Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:12,760 --> 00:00:16,000
Sword & Cross a �t� con�u pour �tre un sanctuaire,
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,040
construit par Howson et son fr�re,
4
00:00:18,200 --> 00:00:19,360
pour votre s�curit�.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,760
Notre seul but dans ce continuum
6
00:00:21,920 --> 00:00:24,200
est de vous rassembler et de vous prot�ger.
7
00:00:24,360 --> 00:00:26,760
Faire de nous des cobayes, �a nous prot�ge ?
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,720
Que dire des r�glages m�moriels ?
9
00:00:29,280 --> 00:00:32,480
Pour le Dr Howson, c'�tait le seul moyen de vous garder ici.
10
00:00:32,640 --> 00:00:33,520
O� est Howson ?
11
00:00:34,080 --> 00:00:35,440
Tu devrais le savoir.
12
00:00:35,600 --> 00:00:38,040
Le Banni aurait pu tuer l'un d'entre nous.
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,560
Il y en a d'autres ?
14
00:00:40,600 --> 00:00:41,440
Malheureusement.
15
00:00:43,200 --> 00:00:46,240
Le premier Banni a envoy� un signal aux autres.
16
00:00:47,760 --> 00:00:49,120
Ils vont arriver.
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,200
Mais l'institution est prot�g�e
18
00:00:51,360 --> 00:00:52,280
gr�ce au voile.
19
00:00:52,640 --> 00:00:54,240
Il est au-dessus de nous.
20
00:00:54,400 --> 00:00:56,040
Il nous met � l'abri.
21
00:00:56,200 --> 00:00:57,720
On est donc coinc�s ici ?
22
00:00:58,320 --> 00:00:59,360
Pas pour toujours.
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,920
On ne sait pas encore tout, mais dans quelques jours,
24
00:01:03,080 --> 00:01:05,520
la situation aura �volu� et on pourra s'en aller.
25
00:01:05,680 --> 00:01:07,800
Des jours ou des d�cennies, c'est pareil.
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,480
Pourquoi nous laisser partir ?
27
00:01:09,960 --> 00:01:12,840
Je vous demande uniquement de rester sur la montagne.
28
00:01:13,440 --> 00:01:14,680
C'est un lieu s�r.
29
00:01:15,080 --> 00:01:17,560
Restez ici et vous serez en s�curit�.
30
00:01:19,240 --> 00:01:20,720
Sinon, vous risquez votre vie.
31
00:01:21,240 --> 00:01:22,360
D'autres questions ?
32
00:01:48,600 --> 00:01:49,360
A l'aide !
33
00:01:52,800 --> 00:01:54,120
Luce !
34
00:01:57,960 --> 00:01:58,920
Penn ?
35
00:02:01,280 --> 00:02:02,880
Penn !
36
00:02:03,040 --> 00:02:04,160
Que s'est-il pass� ?
37
00:02:04,560 --> 00:02:06,120
Tu avais raison.
38
00:02:07,840 --> 00:02:09,800
Il y avait un corbeau au cottage.
39
00:02:12,560 --> 00:02:13,880
Tu me l'avais dit.
40
00:02:16,560 --> 00:02:18,720
Regarde-moi. Qui t'a fait �a ?
41
00:02:18,880 --> 00:02:19,840
Il m'a montr�.
42
00:02:22,080 --> 00:02:23,440
Vous allez rester l� ?
43
00:02:24,240 --> 00:02:25,640
Venez la secourir !
44
00:02:28,240 --> 00:02:29,440
Je cherche de l'aide.
45
00:02:30,920 --> 00:02:32,160
Je reviens vite.
46
00:03:40,800 --> 00:03:41,920
O� est-elle ?
47
00:03:47,760 --> 00:03:49,080
Elle �tait juste l�.
48
00:03:52,480 --> 00:03:53,280
Cherchez-la.
49
00:03:55,920 --> 00:03:56,560
Penn !
50
00:03:58,480 --> 00:03:59,600
Je comprends pas.
51
00:04:00,160 --> 00:04:01,960
Elle �tait l� et elle saignait.
52
00:04:03,280 --> 00:04:04,320
Des traces de sang ?
53
00:04:11,840 --> 00:04:12,800
Penn ?
54
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
Tout va bien ?
55
00:04:22,240 --> 00:04:23,920
On m'a dit que tu me cherchais.
56
00:04:24,080 --> 00:04:25,000
Te voil�.
57
00:04:25,600 --> 00:04:26,560
Ca va ?
58
00:04:27,680 --> 00:04:28,600
Oui.
59
00:04:29,600 --> 00:04:31,360
Je t'avais trouv�e ici...
60
00:04:32,440 --> 00:04:33,680
Et maintenant...
61
00:04:34,840 --> 00:04:35,640
D�sol�e, je...
62
00:04:35,800 --> 00:04:37,160
Il y avait un drone.
63
00:04:37,320 --> 00:04:38,480
Oui, c'est exact.
64
00:04:46,280 --> 00:04:46,960
Mais...
65
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
Ne vous inqui�tez pas.
66
00:04:50,920 --> 00:04:52,480
Vous pensez que j'ai tout invent� ?
67
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Non...
68
00:04:54,600 --> 00:04:56,560
Tout le monde va bien, tant mieux.
69
00:04:57,560 --> 00:04:58,680
T'es s�re que �a va ?
70
00:04:59,360 --> 00:05:02,000
Ca va. Tout va bien.
71
00:05:05,240 --> 00:05:06,840
- A plus tard, alors.
- Oui.
72
00:05:07,880 --> 00:05:08,600
Rentrons.
73
00:05:09,360 --> 00:05:10,000
Gardes !
74
00:05:14,760 --> 00:05:18,040
Il s'agit d'une infection particuli�rement agressive
75
00:05:18,400 --> 00:05:19,720
qui consume son h�te.
76
00:05:19,880 --> 00:05:21,280
Votre survie est un miracle.
