All language subtitles for Emma.TV.1996.DVDRip.XviD.FiNAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,000
Emma (TV 1996)
-- 25 fps --
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
http://www.imdb.com/title/tt0118308/
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,432
Tamhle! Zlod�ji! Chy�te je!
4
00:00:50,480 --> 00:00:52,994
Jen ��dn� sp�ch.
Je�t� si to m��ete rozmyslet,
5
00:00:53,240 --> 00:00:55,834
drah� sle�no Taylorov�.
Vra�te se s n�mi zp�tky.
6
00:00:56,200 --> 00:00:58,156
James se nebude zlobit,
�e se trochu projel,
7
00:00:58,400 --> 00:01:00,197
a nikdo z va�ich bl�zk�ch
si to nebude vykl�dat �patn�.
8
00:01:00,440 --> 00:01:02,829
Tat�nku, pan Weston si to bude
vykl�dat �patn�.
9
00:01:03,080 --> 00:01:06,516
Pane Woodhousi, vy jste tak laskav�.
Hartfield mi bude chyb�t,
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,912
ale jsem velmi ��astn�,
�e se stanu �enou pana Westona.
11
00:01:11,160 --> 00:01:13,799
Je to v�echno
velmi zneklid�uj�c�, Emmo.
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,235
Nap�ed �est p�kn�ch slepic
a te� sle�na Taylorov�.
13
00:01:16,480 --> 00:01:18,710
Je to opravdu smutn�.
Dobr� r�no!
14
00:01:25,440 --> 00:01:27,112
Opakujte po mn�.
15
00:01:27,360 --> 00:01:29,635
J�, William Francis Weston...
16
00:01:31,840 --> 00:01:33,910
Beru si tebe, Anno Taylorov�...
17
00:01:53,760 --> 00:01:55,716
Uboh� sle�na Taylorov�!
18
00:01:56,120 --> 00:01:57,599
Ale, tat�nku!
19
00:02:00,680 --> 00:02:04,309
Jak� �koda, �e si na ni
pan Weston kdy pomyslel!
20
00:02:05,240 --> 00:02:08,232
Ale, tat�nku, sle�na Taylorov�
s n�mi p�ece nemohla z�stat do smrti,
21
00:02:08,480 --> 00:02:10,550
kdy� m��e m�t vlastn� domov.
22
00:02:10,800 --> 00:02:13,837
A j� u� guvernantku
d�vno nepot�ebuju.
23
00:02:14,080 --> 00:02:18,471
Te� u� ji v�bec neuvid�me.
Randalls je tak daleko.
24
00:02:18,720 --> 00:02:21,029
Je to sotva p�l m�le, tat�nku.
25
00:02:22,080 --> 00:02:25,231
Pokud jde o tohle, m��eme
pan� Westonovou vid�t ka�d� den.
26
00:02:25,480 --> 00:02:29,155
J� velmi t�ce sn��m,
kdy� se �eny vd�vaj� a odch�zej�.
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,755
Mysl�m, �e by to nem�ly d�lat.
28
00:02:32,480 --> 00:02:34,072
Zahrajete si kostky, tat�nku?
29
00:02:37,440 --> 00:02:40,796
Co m��e n�kdo cht�t tak pozd� ve�er?
30
00:02:42,200 --> 00:02:43,428
Pros�m.
31
00:02:44,240 --> 00:02:46,470
Jak se da�� v�m
a va�� rodin�, Thomasi?
32
00:02:46,720 --> 00:02:49,029
Velmi dob�e, pane Knightley, d�kuji.
33
00:02:49,360 --> 00:02:53,478
Tak jak to prob�halo?
Je mi l�to, �e jsem tam nebyl.
34
00:02:53,720 --> 00:02:56,837
Jak jste se v�ichni dr�eli?
Kdo nejv�c plakal?
35
00:02:57,080 --> 00:02:58,672
Uboh� sle�na Taylorov�!
36
00:02:58,920 --> 00:03:01,753
Uboh� pan Woodhouse a uboh�
sle�na Woodhousov�, chcete-li.
37
00:03:02,000 --> 00:03:03,718
Ale rozhodn� ne sle�na Taylorov�!
38
00:03:04,000 --> 00:03:05,831
Alespo� nemus� obskakovat
dva lidi, jen jednoho!
39
00:03:06,080 --> 00:03:09,231
Zvl, kdy� jeden z nich
je vrto�iv� a nesnesiteln�.
40
00:03:09,480 --> 00:03:10,674
- Tohle jste m�l na mysli?
- Mo�n�.
41
00:03:10,920 --> 00:03:14,913
Ano, n�kdy b�v�m
velmi vrto�iv� a nesnesiteln�.
42
00:03:15,640 --> 00:03:20,873
Tat�nku, j� jsem nemyslela v�s.
Ani pan Knightley nemyslel v�s.
43
00:03:21,120 --> 00:03:22,792
Myslela jsem pouze sebe.
44
00:03:23,040 --> 00:03:25,031
P�ece v�te, �e pan Knightley
na m� r�d hled� chyby.
45
00:03:25,280 --> 00:03:28,636
- Moje mil�.
- Byl to jenom �ert! Ano, jist�.
46
00:03:30,480 --> 00:03:32,710
V�dycky si navz�jem ��k�me,
co n�s napadne.
47
00:03:32,960 --> 00:03:35,554
Zaj�m� v�s, jak� byla svatba.
Chovali jsme se vzorn�.
48
00:03:35,840 --> 00:03:37,956
V�ichni dochviln�, nastrojen�,
neuk�pla jedin� slza
49
00:03:38,200 --> 00:03:38,996
a ani jeden smutn� obli�ej.
50
00:03:39,280 --> 00:03:41,669
Emma to nese tak state�n�.
51
00:03:41,920 --> 00:03:44,514
P��tel� sle�ny Taylorov�
by se m�li z jej� svatby radovat.
52
00:03:44,760 --> 00:03:48,514
To man�elstv� jsem dala dohromady!
Dal�� d�vod k radosti.
53
00:03:48,760 --> 00:03:50,876
M�la jste jen dobr� odhad, Emmo.
54
00:03:51,120 --> 00:03:53,714
U� pros�m t� nic dohromady
ned�vej ani nep�edv�dej,
55
00:03:53,960 --> 00:03:56,076
proto�e co �ekne�,
to se v�dycky spln�.
56
00:03:56,360 --> 00:03:59,113
U� ��dn� svatby, Emmo.
57
00:03:59,360 --> 00:04:03,831
Slibuju, �e nebudu nic za�izovat
pro sebe, ale pro ostatn� mus�m.
58
00:04:04,080 --> 00:04:07,516
Co t�eba uboh� pan Elton?
Mus�m mu p�ece naj�t man�elku.
59
00:04:07,760 --> 00:04:10,149
M�la byste ho nechat
na pokoji, Emmo.
60
00:04:10,400 --> 00:04:13,676
U� tu �ije cel� rok
a za��dil si faru tak pohodln�,
61
00:04:13,920 --> 00:04:16,514
�e by to byla ostuda
nechat ho svobodn�ho!
62
00:05:00,560 --> 00:05:02,312
Harriet Smithov�?
63
00:05:02,880 --> 00:05:06,236
V�te, je to ��si neman�elsk� dcera.
64
00:05:06,480 --> 00:05:08,710
P�sob� jako mil� a vychovan� d�vka.
65
00:05:08,960 --> 00:05:13,875
To jist� tak� je.
Pr�v� se vr�tila do intern�tn� �koly.
66
00:05:14,640 --> 00:05:17,632
L�to str�vila u sv�ch
p��tel na venkov�.
67
00:05:23,520 --> 00:05:29,197
Bude pro ni dobr�, kdy� se
dostane do vybran� spole�nosti.
68
00:05:30,160 --> 00:05:31,639
Vy��dila byste j� laskav� m� pozv�n�
69
00:05:31,880 --> 00:05:33,393
na �tern� karetn�
ve��rek u m�ho otce?
70
00:05:33,640 --> 00:05:36,552
To je od v�s mil�,
sle�no Woodhousov�!
71
00:05:36,800 --> 00:05:38,791
R�da bych ji l�pe poznala.
72
00:05:41,200 --> 00:05:45,273
Pan� Batesov�, doporu�uji v�m
vyzkou�et jedno z t�chto vaj��ek.
73
00:05:45,520 --> 00:05:47,875
Vejce nam�kko nen� v�bec �kodliv�.
74
00:05:48,120 --> 00:05:52,432
Pan Perry nem� absolutn� nic
proti vejc�m. Vi�te, pane Perry?
75
00:05:52,680 --> 00:05:56,958
Proti vejc�m? Jist�e ne,
vejce nam�kko v�m nic neud�l�.
76
00:05:57,200 --> 00:06:00,431
Vid�te, pan� Batesov�!
Pan Perry to schvaluje.
77
00:06:01,080 --> 00:06:03,958
To v�te, �e m� r�da
�erstv� vejce nam�kko.
78
00:06:04,200 --> 00:06:06,077
Mysl�m, �e nesly�ela,
sle�no Batesov�.
79
00:06:06,320 --> 00:06:08,754
Pan Knightley byl tak hodn�,
�e n�m p�enechal t�i tucty
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,433
sv�ch nejlep��ch �erstv�ch vajec.
81
00:06:10,680 --> 00:06:12,989
Na�e Serle se ve va�en� vajec vyzn�.
82
00:06:13,240 --> 00:06:14,878
A kdy� je pan Larkins p�inesl,
83
00:06:15,120 --> 00:06:17,315
�ekl, �e pan Knightley z�stal
bez jedin�ho vaj��ka.
84
00:06:17,560 --> 00:06:20,472
Nenab�dnul bych v�m vaj��ko
p�ipraven� k�mkoli jin�m.
85
00:06:20,720 --> 00:06:23,871
P�edstavte si to! Donwellsk�
opatstv� bez jedin�ho vejce!
86
00:06:24,120 --> 00:06:25,838
On je tak velkorys�.
87
00:06:26,240 --> 00:06:28,754
Nemus�te se ob�vat.
Jsou velmi mal�, vid�te?
88
00:06:29,000 --> 00:06:31,673
Jedno mali�k� vaj��ko
v�m v�bec neubl��.
89
00:06:31,960 --> 00:06:33,598
Mysl�m, �e nesly��,
sle�no Batesov�.
90
00:06:33,840 --> 00:06:36,229
Dovol�te, pomohu v�m,
pan� Batesov�.
91
00:06:36,480 --> 00:06:39,278
D�ky, pane Eltone, jste tak laskav�.
92
00:06:39,680 --> 00:06:42,433
A maj� osm krav,
dv� z alderneysk�ho plemene,
93
00:06:42,680 --> 00:06:46,150
a jednu takovou
roztomilou vel�skou kravi�ku.
94
00:06:46,400 --> 00:06:47,958
A pan� Martinov� �ekla,
95
00:06:48,200 --> 00:06:50,236
�e to bude jako moje kravi�ka!
96
00:06:50,480 --> 00:06:52,232
Zn�te Martinovy,
sle�no Woodhousov�?
97
00:06:52,480 --> 00:06:56,075
Pan Martin v�s zn� od vid�n�.
Jejich farma je bl�zko Donwellu.
98
00:06:56,320 --> 00:06:59,835
Jsou tedy n�jemn�ky pana Knightleyho.
Je mo�n�,
99
00:07:00,080 --> 00:07:03,834
�e jsem pana Martina vid�la stokr�t,
ale netu�ila jsem, jak se jmenuje.
100
00:07:04,080 --> 00:07:08,039
Mlad� farm�� je asi ten posledn�,
kdo by mohl vzbudit mou zv�davost.
101
00:07:08,280 --> 00:07:13,229
Ano, jist�. Ale maj� dva salony,
dva velmi kr�sn� salony.
102
00:07:13,480 --> 00:07:15,914
Ov�em!
V�te, Harriet,
103
00:07:16,160 --> 00:07:20,472
Martinovi jsou jist� hrd�, �e jim
d�l� spole�nost dcera d�entlmena...
104
00:07:20,720 --> 00:07:23,359
Nev�m, jestli je m�j otec d�entlmen.
105
00:07:23,600 --> 00:07:26,637
Jsem si jist�, �e ano.
Ale mysl�m,
106
00:07:26,880 --> 00:07:29,792
�e vzhledem k neblah�m okolnostem
va�eho p�vodu
107
00:07:30,080 --> 00:07:33,152
mus�te b�t p�i v�b�ru p��tel
velmi opatrn�.
108
00:07:34,640 --> 00:07:36,073
Mysl�te?
109
00:07:36,320 --> 00:07:37,958
Jsem si t�m jist�.
110
00:07:38,200 --> 00:07:42,557
Sle�no Smithov�,
co byste �ekla na kous��ek z�vinu?
111
00:07:42,800 --> 00:07:44,358
Jen docela mal� kous��ek?
112
00:07:44,600 --> 00:07:47,068
Snad by v�m Emma mohla poslou�it
kous��kem na�eho z�vinu.
113
00:07:47,320 --> 00:07:49,231
Ne, dovolte mn�.
114
00:07:55,080 --> 00:07:56,308
D�ky, pane Eltone.
115
00:08:13,880 --> 00:08:16,519
Nev�m, jak v�m pod�kovat,
sle�no Woodhousov�,
116
00:08:16,760 --> 00:08:19,672
�e jste mi uk�zala,
kde najdu skute�n� pot�en�!
117
00:08:19,920 --> 00:08:23,276
Pan� Eltonov� a j�
jsme v�m nav�ky zav�z�ni.
118
00:08:23,520 --> 00:08:27,513
V �ivot� by m� nenapadlo,
�e jsem dcerou baroneta!
119
00:08:31,480 --> 00:08:34,313
Pro� ne? Staly se u� podivn�j�� v�ci.
120
00:08:36,200 --> 00:08:40,796
L�mu si hlavu, pro� se nevd�te.
V�dy� jste tak okouzluj�c�!
121
00:08:41,040 --> 00:08:44,350
Musela bych potkat dal��
aspo� jednu okouzluj�c� osobu.
122
00:08:44,600 --> 00:08:48,149
- Nem�m v �myslu se v�bec n�kdy vd�t.
- Proboha!
123
00:08:48,400 --> 00:08:52,313
A pro� taky? Netou��m
ani po pen�z�ch, ani po d�tech.
124
00:08:52,560 --> 00:08:54,710
Jedin�, �e bych se zamilovala.
125
00:08:54,960 --> 00:08:57,235
Nikdy jsem zamilovan� nebyla.
Nen� to moje p�irozenost.
126
00:08:57,480 --> 00:09:00,199
Ale potom z v�s bude star� panna,
jako sle�na Batesov�!
127
00:09:00,440 --> 00:09:02,590
M�t pocit, �e n�kdy
budu jako sle�na Batesov�,
128
00:09:02,840 --> 00:09:03,636
tak jdu z�tra k olt��i.
129
00:09:05,560 --> 00:09:08,199
Sle�no Woodhousov�.
To je pan Martin!
130
00:09:08,440 --> 00:09:09,429
Skute�n�!
131
00:09:11,680 --> 00:09:14,911
Nikdy by m� nepadlo, �e v�s
tady potk�m, sle�no Smithov�.
132
00:09:15,160 --> 00:09:16,434
Ach bo�e...
