimer. 395 00:27:49,680 --> 00:27:52,080 Ca aura servi � rien si on arrive trop tard. 396 00:27:54,440 --> 00:27:57,360 Si le voile l�che, ce sera l'enfer sur Terre. 397 00:27:58,040 --> 00:28:01,960 Les bannis massacreront tous ceux qui s'opposeront � eux. 398 00:28:02,120 --> 00:28:03,520 Je suis pr�t. 399 00:28:12,840 --> 00:28:13,800 Merci. 400 00:28:16,280 --> 00:28:17,240 C'est pr�t. 401 00:28:17,840 --> 00:28:19,240 Super. On y va. 402 00:28:19,600 --> 00:28:20,960 Vas-y, je te suis. 403 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 Tu peux pas rester ici. 404 00:28:30,040 --> 00:28:31,960 J'ai pas de retardateur. 405 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 C'est moi, le d�tonateur. 406 00:28:38,400 --> 00:28:39,840 Je reste avec toi. 407 00:28:40,760 --> 00:28:42,120 Sois pas b�te. 408 00:28:42,840 --> 00:28:46,000 Tu pars et tu retrouves tes amis. 409 00:28:46,800 --> 00:28:47,840 Va-t'en ! 410 00:28:49,960 --> 00:28:50,920 Non. 411 00:28:52,480 --> 00:28:53,560 Arriane. 412 00:28:55,560 --> 00:28:57,240 Je vais mourir quoi qu'il arrive. 413 00:28:59,760 --> 00:29:02,480 Et j'ai toujours r�v� de faire p�ter Sword & Cross. 414 00:29:03,720 --> 00:29:06,880 Comme �a, on sera tous libres. 415 00:29:12,080 --> 00:29:12,880 Tout va bien. 416 00:29:14,080 --> 00:29:14,920 Ca va aller. 417 00:29:15,080 --> 00:29:16,600 Tiens. 418 00:29:17,360 --> 00:29:18,160 Tiens. 419 00:29:19,800 --> 00:29:20,960 Prends �a. 420 00:29:27,880 --> 00:29:29,640 Et m'oublie pas, cette fois. 421 00:29:30,640 --> 00:29:31,360 D'accord ? 422 00:29:33,720 --> 00:29:34,920 Jamais. 423 00:29:40,800 --> 00:29:41,480 Vas-y. 424 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Allez. 425 00:30:23,680 --> 00:30:24,760 - Ca va ? - Oui. 426 00:30:31,240 --> 00:30:32,040 Allez-y. 427 00:30:33,960 --> 00:30:36,280 J'attends les autres. Je vous rejoins. 428 00:31:03,320 --> 00:31:04,480 C'est quoi, �a ? 429 00:31:05,280 --> 00:31:06,440 Quel carnage ! 430 00:31:09,120 --> 00:31:09,760 Vide ! 431 00:31:12,520 --> 00:31:13,600 Vous m'entendez ? 432 00:31:16,320 --> 00:31:17,360 Les gars. 433 00:31:18,560 --> 00:31:19,600 Vous entendez ? 434 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 Ils sont l� ! 435 00:31:41,560 --> 00:31:44,120 - La diversion a march�. - Merci, Cassie. 436 00:31:44,560 --> 00:31:46,880 On y va ! Viens, Cam. 437 00:31:47,480 --> 00:31:49,880 Allez, on y va. 438 00:32:23,160 --> 00:32:23,960 Sophia. 439 00:32:26,480 --> 00:32:27,760 Pourquoi m'amener ici ? 440 00:32:28,960 --> 00:32:30,720 Joyeux anniversaire, Luce. 441 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 J'ai droit � la chanson ? 442 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 Pas aujourd'hui. 443 00:32:42,400 --> 00:32:43,360 On marche. 444 00:32:54,640 --> 00:32:56,280 Ca n'a pas � se finir ainsi. 445 00:32:56,440 --> 00:32:58,160 Vous avez tu� Penn. 446 00:33:03,720 --> 00:33:06,800 Je n'ai pas eu le choix. J'ai essay� de l'�viter. 