77
00:05:21,640 --> 00:05:23,120
L'intervention des soeurs
78
00:05:23,760 --> 00:05:25,200
n'est que temporaire.
79
00:05:27,960 --> 00:05:29,280
J'ai combien de temps ?
80
00:05:33,560 --> 00:05:34,640
Quelques jours.
81
00:05:35,680 --> 00:05:36,960
Je suis d�sol�, Cassie.
82
00:05:40,960 --> 00:05:42,440
Pourquoi vous faites �a ?
83
00:05:42,880 --> 00:05:45,040
Vous avez s�rement autre chose � faire.
84
00:05:48,240 --> 00:05:50,640
Si vous ne m'aviez pas amen�e de force ici,
85
00:05:51,480 --> 00:05:53,000
je serais pas assise l�...
86
00:05:54,200 --> 00:05:55,040
dans cet �tat.
87
00:05:55,760 --> 00:05:57,640
Vous pouvez partir, si vous voulez.
88
00:05:58,400 --> 00:06:00,880
Epargnez-moi vos remarques doucereuses de psy.
89
00:06:01,040 --> 00:06:02,280
Je vous connais !
90
00:06:04,040 --> 00:06:06,080
Je me suis enfuie sans rien.
91
00:06:06,800 --> 00:06:09,880
J'ai mis des mois � retrouver la m�moire.
92
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Je savais pas ce qui m'attendait, et voil� !
93
00:06:14,640 --> 00:06:16,280
Il fallait faire attention.
94
00:06:20,280 --> 00:06:24,320
Vous avez caus� tant de peine.
95
00:06:25,920 --> 00:06:29,560
Mais votre rivalit� fraternelle continue de vous aveugler.
96
00:06:30,800 --> 00:06:32,840
Vous ne pensez qu'� brandir nos cadavres
97
00:06:33,000 --> 00:06:34,520
jusqu'� la ligne d'arriv�e
98
00:06:35,480 --> 00:06:37,520
et �viter l'humiliation de l'�chec.
99
00:06:38,560 --> 00:06:41,360
Tant que vous gagnez, tous les coups sont permis.
100
00:06:43,360 --> 00:06:44,600
Reposez-vous.
101
00:07:00,360 --> 00:07:01,280
Cher Roland,
102
00:07:02,160 --> 00:07:04,760
ta derni�re lettre remonte � l'ann�e derni�re.
103
00:07:06,160 --> 00:07:07,880
Il est temps de se quitter.
104
00:07:08,480 --> 00:07:10,080
Cet adieu me brise le coeur.
105
00:07:10,240 --> 00:07:12,840
Tu me manqueras toujours. Pour l'�ternit�.
106
00:07:13,000 --> 00:07:14,120
Maya.
107
00:07:25,920 --> 00:07:28,120
J'�tais contente, je croyais les conna�tre...
108
00:07:29,160 --> 00:07:30,880
et qu'on avait partag� une vie.
109
00:07:32,480 --> 00:07:36,200
Mais ils doivent avoir le double de mon �ge, maintenant.
110
00:07:45,120 --> 00:07:46,520
Regarde-moi cette fille.
111
00:07:48,800 --> 00:07:50,960
Elle a l'air de savoir s'amuser.
112
00:07:53,200 --> 00:07:55,600
Je suis pas aussi sociable qu'avant.
113
00:07:56,960 --> 00:07:58,480
Qu'est-ce que tu racontes ?
114
00:07:58,640 --> 00:08:00,480
Luce et toi. Penn et toi.
115
00:08:01,360 --> 00:08:03,240
T'es r�glo, t'es marrante.
116
00:08:04,440 --> 00:08:06,080
T'as peur de rien.
117
00:08:07,680 --> 00:08:09,880
Tandis que moi, je me chie dessus
118
00:08:10,040 --> 00:08:12,840
parce qu'une fille tenait � moi il y a des ann�es.
119
00:08:13,720 --> 00:08:14,800
Une seule personne.
120
00:08:16,800 --> 00:08:18,360
Toi, t'as tout un groupe.
121
00:08:19,880 --> 00:08:21,960
Y avait pas qu'une seule personne.
122
00:08:27,720 --> 00:08:29,840
J'aurais �t� pote avec cette fille-l�.
123
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
Il est pas trop tard, tu sais.
124
00:09:25,800 --> 00:09:27,280
- Penn !
- Papa !
125
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Salut.
126
00:09:55,240 --> 00:09:56,000
Salut.
127
00:10:01,240 --> 00:10:03,720
On s'est pas parle depuis ta sortie du bloc.
128
00:10:08,600 --> 00:10:09,920
Comment tu te sens ?
129
00:10:12,240 --> 00:10:15,040
C'est dingue, mon corps se remet hyper vite,
130
00:10:15,200 --> 00:10:17,040
mais j'ai encore super mal.
131
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
Ca fait plaisir de te voir respirer.
132
00:10:26,240 --> 00:10:27,320
C'est clair.
133
00:10:30,320 --> 00:10:31,400
Ecoute...
134
00:10:31,880 --> 00:10:32,920
Luce...
135
00:10:43,880 --> 00:10:45,120
La fille que t'as vue,
136
00:10:45,960 --> 00:10:46,760
l'autre Luce...
137
00:10:49,240 --> 00:10:51,000
Elle est morte par ma faute.
138
00:10:52,360 --> 00:10:54,440
Non, c'�tait un accident.
139
00:10:54,600 --> 00:10:57,720
Peut-�tre, mais j'ai rien pu faire.
140
00:10:59,240 --> 00:11:01,200
Et c'�tait pas la premi�re fois.
141
00:11:02,680 --> 00:11:05,120
Qu'est-ce que tu veux dire ?
142
00:11:06,600 --> 00:11:07,640
A chaque fois
143
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
qu'on est ensemble,
144
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
il t'arrive quelque chose.
145
00:11:13,280 --> 00:11:14,560
Syst�matiquement.