133
00:09:17,240 --> 00:09:18,753
Asi bych m�la...
134
00:09:19,080 --> 00:09:20,069
Promi�te...
135
00:09:20,320 --> 00:09:23,073
Ne, pros�m.
Po�k�m na v�s, Harriet.
136
00:09:54,360 --> 00:09:57,193
Kdo by si pomyslel,
�e se takhle potk�me.
137
00:09:58,000 --> 00:10:01,595
Sle�no Woodhousov�,
co si o n�m mysl�te.
138
00:10:01,840 --> 00:10:03,796
Mysl�te, �e je tak o�kliv�?
139
00:10:04,440 --> 00:10:06,749
Je nepochybn� velmi o�kliv�,
140
00:10:07,000 --> 00:10:10,879
ale to nen� nic v porovn�n� s jeho
neuhlazen�m vystupov�n�m.
141
00:10:11,120 --> 00:10:13,793
Ne�ekala jsem mnoho,
ale nenapadlo m�,
142
00:10:14,040 --> 00:10:16,395
�e m��e b�t tak neobratn�
a neotesan�.
143
00:10:16,640 --> 00:10:20,269
Asi nen� tak uhlazen�,
jako opravdov� d�entlmeni.
144
00:10:20,520 --> 00:10:24,479
Jist�e nen�.
Vzpome�te na pana Knightleyho!
145
00:10:24,720 --> 00:10:26,517
Nebo na pana Eltona!
146
00:10:26,760 --> 00:10:29,513
Jako pan Knightley
tedy rozhodn� nen�.
147
00:10:29,840 --> 00:10:32,070
Ale pan Knightley je tak n�bl p�n!
148
00:10:32,440 --> 00:10:36,672
A co pan Elton, kter� v�m
projevuje tolik pozornosti?
149
00:10:36,920 --> 00:10:38,876
Copak nevid�te ten rozd�l?
150
00:10:39,120 --> 00:10:42,317
Ano. Mysl�m, �e je to velk� rozd�l.
151
00:10:42,560 --> 00:10:46,473
Zd� se mi, �e pan Elton
o v�s projevuje velk� z�jem.
152
00:10:46,720 --> 00:10:48,950
Harriet,
u� v�s n�kdy n�kdo portr�toval?
153
00:10:49,200 --> 00:10:50,679
Portr�toval?
154
00:10:52,320 --> 00:10:54,117
Nemysl�te, �e je kouzeln�?
155
00:10:54,360 --> 00:10:59,275
To jist� ano. Dala jste
sle�n� Smithov�, co bylo t�eba.
156
00:10:59,520 --> 00:11:02,910
Bylo to kr�sn� stvo�en�,
u� kdy� k v�m p�i�la,
157
00:11:03,160 --> 00:11:04,957
ale vy jste j� dala lehkost
a eleganci.
158
00:11:05,320 --> 00:11:08,551
Ale to ne, pot�ebovala
jen trochu p�idat na v��ce...
159
00:11:08,800 --> 00:11:12,873
Nem��u ji nikdy dob�e zachytit.
Vid�te, pane Eltone?
160
00:11:13,960 --> 00:11:19,114
M� tak jemn� rysy, ale nav�c
ten zvl�tn� tvar o�� a linie rt�...
161
00:11:19,360 --> 00:11:20,395
P�esn� tak.
162
00:11:20,640 --> 00:11:25,350
Pr�v� to jste ��asn� zachytila.
Je to ona, jako �iv�!
163
00:11:25,600 --> 00:11:28,512
Pane Eltone, v�dy� jsem sotva za�ala.
164
00:11:29,200 --> 00:11:31,236
Ale tyto jsou p��mo vynikaj�c�!
165
00:11:31,640 --> 00:11:34,871
To v ��dn�m p��pad�.
Uvid�te, a� p�ijede
166
00:11:35,120 --> 00:11:38,317
m� sestra Isabella a jej� d�ti.
Chvilku neposed�.
167
00:11:38,560 --> 00:11:42,030
Jej� man�el, pan John Knightley
nevy�el tak �patn�,
168
00:11:42,280 --> 00:11:43,952
ale Isabella �ekla,
�e jsem ho nevystihla,
169
00:11:44,200 --> 00:11:46,316
a tak u� portr�tovat nebudu.
170
00:11:46,560 --> 00:11:48,551
Alespo� ne,
kdy� jde o man�ely a man�elky.
171
00:11:48,800 --> 00:11:53,669
Ch�pu. Ale v tomto p��pad�
tu ��dn� man�el� a man�elky nejsou!
172
00:11:54,080 --> 00:11:55,832
Alespo� prozat�m!
173
00:11:58,920 --> 00:12:02,549
Dokonal�! Absolutn� dokonal�!
174
00:12:02,840 --> 00:12:05,877
Sle�na Smithov�
nem� tak v�razn� obo��.
175
00:12:06,120 --> 00:12:07,439
Ne, v tom s v�mi nesouhlas�m.
176
00:12:07,680 --> 00:12:09,796
- Namalovala jste ji vy���.
- To ne!
177
00:12:10,040 --> 00:12:13,669
Nen� p��li� vysok�,
uv�domte si, �e sed�!
178
00:12:14,240 --> 00:12:16,515
A proporce je t�eba zachov�vat.
179
00:12:16,760 --> 00:12:20,514
Je to p�kn�, ale vypad� to,
jako by sed�la venku,
180
00:12:20,760 --> 00:12:23,638
a p�itom m� p�es ramena jen lehk�
��l.
181
00:12:23,880 --> 00:12:26,952
�lov�ka hned napadne, �e nastydne.
182
00:12:27,200 --> 00:12:30,158
Tat�nku, m� to b�t v l�t�.
Hork� letn� den.
183
00:12:31,120 --> 00:12:33,634
Pod�vejte se na ten strom.
184
00:12:33,880 --> 00:12:37,919
J� to pova�uji za ��astn� n�pad,
um�stit sle�nu Smithovou do p��rody.
185
00:12:38,160 --> 00:12:41,869
A ten strom je vyveden
s takov�m citem!
186
00:12:42,760 --> 00:12:47,311
Sle�no Woodhousov�,
mohu nechat ten obr�zek zar�movat?
187
00:12:47,560 --> 00:12:51,473
Pokud mi ten �kol sv���te,
m��u se kdykoli vypravit do Lond�na!
188
00:12:51,720 --> 00:12:58,114
Ne! Vy to prost� nesm�te sv��it
nikomu jin�mu ne� mn�.
189
00:13:08,960 --> 00:13:11,394
Sle�no Woodhousov�!
Neuhodnete, co se stalo!
190
00:13:11,640 --> 00:13:13,870
- Po��dal m� o ruku!
- Tak brzy?
191
00:13:14,120 --> 00:13:15,553
Jste si t�m jist�?
192
00:13:15,800 --> 00:13:18,712
V tomto dopise
se vyjad�uje zcela jasn�!
193
00:13:19,440 --> 00:13:21,908
Sle�no Woodhousov�, co m�m d�lat?
194
00:13:23,200 --> 00:13:26,636
- Ale to je dopis od pana Martina!
- Ano!
195
00:13:26,880 --> 00:13:30,589
J� jsem v�m to ne�ekla?
Mysl�te si, �e je to hezk� dopis?
196
00:13:30,840 --> 00:13:32,432
Nen� p��li� kr�tk�?
197
00:13:33,040 --> 00:13:34,917
Ne, je to p�kn� dopis.
198
00:13:35,160 --> 00:13:38,630
Velmi p�kn�, mnohem hez��,
ne� bych o�ek�vala.
199
00:13:39,400 --> 00:13:41,960
No a... jak mu m�m odpov�d�t?
200
00:13:42,640 --> 00:13:44,392
Sle�no Woodhousov�,
pora�te mi pros�m.
201
00:13:44,640 --> 00:13:47,234
To ne! Dopis byste m�la napsat sama.
202
00:13:47,840 --> 00:13:51,196
Jen se mus�te vyj�d�it zcela jasn�,
nevzbuzovat pochybnosti.
203
00:13:51,440 --> 00:13:55,149
M�la byste zachovat zd�n�
smutku nad jeho zklam�n�m.
204
00:13:56,200 --> 00:13:58,191
Mysl�te, �e ho m�m odm�tnout?
205
00:13:58,520 --> 00:14:00,988
Harriet! Vy o tom pochybujete?
206
00:14:02,440 --> 00:14:05,477
Netu�ila jsem, �e m� m� tolik r�d.
207
00:14:07,480 --> 00:14:09,755
Obecn� uzn�v�m z�sadu,
208
00:14:10,440 --> 00:14:13,750
�e pokud je �ena na pochyb�ch,
m�la by odm�tnout.
209
00:14:14,000 --> 00:14:15,797
Ale nechci v�s ovliv�ovat.
210
00:14:16,040 --> 00:14:17,678
To ne, jsem si jist�...
211
00:14:17,920 --> 00:14:20,593
Ale kdybyste mi poradila,
co m�m d�lat.
212
00:14:20,840 --> 00:14:22,558
Jak ��k�te, ka�d� �ena
213
00:14:23,600 --> 00:14:26,478
by m�la p�esn� v�d�t,
co chce.
214
00:14:27,120 --> 00:14:29,111
Mysl�te, �e bych
m�la rad�ji ��ct "ne"?
215
00:14:29,360 --> 00:14:32,796
Harriet, vy sama mus�te
rozhodnout o sv�m �t�st�.
216
00:14:33,040 --> 00:14:37,477
Opravdu d�v�te panu Martinovi
p�ednost p�ed ostatn�mi mu�i?
217
00:14:37,840 --> 00:14:41,276
Harriet, nesm�te si nic nalh�vat.
218
00:14:41,960 --> 00:14:45,839
Nedejte se strhnout
vd��nost� a soucitem.
219
00:14:48,320 --> 00:14:52,279
Sle�no Woodhousov�,
jeliko� se k tomu nechcete vyj�d�it,
220
00:14:53,800 --> 00:14:55,074
mysl�m,
221
00:14:55,440 --> 00:14:59,752
jsem pevn� rozhodnuta
a dosp�la jsem k z�v�ru,
222
00:15:00,280 --> 00:15:04,558
�e pana Martina odm�tnu.
Mysl�te, �e jedn�m spr�vn�?
223
00:15:04,800 --> 00:15:08,509
Naprosto, naprosto spr�vn�!
Nejmilej�� Harriet!
224
00:15:09,040 --> 00:15:11,270
A te� v�m m��u ��ct,
co jsem d��v nemohla,
225
00:15:11,520 --> 00:15:13,033
proto�e jsem v�s necht�la ovlivnit.
226
00:15:13,280 --> 00:15:16,397
Kdybyste jeho nab�dku p�ijala,
ztratila bych p��telkyni.
227
00:15:16,720 --> 00:15:18,995
Pan� Martinovou
z farmy U opatsk�ho ml�na
228
00:15:19,240 --> 00:15:20,559
bych p�ece nemohla nav�t�vovat.
229
00:15:20,800 --> 00:15:23,234
Te� u� mi v�s nic nevezme!
230
00:15:31,920 --> 00:15:34,514
- Ona ho odm�tla?
- Ano.
231
00:15:35,040 --> 00:15:36,996
Harriet Smithov�
odm�tla Roberta Martina?
232
00:15:37,400 --> 00:15:38,435
Ano.
233
00:15:39,360 --> 00:15:41,476
Pak je to v�t�� husa,
ne� jsem si myslel.
234
00:15:41,720 --> 00:15:44,029
- Co je to za po�etil� rozmar?!
- Ov�em, vy mu�i si p�edstavujete,
235
00:15:44,280 --> 00:15:46,191
�e �ena padne kolem krku prvn�mu,
kdo ji po��d� o ruku.
236
00:15:46,600 --> 00:15:50,115
Nesmysl. ��dn� mu�
si nic takov�ho nep�edstavuje.
237
00:15:51,360 --> 00:15:52,679
Douf�m, �e se m�l�te.
238
00:15:52,920 --> 00:15:55,354
�etla jsem jej� odpov��.
Nemohla b�t jasn�j��.
239
00:15:55,640 --> 00:15:59,952
Vy jste �etla jej� odpov��?
Vy jste napsala jej� odpov��.
240
00:16:01,040 --> 00:16:03,998
Emmo, tohle je va�e d�lo.
Vy jste ji p�emluvila, aby ho odm�tla.
241
00:16:04,240 --> 00:16:07,118
I kdyby to tak bylo,
nemohla bych si to vy��tat.
242
00:16:07,360 --> 00:16:11,069
Pan Martin je velice slu�n� mlad�k,
ale nen� Harriet roven.
243
00:16:11,320 --> 00:16:12,309
Ne, to opravdu nen�.
244
00:16:12,560 --> 00:16:15,279
P�evy�uje ji jak sv�m rozhledem,
tak majetkov�mi pom�ry.
245
00:16:15,520 --> 00:16:18,751
Harriet Smithov� je
neman�elsk� dcera b�hv�koho.
246
00:16:19,000 --> 00:16:22,117
Nem� ��dn� styky, je chovankou
vesnick� intern�tn� �koly.
247
00:16:22,360 --> 00:16:24,316
Nenau�ili ji nic u�ite�n�ho.
248
00:16:24,560 --> 00:16:27,711
Je hezk�, m� milou povahu,
ale to je v�echno.
249
00:16:27,960 --> 00:16:30,155
Pochybnosti o doporu�en�
tohoto svazku panu Martinovi...
250
00:16:30,400 --> 00:16:32,277
- Vy jste mu ho doporu�il?
- Ano.
251
00:16:32,640 --> 00:16:34,790
Ty pochybnosti jsem m�l
pouze kv�li n�mu.
252
00:16:35,320 --> 00:16:37,595
M�l jsem pocit,
�e by si mohl naj�t lep�� partii,
253
00:16:37,920 --> 00:16:39,717
s ohledem na majetek
i �ivotn� dru�ku.
254
00:16:40,200 --> 00:16:42,953
Ale nem�lo smysl to
��kat zamilovan�mu mu�i.
255
00:16:43,360 --> 00:16:45,920
A mimochodem,
Harriet mu v tom vych�zela vst��c.
256
00:16:46,280 --> 00:16:50,114
Mo�n�, �e mu sv�ho �asu
byla naklon�na, ale to u� je pry�.
257
00:16:50,480 --> 00:16:53,790
Te� u� v�, jak vypad� prav� d�entlmen,
a nikdo jin� u n� nem� �anci.
258
00:16:54,360 --> 00:16:57,796
To je nesmysl! Absolutn� nesmysl!
259
00:16:59,280 --> 00:17:01,635
Snad nemysl�te Eltona?
260
00:17:01,880 --> 00:17:04,952
Pokud ano, v��te mi,
�e u Eltona nepochod�te.
261
00:17:05,240 --> 00:17:08,073
Mo�n� vede romantick� �e�i,
ale chovat se bude racion�ln�.
262
00:17:08,320 --> 00:17:09,878
Ten um� ocenit slu�n� p��jem.
263
00:17:10,120 --> 00:17:15,069
- Harriet Smithov� nem� u n�j �anci.
- Nem�m v �myslu ji n�komu dohazovat!
264
00:17:18,080 --> 00:17:21,072
Prok�zala jste sv� p��telkyni
medv�d� slu�bu, Emmo.