447 00:33:06,960 --> 00:33:09,560 - Vraiment. - Vous avez pas � faire �a. 448 00:33:10,440 --> 00:33:11,520 Si. 449 00:33:12,560 --> 00:33:13,440 C'est �crit. 450 00:33:14,520 --> 00:33:16,320 Vous prendrez la bonne d�cision. 451 00:33:18,160 --> 00:33:20,720 - Alors, choisissez. - C'est pas un choix libre. 452 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 Vous avez qu'� me tuer. 453 00:33:23,040 --> 00:33:25,360 Je reviendrai, encore et encore. 454 00:33:26,800 --> 00:33:29,680 C'est votre derni�re vie, Luce. 455 00:33:30,360 --> 00:33:33,720 - Comment �a ? - La mal�diction prend fin. 456 00:33:34,360 --> 00:33:37,640 Voil� pourquoi on s'est d�men�s pour vous prot�ger. 457 00:33:38,920 --> 00:33:41,040 Sword & Cross, c'�tait pour vous. 458 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 L'environnement parfait pour vous prot�ger. 459 00:33:46,320 --> 00:33:48,240 Je me sens pas prot�g�e. 460 00:33:48,920 --> 00:33:50,560 Malheureusement, certains �tres 461 00:33:50,720 --> 00:33:52,560 veulent s'emparer de vous. 462 00:33:52,720 --> 00:33:55,000 Nous ne les laisserons pas faire. 463 00:33:55,840 --> 00:33:59,680 Ca n'a pas � se finir ainsi, faites le bon choix. 464 00:33:59,840 --> 00:34:01,400 Quel choix ? 465 00:34:02,160 --> 00:34:05,200 Renoncez � Daniel. Rejoignez-nous. 466 00:34:06,160 --> 00:34:07,160 Rejoindre qui ? 467 00:34:07,800 --> 00:34:10,280 Le camp du bien. Celui du tr�ne. 468 00:34:10,680 --> 00:34:11,840 Du bien ? 469 00:34:13,680 --> 00:34:16,800 Parce que vous trouvez �a bien, vous ? 470 00:34:20,320 --> 00:34:22,520 Qui determine ce qui est bien ou mal ? 471 00:34:22,920 --> 00:34:25,320 Menaces. Meurtre. 472 00:34:26,240 --> 00:34:28,080 Vous nous avez tout pris. 473 00:34:28,520 --> 00:34:29,680 Renoncez � Daniel. 474 00:34:31,640 --> 00:34:33,520 Battez-vous � nos c�t�s. 475 00:34:33,960 --> 00:34:35,400 Mettez fin � cette guerre. 476 00:34:37,520 --> 00:34:38,600 Je me battrai. 477 00:34:39,400 --> 00:34:40,760 Pour Daniel. 478 00:34:41,160 --> 00:34:42,680 Pour mes amis. 479 00:34:43,280 --> 00:34:44,560 Jamais pour vous. 480 00:34:53,160 --> 00:34:54,280 Tr�s bien. 481 00:34:59,280 --> 00:35:02,600 Si vous ne nous rejoignez pas, vous n'�tes plus utile. 482 00:35:42,880 --> 00:35:44,960 - Elle est l�, vite ! - Attends. 483 00:35:57,800 --> 00:35:58,920 Renoncez � lui ! 484 00:35:59,720 --> 00:36:02,360 On fait tous des sacrifices, j'ai tout perdu ! 485 00:36:02,960 --> 00:36:05,000 Prenez la d�cision ! 486 00:36:09,320 --> 00:36:10,840 Je pr�f�re mourir ! 487 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Ils ne vous aideront pas. Ils ont choisi la destruction. 488 00:36:22,280 --> 00:36:23,640 - Laissez-la ! - Sinon quoi ? 489 00:36:24,400 --> 00:36:26,400 Vous n'avez rien pour me menacer. 490 00:36:27,080 --> 00:36:31,080 J'ai tout donn� pour le tr�ne, je n'ai plus rien d'autre. 491 00:36:32,840 --> 00:36:35,440 Et j'irai jusqu'au bout. 492 00:36:35,600 --> 00:36:38,120 Choisissez le tr�ne ou c'en est fini pour vous. 493 00:36:38,520 --> 00:36:39,600 Les bannis arrivent. 