146
00:11:16,920 --> 00:11:18,640
Je peux plus supporter
147
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
de te voir mourir.
148
00:11:20,960 --> 00:11:22,280
C'est � moi de d�cider.
149
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
Y a pas que �a.
150
00:11:29,320 --> 00:11:31,920
Je sais pourquoi je me souvenais pas de toi.
151
00:11:35,440 --> 00:11:38,520
C'est parce que Howsona effac� ta m�moire.
152
00:11:38,680 --> 00:11:39,480
Oui, mais...
153
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
C'�tait pas juste son id�e.
154
00:11:44,520 --> 00:11:46,000
J'avais accept�.
155
00:11:49,600 --> 00:11:51,000
Te voir souffrir
156
00:11:51,720 --> 00:11:52,880
� chaque fois,
157
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
en boucle,
158
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
c'est un cauchemar sans fin.
159
00:12:03,320 --> 00:12:05,000
Je peux plus le supporter.
160
00:12:14,840 --> 00:12:17,360
Qu'est-ce que t'es en train
de me dire ?
161
00:12:19,120 --> 00:12:20,800
On peut pas �tre ensemble.
162
00:12:23,960 --> 00:12:25,280
Je suis d�sol�.
163
00:12:36,600 --> 00:12:38,400
- Tout va bien ?
- Oui.
164
00:12:40,280 --> 00:12:42,520
Bon, alors assieds-toi.
165
00:12:45,120 --> 00:12:46,520
Allonge-toi.
166
00:12:47,680 --> 00:12:49,600
- Salut !
- Je veux pas en parler.
167
00:12:53,640 --> 00:12:56,360
Dis, tu penses qu'elles racontent la v�rit� ?
168
00:12:56,520 --> 00:12:57,680
Sortir, c'est dangereux ?
169
00:13:00,840 --> 00:13:01,760
Doucement.
170
00:13:01,920 --> 00:13:02,880
Ca va.
171
00:13:04,360 --> 00:13:06,120
Je suis du genre cynique,
172
00:13:06,280 --> 00:13:07,880
mais vu ce qui s'est pass�...
173
00:13:08,280 --> 00:13:09,240
Ouais.
174
00:13:09,720 --> 00:13:11,280
Mais on sait pas tout.
175
00:13:11,440 --> 00:13:13,400
Tu vis ici depuis si longtemps.
176
00:13:13,560 --> 00:13:16,200
J'arr�te pas de me demander :
177
00:13:16,960 --> 00:13:17,720
"Pourquoi ?"
178
00:13:18,120 --> 00:13:19,640
Pourquoi on est tous ici ?
179
00:13:21,280 --> 00:13:23,240
C'est la question � un million.
180
00:13:43,840 --> 00:13:44,520
Quoi ?
181
00:13:45,280 --> 00:13:46,840
Tu savais quoi, au juste ?
182
00:13:47,000 --> 00:13:48,840
Sur le truc
que les soeurs nous ont dit.
183
00:13:49,000 --> 00:13:51,240
On est pi�g�s, encercl�s par les Bannis.
184
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
Les r�glages m�moriels et les Bannis, tu savais ?
185
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
T'aurais pu nous le dire.
186
00:14:00,720 --> 00:14:01,520
Non, justement.
187
00:14:02,240 --> 00:14:03,920
Howson aurait effac� ce souvenir.
188
00:14:04,480 --> 00:14:05,720
Ca n'aurait servi � rien.
189
00:14:05,880 --> 00:14:08,960
Arr�te, t'es pas au courant de toutes nos conversations.
190
00:14:09,120 --> 00:14:10,840
Vous m'auriez jamais cru.
191
00:14:12,920 --> 00:14:13,960
Et puis...
192
00:14:16,640 --> 00:14:20,080
- Ils vous ont pas tout dit.
- Ils nous cachent quoi ?
193
00:14:20,240 --> 00:14:21,880
Vous leur servez de pions.
194
00:14:24,960 --> 00:14:26,520
Vous allez vous battre pour eux.
195
00:14:30,640 --> 00:14:32,280
On est l� pour �a.
196
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
Nous battre ?
197
00:14:33,920 --> 00:14:35,960
Contre quels adversaires ?
198
00:14:36,640 --> 00:14:37,560
Nous tous.
199
00:14:39,880 --> 00:14:41,080
En th�orie,
200
00:14:41,760 --> 00:14:42,840
on se battra entre nous.
201
00:14:43,560 --> 00:14:45,800
C'est � �a qu'ils nous pr�parent.
202
00:14:45,960 --> 00:14:47,280
J'ai h�te.
203
00:14:48,040 --> 00:14:49,280
Pourquoi on te croirait ?
204
00:14:49,440 --> 00:14:51,200
Howson a achet� ton silence ?
205
00:14:51,360 --> 00:14:52,600
Ca n'a pas d� �tre dur.
206
00:14:53,560 --> 00:14:54,800
Vous savez quoi ?
207
00:14:55,160 --> 00:14:56,280
Laissez tomber.
208
00:14:57,480 --> 00:15:00,400
Je suis pas fautif.
C'est pas moi qui vous ai enferm�s.
209
00:15:04,160 --> 00:15:06,520
Ce matin, Luce a vu quelque chose.
210
00:15:07,880 --> 00:15:09,360
C'�tait une sorte de vision.
211
00:15:10,840 --> 00:15:12,200
Penn �tait bless�e.
212
00:15:13,000 --> 00:15:13,960
Et alors ?
213
00:15:14,880 --> 00:15:18,200
Je ne m'inqui�te pas, j'ai simplement �t� surprise.
214
00:15:19,280 --> 00:15:22,360
On parle bien de la m�me Lucinda ?
Vous la connaissez.
215
00:15:22,520 --> 00:15:23,440
Docteur...
216
00:15:23,600 --> 00:15:25,440
J'ai pas de temps � perdre.