265
00:17:22,280 --> 00:17:25,272
Zma�ila jste jej�
nejv�t�� �anci na �t�st�.
266
00:17:26,160 --> 00:17:29,675
Provedla jste to �patn�
a mn� je to l�to.
267
00:17:36,160 --> 00:17:37,559
Porou��m se v�m.
268
00:17:43,120 --> 00:17:46,874
Pozn�te, �e se m�l�te.
Potom m��ete litovat.
269
00:17:59,080 --> 00:18:00,274
A hop!
270
00:18:00,520 --> 00:18:02,829
Nevyhazujte je tak vysoko, Johne!
271
00:18:03,080 --> 00:18:05,833
Nesmysl!
Poj�, Fanny, ut�kej ke str��kovi,
272
00:18:06,080 --> 00:18:08,719
jak nejrychleji m��e�.
Raz, dva, t�i...
273
00:18:09,640 --> 00:18:11,119
A hop!
274
00:18:11,880 --> 00:18:14,075
Johne. Tat�nka to roz�iluje!
275
00:18:14,360 --> 00:18:15,998
No dob�e. Sta��.
276
00:18:16,240 --> 00:18:18,117
Odve�te je, pros�m,
Betty a Jane.
277
00:18:19,560 --> 00:18:22,199
Ne, ne, u� to sta��.
278
00:18:22,440 --> 00:18:24,829
Dejte d�de�kovi dobrou noc, pane.
279
00:18:25,440 --> 00:18:27,032
Moje mal� Emma
je�t� chvilku z�stane.
280
00:18:27,280 --> 00:18:28,998
Ta ned�l� hluk.
281
00:18:30,600 --> 00:18:32,556
Takhle v�m to slu��, Emmo.
282
00:18:33,080 --> 00:18:34,308
Dobrou noc.
283
00:18:35,840 --> 00:18:40,436
Tak co, pane?
Svezeme se na kon��kovi?
284
00:18:41,760 --> 00:18:43,637
To v�te, �e ano.
285
00:18:52,360 --> 00:18:53,759
Dobrou noc, pane.
286
00:18:57,760 --> 00:19:00,354
Vzpom�n�m si,
jak jsem takhle kdysi dr�el v�s.
287
00:19:00,600 --> 00:19:02,750
My dva nesm�me b�t nep��tel�.
288
00:19:03,000 --> 00:19:06,231
Vy m��ete d�lat chyby
a j� se m��u zlobit,
289
00:19:06,480 --> 00:19:08,914
ale nikdy nebudeme nep��tel�.
290
00:19:09,720 --> 00:19:12,678
Mne je�t� nic nep�esv�d�ilo
o m� chyb�.
291
00:19:12,920 --> 00:19:16,390
Ale douf�m, �e to pro pana Martina
nebylo velk� zklam�n�.
292
00:19:16,640 --> 00:19:18,278
Nic ho nemohlo ranit v�c.
293
00:19:19,280 --> 00:19:21,191
To je mi opravdu l�to.
294
00:19:22,160 --> 00:19:26,438
Ne, Isabello, nelze se tomu vyhnout.
Man�el� Westonovi m� pozvali
295
00:19:26,680 --> 00:19:29,911
a my mus�me jet,
a� je �t�dr� ve�er, �i nen�,
296
00:19:30,160 --> 00:19:31,878
a� je po�as�, jak� chce.
297
00:19:32,160 --> 00:19:35,197
Jsou to novoman�el�
a n�v�t�vu mus�me vykonat,
298
00:19:35,440 --> 00:19:37,954
a� to bude m�t jak�koli n�sledky.
299
00:19:43,160 --> 00:19:46,516
Pan Weston mus� m�t o sob�
hodn� vysok� m�n�n�,
300
00:19:46,760 --> 00:19:49,513
kdy� vyzve lidi,
aby opustili vlastn� krb
301
00:19:49,760 --> 00:19:52,115
a �elili takov� zim� jen proto,
aby mu d�lali spole�nost.
302
00:19:52,360 --> 00:19:55,716
Mus� se pokl�dat za
neoby�ejn� p��jemn�ho hostitele!
303
00:20:01,880 --> 00:20:05,236
Je�te pomalu, Jamesi!
Opatrn�!
304
00:20:06,880 --> 00:20:12,591
Odj�d�me, abychom str�vili
p�t nudn�ch hodin v ciz�m dom�.
305
00:20:12,840 --> 00:20:16,674
Je hrozn� po�as�
a na cest� zp�t bude je�t� hor��.
306
00:20:16,920 --> 00:20:18,990
Pr�v� sn�� a bude je�t� v�c.
307
00:20:19,240 --> 00:20:22,312
�ty�i kon� a �ty�i slou��c�
byli vyburcov�ni jen proto,
308
00:20:22,560 --> 00:20:25,074
aby dopravili �ty�i
bytosti chv�j�c� se zimou
309
00:20:25,320 --> 00:20:27,470
do chladn�ch m�stnost�
a nemil� spole�nosti.
310
00:20:27,720 --> 00:20:31,508
�ek� n�s p��jemn� prost�ed�
a maxim�ln� pohodl�.
311
00:20:31,760 --> 00:20:35,389
Tady je n� pastor.
Vypad� nad�en�.
312
00:20:39,920 --> 00:20:43,595
Drah� pane! M� vd��nost se ned�
slovy ani vypov�d�t!
313
00:20:43,840 --> 00:20:47,549
V�no�n� ve��rek za takov� noci!
Nen� nic p��jemn�j��ho!
314
00:20:47,800 --> 00:20:51,873
Sle�no Woodhousov�, je mi ct�.
Ne, je mi pot�en�m!
315
00:20:52,160 --> 00:20:56,119
Pak tedy nastupte, zav�ete dve�e
a mluvte co nejm�n�.
316
00:21:11,000 --> 00:21:13,070
Skute�n� velmi mil� spole�nost!
317
00:21:13,320 --> 00:21:16,278
Do spr�vn�ho po�tu n�m chyb�j�
pouze dva lid�.
318
00:21:16,520 --> 00:21:18,829
Va�e roztomil� p��telkyn�
sle�na Smithov�...
319
00:21:19,080 --> 00:21:21,469
Rozbolelo ji v krku.
Ach bo�e! Zavolali pana Perryho?
320
00:21:21,720 --> 00:21:23,438
Ano, doporu�il j� z�stat na l��ku.
321
00:21:23,680 --> 00:21:27,673
- Je to velk� �koda pro ni i pro n�s.
- To rozhodn� ano!
322
00:21:27,920 --> 00:21:29,672
...a m�j syn Frank.
323
00:21:30,480 --> 00:21:35,429
Doufal jsem, �e tu s n�mi na V�noce
bude, ale nen� mu to souzeno.
324
00:21:35,960 --> 00:21:38,235
Na na�e nep��tomn� p��tele.
325
00:21:41,120 --> 00:21:42,599
Na nep��tomn� p��tele.
326
00:21:46,200 --> 00:21:49,397
Ob�v�m se, �e toho pana
Franka Churchilla nikdy neuvid�m.
327
00:21:49,640 --> 00:21:54,031
To se m�l�te, proto�e n�m sl�bil,
�e tu do �trn�cti dn� bude!
328
00:21:54,280 --> 00:21:57,078
Frank je m�j syn
z prvn�ho man�elstv�.
329
00:21:57,320 --> 00:21:59,834
Jeho matka zem�ela,
kdy� mu byly dva roky.
330
00:22:00,080 --> 00:22:02,196
Jej� rodina se postarala
o v�chovu a vzd�l�n�.
331
00:22:02,440 --> 00:22:03,953
Na d�kaz vd��nosti
p�ijal jejich jm�no.
332
00:22:04,200 --> 00:22:06,191
A s n�m i po��dnou sumu pen�z.
333
00:22:06,560 --> 00:22:08,710
Kolik let je mlad�mu p�novi te�?
334
00:22:08,960 --> 00:22:12,316
T�iadvacet.
Ani� bych se cht�l chlubit,
335
00:22:12,560 --> 00:22:14,278
mus�m ��ct, �e je to
skv�l� mlad� mu�.
336
00:22:14,520 --> 00:22:17,080
Ale mrz� m�,
�e je neust�le v Yorkshiru,
337
00:22:17,320 --> 00:22:20,357
tak�e tu nen� tak �asto,
jak by si p��l.
338
00:22:20,600 --> 00:22:22,716
Proto jsem ho
je�t� v�bec nevid�la.
339
00:22:22,960 --> 00:22:24,757
I p�esto m�l p�ijet.
340
00:22:25,320 --> 00:22:26,719
Abych byl up��mn�,
341
00:22:26,960 --> 00:22:28,951
je to jeho povinnost
v��i otci i v�m.
342
00:22:29,200 --> 00:22:30,758
J� mu to odpou�t�m.
343
00:22:31,560 --> 00:22:33,790
Je to choulostiv� z�le�itost.
344
00:22:34,120 --> 00:22:38,750
Na Enscombu vl�dne pan� Churchillov�.
To je velmi n�ladov� osoba.
345
00:22:39,000 --> 00:22:42,470
Frank p�ijede tehdy,
bude-li ona ochotna ho postr�dat.
346
00:22:43,040 --> 00:22:46,157
Zde je doty�n� mlad�k.
Frank jako �iv�!
347
00:22:46,640 --> 00:22:49,677
Je to velmi p�kn� mu�.
Co ��k�te, pane Eltone?
348
00:22:49,920 --> 00:22:53,310
T�ko ��ct. Zd�n� �asto klame.
349
00:22:56,840 --> 00:22:59,400
Jak v�te, nechci se nikdy vd�t.
350
00:22:59,640 --> 00:23:01,232
Mus�m ale p�iznat,
351
00:23:01,480 --> 00:23:04,552
�e u pana Franka Churchilla
bych zm�nila n�zor.
352
00:23:04,800 --> 00:23:08,156
Podle v�ech zn�mek
je zt�lesn�n�m vynikaj�c�ho mu�e.
353
00:23:08,400 --> 00:23:10,072
Akor�t se v�bec nenam�h�,
354
00:23:10,320 --> 00:23:12,993
aby ud�lal to,
co pova�uje za spr�vn�.
355
00:23:13,240 --> 00:23:16,198
Pane Knightley,
nen� p��li� spravedliv�
356
00:23:16,440 --> 00:23:17,953
odsuzovat n��� chov�n�,
kdy� nev�me, v jak� je situaci.
357
00:23:18,200 --> 00:23:20,589
T�eba si nem��e dovolit ud�lat to,
co by si opravdu p��l.
358
00:23:20,840 --> 00:23:23,229
Jedno si �lov�k
m��e dovolit v�dycky,
359
00:23:23,480 --> 00:23:25,198
a to dost�t sv� povinnosti.
360
00:23:26,480 --> 00:23:28,550
Kdyby si to opravdu p��l,
mohl by tu b�t u� z�tra.
361
00:23:28,920 --> 00:23:30,876
Vy jste proti n�mu z�ejm� zaujat�.
362
00:23:31,120 --> 00:23:32,951
J�? V�bec ne.
363
00:23:33,880 --> 00:23:36,952
Nevzpomenu si na n�j,
jak je rok dlouh�.
364
00:23:46,080 --> 00:23:47,911
Dnes ve�er je ��asn�.
365
00:23:49,120 --> 00:23:51,111
Pokud jde o jej� kr�su,
je v�dycky ��asn�,
366
00:23:51,360 --> 00:23:52,759
ale pokud jde o jej� povahu...
367
00:23:53,000 --> 00:23:54,672
Ale no tak, pane Knightley!
368
00:23:54,920 --> 00:23:58,310
P�es v�echny chyby
je to n�dhern� stvo�en�.
369
00:23:58,560 --> 00:24:02,030
Asi ano.
Jen�e si mysl�, �e u� v�echno v�.
370
00:24:03,760 --> 00:24:06,752
R�d bych ji vid�l zamilovanou.
371
00:24:07,000 --> 00:24:08,911
To byste opravdu cht�l?
372
00:24:09,160 --> 00:24:11,276
Rozhodn� by j� to prosp�lo.
373
00:24:11,920 --> 00:24:15,629
Sn�hu je u� na t�i palce
a po��d chumel�.
374
00:24:15,880 --> 00:24:21,910
Opravdu vzru�uj�c� zah�jen� zimn�
spole�ensk� sezony, pane Woodhousi.
375
00:24:22,160 --> 00:24:26,039
Isabello! Emmo!
Co si jenom po�neme?
376
00:24:26,280 --> 00:24:28,111
Jist� to nebude tak zl�, tat�nku.
377
00:24:28,360 --> 00:24:32,751
Obdivoval jsem va�e odhodl�n�
vydat se na cestu,
378
00:24:33,000 --> 00:24:36,959
a st�le v���m,
�e se dostaneme dom� �iv�.
379
00:24:46,120 --> 00:24:49,032
Jsme tu dv�ma ko��ry.
380
00:24:50,400 --> 00:24:53,472
I kdyby se jeden p�evrhnul,
m�me je�t� ten druh�.
381
00:24:53,720 --> 00:24:58,669
Pan� Westonov�, jak v�m jen pod�kovat
za tak n�dhern� ve�er...
382
00:25:09,640 --> 00:25:12,359
Sle�no Woodhousov�.
Tak se kone�n� pozn�v�me.
383
00:25:16,520 --> 00:25:17,999
Emmo!
384
00:25:33,560 --> 00:25:37,519
Pan Knightley odjel prvn�m ko��rem
s pan� Knightleyovou a va��m otcem.
385
00:25:37,840 --> 00:25:40,718
J� m�m to pot�en� doprovodit v�s.
386
00:25:40,960 --> 00:25:42,279
D�kuji v�m.
387
00:25:54,320 --> 00:25:55,594
�koda, �e n� ve��rek musel...
388
00:25:55,840 --> 00:25:57,717
- Pane Eltone!
- Odpus�te.
389
00:25:57,960 --> 00:25:59,393
Ale j� mus�m...
390
00:25:59,640 --> 00:26:01,915
Mus�m vyu��t t�to p��le�itosti,
391
00:26:02,160 --> 00:26:03,832
abych v�m �ekl to,
co u� d�vno v�te.
392
00:26:04,080 --> 00:26:06,594
�e v�s miluji.
Zbo��uji.
393
00:26:06,840 --> 00:26:09,195
- V�niv�!
- Pane Eltone, pros�m v�s...
394
00:26:09,440 --> 00:26:12,477
Odpus�te! Nem��u si pomoci.
Nejdra��� sle�no Woodhousov�!
395
00:26:12,720 --> 00:26:14,870
Emmo!
Zbavte m� m�ho utrpen�.
396
00:26:15,120 --> 00:26:17,156
�ekn�te, �e op�tujete mou l�sku.
397
00:26:17,400 --> 00:26:18,913
�ekn�te, �e se stanete mou �enou
398
00:26:19,160 --> 00:26:20,991
a u�i�te ze m�
nej��astn�j��ho mu�e na sv�t�.
399
00:26:21,240 --> 00:26:24,277
Emmo!
�tu odpov�� ve va�ich o��ch.
400
00:26:24,520 --> 00:26:26,351
Pane Eltone, j� jsem v �oku!