494 00:36:40,280 --> 00:36:42,200 Ils sentent sa pr�sence. 495 00:36:43,120 --> 00:36:45,800 Ils savent qu'elle est l�. Ils vous tueront tous. 496 00:36:51,040 --> 00:36:52,560 Voyez o� elle vous a men�s ! 497 00:36:52,720 --> 00:36:55,840 Vous �tes l� par sa faute, elle vous a trahis ! 498 00:36:57,480 --> 00:37:01,000 - Elle s'est battue pour nous. - Elle nous a toujours aid�s. 499 00:37:02,400 --> 00:37:03,520 Ma soeur. 500 00:37:05,280 --> 00:37:07,240 Regarde-les. Sophia. 501 00:37:09,600 --> 00:37:11,040 Ils ont peut-�tre raison. 502 00:37:11,200 --> 00:37:15,120 Ils ignorent qui ils sont et en quoi ils croient. 503 00:37:15,480 --> 00:37:16,600 C'est faux. 504 00:37:16,960 --> 00:37:19,080 Et en quoi vous croyez, hein ? 505 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 On croit en nous. 506 00:37:28,960 --> 00:37:29,800 L�chez-la ! 507 00:37:30,680 --> 00:37:32,160 - Non ! - Arr�tez ! 508 00:37:36,520 --> 00:37:37,400 Attendez. 509 00:37:38,200 --> 00:37:40,040 - O� est Cassie ? - Elle est morte. 510 00:37:40,560 --> 00:37:42,280 - Howson aussi. - Vous mentez ! 511 00:37:42,440 --> 00:37:44,600 - La ferme ! - La proph�tie n'a jamais tort ! 512 00:37:45,120 --> 00:37:46,040 Les bannis. 513 00:37:57,440 --> 00:38:00,240 S'ils s'emparent d'elle, tout sera fichu ! 514 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Molly, la corde. 515 00:38:02,240 --> 00:38:03,960 C'est une terre sacr�e, 516 00:38:04,120 --> 00:38:06,320 le tr�ne vous interdit de la fouler ! 517 00:38:11,680 --> 00:38:12,360 Lucinda. 518 00:38:13,200 --> 00:38:14,960 Nous te ram�nerons. 519 00:38:16,640 --> 00:38:18,280 Vas-y, Daniel. Allez ! 520 00:38:27,160 --> 00:38:29,000 On peut pas faire pire. 521 00:38:30,160 --> 00:38:31,200 On est foutus. 522 00:38:31,360 --> 00:38:33,440 - Faut la prot�ger ! - Avec quoi ? 523 00:38:33,600 --> 00:38:34,880 Les laissez pas approcher ! 524 00:38:37,520 --> 00:38:38,600 Sauvez-vous. 525 00:38:39,800 --> 00:38:42,040 - Et les laisser ? - C'est la seule solution. 526 00:38:42,480 --> 00:38:44,040 Partez et ils survivront. 527 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 Vous rendrez votre d�cision ensuite. 528 00:38:47,160 --> 00:38:49,760 Si les bannis vous attrapent, nous mourrons. 529 00:39:02,840 --> 00:39:03,720 Je vais o� ? 530 00:39:03,880 --> 00:39:07,400 Courez vers ce qui vous a toujours effray�e. 531 00:39:07,840 --> 00:39:09,480 Courez vers elles. 532 00:39:10,320 --> 00:39:12,120 Courez vers vos peurs. 533 00:39:44,400 --> 00:39:45,240 Luce ! 534 00:39:49,000 --> 00:39:50,280 Lance-la ! 535 00:39:50,600 --> 00:39:51,400 A moi ? 536 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 Merci. 537 00:40:13,960 --> 00:40:15,000 Viens, ma ch�rie. 538 00:40:42,240 --> 00:40:43,720 Elle est partie o� ? 539 00:40:44,120 --> 00:40:45,360 Ils ont disparu. 540 00:40:50,760 --> 00:40:51,920 Alors, �a y est ? 541 00:40:52,280 --> 00:40:53,440 C'est fini ? 542 00:41:33,200 --> 00:41:35,920 Qu'avez-vous fait de Luce ? 36328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.