217
00:15:25,880 --> 00:15:28,000
Toute cette foudre...
218
00:15:28,840 --> 00:15:30,360
Ce n'est pas m�t�orologique.
219
00:15:30,520 --> 00:15:32,360
Depuis les r�cents �v�nements,
220
00:15:33,120 --> 00:15:35,520
toute l'institution est instable.
221
00:15:35,680 --> 00:15:38,120
C'est peut-�tre li� au jour de la d�cision.
222
00:15:38,280 --> 00:15:40,760
Une force puissante perturbe le voile.
223
00:15:40,920 --> 00:15:44,240
Il se pourrait m�me qu'il y ait un lien avec Lucinda.
224
00:15:52,080 --> 00:15:53,400
T'as une minute ?
225
00:15:58,280 --> 00:15:59,520
Elles sont � mon p�re.
226
00:16:01,560 --> 00:16:03,840
Je les ai trouv�es par terre, au cimeti�re.
227
00:16:04,440 --> 00:16:06,880
J'ai aussi vu une vid�o de moi
228
00:16:07,040 --> 00:16:08,440
apr�s le feu de camp.
229
00:16:08,840 --> 00:16:11,160
Je p�tais les plombs, je disais l'avoir vu.
230
00:16:11,320 --> 00:16:13,520
Mais je me rappelle rien de tout �a.
231
00:16:15,120 --> 00:16:18,120
Oui, ils nous font la m�me chose.
232
00:16:18,600 --> 00:16:20,240
C'est un r�glage m�moriel.
233
00:16:22,760 --> 00:16:24,200
Tu crois qu'il �tait l� ?
234
00:16:25,080 --> 00:16:28,640
On a rien trouv� sur lui dans les dossiers, alors...
235
00:16:32,240 --> 00:16:33,440
Comment t'aider ?
236
00:16:35,600 --> 00:16:37,800
Je sais pas. D�sol�e.
237
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
Et j'interromps ton d�jeuner.
238
00:16:45,600 --> 00:16:47,280
Excuse-moi aussi pour ce matin.
239
00:16:48,080 --> 00:16:51,200
Non, Penn. Arr�te de t'excuser.
240
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
C'�tait moi, la timbr�e. Pas toi.
241
00:16:55,240 --> 00:16:57,800
Je vois toujours des choses
qui n'existent pas.
242
00:16:58,800 --> 00:16:59,960
T'as vu quoi ?
243
00:17:05,080 --> 00:17:06,240
Tu �tais...
244
00:17:07,480 --> 00:17:08,280
bless�e.
245
00:17:09,480 --> 00:17:12,760
Je suis partie chercher de l'aide. A mon retour, t'�tais plus l�.
246
00:17:14,240 --> 00:17:15,320
Je vois.
247
00:17:15,960 --> 00:17:19,920
Tu as parl� de corbeaux dans le cottage.
248
00:17:20,800 --> 00:17:23,080
J'y suis pas all�e depuis la mort de papa.
249
00:17:27,000 --> 00:17:29,080
Je devrais peut-�tre y retourner.
250
00:17:31,080 --> 00:17:32,440
Oui, peut-�tre.
251
00:17:32,840 --> 00:17:34,000
Je t'accompagnerai.
252
00:17:34,400 --> 00:17:37,440
Merci, mais je pr�f�re m'y rendre seule.
253
00:17:37,800 --> 00:17:38,880
Fais attention.
254
00:18:04,280 --> 00:18:05,920
Je m'inqui�te pour Penn.
255
00:18:06,080 --> 00:18:08,040
Je sais que vous ne me croyez pas.
256
00:18:09,240 --> 00:18:11,440
J'ai vu des choses plus �tranges, ici.
257
00:18:12,960 --> 00:18:14,240
Elle �tait mourante.
258
00:18:17,560 --> 00:18:19,840
Daniel a dit qu'il m'avait aussi vue mourir.
259
00:18:20,440 --> 00:18:21,360
Plus d'une fois.
260
00:18:22,800 --> 00:18:25,080
En effet. Ca commence � le marquer.
261
00:18:25,600 --> 00:18:27,640
Mais c'est pas pareil avec Penn.
262
00:18:37,000 --> 00:18:40,920
Le Banni croit que le ciel s'est effondr� � cause de moi.
263
00:18:41,800 --> 00:18:44,600
Il a tu� des gens pour m'atteindre et il �tait...
264
00:18:45,760 --> 00:18:47,160
dans mon esprit.
265
00:18:47,640 --> 00:18:49,520
Il parlait comme si on �tait...
266
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
connect�s.
267
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
Nous sommes tous connect�s.
268
00:18:54,080 --> 00:18:57,600
M�me si le lien n'est pas physique, nous sommes connect�s.
269
00:18:57,760 --> 00:18:58,480
Alors...
270
00:19:02,920 --> 00:19:04,640
Que se passe-t-il si quelqu'un
271
00:19:05,280 --> 00:19:06,600
rompt cette connexion ?
272
00:19:21,080 --> 00:19:22,520
On se retrouve seul.
273
00:19:34,160 --> 00:19:35,720
Qu'est-ce que tu fais ici ?
274
00:19:45,200 --> 00:19:46,080
Pourquoi moi ?
275
00:19:46,800 --> 00:19:48,440
Parfois, on n'a pas le choix.
276
00:20:05,200 --> 00:20:07,160
Le temps n'est pas lin�aire.
277
00:20:07,320 --> 00:20:09,440
Chaque instant de notre vie,
278
00:20:09,600 --> 00:20:10,240
chaque bonheur
279
00:20:10,400 --> 00:20:12,320
et chaque traumatisme nous fa�onne.
280
00:20:13,000 --> 00:20:14,720
Ils ont lieu simultan�ment.
281
00:20:15,400 --> 00:20:18,000
Ces instants pass�s avec nos proches perdurent.
282
00:20:18,160 --> 00:20:19,680
Ils existeront toujours.