401
00:26:26,600 --> 00:26:28,477
Ne, to ne.
402
00:26:28,720 --> 00:26:30,836
V�dy� jste tak rozko�n�...
403
00:26:31,080 --> 00:26:32,399
Pane Eltone, mysl�m,
404
00:26:32,640 --> 00:26:34,551
�e jste vypil p��li�
dobr�ho v�na.
405
00:26:34,880 --> 00:26:36,199
Zapom�n�te se.
406
00:26:36,840 --> 00:26:39,832
Nejsem sle�na Smithov�,
ale p�ed�m j� jak�koli vzkaz.
407
00:26:40,080 --> 00:26:41,069
Sle�na Smithov�?
408
00:26:41,320 --> 00:26:44,232
Co s t�m m� spole�n�ho
sle�na Smithov�?
409
00:26:44,480 --> 00:26:48,155
Kdo by myslel na sle�nu Smithovou,
kdy� vid� sle�nu Woodhousovou?
410
00:26:48,400 --> 00:26:50,755
Ne, jste velmi mil�
a skromn�,
411
00:26:51,000 --> 00:26:55,357
ale jsem si jist, �e jste si m� �mysly
nemohla vykl�dat myln�.
412
00:26:55,600 --> 00:26:57,352
To rozhodn� ne.
413
00:26:57,600 --> 00:26:59,352
Drah� sle�no Woodhousov�!
414
00:27:00,160 --> 00:27:03,789
Dovolte, abych si vylo�il va�e...
zaj�mav� ml�en�.
415
00:27:04,520 --> 00:27:07,239
Dozn�v�te j�m,
�e jste mi porozum�la.
416
00:27:08,080 --> 00:27:09,308
�e je to tak?
417
00:27:09,560 --> 00:27:11,915
Rozko�n�, sladk� sle�no Woodhousov�!
418
00:27:12,160 --> 00:27:14,071
Ne, pane, nic takov�ho nedozn�v�m.
419
00:27:14,320 --> 00:27:17,437
Vid�la jsem ve v�s
pouze ctitele sv� p��telkyn�.
420
00:27:17,680 --> 00:27:20,353
V ��dn�m p��pad� pro m�
neznamen�te v�c ne� jin� zn�m�.
421
00:27:20,600 --> 00:27:22,158
Po projevech pozornosti
ke sle�n� Smithov�,
422
00:27:22,400 --> 00:27:24,311
chcete ��ci, �e jste s n�
nem�l v�n� �mysly?
423
00:27:24,560 --> 00:27:25,913
Se sle�nou Smithovou?
424
00:27:26,160 --> 00:27:28,913
V�n� �mysly
se sle�nou Smithovou?
425
00:27:29,160 --> 00:27:31,151
Jist� se najdou mu�i,
kte�� nebudou proti
426
00:27:31,400 --> 00:27:33,038
- ka�d� m� sv� n�roky -
427
00:27:33,280 --> 00:27:34,998
ale j� nem�m
d�vody k tak velk� skromnosti.
428
00:27:35,240 --> 00:27:36,229
Ne, madam.
429
00:27:36,480 --> 00:27:41,235
Nav�t�voval jsem v�s
a povzbuzen�, jeho� se mi dost�valo...
430
00:27:41,480 --> 00:27:42,879
Povzbuzen�?!
431
00:27:43,840 --> 00:27:46,479
Pane, to jste se naprosto zm�lil!
432
00:27:47,800 --> 00:27:51,395
Je mi to velmi l�to, ale je dob�e,
�e to nedorozum�n� t�mhle skon��.
433
00:27:52,080 --> 00:27:54,150
V���m, �e va�e zklam�n�
nebude trvat v��n�.
434
00:27:54,480 --> 00:27:56,948
J� zat�m na man�elstv� nepom��l�m.
435
00:28:11,360 --> 00:28:13,191
Dobrou noc, pane Eltone.
436
00:28:18,280 --> 00:28:19,508
Dobrou noc.
437
00:28:24,400 --> 00:28:25,628
Ach, Harriet!
438
00:29:02,560 --> 00:29:04,596
Je to v�echno moje vina.
439
00:29:04,840 --> 00:29:07,115
Harriet, m��ete mi to odpustit?
440
00:29:07,360 --> 00:29:09,112
Nem�m v�m co odpou�t�t.
441
00:29:09,840 --> 00:29:14,356
Drah� sle�no Woodhousov�.
Nem�m d�vod si st�ovat.
442
00:29:14,800 --> 00:29:17,360
Takov�ho mu�e, jako je pan Elton,
si nezaslou��m.
443
00:29:17,600 --> 00:29:20,797
Jist�e ne, proto�e
on si nezaslou�� v�s.
444
00:29:21,760 --> 00:29:25,070
Opravdu se za sebe styd�m
a hodl�m svou chybu napravit.
445
00:29:25,320 --> 00:29:29,836
Sle�no Woodhousov�,
nikdo v�m to jist� nebude d�vat za vinu.
446
00:29:30,080 --> 00:29:34,073
Jestli�e mi odpou�t�te,
tak u� se c�t�m o trochu l�pe.
447
00:29:34,600 --> 00:29:36,875
Jdu k Fordov�m.
Nechce j�t se mnou?
448
00:29:37,120 --> 00:29:38,348
Ano.
449
00:29:39,040 --> 00:29:40,189
Sle�no Woodhousov�!
450
00:29:40,440 --> 00:29:41,919
Panebo�e! Sle�na Batesov�.
451
00:29:42,160 --> 00:29:44,515
Promi�te!
Nemohla jsem si pomoct.
452
00:29:44,760 --> 00:29:47,672
Je tady Jane!
P�ijela dnes r�no!
453
00:29:47,920 --> 00:29:50,718
Maminka a j� bychom velmi uv�taly,
kdybyste se zastavila.
454
00:29:50,960 --> 00:29:52,439
A vy tak�, sle�no Smithov�.
455
00:29:52,680 --> 00:29:54,477
Jste velmi laskav�, ale...
456
00:29:54,720 --> 00:29:56,711
D�kujeme,
ale nezdr��me se dlouho.
457
00:29:56,960 --> 00:29:59,076
Jane bude radost� bez sebe!
458
00:29:59,320 --> 00:30:00,514
O tom pochybuji.
459
00:30:02,560 --> 00:30:04,391
Pan� Goddardov� mi �ekla,
460
00:30:04,640 --> 00:30:06,995
�e sle�na Fairfaxov� z�stane
u teti�ky cel� l�to.
461
00:30:07,240 --> 00:30:08,798
Jak� je?
462
00:30:09,040 --> 00:30:11,759
Jane Fairfaxov� je sirotek.
Dostalo se j� slu�n�ho vychov�n�.
463
00:30:12,040 --> 00:30:15,271
Vyr�stala v rodin� plukovn�ka
Campbella spolu s jeho dcerou.
464
00:30:15,520 --> 00:30:18,637
Te� se ale dcera vdala
a Jane si mus� naj�t zam�stn�n�.
465
00:30:18,880 --> 00:30:20,996
V�ichni o n� mluv� v superlativech.
P�eji j� jen to nejlep��.
466
00:30:21,240 --> 00:30:23,549
Ale d�l� se mi zle,
jen kdy� sly��m jej� jm�no.
467
00:30:25,920 --> 00:30:27,831
Bylo to p�ekvapen�,
proto�e jsme mysleli,
468
00:30:28,080 --> 00:30:30,150
�e plukovn�k bude
ko��r pot�ebovat pro sebe.
469
00:30:30,440 --> 00:30:32,590
Milou Jane by nikdy
neposlal dostavn�kem.
470
00:30:32,840 --> 00:30:35,912
Ale nakonec to dopadlo tak,
�e odjeli do Irska o dva dny d��ve.
471
00:30:36,280 --> 00:30:39,272
Jist�. Odjela cel� rodina,
sle�no Fairfaxov�?
472
00:30:39,560 --> 00:30:43,314
- Ano, jeli do...
- Balycraigu, je to n�dhern� m�sto.
473
00:30:43,720 --> 00:30:46,996
Sle�na Campbellov� se
provdala za pana Dixona.
474
00:30:47,240 --> 00:30:49,549
M�la bych ��kat pan� Dixonov�,
ale v�dycky se zapomenu.
475
00:30:49,800 --> 00:30:53,429
Te� mus�me ��kat sle�n� Campbellov�
pan� Dixonov�.
476
00:30:53,800 --> 00:30:57,190
V�te, ona �patn� sly��.
Nap��klad kdy� mluv� Jane,
477
00:30:57,440 --> 00:30:59,670
rozum� j�.
Ale Jane mluv� z�eteln�!
478
00:30:59,920 --> 00:31:02,718
Ano, pan Dixon m�l o Jane
v�dycky nejlep�� m�n�n�,
479
00:31:02,960 --> 00:31:06,191
ale nakonec, mysl�m, �e jsou ��astn�
a oba maj� Jane velmi r�di.
480
00:31:06,440 --> 00:31:08,158
Mysleli jsme, �e pojede do Irska.
481
00:31:08,400 --> 00:31:11,597
Sly�ela, �e je tam n�dhern�,
tedy od pana Dixona,
482
00:31:11,840 --> 00:31:14,354
proto�e s nimi �asto
chodila na proch�zky.
483
00:31:14,640 --> 00:31:17,438
V���m, �e je to velmi p��jemn�
a �armantn� mu�.
484
00:31:17,680 --> 00:31:20,399
Jane zatou�ila poznat Irsko,
kdy� jim o n�m tak vypr�v�l!
485
00:31:20,640 --> 00:31:22,949
A vy jste s nimi nejela?
486
00:31:23,200 --> 00:31:25,430
�ekla jsem si, �e to tak bude lep��.
487
00:31:25,680 --> 00:31:28,114
Mus�m se postarat sama o sebe.
488
00:31:28,360 --> 00:31:30,351
��m d��ve se k tomu odhodl�m,
489
00:31:30,600 --> 00:31:33,319
t�m m�n� tr�pen� zp�sob�m
sob� i druh�m.
490
00:31:34,240 --> 00:31:38,119
Pro pana Dixona a pan� Dixonovou
to muselo b�t velk� zklam�n�.
491
00:31:40,720 --> 00:31:42,756
To jist� ano.
Zvali ji opravdu nal�hav�.
492
00:31:43,000 --> 00:31:48,074
Pan Dixon cht�l dodr�et slovo.
Je to �armantn� mlad� mu�.
493
00:31:48,360 --> 00:31:50,669
Od t� doby, co prok�zal Jane
ve Weymouthu takovou slu�bu...
494
00:31:50,920 --> 00:31:52,035
Teti�ko, pros�m!
495
00:31:52,280 --> 00:31:55,875
P�ece se nebude� zlobit,
kdy� o tom sle�n�m pov�m.
496
00:31:56,120 --> 00:31:58,156
Uboh� Jane unikla jen o vl�sek
velk�mu ne�t�st�.
497
00:31:58,520 --> 00:32:02,911
Byli na v�let� na mo�i.
Jane, pan Dixon a sle�na Campbellov�,
498
00:32:03,160 --> 00:32:04,832
tehdy se tak je�t� jmenovala,
499
00:32:05,080 --> 00:32:08,595
se dostali p��li� daleko.
P�ihnala se bou�ka,
500
00:32:08,840 --> 00:32:13,709
n�hle se oto�il v�tr
a Jane by to u�u� smetlo do mo�e.
501
00:32:26,680 --> 00:32:28,432
Od doby,
co jsem se o tom dov�d�la,
502
00:32:28,680 --> 00:32:30,352
si pan Dixon z�skal
v�echny m� sympatie.
503
00:32:30,560 --> 00:32:32,198
Opravdu d�siv� p��b�h!
504
00:32:32,720 --> 00:32:35,075
Ale se ��astn�m koncem.
505
00:33:29,080 --> 00:33:30,513
Nikdo nehraje l�pe ne� Jane.
506
00:33:30,760 --> 00:33:34,389
Pan Dixon ��kal, �e ani jeho
snoubenka se j� v tom nevyrovn�.
507
00:33:35,280 --> 00:33:38,192
Hraje a zp�v�
nadm�ru dob�e.
508
00:33:38,480 --> 00:33:40,391
U� dlouho jsem nesly�el
n�co tak dobr�ho.
509
00:33:40,640 --> 00:33:42,073
Rozhodn� ne ode mne.
510
00:33:42,280 --> 00:33:43,759
To je pravda.
511
00:33:44,200 --> 00:33:48,432
Ale vy se ani nesna��te,
abyste dos�hla skute�n� dokonalosti.
512
00:33:51,040 --> 00:33:53,076
Byla by to pro v�s dobr� spole�nice.
513
00:33:53,280 --> 00:33:55,999
To m�te jist� pravdu.
Ale nedok�u se s n� sbl�it.
514
00:33:56,240 --> 00:33:57,832
Nev�m, ��m to je.
515
00:33:58,160 --> 00:34:00,116
I kdy� bych si to moc p��la.
516
00:34:00,320 --> 00:34:03,232
Mo�n� proto, �e v n� vid�te
vzd�lanou mladou �enu,
517
00:34:03,480 --> 00:34:05,789
za jakou byste se r�da pokl�dala
sama.
518
00:34:06,320 --> 00:34:09,118
Z�ejm� chcete,
abych se za sebe za�ala styd�t.
519
00:34:11,120 --> 00:34:13,111
Jak se v�m to l�bilo,
pan� Batesov�?
520
00:34:13,360 --> 00:34:16,591
Ona jenom lehce nedosl�ch�.
Kr�sn� jsi to zahr�la.
521
00:34:16,920 --> 00:34:19,718
- Nemysl�te, sle�no Woodhousov�?
- To ano.
522
00:34:23,680 --> 00:34:26,877
Pan� Westonov� mi ��kala,
�e pan Frank Churchill byl ve Weymouthu.
523
00:34:27,160 --> 00:34:31,517
- Nebyl tam ve stejnou dobu jako vy?
- Ano, byl.
524
00:34:31,760 --> 00:34:34,672
A sezn�mili jste se?
Mluvili jste spolu?
525
00:34:34,920 --> 00:34:37,070
Trochu jsme se sezn�mili.
526
00:34:37,320 --> 00:34:40,835
Mus�m ��ci, �e ten mlad� d�entlmen
m� mimo��dn� zaj�m�.
527
00:34:41,320 --> 00:34:45,199
Je to syn pana Westona.
Douf�me, �e n�s brzy nav�t�v�.
528
00:34:45,520 --> 00:34:50,071
Je�t� nikdy se v Highbury neuk�zal.
�ekn�te, jak� opravdu je. Je hezk�?
529
00:34:50,320 --> 00:34:52,629
Panuje m�n�n�,
�e je to p�ita�liv� mu�.
530
00:34:53,400 --> 00:34:55,152
M� milou povahu?
531
00:34:55,400 --> 00:34:56,753
Obecn� se to o n�m ��k�.
532
00:34:57,560 --> 00:35:00,154
Ale co si o n�m mysl�te vy?
533
00:35:00,400 --> 00:35:03,312
Kdy� je �lov�k st�le ve spole�nosti
v Weymouth,
534
00:35:03,560 --> 00:35:05,755
je obt�n� dosp�t
k n�jak�mu n�zoru.
535
00:35:06,360 --> 00:35:09,636
Jeho vystupov�n�
pova�ovali v�ichni za uspokojiv�.
536
00:35:09,880 --> 00:35:12,553
Vid�m, �e mi to bude muset sta�it.
537
00:35:17,800 --> 00:35:19,916
A tohle v�echno
pat�� panu Knightleymu?
538
00:35:20,160 --> 00:35:22,958
Jist�. Tam je Donwellsk� opatstv�
539
00:35:23,200 --> 00:35:25,555
a tyto farmy
pat�� k donwellsk�m pozemk�m.
540
00:35:25,800 --> 00:35:29,554
Ka�d�, kdo zde �ije, je n�jemce
nebo sluha pana Knightleyho.
541
00:35:30,360 --> 00:35:33,352
Nikdy by m� nenapadlo,
�e �lov�k m��e tolik vlastnit.
542
00:35:35,560 --> 00:35:38,836
Sk�ivani a vrabci snad
ale panu Knightleymu nepat��!
543
00:35:39,080 --> 00:35:43,392
Asi ne, ale koroptve a ba�anti
rozhodn� ano. Je�te d�l!
544
00:35:50,720 --> 00:35:53,280
Nemysl�te, �e je p�kn�
a dob�e udr�ovan�?
545
00:35:53,520 --> 00:35:55,238
Velmi dob�e udr�ovan�.
546
00:35:55,840 --> 00:35:59,799
Kdy� jsme tady,
c�t�m se tak stra�n� divn�.
547
00:36:00,040 --> 00:36:03,589
Nebude snadn�
setkat se s Martinov�mi po tom v�em.
548
00:36:03,840 --> 00:36:05,432
Ale mus�m b�t rozumn�.
549
00:36:05,680 --> 00:36:07,398
Ano, mus�te, Harriet.
550
00:36:07,840 --> 00:36:10,400
�ekn�te, �e se
zdr��te jen chvilinku.
551
00:36:10,640 --> 00:36:12,835
To pro v�s nebude znamenat
��dn� nebezpe��.
552
00:36:13,080 --> 00:36:14,069
Ano.
553
00:36:20,280 --> 00:36:23,795
Je�te na konec cesty, Jamesi,
a obra�te ko��r.
554
00:37:06,640 --> 00:37:08,676
Zpo��tku to nebylo moc p��jemn�.
555
00:37:08,920 --> 00:37:10,638
Pak si pan� Martinov� v�imla,
�e jsem od l�ta vyrostla.
556
00:37:10,880 --> 00:37:13,189
�ly jsme se pod�vat na ��rky na
li�t�,
557
00:37:13,440 --> 00:37:15,271
kde n�s pan Martin m��il.
558
00:37:15,520 --> 00:37:16,714
Zm��ily m� znovu.
559
00:37:16,960 --> 00:37:19,758
Pan� Martinov� �ekla,
�e jsem vyrostla o p�l palce.
560
00:37:20,000 --> 00:37:22,275
A v�echny jsme se za�aly
chovat p�irozen�.
561
00:37:22,520 --> 00:37:25,432
A pak, pr�v� na konci...
Co byste �ekla?
562
00:37:26,040 --> 00:37:29,874
- Vstoupil dovnit� pan Martin!
- A co se d�lo pak?
563
00:37:30,120 --> 00:37:31,235
Vlastn� nic.
564
00:37:31,480 --> 00:37:35,109
Omluvil se, �e je zapr�en�,
a ode�el se um�t.
565
00:37:35,360 --> 00:37:37,396
A pak u� jsem musela j�t.
566
00:37:52,280 --> 00:37:53,872
�, sle�na Woodhousov�.
567
00:37:54,120 --> 00:37:57,351
Emmo, dovolte,
abych v�m p�edstavil sv�ho syna.
568
00:37:57,600 --> 00:37:59,272
Pan Frank Churchill.
569
00:37:59,960 --> 00:38:01,552
Sle�no Woodhousov�.
570
00:38:05,920 --> 00:38:07,876
Tak se kone�n� pozn�v�me.
571
00:38:09,040 --> 00:38:10,439
Jak se v�m m�j syn l�b�,
pane Woodhousi?
572
00:38:10,680 --> 00:38:13,592
Setk�n� s pan� Westonovou
m� neoby�ejn� pot�ilo.
573
00:38:13,880 --> 00:38:15,598
V�d�l jsem podle jej�ch dopis�,
�e mi bude bl�zk�,
574
00:38:15,840 --> 00:38:18,115
ale neo�ek�val jsem,
�e bude tak kr�sn�.
575
00:38:19,000 --> 00:38:22,072
P�edstavoval jsem si
dob�e vypadaj�c� d�mu ur�it�ho v�ku.
576
00:38:22,320 --> 00:38:27,110
Ale ne�ekal jsem,
�e najdu p�vabnou mladou �enu.
577
00:38:27,880 --> 00:38:30,348
P�ede mnou pan� Westonovou
nem��ete p�echv�lit.
578
00:38:30,640 --> 00:38:32,676
Ale nedopus�te, aby se doslechla,
579
00:38:32,920 --> 00:38:34,399
�e o n� mluv�te
jako o p�vabn� mlad� �en�.
580
00:38:34,720 --> 00:38:36,790
To se douf�m nem��e st�t.
581
00:38:37,640 --> 00:38:41,349
V�m, koho mohu chv�lit
bez p�ehnan�ch v�raz�.
582
00:38:42,840 --> 00:38:45,638
Mus�m u� j�t.
Pot�ebuji si n�co vy��dit U Koruny,
583
00:38:45,880 --> 00:38:47,711
ale na nikoho jin�ho neposp�ch�m.
584
00:38:47,960 --> 00:38:49,678
Pokud m�te pr�ci,
585
00:38:50,000 --> 00:38:52,753
�ek� m� jedna n�v�t�va,
kterou mus�m prov�st.
586
00:38:53,000 --> 00:38:55,594
U va�� sousedky,
jmenuje se Fairfaxov�.
587
00:38:55,920 --> 00:38:59,196
Jej� p��buzn� se jmenuj�
Barnesovi nebo Batesovi...
588
00:38:59,440 --> 00:39:01,192
Pan� Batesovou samoz�ejm� zn�me.
589
00:39:01,440 --> 00:39:03,874
�li jsme kolem jejich domu.
590
00:39:04,960 --> 00:39:07,235
Ov�em, v�dy� ty zn�
sle�nu Fairfaxovou z Weymouthu.
591
00:39:07,480 --> 00:39:09,835
Je to mil� d�vka.
Mus� ji nav�t�vit.
592
00:39:10,080 --> 00:39:12,992
Nen� to tak d�le�it�.
M��u tam zaj�t kdykoli.
593
00:39:13,240 --> 00:39:14,832
Ale st�kali jsme se
ve Weymouthu do t� m�ry...
594
00:39:15,080 --> 00:39:16,832
Jen tam zajdi dnes!
595
00:39:17,080 --> 00:39:19,150
Prove� tu n�v�t�vu co nejd��ve.
596
00:39:19,400 --> 00:39:22,039
Jinak to bude vypadat,
�e je p�ehl��.
597
00:39:22,280 --> 00:39:23,998
Pak tedy nen� zbyt�.
598
00:39:24,720 --> 00:39:27,792
Douf�m, �e budete m�t �as,
sle�no Woodhousov�,
599
00:39:28,160 --> 00:39:31,311
abyste m� provedla po Highbury
a uk�zala mi v�echny jeho zaj�mavosti.
600
00:39:38,400 --> 00:39:40,436
To je hostinec U Koruny.
601
00:39:40,680 --> 00:39:43,319
Vypad� to,
�e je tam velk� m�stnost.
602
00:39:43,560 --> 00:39:45,437
Daly by se tam po��dat plesy.
603
00:39:45,680 --> 00:39:47,671
Mysl�m, �e kdysi
to b�val plesov� s�l.
604
00:39:47,920 --> 00:39:51,549
Tak to bychom m�li
vzk��sit dny za�l� sl�vy.
605
00:39:52,120 --> 00:39:54,873
- Tan��te r�da?
- Jist�, velmi r�da.
606
00:39:55,120 --> 00:39:58,157
Ale na uspo��d�n� plesu
je v m�ste�ku m�lo mlad�ch lid�.
607
00:39:58,400 --> 00:39:59,594
To jist� ne.
608
00:39:59,840 --> 00:40:03,833
Ur�it� jich najdeme dost.
I kdyby m�li p�ijet z Leatherheadu.
609
00:40:04,080 --> 00:40:07,959
Ne, tady bude ples.
A my si na n�m spolu zatan��me.
610
00:40:08,760 --> 00:40:14,312
A tohle je d�m Batesov�ch.
Vid�te? U� jsem v Highbury jako doma.
611
00:40:14,560 --> 00:40:17,154
- Byl jste u nich na n�v�t�v�?
- Ano.
612
00:40:18,080 --> 00:40:20,469
A pr�v� o tom jsem se cht�l zm�nit.
613
00:40:20,720 --> 00:40:22,517
Myslel jsem, �e nikdy neskon��.
614
00:40:22,760 --> 00:40:25,832
Deset minut by bohat� sta�ilo,
ale nedalo se uniknout t�...
615
00:40:26,080 --> 00:40:28,640
...upov�dan� tet�, v�ak v�te.
616
00:40:28,880 --> 00:40:30,791
Byl jsem tam t�i �tvrt� hodiny!
617
00:40:31,040 --> 00:40:33,873
A co sle�na Fairfaxov�,
jak vypadala?
618
00:40:35,120 --> 00:40:36,109
Velmi nezdrav�.
619
00:40:36,520 --> 00:40:38,590
Pokud to mohu ��ci.
620
00:40:39,200 --> 00:40:41,111
Jej� ple� m� nezdravou barvu.
621
00:40:41,600 --> 00:40:43,397
S t�m nem��u souhlasit.
622
00:40:43,640 --> 00:40:46,108
Sle�na Fairfaxov� m�
svoji osobitou kr�su.
623
00:40:46,360 --> 00:40:49,670
- Mo�n� jen ne podle va�eho vkusu.
- Ano, t�m to asi bude.
624
00:40:51,840 --> 00:40:53,637
Mysl�m, �e m�te pravdu.
625
00:40:54,560 --> 00:40:58,235
V�dali jste se ve Weymouthu �asto?
B�vali jste ve stejn� spole�nosti?
626
00:40:58,480 --> 00:41:01,199
Tohle mus� b�t Ford!
627
00:41:01,440 --> 00:41:03,635
Ten obchod,
kam ka�d� chod�!
628
00:41:04,400 --> 00:41:05,549
Poj�me dovnit�,
629
00:41:05,800 --> 00:41:08,268
abych mohl prok�zat,
�e jsem prav�m ob�anem highbursk�m.
630
00:41:08,520 --> 00:41:10,431
Mus�m si u Ford� n�co koupit.
631
00:41:10,680 --> 00:41:12,272
Prod�vaj� rukavice.
632
00:41:12,520 --> 00:41:17,036
�, ano! Utra�te deset �ilink� u Ford�
a cel� Highbury v�s bude zbo��ovat!
633
00:41:22,360 --> 00:41:25,158
A co dal��ho Highbury nab�z�?
634
00:41:25,400 --> 00:41:27,550
Ob�v�m se, �e jsme u konce.
635
00:41:28,360 --> 00:41:30,430
Toto je d�m pana Eltona.
636
00:41:31,560 --> 00:41:34,597
Je dosti mal�,
ale pro n�j zcela vyhovuj�c�.
637
00:41:34,960 --> 00:41:38,396
Pan Elton je pastor.
Je to p��jemn� mlad� mu�.
638
00:41:38,640 --> 00:41:41,552
V�m u� o n�m hodn�,
a�koliv jsme se nevid�li.
639
00:41:41,800 --> 00:41:42,789
Opravdu?
640
00:41:43,040 --> 00:41:46,350
V�m, �e je pr�v� v Bathu
a brzy se bude �enit
641
00:41:46,600 --> 00:41:52,038
se sle�nou Augustou Hawkinsovou
s v�nem deset tis�c liber.
642
00:41:52,360 --> 00:41:55,989
- To tedy v�te v�c ne� j�.
- V�m to od sle�ny Batesov�.
643
00:41:56,360 --> 00:42:01,388
Je toho pln� m�ste�ko.
Ka�d� chce vid�t nev�stu pana Eltona.
644
00:42:01,760 --> 00:42:03,796
Tak tady budou spolu ��t.
645
00:42:04,080 --> 00:42:06,275
Mysl�m, �e budou ��astn�.
646
00:42:06,600 --> 00:42:09,910
To je ide�ln� d�m k sou�it�
s milovanou �enou.
647
00:42:10,840 --> 00:42:13,479
Jen hlup�k by si p��l v�c.
648
00:42:15,720 --> 00:42:20,236
To ��k�te vy, kter� jste zvykl�
na Enscombe s jeho p�epychem?
649
00:42:20,480 --> 00:42:22,550
Nez�le�� mi na Enscombu.
650
00:42:23,520 --> 00:42:25,715
K �emu je �lov�ku bohatstv�
a p�epych,
651
00:42:25,960 --> 00:42:27,916
kdy� nen� opravdu ��astn�?
652
00:42:32,720 --> 00:42:35,075
Zkus�me doj�t a� do Randallsu?
653
00:42:35,320 --> 00:42:37,788
Vid�te? U� se tady dok�u orientovat.
654
00:42:45,880 --> 00:42:46,869
D�ky, Jane.
655
00:42:47,520 --> 00:42:49,750
To je kr�sn� n�stroj.
656
00:42:50,000 --> 00:42:52,912
- Hrajete, sle�no Woodhousov�?
- Samoz�ejm�.
657
00:42:53,160 --> 00:42:54,388
Ale ne moc dob�e.
658
00:42:54,640 --> 00:42:56,835
Zdaleka ne tak dob�e
jako Jane Fairfaxov�.
659
00:42:57,080 --> 00:42:58,911
- Sly�el jste ji hr�t?
- Ano.
660
00:42:59,160 --> 00:43:00,718
Jednou nebo dvakr�t.
661
00:43:01,080 --> 00:43:04,470
Zd�lo se mi, �e hraje dob�e,
ale j� tomu v�bec nerozum�m.
662
00:43:04,720 --> 00:43:06,790
Jist� mu� nikdy ne��dal o hru
663
00:43:07,040 --> 00:43:09,679
svou snoubenku,
ale v�dy sle�nu Fairfaxovou.
664
00:43:09,920 --> 00:43:12,388
To mus� b�t pan Dixon
velice muzik�ln�.
665
00:43:13,520 --> 00:43:16,990
Ano, �lo o pana Dixona
a sle�nu Campbellovou.
666
00:43:17,440 --> 00:43:20,273
Pokl�dal jsem to za p�dn� d�kaz
talentu sle�ny Fairfaxov�.
667
00:43:20,520 --> 00:43:22,033
Jist�, velice p�dn�.
668
00:43:22,280 --> 00:43:28,037
Ale neuv�d�la sle�nu Fairfaxovou tato
n�klonnost pana Dixona do rozpak�?
669
00:43:28,800 --> 00:43:32,110
Neup�ednost�oval ji snad
i v jin�ch ohledech?
670
00:43:35,240 --> 00:43:36,593
To opravdu nev�m.