283
00:20:21,200 --> 00:20:22,640
Pi�tre r�confort, je sais.
284
00:20:27,440 --> 00:20:28,720
Penn ?
285
00:20:32,520 --> 00:20:34,480
On a besoin de toi � l'institution.
286
00:20:36,040 --> 00:20:37,000
J'arrive.
287
00:21:00,520 --> 00:21:03,280
Quelques chevaux ont �t� effray�s par la foudre.
288
00:21:03,440 --> 00:21:07,080
Ils se sont �chapp�s. On envoie les r�sidents les ramener.
289
00:21:09,480 --> 00:21:11,720
Penn, va prendre ton repas.
290
00:21:12,280 --> 00:21:14,320
Tu m'aideras apr�s pour l'inventaire.
291
00:21:19,560 --> 00:21:23,640
Donnez un coup de main aux residentes et restez avec Penn.
292
00:21:24,120 --> 00:21:26,000
Gardez-la � l'int�rieur.
293
00:21:33,280 --> 00:21:34,040
Luce ?
294
00:21:36,080 --> 00:21:37,240
J'ai trouv� un corbeau.
295
00:21:38,080 --> 00:21:39,400
Dans le cottage ?
296
00:21:40,320 --> 00:21:42,120
C'�tait un v�ritable oiseau.
297
00:21:42,560 --> 00:21:44,280
Son nid �tait enti�rement vide.
298
00:21:44,440 --> 00:21:46,760
Le corbeau a d� revenir chercher sa famille.
299
00:21:51,600 --> 00:21:52,960
Ma m�re est ici.
300
00:21:54,920 --> 00:21:55,760
Comment �a ?
301
00:21:56,600 --> 00:21:59,480
Elle m'a bien abandonn�e, mais je savais pas tout .
302
00:22:07,200 --> 00:22:07,840
Tasha ?
303
00:22:09,760 --> 00:22:11,520
Il y avait une lettre aussi.
304
00:22:12,240 --> 00:22:13,400
Elle en dit long.
305
00:22:15,000 --> 00:22:18,840
Papa et Tasha ont eu un b�b�.
306
00:22:20,920 --> 00:22:22,720
On leur a demand� de m'abandonner.
307
00:22:24,080 --> 00:22:26,160
Il n'a pas pu, il a dit qu'il partirait,
308
00:22:26,320 --> 00:22:27,760
mais on les a laiss�s rester.
309
00:22:28,160 --> 00:22:31,680
Luce, il ne faisait confiance ni � Howson ni aux soeurs.
310
00:22:33,480 --> 00:22:36,920
Il a commenc� � s'inqui�ter du traitement des r�sidents.
311
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
Viens, ils nous regardent.
312
00:22:43,440 --> 00:22:46,200
Comment tu accuses le coup ?
313
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
Le fait que Tasha soit ta m�re ?
314
00:22:53,560 --> 00:22:56,480
Elle me manque depuis toujours.
315
00:22:58,520 --> 00:23:01,800
Je r�vais qu'un jour, elle reviendrait � la maison.
316
00:23:04,920 --> 00:23:06,680
J'imaginais ce que je lui dirais.
317
00:23:09,120 --> 00:23:10,200
C'�tait stupide.
318
00:23:10,360 --> 00:23:12,400
- Pas du tout.
- Bien s�r que si.
319
00:23:13,680 --> 00:23:15,360
J'avais besoin d'elle.
320
00:23:18,880 --> 00:23:21,800
- Tu vas lui parler ?
- Pour lui dire quoi ?
321
00:23:21,960 --> 00:23:24,640
Demande-lui pourquoi elle t'a abandonn�e.
322
00:23:27,280 --> 00:23:29,080
Non, c'est impossible.
323
00:23:29,240 --> 00:23:30,280
Pourquoi ?
324
00:23:36,240 --> 00:23:37,560
En fait, t'as raison.
325
00:23:39,680 --> 00:23:42,360
Pourquoi ne pas lui demander des explications ?
326
00:23:43,000 --> 00:23:44,320
- Je...
- Penn, viens ici.
327
00:23:44,760 --> 00:23:46,760
Prends les bo�tes pour l'inventaire.
328
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
- Les autres, �coutez.
- Attention...
329
00:23:56,280 --> 00:23:57,240
Jordan, arr�tez.
330
00:23:57,400 --> 00:24:00,520
Vous allez rallonger ma sentence �ternelle ?
331
00:24:02,000 --> 00:24:03,720
Daniel, vous �tes excus�.
332
00:24:08,160 --> 00:24:10,040
Les autres, direction les �curies.
333
00:24:10,200 --> 00:24:12,520
Ramenez les chevaux et r�parez la cl�ture.
334
00:24:13,480 --> 00:24:14,800
Vous deux,
335
00:24:15,560 --> 00:24:17,280
Molly et Gabbe, Luce et Cam.
336
00:24:18,160 --> 00:24:21,240
Restez avec votre partenaire ou vous serez sanctionn�s.
337
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
Aucune exception.
338
00:24:23,760 --> 00:24:25,760
Ecoute, je suis vraiment navr�.
339
00:24:25,920 --> 00:24:27,880
Pour tout ce qui s'est pass�.
340
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Comment tu te sens ?
341
00:25:05,360 --> 00:25:06,840
Dire que je pensais...
342
00:25:08,160 --> 00:25:09,800
vivre �ternellement.
343
00:25:12,000 --> 00:25:13,320
En r�alit�...
344
00:25:15,560 --> 00:25:17,840
l'�ternit� n'est qu'une question de jours.
345
00:25:24,400 --> 00:25:25,800
Pour tout te dire,
346
00:25:28,440 --> 00:25:31,040
je suis hyper reconnaissante
347
00:25:33,000 --> 00:25:34,800
d'avoir quelques instants de plus.