671
00:43:37,040 --> 00:43:40,794
Jist�e ne. Kdo v�,
co se d�je ve sle�n� Fairfaxov�?
672
00:43:41,040 --> 00:43:42,996
Je neuv��iteln� uzav�en�.
673
00:43:43,440 --> 00:43:46,910
Nikdy bych nedok�zala p�ilnout
k n�komu tak nep��stupn�mu.
674
00:43:48,320 --> 00:43:51,596
Nep��stupnost p�in�� bezpe��,
ale nep�itahuje.
675
00:43:51,880 --> 00:43:54,917
Nep��stupnou bytost nelze milovat.
676
00:43:56,240 --> 00:43:59,391
Ot�e, mysl�m,
�e z�tra pojedu do Lond�na.
677
00:43:59,640 --> 00:44:02,074
Do Lond�na? Proboha pro�?
678
00:44:02,560 --> 00:44:04,312
Aby se nechal ost��hat?
679
00:44:04,560 --> 00:44:09,190
Ob�v�m se, �e ano.
�estn�ct mil tam a �estn�ct zp�tky.
680
00:44:09,440 --> 00:44:12,000
�ekl jsem mu, �e je hejsek.
681
00:44:12,800 --> 00:44:14,119
To je par�divost.
682
00:44:14,360 --> 00:44:17,033
V�ichni mlad� lid� m�vaj� ob�as
sv� vrtochy, pane Knightley.
683
00:44:17,280 --> 00:44:18,759
Ano, to vid�m.
684
00:44:19,640 --> 00:44:22,598
Je to fraj�rek,
jak jsem p�edpokl�dal.
685
00:44:22,840 --> 00:44:25,070
Douf�m, �e se nenech�
ost��hat p��li� kr�tce.
686
00:44:25,320 --> 00:44:27,595
Je�t� by se mohl nachladit.
687
00:44:28,760 --> 00:44:30,318
Te� m� pros�m omluvte.
688
00:44:30,560 --> 00:44:33,916
Mus�m vy��dit z�le�itost,
kterou jsem odlo�il.
689
00:44:34,400 --> 00:44:37,836
Mlad�ho p�na jist� uvid�m
na ve��rku na jeho po�est.
690
00:44:38,080 --> 00:44:40,116
P�eji v�m v�em p�kn� den.
691
00:44:47,880 --> 00:44:50,075
Pomalu... pomalu...
692
00:44:56,680 --> 00:44:59,592
Je to klav�r, maminko!
693
00:45:15,280 --> 00:45:16,918
Takhle se slu�� p�ijet!
694
00:45:17,160 --> 00:45:20,118
Ko��rem jako urozen� p�n.
695
00:45:20,360 --> 00:45:22,430
Je�t�e jsme p�ijeli spolu,
696
00:45:22,680 --> 00:45:25,240
jinak bych v�m sotva
p�ipadal tak urozen�.
697
00:45:25,480 --> 00:45:26,959
Ale ano, p�ipadal.
698
00:45:27,200 --> 00:45:28,792
D�v�� t�esky plesky.
699
00:45:29,520 --> 00:45:31,351
Bylo to takov� p�ekvapen�.
700
00:45:31,600 --> 00:45:33,477
Je opravdu nejlep��.
701
00:45:33,720 --> 00:45:37,759
Nikoli k��dlo, ale velk� pianino.
Velice elegantn� n�stroj.
702
00:45:38,000 --> 00:45:40,275
Doru�ili ho v�era,
bez jedin� zpr�vy!
703
00:45:40,520 --> 00:45:42,909
Ani Jane nev�,
kdo ho mohl objednat.
704
00:45:43,160 --> 00:45:44,275
Takov� z�hada!
705
00:45:44,520 --> 00:45:46,875
Ale m��e b�t jen
od jedin�ho �lov�ka.
706
00:45:47,120 --> 00:45:51,193
Nikoho jin�ho
ne� plukovn�ka Campbella.
707
00:45:52,840 --> 00:45:54,193
O �em je �e�?
708
00:45:55,000 --> 00:45:59,039
N�kdo poslal
sle�n� Fairfaxov� fortepiano.
709
00:46:01,200 --> 00:46:02,315
Pro� se usm�v�te?
710
00:46:02,560 --> 00:46:05,438
A pro� vy?
Kv�li v�m.
711
00:46:06,560 --> 00:46:07,788
Pro�? M�te snad n�jak� podez�en�?
712
00:46:08,040 --> 00:46:11,669
Nen�-li d�rcem plukovn�k Campbell,
tak kdo tedy?
713
00:46:11,920 --> 00:46:13,478
A co pan Dixon?
714
00:46:15,480 --> 00:46:19,359
Nem��u se zbavit podez�en�,
�e se do n� zamiloval.
715
00:46:20,120 --> 00:46:22,429
Jste si jist�,
�e to nem��e b�t od plukovn�ka?
716
00:46:22,680 --> 00:46:25,399
To by si nebyla tak nejist�.
717
00:46:26,360 --> 00:46:28,920
Byl to dar z l�sky.
718
00:46:29,160 --> 00:46:30,639
Dar z l�sky?
719
00:46:33,600 --> 00:46:35,477
P�esv�d�ila jste m�.
720
00:46:35,960 --> 00:46:37,552
Mysl�m, �e je to tak.
721
00:47:27,280 --> 00:47:28,508
Opakovat! Opakovat!
722
00:47:28,760 --> 00:47:31,194
Ne, u� jste
m� poslouchali dost.
723
00:47:33,000 --> 00:47:35,719
Sle�no Fairfaxov�,
r�di si v�s poslechneme.
724
00:47:35,960 --> 00:47:38,076
Pokud je to va�e p��n�,
pane Knightley.
725
00:47:38,320 --> 00:47:41,198
Sle�na Smithov�!
Tak u� je v�m dob�e?
726
00:47:41,440 --> 00:47:42,919
V krku u� v�s nebol�?
727
00:47:43,160 --> 00:47:46,038
Ne, u� je mi dob�e,
d�kuji, pane Perry.
728
00:47:55,960 --> 00:47:59,032
Z�tra tady budu u� t�den.
729
00:47:59,960 --> 00:48:02,030
Je�t� nikdy mi dny tak neut�kaly.
730
00:48:02,280 --> 00:48:05,272
Nelitujete, �e jste jeden z nich
v�noval ost��h�n� se?
731
00:48:05,520 --> 00:48:07,715
To nen� ��dn� d�vod k l�tosti.
732
00:48:17,600 --> 00:48:18,715
Co se d�je?
733
00:48:22,160 --> 00:48:23,593
P�ekvapilo m�...
734
00:48:25,720 --> 00:48:29,554
Sle�na Fairfaxov� zvolila
skute�n� prazvl�tn� ��es.
735
00:48:29,800 --> 00:48:31,950
N�co tak v�st�edn�ho.
736
00:48:32,680 --> 00:48:35,592
Zept�m se j�, zda je to
podle irsk� m�dy.
737
00:48:36,080 --> 00:48:38,674
- M�m?
- Ne, to tedy nem�te.
738
00:48:42,680 --> 00:48:43,999
Ano, ud�l�m to.
739
00:48:44,320 --> 00:48:46,595
A vy se d�vejte, jak to vezme.
740
00:48:46,840 --> 00:48:48,193
Jestli se za�erven�.
741
00:48:48,440 --> 00:48:50,510
Omluvte m�, sle�no Batesov�.
742
00:49:11,360 --> 00:49:13,635
N�co jsem objevila, Emmo.
743
00:49:14,160 --> 00:49:15,354
Jestlipak v�,
744
00:49:15,600 --> 00:49:18,876
�e sle�ny Batesov� a Fairfaxov�
p�ijely ko��rem pana Knightleyho?
745
00:49:19,120 --> 00:49:20,997
A pojedou j�m i dom�?
746
00:49:21,640 --> 00:49:24,029
Nezd� se ti, �e je pan Knightley,
747
00:49:24,280 --> 00:49:25,872
a� p��li� ochotn�?
748
00:49:26,120 --> 00:49:29,271
Ano. Ale p�esn� to
bych od n�j �ekala.
749
00:49:30,480 --> 00:49:33,278
Nen� to galantn� mu�,
ale je velmi lidsk�.
750
00:49:42,960 --> 00:49:44,598
Co bys tomu �ekla?
751
00:49:44,840 --> 00:49:48,037
Pan Knightley a sle�na Fairfaxov�.
752
00:49:48,280 --> 00:49:49,508
To ne!
753
00:49:50,160 --> 00:49:53,038
To by p�ipravilo m�ho synovce
o mo�nost zd�dit Donwell.
754
00:49:53,280 --> 00:49:54,269
Nikdy!
755
00:49:55,080 --> 00:49:58,072
A nav�c,
Jane Fairfaxov� je mu lhostejn�.
756
00:49:59,320 --> 00:50:02,517
Aspo� co se l�sky t��e,
je mu lhostejn�.
757
00:50:02,760 --> 00:50:05,149
Velmi obdivuje jej� nad�n�.
758
00:50:06,240 --> 00:50:08,595
Co kdy� to fortepiano poslal on?
759
00:50:08,840 --> 00:50:10,751
Jen jednu, kr�tkou, pros�m.
760
00:50:11,000 --> 00:50:13,150
Mil� pane, dovolte,
abych zas�hnul.
761
00:50:13,400 --> 00:50:17,188
Sle�na Fairfaxov� je unaven�.
Projevme trochu ohleduplnosti.
762
00:50:19,720 --> 00:50:22,075
Chcete snad,
aby p�i�la o hlas?
763
00:50:22,840 --> 00:50:25,229
Sle�no Fairfaxov�,
zaslou��te si odpo�inek.
764
00:50:25,480 --> 00:50:26,708
D�kuji v�m.
765
00:50:31,880 --> 00:50:33,108
Sle�no Woodhousov�.
766
00:50:33,360 --> 00:50:35,590
P�i�el jsem si
dnes ve�er zatan�it.
767
00:50:35,840 --> 00:50:38,274
A my dva p�jdeme p��kladem.
768
00:50:38,920 --> 00:50:40,239
Sm�m prosit?
769
00:50:40,480 --> 00:50:41,833
S radost�.
770
00:51:09,800 --> 00:51:11,552
Ale co mal� Henry?
771
00:51:19,120 --> 00:51:21,554
Jsme poct�ny va�� n�v�t�vou.
772
00:51:21,800 --> 00:51:24,872
Jane bude m�t radost,
�e si poslechnete nov� n�stroj.
773
00:51:25,160 --> 00:51:26,798
Pan Frank Churchill je tady.
774
00:51:27,040 --> 00:51:29,395
Opravuje mamin�iny
br�le. On je toti� tak...
775
00:51:29,640 --> 00:51:32,552
Opatrn�, sle�no Woodhousov�,
pozor na ten schod v oblouku!
776
00:51:32,800 --> 00:51:35,439
Pozor na ten schod, sle�no Smithov�,
ten schod v oblouku!
777
00:51:41,040 --> 00:51:43,793
Ach, to je mil�.
778
00:51:44,880 --> 00:51:48,270
Jste sv�dky toho,
jak se sna��m b�t u�ite�n�.
779
00:51:49,040 --> 00:51:51,031
Klav�r necht�l rovn� st�t.
780
00:51:51,280 --> 00:51:53,635
Jak vid�te, podlo�ili jsme ho
pap�rem.
781
00:51:53,880 --> 00:51:57,429
Zkuste to te�, sle�no Fairfaxov�,
alespo� p�r t�n�.
782
00:52:03,800 --> 00:52:04,994
Ach, ano.
783
00:52:05,240 --> 00:52:08,312
Sly��te ty m�kk� vysok� t�ny?
784
00:52:08,960 --> 00:52:12,236
Pr�v� ty lid� na ve��rku pana Dixona
nejv�ce obdivovali.
785
00:52:12,480 --> 00:52:14,630
�ekla bych, �e je to v�born� n�stroj
786
00:52:14,880 --> 00:52:17,110
a �e se skv�le hod� ke stylu,
jak�m Jane hraje.
787
00:52:17,360 --> 00:52:20,352
Mysl�m, �e pan Dixon
si cenil zvl�t� toho t�nu.
788
00:52:20,600 --> 00:52:22,909
M�jte ohledy. Nemu�te ji.
789
00:52:24,040 --> 00:52:27,032
Je to n�dhern�,
sly�et znovu tuto melodii.
790
00:52:27,280 --> 00:52:30,590
Tohle se tan�ilo ve Weymouthu,
nem�l�m-li se.
791
00:52:39,440 --> 00:52:41,635
Sly��m n�co �pln� nov�ho.
792
00:52:42,320 --> 00:52:44,436
Soubor irsk�ch p�sn�.
793
00:52:45,160 --> 00:52:47,390
A� klav�r poslal kdokoli,
bylo to od n�ho proz�rav�.
794
00:52:47,640 --> 00:52:50,473
Sv�d�� to o tom, �e impulz k �inu
vy�el p��mo ze srdce.
795
00:52:53,800 --> 00:52:55,438
Ale m�lem bych zapomn�l.
796
00:52:55,680 --> 00:52:58,672
P��t� sobotu se bude U Koruny
konat n� ples.
797
00:52:59,120 --> 00:53:00,951
Otec je nad�en.
798
00:53:01,240 --> 00:53:04,312
Dostal jsem z Enscombu povolen�,
abych sm�l z�stat o p�r dn� d�le.
799
00:53:04,560 --> 00:53:05,879
R�d v�s tam uv�t�m.
800
00:53:06,160 --> 00:53:09,630
A sle�no Woodhousov�,
douf�m, �e si mohu zamluvit
801
00:53:09,880 --> 00:53:11,836
prvn� dva tance tohoto ve�era.
802
00:53:27,040 --> 00:53:29,873
P�ipad�m si tady
jako v Maple Grove.
803
00:53:30,120 --> 00:53:32,873
To je panstv� m�ho �vagra,
pana Sucklinga.
804
00:53:33,120 --> 00:53:36,635
J�delna v Maple Grove
je �pln� stejn�.
805
00:53:36,920 --> 00:53:38,353
- Pane E.!
- Ano?
806
00:53:38,600 --> 00:53:41,637
Nezd� se v�m, �e je to tu
podobn� j�deln� v Maple Grove?
807
00:53:42,040 --> 00:53:45,999
Skute�n�, Augusto.
M�lokdo je tak v��mav� jako vy.
808
00:53:46,240 --> 00:53:48,800
M�m k Maple Grove siln� vztah.
809
00:53:49,040 --> 00:53:52,191
Sestra se �vagrem budou uchv�ceni,
a� to tady spat��!
810
00:53:52,440 --> 00:53:54,158
Majitel�m rozlehl�ch pozemk�
se v�dycky zamlouv�,
811
00:53:54,400 --> 00:53:55,549
kdy� naraz� na n�co podobn�ho.
812
00:53:55,800 --> 00:53:59,076
A� pozn�te zdej�� kraj l�pe,
uvid�te, �e jste Hartfield p�ecenila.
813
00:53:59,320 --> 00:54:00,958
V Surrey je v�ude kr�sn�.
814
00:54:01,200 --> 00:54:03,077
Toho jsem si dob�e v�doma.
815
00:54:03,320 --> 00:54:06,949
Je to p�ece zahrada Anglie.
Surrey je zahrada Anglie.
816
00:54:07,200 --> 00:54:10,078
I mnoha jin�m hrabstv�m
se ��k� zahrada Anglie.
817
00:54:10,320 --> 00:54:11,799
Kentu a Eveshamu tak�.
818
00:54:12,360 --> 00:54:14,191
To bych pochybovala.
819
00:54:14,600 --> 00:54:19,435
Nikdy jsem nesly�ela, aby se tak
��kalo jin�mu hrabstv� ne� Surrey.
820
00:54:19,680 --> 00:54:21,875
Sestra se �vagrem
n�s v l�t� nav�t�v�.
821
00:54:22,120 --> 00:54:25,829
Pojedou sv�m landauerem,
do n�ho� se vejdou �ty�i lid�.
822
00:54:26,080 --> 00:54:27,832
Jist� po��d�te takov� v�lety.
823
00:54:28,080 --> 00:54:31,072
Ne mnoho. T�hneme
sp�e k poklidn�mu �ivotu.
824
00:54:31,320 --> 00:54:34,596
N�co s t�m ud�l�me.
Nem�m pravdu, pane E.?
825
00:54:34,840 --> 00:54:35,989
Jist�, Augusto.
826
00:54:37,040 --> 00:54:41,511
Byli jsme na n�v�t�v� v Randallsu.
P��jemn� lid�.
827
00:54:42,080 --> 00:54:44,719
Pan Weston vypad�
jako mil� �lov�k.
828
00:54:44,960 --> 00:54:47,793
Ten mi hned padl do oka,
to mi v��te.
829
00:54:48,360 --> 00:54:51,830
A pan� Westonov� je
va�e b�val� vychovatelka, �e?
830
00:54:52,080 --> 00:54:54,036
Byla jsem p�ekvapena,
jak se um� chovat.
831
00:54:54,400 --> 00:54:55,753
Hotov� d�ma z lep��ch kruh�.
832
00:54:56,000 --> 00:54:57,672
V�te, kdo p�i�el,
kdy� jsme u nich byli?
833
00:54:57,920 --> 00:55:00,832
Knightley! Knightley osobn�!
834
00:55:01,080 --> 00:55:04,117
M�j caro sposo �asto ��k�
"m�j p��tel Knightley".
835
00:55:04,360 --> 00:55:06,669
Za sv�ho p��tele se nemus� styd�t.
836
00:55:06,920 --> 00:55:08,990
Knightley je prav� d�entlmen.
837
00:55:09,240 --> 00:55:10,832
A potom Jane Fairfaxov�.
838
00:55:11,480 --> 00:55:15,359
P��mo ��l�m z osudu
ne��astn� Jane Fairfaxov�.
839
00:55:15,600 --> 00:55:17,830
Chci pro ni ud�lat,
co se d�.
840
00:55:18,080 --> 00:55:20,913
Zkus�m j� naj�t m�sto vychovatelky.
841
00:55:21,160 --> 00:55:22,593
Nesnesiteln� osoba!
842
00:55:22,840 --> 00:55:25,308
S t�m sv�m caro sposo a panem E.!
843
00:55:25,560 --> 00:55:27,915
To je objev,
�e je pan Knightley d�entlmen!
844
00:55:28,160 --> 00:55:30,310
�ekl bych,
�e je to p��jemn� mlad� d�ma,
845
00:55:30,560 --> 00:55:32,676
jen trochu moc rychle mluv�.
846
00:55:32,920 --> 00:55:35,480
Ur�it� mu bude dobrou man�elkou,
847
00:55:35,720 --> 00:55:37,790
ale rad�ji se nem�l �enit.
848
00:55:38,040 --> 00:55:39,519
Ale no tak, pane Woodhousi,
849
00:55:39,760 --> 00:55:41,876
nem��ete b�t odp�rcem
ka�d�ho man�elstv�.
850
00:55:42,120 --> 00:55:45,715
Uboh� Jane.
Tohle si opravdu nezaslou��.
851
00:55:45,960 --> 00:55:49,111
P�ij�mat projevy soucitu a laskavosti
od takov� osoby!
852
00:55:49,360 --> 00:55:51,999
Te� mus� tr�vit s Eltonov�mi
skoro ka�d� den.
853
00:55:52,240 --> 00:55:54,151
Ona, se sv�m vkusem a svou hrdost�!
854
00:55:54,400 --> 00:55:55,753
Jak to jen vydr��?!
855
00:55:56,000 --> 00:55:58,230
Mo�n� je to lep��
ne� sed�t doma.
856
00:55:58,480 --> 00:56:00,198
M�te pravdu, pan� Westonov�.
857
00:56:00,440 --> 00:56:03,637
Mo�n� by se rad�ji
st�kala s jin�mi lidmi.
858
00:56:03,880 --> 00:56:06,440
Jen�e z�jem o ni projevuje
jen pan� Eltonov�.
859
00:56:06,680 --> 00:56:07,874
Zaslou�ila by si v�c.
860
00:56:08,120 --> 00:56:10,759
V�m, �e m�te o Jane Fairfaxov�
vysok� m�n�n�.
861
00:56:11,000 --> 00:56:14,231
Ano. Netaj�m,
�e o n� m�m vysok� m�n�n�.
862
00:56:39,720 --> 00:56:41,199
Pan Churchill, sle�no.
863
00:56:59,200 --> 00:57:01,953
P�ich�z�m jako
posel �patn�ch zpr�v.
864
00:57:02,520 --> 00:57:03,953
Alespo� pro mne.
865
00:57:05,240 --> 00:57:07,310
Pan� Churchillov� je nemocn�.
866
00:57:07,560 --> 00:57:09,835
Mus�m se okam�it�
vr�tit do Enscombu.
867
00:57:10,080 --> 00:57:11,877
To je mi velmi l�to.
868
00:57:12,120 --> 00:57:13,838
Douf�m, �e to nen� p��li� v�n�.
869
00:57:14,080 --> 00:57:15,433
T�ko ��ct.
870
00:57:15,680 --> 00:57:18,558
Ale mysl�m, �e se prost� jen
beze m� nec�t� dob�e.
871
00:57:18,800 --> 00:57:20,518
Trouf�m si tvrdit,
872
00:57:20,760 --> 00:57:22,830
�e v Enscombu
ji najdu �pln� zotavenou.
873
00:57:23,080 --> 00:57:24,798
Ale v�te, jak to je.
874
00:57:25,040 --> 00:57:26,359
Nem��u odm�tnout.
875
00:57:26,600 --> 00:57:28,318
Jist�e ne.
876
00:57:31,400 --> 00:57:33,356
Ze v�ech hrozn�ch v�c�
877
00:57:34,280 --> 00:57:36,350
je lou�en� ta nejhor��.
878
00:57:36,840 --> 00:57:38,671
V�dy� zase p�ijedete.
879
00:57:38,920 --> 00:57:42,151
Tohle p�ece nen� va�e
posledn� n�v�t�va zde.
880
00:57:42,400 --> 00:57:45,756
P�edpokl�d�m, �e n�
ples se nebude konat.
881
00:57:46,000 --> 00:57:47,194
Prozat�m.
882
00:57:48,360 --> 00:57:50,920
A� znovu p�ijdu,
uspo��d�me ho.
883
00:57:51,160 --> 00:57:52,752
Nezapome�te na sv�j slib.
884
00:57:53,000 --> 00:57:56,436
Nezapomenu, to v�m slibuji.
Prvn� dva tance.
885
00:57:56,680 --> 00:57:59,513
Takov�ch �trn�ct dn�.
886
00:58:00,960 --> 00:58:03,872
Ka�d� z nich byl vz�cn�j��
ne� ten p�edchoz�.
887
00:58:04,120 --> 00:58:08,830
Ka�d� den ve mn� rostla nechu�
ke v�em jin�m kon�in�m.
888
00:58:11,000 --> 00:58:13,514
Mus�te se vydat na cestu
je�t� dnes dopoledne?
889
00:58:13,760 --> 00:58:15,034
Ano.
890
00:58:15,280 --> 00:58:17,669
Otec se tu m� pro mne zastavit.
891
00:58:17,920 --> 00:58:20,229
P�jdeme spolu dom�
a hned nato mus�m vyjet.
892
00:58:20,480 --> 00:58:23,119
Nebudete m�t �as na sle�ny
Fairfaxovou a Batesovou?
893
00:58:23,560 --> 00:58:29,351
U� jsem se u nich zastavil,
kdy� jsem �el kolem.
894
00:58:31,600 --> 00:58:33,079
Zkr�tka...
895
00:58:34,240 --> 00:58:35,719
Sle�no Woodhousov�,
896
00:58:35,960 --> 00:58:39,111
soud�m,
�e jste si sotva mohla nev�imnout...
897
00:58:46,040 --> 00:58:47,519
To bude otec.
898
00:58:49,160 --> 00:58:51,276
Rad�ji u� nebudu ru�it.
899
00:58:53,960 --> 00:58:57,191
Douf�m...
�e se zase brzy uvid�me.
900
00:59:02,080 --> 00:59:03,399
Na shledanou.
901
00:59:14,800 --> 00:59:16,358
P�em��lela jsem...
902
00:59:16,600 --> 00:59:18,955
Odpus�te, sle�no Woodhousov�, ale...
903
00:59:19,200 --> 00:59:22,909
Jste hodn� ne��astn�,
�e pan Frank Churchill odjel?
904
00:59:23,400 --> 00:59:24,799
Myslela jsem si, �e...
905
00:59:25,040 --> 00:59:26,359
J� tak�, Harriet,
906
00:59:26,600 --> 00:59:29,637
ale jeho nep��tomnost
sn��m velice dob�e.
907
00:59:29,880 --> 00:59:32,758
Vychutnala jsem si ka�d�
okam�ik str�ven� s n�m.
908
00:59:33,000 --> 00:59:35,673
Ale nepot�ebuji ho
nutn� ke �t�st�.
909
00:59:37,160 --> 00:59:39,594
Tak, Jane, te� mi neuniknete!
910
00:59:39,840 --> 00:59:43,355
�erven bude co nevid�t.
D�l�m si o v�s starosti.
911
00:59:43,600 --> 00:59:45,431
Opravdu jste to nesly�ela?
912
00:59:45,680 --> 00:59:48,911
M�sto, jak� si zaslou��te,
se nenab�z� ka�d� den.
913
00:59:49,160 --> 00:59:52,038
U� v�m unikla skv�l�
p��le�itost u pan� Braggeov�,
914
00:59:52,280 --> 00:59:54,953
sest�enice pana Sucklinga
z Maple Grove.
915
00:59:55,200 --> 00:59:58,192
Ka�d� sle�na by se r�da
dostala k nim do rodiny.
916
00:59:58,440 --> 01:00:02,353
To by byla trefa.
Ale neztr�cejme nad�ji.
917
01:00:02,600 --> 01:00:05,637
Mus�me okam�it� za��t
po n��em p�trat.
918
01:00:05,880 --> 01:00:07,791
Ned�lejte to, pan� Eltonov�.
919
01:00:08,120 --> 01:00:11,908
Ve m�st� jsou p�ece kancel��e,
kde se d� rychle sehnat pr�ce.
920
01:00:12,600 --> 01:00:15,592
Zprost�edkuj� prodej ne p��mo
lid�, ale jejich schopnost�.
921
01:00:15,920 --> 01:00:17,911
�pln� jste mi vyrazila dech!
922
01:00:18,160 --> 01:00:20,310
Pokud nar��te
na obchod s otroky,
923
01:00:20,560 --> 01:00:22,710
uji��uji v�s, �e pan Suckling
je abolicionista.
924
01:00:22,960 --> 01:00:26,236
M�la jsem na mysli
jen obchod s guvernantkami.
925
01:00:27,280 --> 01:00:30,636
Mezi ob�ma obchody
je rozd�l co do jejich viny,
926
01:00:30,880 --> 01:00:33,235
ale kter� z jejich ob�t� �ek�
hor�� osud, to nedovedu ur�it.
927
01:00:37,360 --> 01:00:38,918
Pan Weston.
928
01:00:40,720 --> 01:00:43,075
Pane Westone, ob�dval jste?
Posa�te se.
929
01:00:43,320 --> 01:00:45,709
Nenechte se vyru�ovat,
jsem po ob�d�.
930
01:00:46,080 --> 01:00:49,152
Pr�v� se vrac�m z Lond�na.
931
01:00:49,680 --> 01:00:52,240
Frank bude znovu s n�mi.
932
01:00:52,560 --> 01:00:54,915
P��t� t�den.
Cel� rodina.
933
01:00:55,320 --> 01:00:57,629
Kv�li pan� Churchillov�.
934
01:00:57,880 --> 01:01:01,919
Pronajali si d�m v Richmondu.
Bude za n�mi jezdit ka�d� den.
935
01:01:02,160 --> 01:01:04,720
Emmo!
To jsou dobr� zpr�vy i pro v�s!
936
01:01:05,040 --> 01:01:07,429
Ples U Koruny nakonec p�ece jen bude!
937
01:01:42,240 --> 01:01:44,913
To je n�dhera!
Skv�le vymy�leno!
938
01:01:45,320 --> 01:01:46,594
Nic tu nechyb�.
939
01:01:46,840 --> 01:01:50,753
Jane, pod�vej!
Vid�las n�kdy n�co takov�ho?
940
01:01:51,360 --> 01:01:52,713
Pane Knightley!
941
01:01:59,200 --> 01:02:01,953
Obdivuhodn� mlad� mu�,
pane Westone.
942
01:02:02,200 --> 01:02:04,760
Mn� to m��ete v��it.
J� nikomu nelichot�m.
943
01:02:05,000 --> 01:02:09,312
Opravdov� d�entlmen, bez zn�mky
samolibosti nebo hejskovstv�.
944
01:02:09,560 --> 01:02:12,757
- Jsem nadm�ru pot�ena.
- D�kuji, pan� Eltonov�.
945
01:02:13,000 --> 01:02:15,150
M�j syn se nikomu nel�b�.
946
01:02:16,200 --> 01:02:19,431
Mus�te ov�em v�d�t, �e j� jsem
k mlad�m mu��m velmi kritick�.
947
01:02:19,680 --> 01:02:22,353
Hejsky prost� nesn��m.
948
01:02:22,600 --> 01:02:24,955
Kdyby se uk�zalo, �e je to hejsek,
949
01:02:25,200 --> 01:02:27,509
�ekla bych v�m to rovnou.
950
01:02:27,840 --> 01:02:31,469
Jsem postrach v�ech hejsk�.
Je to tak, pane E.?
951
01:02:31,720 --> 01:02:33,153
Jist�e, Augusto.
952
01:02:33,400 --> 01:02:37,029
B�da ka�d�mu hejskovi,
kter� se k v�m p�ibl��.
953
01:03:06,280 --> 01:03:09,829
Pane Westone, vy jste snad musel
z�skat Alladinovu lampu!
954
01:03:10,080 --> 01:03:12,071
Pan� Stokesov�
by to tu nepoznala.
955
01:03:12,480 --> 01:03:14,630
Vid�la jsem ji pr�v� p�ed chv�l�.
956
01:03:14,880 --> 01:03:18,031
Ptala se, zda n�m nenateklo do bot,
p�i vystupov�n� z ko��ru.