348
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Peu importe tout le temps qu'on a,
349
00:25:39,360 --> 00:25:41,000
�a ne sera jamais assez.
350
00:25:44,720 --> 00:25:46,400
J'aurais jamais d� te laisser.
351
00:25:48,040 --> 00:25:49,000
Quoi ?
352
00:25:49,600 --> 00:25:50,720
- Daniel...
- Non.
353
00:25:50,880 --> 00:25:53,000
Si seulement j'avais suivi le plan...
354
00:25:58,440 --> 00:26:01,520
Rien de tout �a n'est ta faute.
355
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Trois...
356
00:26:28,000 --> 00:26:29,680
Vous �tes proche de votre m�re ?
357
00:26:34,360 --> 00:26:36,160
C'est quelqu'un de bien ?
358
00:26:41,120 --> 00:26:42,400
Vous �tiez sa priorit� ?
359
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
C'est comment ?
360
00:26:49,560 --> 00:26:51,000
D'�tre la priorit� de quelqu'un ?
361
00:26:55,640 --> 00:26:57,080
- R�pondez !
- Chut !
362
00:27:01,320 --> 00:27:02,600
O� est mon p�re ?
363
00:27:06,640 --> 00:27:07,520
Il est mort.
364
00:27:07,680 --> 00:27:09,280
Il est vraiment mort ?
365
00:27:09,840 --> 00:27:10,800
Ou juste pour vous ?
366
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
Est-ce que je compte pour vous ?
367
00:27:19,480 --> 00:27:21,000
Tu ne comprends pas.
368
00:27:21,360 --> 00:27:22,560
Expliquez-moi.
369
00:27:23,520 --> 00:27:25,520
Notre t�che est importante.
370
00:27:28,800 --> 00:27:30,440
Plus importante que moi ?
371
00:27:33,440 --> 00:27:35,360
J'ai vu des miracles, ici.
372
00:27:44,880 --> 00:27:45,840
Vous avez raison.
373
00:27:49,760 --> 00:27:51,360
Je ne comprends pas.
374
00:28:05,240 --> 00:28:06,440
Miss Sophia ?
375
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
J'�coute.
376
00:28:11,000 --> 00:28:12,880
Je m'inqui�te pour Penn.
377
00:28:18,720 --> 00:28:20,600
Salut, les beaut�s.
378
00:28:25,920 --> 00:28:28,000
Ils ont d� fuir leurs cavaliers.
379
00:28:28,160 --> 00:28:29,760
Ramenons-les dans leurs box.
380
00:28:29,920 --> 00:28:32,080
C'est bon, rien ne presse.
381
00:28:33,400 --> 00:28:35,240
On devrait rentrer parce que...
382
00:28:38,840 --> 00:28:41,120
Comment il va ? Ton amoureux.
383
00:28:43,560 --> 00:28:45,480
Je sais pas.
384
00:28:46,120 --> 00:28:48,320
Depuis l'op�ration,
385
00:28:49,200 --> 00:28:50,560
il veut plus...
386
00:28:51,520 --> 00:28:53,400
Donc on n'est pas vraiment...
387
00:28:53,560 --> 00:28:55,120
Il est carr�ment cingl�.
388
00:28:56,600 --> 00:28:57,640
Tu lui trouves quoi ?
389
00:29:01,480 --> 00:29:02,920
J'en sais rien.
390
00:29:04,160 --> 00:29:07,240
Je vois des choses que personne ne voit depuis toujours.
391
00:29:08,840 --> 00:29:12,040
Ca fait plus de dix ans que je suis sous traitement.
392
00:29:14,600 --> 00:29:15,920
Quand on s'est rencontr�s,
393
00:29:16,960 --> 00:29:19,320
tout s'est mis � avoir du sens.
394
00:29:21,600 --> 00:29:23,000
Lentement, au d�part.
395
00:29:24,000 --> 00:29:25,800
Mais c'�tait la premi�re fois
396
00:29:25,960 --> 00:29:27,840
que je me sentais pas folle.
397
00:29:31,520 --> 00:29:32,960
J'avais l'impression
398
00:29:33,520 --> 00:29:35,720
de ne plus �tre seule.
399
00:29:37,080 --> 00:29:38,280
J'�tais...
400
00:29:39,120 --> 00:29:39,960
enti�re.
401
00:29:45,960 --> 00:29:47,880
On se change les id�es ?
402
00:29:50,640 --> 00:29:51,920
T'es malade ?
403
00:29:52,080 --> 00:29:53,640
- Pas question.
- En selle.
404
00:29:54,720 --> 00:29:57,000
Allez, faut bien se l�cher un peu.
405
00:29:58,240 --> 00:30:00,480
- D'accord ?
- Oui, OK.
406
00:30:01,560 --> 00:30:03,040
Tu t'accroches l�.
407
00:30:03,680 --> 00:30:04,720
Le pied ici
408
00:30:04,880 --> 00:30:06,040
et tu grimpes.
409
00:30:06,800 --> 00:30:07,520
Et voil�.
410
00:30:09,400 --> 00:30:11,960
Lucinda Price monte � cheval !
411
00:30:12,120 --> 00:30:13,360
G�nial !
412
00:30:33,880 --> 00:30:35,880
Tu peux pas galoper plus vite ?
413
00:30:38,080 --> 00:30:39,160
On fait la course !
414
00:31:00,920 --> 00:31:01,960
Luce !
415
00:31:03,400 --> 00:31:04,120
Ca va ?
416
00:31:04,280 --> 00:31:06,040
- Oui.
- Tu t'es fait mal ?
417
00:31:06,200 --> 00:31:08,040
- Doucement.
- Ca m'a coup� le souffle.
418
00:31:09,960 --> 00:31:11,400
On va se mettre par l�.
419
00:31:18,280 --> 00:31:21,160
J'aurais pas d� te forcer, e suis d�sol�.
420
00:31:22,320 --> 00:31:23,040
Pas grave.
421
00:31:24,400 --> 00:31:27,640
Je me suis pas sentie aussi bien depuis des semaines.
422
00:31:28,040 --> 00:31:28,960
C'est vrai ?
423
00:31:29,960 --> 00:31:32,880
Ca valait largement une blessure d'amour propre.
424
00:31:36,280 --> 00:31:38,080
Content que �a t'ait plu.
425
00:31:43,800 --> 00:31:44,760
Ecoute.
426
00:31:46,960 --> 00:31:48,160
Pour Daniel...
427
00:31:50,960 --> 00:31:54,200
�a me peine de le dire, mais vous �tes faits l'un pour l'autre.
428
00:31:55,200 --> 00:31:56,920
M�me s'il s'en rend pas compte.
429
00:32:23,000 --> 00:32:24,520
Qu'est-ce que tu regardes ?
430
00:33:33,440 --> 00:33:34,200
Luce...
431
00:33:34,360 --> 00:33:36,000
Ne dis rien et �coute-moi.
432
00:33:43,240 --> 00:33:43,920
Ecoute,
433
00:33:44,080 --> 00:33:47,320
quand je pense � la fille qui est morte sur la moto,
434
00:33:47,480 --> 00:33:51,080
cet autre moi, je me dis pas qu'elle aurait pas d� te rencontrer.
435
00:33:51,240 --> 00:33:53,040
Elle voudrait plus de temps avec toi.
436
00:33:55,200 --> 00:33:56,680
J'essaie de te dire
437
00:33:56,840 --> 00:33:59,360
que je pr�f�re t'avoir pour un moment,
438
00:33:59,520 --> 00:34:00,720
plut�t que pas du tout.
439
00:34:29,480 --> 00:34:31,240
D�sol�. Tu disais quoi ?
440
00:34:31,920 --> 00:34:33,240
Je disais
441
00:34:33,920 --> 00:34:35,760
que je pr�f�re prendre le risque.
442
00:34:39,600 --> 00:34:40,680
J'ai compris.
443
00:34:41,080 --> 00:34:42,560
- T'as compris ?
- Oui.
444
00:34:51,760 --> 00:34:53,120
Je vais pas insister.
445
00:34:53,680 --> 00:34:55,520
Je voulais juste dire
446
00:34:55,680 --> 00:34:58,400
que ce qu'il t'a fait �tait inacceptable.
447
00:34:58,800 --> 00:35:00,200
T'es responsable de rien.
448
00:35:00,600 --> 00:35:01,640
Je sais.
449
00:35:04,240 --> 00:35:06,640
La r�alit� n'en est pas moins douloureuse.
450
00:35:07,840 --> 00:35:10,520
Certaines blessures ne gu�rissent jamais
451
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
m�me si les responsables ont disparu.
452
00:35:13,160 --> 00:35:14,640
Je ressens rien du tout.
453
00:35:16,080 --> 00:35:17,400
C'est pas grave.
454
00:35:18,920 --> 00:35:22,080
Un jour, tu commenceras � ressentir des choses.
455
00:35:23,960 --> 00:35:26,960
Et un jour, cet endroit aura ce qu'il m�rite.
456
00:35:37,080 --> 00:35:38,160
En tout cas,
457
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
je pourrai �tre l�.
458
00:35:43,680 --> 00:35:45,000
Mais esp�rons
459
00:35:46,160 --> 00:35:48,480
qu'on ne sera plus... ici.
460
00:35:53,840 --> 00:35:55,880
Luce, je te cherchais partout.
461
00:35:56,800 --> 00:35:59,080
- Ca a �t� avec Tasha ?
- Je m'en vais.
462
00:36:00,040 --> 00:36:01,920
Je pars � la recherche de mon p�re.
463
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
- Penn...
- Viens avec moi !
464
00:36:06,080 --> 00:36:09,440
Avant, je t'aurais suivie sans aucune h�sitation,
465
00:36:09,600 --> 00:36:11,760
mais les soeurs viennentde nous dire
466
00:36:11,920 --> 00:36:13,240
que les Bannis r�dent dehors.
467
00:36:13,400 --> 00:36:14,960
Et si elles nous mentaient ?
468
00:36:15,880 --> 00:36:17,600
Pour nous garder ici.
469
00:36:17,760 --> 00:36:20,920
Ca m'�tonnerait pas, mais m�me si c'�tait le cas,
470
00:36:21,640 --> 00:36:23,920
les r�ponses se trouvent � l'institution.
471
00:36:24,080 --> 00:36:25,120
Pas les miennes.
472
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
On sait ce que veulent les Bannis.
473
00:36:28,040 --> 00:36:29,760
Ils s'en prendront pas � moi.
474
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
En effet, tu peux pas venir.
475
00:36:32,760 --> 00:36:37,320
T'as vu ce qu'il a fait � Daniel, � Cassie et aux gardes.
476
00:36:37,480 --> 00:36:39,000
C'est bien trop dangereux.
477
00:36:39,160 --> 00:36:41,280
Je peux pas rester, tu comprends pas ?
478
00:36:45,560 --> 00:36:46,880
Penn, attends.
479
00:36:49,640 --> 00:36:51,080
Bien s�r que je comprends.
480
00:36:54,920 --> 00:36:57,840
Tiens, t'allais quand m�me pas partir sans ta lettre.
481
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Garde-la.
482
00:37:00,840 --> 00:37:01,760
- Non.
- Si.
483
00:37:01,920 --> 00:37:03,320
Je la connais par coeur.
484
00:37:04,080 --> 00:37:05,920
Elle pourrait t'int�resser.
485
00:37:06,320 --> 00:37:07,920
Il y a une adresse dessus,
486
00:37:08,800 --> 00:37:10,120
alors quand tu sortiras,
487
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
viens me voir
488
00:37:12,800 --> 00:37:14,520
et tu me la rendras.
489
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
D'accord. March� conclu.
490
00:37:19,960 --> 00:37:22,640
Mais ne fais rien aujourd'hui, OK ?
491
00:37:23,840 --> 00:37:25,280
Attends quelques semaines
492
00:37:25,440 --> 00:37:28,200
et tu verras bien si c'est s�r.
493
00:37:30,040 --> 00:37:31,000
Promis ?
494
00:37:32,120 --> 00:37:32,800
Promis.
495
00:37:42,240 --> 00:37:44,240
Garde-moi une place pour le d�ner.
496
00:38:04,280 --> 00:38:05,960
Voil� tes affaires.
497
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
C'est moi qui te les avais prises.
498
00:38:13,000 --> 00:38:14,160
Pardon.
499
00:38:14,720 --> 00:38:15,680
Pas grave.
500
00:38:16,120 --> 00:38:18,680
Il m'est arriv� des choses plus �tranges.
501
00:38:20,400 --> 00:38:22,280
J'essayais de faire partie de ta vie.
502
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
T'en fais partie.
503
00:38:24,400 --> 00:38:25,720
Pas besoin d'essayer.
504
00:38:28,040 --> 00:38:28,920
C'est quoi ?
505
00:38:29,440 --> 00:38:32,160
Une lettre du p�re de Penn.
506
00:38:33,240 --> 00:38:34,400
Elle me l'a donn�e.
507
00:38:35,400 --> 00:38:36,680
Ca dit quoi ?
508
00:38:37,160 --> 00:38:40,080
D�sol�e. Ma question est indiscr�te ?
509
00:38:40,720 --> 00:38:42,000
Ca la g�nerait pas.
510
00:38:42,160 --> 00:38:46,480
Elle a dit que la lettre m'int�resserait peut-�tre.
511
00:38:52,640 --> 00:38:55,440
Pour Penn, ma fille ch�rie et mon plus grand amour.
512
00:38:55,600 --> 00:38:57,680
Il est dur d'�crire ces mots.
513
00:38:59,760 --> 00:39:02,520
J'imagine que tu ne penseras qu'� ma tristesse,
514
00:39:02,680 --> 00:39:05,120
mais sache que je ne changerais rien.
515
00:39:05,280 --> 00:39:07,760
T'�lever a �t� la plus grande joie de ma vie.
516
00:39:07,920 --> 00:39:10,720
Avant ta naissance, j'ai eu une vision.
517
00:39:10,880 --> 00:39:13,280
Je savais qu'on vivrait heureux ici.
518
00:39:14,680 --> 00:39:17,200
J'avais vu l'avenir et je l'ai v�cu ensuite.
519
00:39:17,360 --> 00:39:20,880
Je regrette que ta m�re n'ait pas pu partager notre bonheur.
520
00:39:23,200 --> 00:39:24,680
Si je ne suis pas avec toi,
521
00:39:24,840 --> 00:39:28,680
et c'est le cas si tu lis ceci, sache que ce n'est pas par choix.
522
00:39:29,240 --> 00:39:30,800
Je ne te quitterais jamais.
523
00:39:30,960 --> 00:39:33,400
J'esp�re que nous serons r�unis
r�s vite.
524
00:39:33,560 --> 00:39:35,520
Tasha est la m�re de Penn ?
525
00:39:37,560 --> 00:39:38,760
Ca veut dire quoi :
526
00:39:38,920 --> 00:39:40,920
"J'ai vu l'avenir et je l'ai v�cu" ?
527
00:39:41,080 --> 00:39:42,640
C'est une sorte de voyant ?
528
00:39:51,960 --> 00:39:53,560
Ils sont tr�s nombreux.
529
00:39:55,000 --> 00:39:56,680
J'ignore si le voile tiendra.
530
00:39:57,280 --> 00:39:58,360
Nous devons �tre pr�ts.
531
00:40:42,680 --> 00:40:43,960
O� vas-tu ?
532
00:40:45,280 --> 00:40:46,720
Je vais chercher mon p�re.
533
00:40:49,320 --> 00:40:50,280
Je vois.
534
00:40:54,840 --> 00:40:58,200
Les secrets de l'institutionsont en s�curit� avec moi.
535
00:41:00,600 --> 00:41:02,160
Je veux qu'il revienne.
536
00:41:02,720 --> 00:41:05,840
- Il n'est pas � l'ext�rieur.
- A moi de le d�couvrir.
537
00:41:07,840 --> 00:41:10,160
Tu es s�re que tu ne changeras pas d'avis ?
538
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
D'accord.
539
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
Merci.
540
00:41:26,680 --> 00:41:27,520
Pour tout.
541
00:41:32,040 --> 00:41:34,560
Nos chemins se recroiseront peut-�tre un jour.
542
00:41:37,720 --> 00:41:39,640
Tu vas me manquer.
543
00:42:07,720 --> 00:42:08,800
Qu'avez-vous fait ?
544
00:42:25,200 --> 00:42:27,440
La proph�tie nous a tout r�v�l�.
545
00:42:27,600 --> 00:42:29,440
"L'une des soeurs tuera l'agneau.
546
00:42:30,360 --> 00:42:32,360
"Dans les t�n�bres et devant le cottage.
547
00:42:32,960 --> 00:42:35,960
"Elle ira �touffer les flammes qui nous br�leront tous."
548
00:42:37,880 --> 00:42:39,400
Je suis d�sol�e, Penn.
549
00:42:39,840 --> 00:42:42,160
C'est ce qui devait se produire.
550
00:42:46,360 --> 00:42:47,600
C'�tait Sa volont�.
551
00:42:51,120 --> 00:42:52,480
Luce !
552
00:43:01,240 --> 00:43:02,520
Qu'est-ce que c'est ?
553
00:43:03,120 --> 00:43:05,400
Graves intemp�ries. Confinement obligatoire.
554
00:43:07,720 --> 00:43:08,920
Ma porte est verrouill�e.
555
00:43:09,840 --> 00:43:10,800
La mienne aussi.
37796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.