957
01:03:18,280 --> 01:03:19,793
Kdepak, �ekla jsem j�.
958
01:03:20,040 --> 01:03:22,474
Byla tam roho�ka, a pan
Frank Churchill byl tak nesm�rn�...
959
01:03:22,720 --> 01:03:24,233
A tamhle te� tan��!
960
01:03:24,480 --> 01:03:26,914
Pan Frank Churchill vypad�
v�born�, vi�te?
961
01:03:27,160 --> 01:03:28,275
M� se k sv�tu.
962
01:03:28,520 --> 01:03:30,988
M� se k sv�tu,
to je ten spr�vn� v�raz.
963
01:03:31,240 --> 01:03:34,596
A jak jim to se
sle�nou Woodhousovou slu��.
964
01:03:34,840 --> 01:03:36,034
Takov� p�kn� p�r.
965
01:03:36,280 --> 01:03:38,589
Jako stvo�eni
jeden pro druh�ho.
966
01:04:19,920 --> 01:04:21,797
Nechcete si zatan�it, pane Eltone?
967
01:04:22,040 --> 01:04:24,679
S nejv�t�� radost�,
prok�ete-li mi tu �est.
968
01:04:24,920 --> 01:04:27,957
J�? To ne.
Nab�dla bych v�m lep�� partnerku.
969
01:04:28,200 --> 01:04:32,034
P�eje-li si tan�it pan� Gilbertov�,
jsem k slu�b�m.
970
01:04:32,280 --> 01:04:34,271
Pan� Gilbertov� tan�it nehodl�,
971
01:04:34,520 --> 01:04:37,990
ale je tu jedna mlad� d�ma,
sle�na Smithov�.
972
01:04:38,480 --> 01:04:39,833
Sle�na Smithov�?
973
01:04:40,440 --> 01:04:42,158
Jste velmi laskav�.
974
01:04:42,760 --> 01:04:45,194
Sle�ny Smithov� jsem si nev�iml.
975
01:04:45,960 --> 01:04:48,554
Ale j� u� jsem star� �en��.
976
01:04:49,080 --> 01:04:50,718
Tan�il jsem moc d�vno.
977
01:04:50,960 --> 01:04:52,837
Omluv�te m�, pan� Westonov�?
978
01:05:03,240 --> 01:05:04,832
Pane Knightley!
979
01:05:05,080 --> 01:05:06,399
Promi�te, pane.
980
01:05:21,800 --> 01:05:25,759
Tak Knightley se slitoval
nad chudinkou sle�nou Smithovou.
981
01:05:26,720 --> 01:05:28,711
M� dobr� srdce.
982
01:06:08,880 --> 01:06:10,199
V�born�!
983
01:06:10,440 --> 01:06:13,352
�ekl bych,
�e pouze necht�li zranit Harriet.
984
01:06:13,600 --> 01:06:15,397
Pro� se k v�m stav�j� nep��telsky?
985
01:06:15,640 --> 01:06:17,437
Zkus�m h�dat,
jde o z�le�itost pana Eltona.
986
01:06:17,760 --> 01:06:20,069
P�iznejte se.
Vy jste mu cht�la Harriet namluvit.
987
01:06:20,440 --> 01:06:22,829
Ano, a oni mi to
nem��ou zapomenout.
988
01:06:23,280 --> 01:06:26,113
P�izn�v�m, �e jsem se
v panu Eltonovi zm�lila.
989
01:06:26,480 --> 01:06:29,870
Je malichern�.
Vy jste ho prohl�dl, j� ne.
990
01:06:30,320 --> 01:06:34,996
J� na opl�tku p�izn�v�m,
�e jsem podcenil Harriet Smithovou.
991
01:06:35,240 --> 01:06:38,516
M� p�ednosti,
kter� u pan� Eltonov� postr�d�m.
992
01:06:39,480 --> 01:06:40,959
Up��mn�, prost�, skromn� d�vka.
993
01:06:41,200 --> 01:06:43,270
Takov� by m�l d�t ka�d� mu�
994
01:06:43,520 --> 01:06:47,115
p�ednost p�ed �enou,
jako je pan� Eltonov�.
995
01:06:47,600 --> 01:06:49,318
No tak, sle�no Woodhousov�!
996
01:06:49,560 --> 01:06:51,471
Sle�no Otwayov�, sle�no Fairfaxov�,
pro� netan��te?
997
01:06:51,720 --> 01:06:54,109
- Emmo, jd�te ostatn�m p��kladem!
- J� jsem p�ipraven�.
998
01:06:54,360 --> 01:06:56,078
S k�m budete tan�it?
999
01:06:56,320 --> 01:06:58,470
S v�mi, jestli m� vyzvete.
1000
01:06:59,400 --> 01:07:02,312
- Opravdu?
- Jist�e ano.
1001
01:07:02,640 --> 01:07:04,631
Uk�zal jste, �e tan�it um�te,
1002
01:07:04,880 --> 01:07:07,110
ale nem��eme p�sobit
jako bratr a sestra.
1003
01:07:07,440 --> 01:07:09,396
Bratr a sestra?
1004
01:07:09,800 --> 01:07:11,995
To v ��dn�m p��pad�.
1005
01:07:28,600 --> 01:07:30,636
Kdepak, mysl�m, �e nen� star�.
1006
01:07:31,000 --> 01:07:33,514
Kdy� si s n�m pov�d�te,
p�sob� �pln� jinak.
1007
01:07:33,760 --> 01:07:35,796
M� samotnou to p�ekvapilo.
1008
01:07:44,680 --> 01:07:45,908
Honem!
1009
01:07:49,880 --> 01:07:52,075
Ne! To si nesm�te myslet!
1010
01:07:55,560 --> 01:07:57,790
Sle�inko! Dejte �ilink!
1011
01:07:58,040 --> 01:08:00,759
M�me hlad! Jenom �ilink!
1012
01:08:02,040 --> 01:08:04,429
Pros�m! Sle�inko!
1013
01:08:06,480 --> 01:08:08,516
Co to tady k �ertu d�l�te!
1014
01:08:09,600 --> 01:08:12,239
Nechte tu d�mu na pokoji!
Zmizte!
1015
01:08:17,280 --> 01:08:20,352
Bylo to neuv��iteln� �t�st�,
�e jsem tudy pr�v� proj�d�l.
1016
01:08:20,680 --> 01:08:23,274
Jel jsem vr�tit sle�n� Batesov�
n��ky.
1017
01:08:23,520 --> 01:08:25,476
B�hv� jak by to jinak dopadlo.
1018
01:08:25,720 --> 01:08:27,392
Vypad� to jako z�sah proz�etelnosti.
1019
01:08:27,640 --> 01:08:30,950
Jako v�jev z romance,
pln� bandit� a psanc�.
1020
01:08:31,200 --> 01:08:33,760
Ale �e se n�co takov�ho
m��e st�t v Highbury...
1021
01:08:34,000 --> 01:08:36,719
Jak v�m m�m pod�kovat,
pane Churchille.
1022
01:08:36,960 --> 01:08:41,317
Jsem ��astn�, �e jsem v�m mohl
prok�zat slu�bu, sle�no Smithov�.
1023
01:09:16,040 --> 01:09:17,792
Pan Knightley v�s srde�n� zve,
1024
01:09:18,040 --> 01:09:20,713
abyste p�i�li ochutnat jeho jahody,
kter� kvapem dozr�vaj�.
1025
01:09:22,800 --> 01:09:25,075
To je rozko�n�!
1026
01:09:25,320 --> 01:09:29,199
V�echno tak prost� a p�irozen�.
P�esn� tak to m�m r�da.
1027
01:09:29,440 --> 01:09:31,749
��dn� formality, ��dn� par�dy.
1028
01:09:32,000 --> 01:09:33,991
Povedeme si voln� jako cik�ni.
1029
01:09:34,240 --> 01:09:36,037
Douf�m, �e ne ve v�ech ohledech.
1030
01:09:36,880 --> 01:09:39,075
Jak� �koda, �e jsme
nemohly p�ijet na osl�c�ch.
1031
01:09:39,320 --> 01:09:40,594
Sle�na Batesov� a j�.
1032
01:09:40,840 --> 01:09:43,308
A m�j caro sposo
by n�s prov�zel p�ky.
1033
01:09:43,560 --> 01:09:46,199
Mysl�m,
�e by to p�sobilo velmi p�irozen�.
1034
01:09:46,440 --> 01:09:48,670
Na n�koho mo�n� ano.
1035
01:09:49,160 --> 01:09:52,436
Nicm�n�, Knightley!
M�l jste nechat v�echno na mn�.
1036
01:09:52,680 --> 01:09:54,557
V�b�r host�, prost� v�echno.
1037
01:09:54,800 --> 01:09:58,315
S radost� bych v�m d�lala patronku.
1038
01:09:58,560 --> 01:09:59,754
To jist� ne.
1039
01:10:00,520 --> 01:10:02,875
Je jen jedna �ena,
kter� bych dovolil
1040
01:10:03,120 --> 01:10:04,553
pozvat si na Donwell,
koho uzn� za vhodn�.
1041
01:10:04,800 --> 01:10:07,155
Pan� Westonov�, vi�te?
1042
01:10:07,840 --> 01:10:09,478
Ne, pan� Knightleyov�.
1043
01:10:11,280 --> 01:10:15,239
A dokud se neobjev�, budu si
tyto z�le�itosti za�izovat s�m.
1044
01:10:22,080 --> 01:10:23,308
Tak jsme tady.
1045
01:10:24,240 --> 01:10:25,798
Jste v�ichni srde�n� v�t�ni.
1046
01:10:27,040 --> 01:10:29,474
Ach, nejlep�� ovoce Anglie!
1047
01:10:30,320 --> 01:10:33,471
Mysl�m, �e je m� r�d ka�d�.
Nanejv�� zdrav� prosp�n�.
1048
01:10:33,720 --> 01:10:36,393
Rozko�n�,
kdy� si je �lov�k s�m nasb�r�.
1049
01:10:36,800 --> 01:10:41,316
Jen tak si je opravdu vychutn�,
nemysl�te? S ko���kem v ruce.
1050
01:10:41,560 --> 01:10:44,199
Je to tak prost� a p�irozen�.
1051
01:10:44,600 --> 01:10:47,068
P�ipad�m si jako n�jak� past��ka.
1052
01:10:47,360 --> 01:10:50,397
Vy m�te z�libu v ovc�ch,
pan� Eltonov�?
1053
01:10:50,680 --> 01:10:53,478
Myslela jsem,
�e pan Churchill tu bude s n�mi.
1054
01:10:53,720 --> 01:10:57,076
- Chystal se p�ijet z Richmondu.
- U� tu m�l ale b�t.
1055
01:10:57,320 --> 01:11:00,551
M�m trochu obavy.
Nel�b� se mi ten jeho k��.
1056
01:11:00,800 --> 01:11:03,189
To si sp� pan� Churchillov�
vymyslela n�jakou nemoc,
1057
01:11:03,440 --> 01:11:04,953
aby ho udr�ela doma.
1058
01:11:05,200 --> 01:11:08,397
Ach, pod�vejte!
Chudinka Jane Fairfaxov�!
1059
01:11:08,640 --> 01:11:10,710
Jak to jen dok�e sn�et?!
1060
01:11:11,360 --> 01:11:14,352
J� nehodl�m p�ijmout ne
jako odpov��, Jane.
1061
01:11:14,600 --> 01:11:17,990
Jde o p��telkyni pan� Braggeov�,
vynikaj�c� p��le�itost.
1062
01:11:18,240 --> 01:11:20,117
Maj� dv� dcery
a je to velmi bl�zko Maple Grove.
1063
01:11:20,360 --> 01:11:22,555
Sta�� jen sl�vko,
a j� j� nap�u hned dnes.
1064
01:11:22,800 --> 01:11:24,552
Pros�m v�s, omluvte m�.
1065
01:11:30,080 --> 01:11:32,230
Sle�no Fairfaxov�, je v�m dob�e?
1066
01:11:32,480 --> 01:11:33,799
M��u pro v�s n�co ud�lat?
1067
01:11:34,040 --> 01:11:35,439
To horko je nesnesiteln�.
1068
01:11:35,680 --> 01:11:37,318
Nechcete j�t se mnou dovnit�?
1069
01:11:37,560 --> 01:11:39,676
Jsem v po��dku,
ale mysl�m, �e bych m�la
1070
01:11:39,920 --> 01:11:43,913
zjistit,
jestli babi�ka n�co nepot�ebuje.
1071
01:11:44,160 --> 01:11:46,435
�eknete jim to,
a� mne za�nou postr�dat?
1072
01:11:46,720 --> 01:11:49,393
Jist�.
Nech�m p�istavit ko��r.
1073
01:11:49,640 --> 01:11:50,629
Ne, pros�m.
1074
01:11:50,880 --> 01:11:54,475
Prok�ete mi laskavost,
kdy� m� to nech�te ud�lat po sv�m
1075
01:11:54,720 --> 01:11:56,950
a jen ozn�m�te, �e jsem ode�la,
a� bude t�eba.
1076
01:11:57,200 --> 01:12:00,351
- Ud�l�te to pro mne?
- Jist�, kdy� si to p�ejete.
1077
01:12:00,720 --> 01:12:01,835
D�kuji v�m.
1078
01:12:02,680 --> 01:12:06,832
Ach, sle�no Woodhousov�,
jak� �leva je b�t n�kdy sama.
1079
01:12:39,360 --> 01:12:41,555
�, tady jsi moje mil�!
1080
01:12:42,480 --> 01:12:45,278
Douf�m, �e si d�v� pozor na pr�van.
1081
01:12:45,680 --> 01:12:48,353
V�, mn� je tady u ohn��ku dob�e,
1082
01:12:48,600 --> 01:12:51,239
ale v tomto dom� nejsp� hodn� t�hne.
1083
01:12:57,880 --> 01:12:59,472
Sle�no Woodhousov�.
1084
01:13:00,360 --> 01:13:03,750
Kde v�ichni jsou? Jak vid�m,
jezdit sem nem�lo velk� smysl.
1085
01:13:04,000 --> 01:13:06,309
P�edpokl�d�m,
�e u� se v�ichni brzy rozejdete.
1086
01:13:06,560 --> 01:13:08,994
Jednu d�mu
jsem potkal cestou sem.
1087
01:13:09,240 --> 01:13:11,310
Je to ��lenstv� v tomhle po�as�.
1088
01:13:11,560 --> 01:13:12,834
Co v�s tak zdr�elo?
1089
01:13:13,080 --> 01:13:15,355
Jeden z nervov�ch z�chvat�
pan� Churchillov�.
1090
01:13:15,600 --> 01:13:17,033
To vedro je opravdu k nevydr�en�.
1091
01:13:17,280 --> 01:13:19,271
Brzy v�m bude l�pe,
pokud z�stanete v klidu.
1092
01:13:19,520 --> 01:13:23,399
Jist�, ale mus�m se
vydat na zp�te�n� cestu.
1093
01:13:24,080 --> 01:13:25,798
Z�ejm� se zde
na mne ne�ekalo.
1094
01:13:26,040 --> 01:13:28,156
Ale pojedete s n�mi
z�tra na Box Hill?
1095
01:13:28,400 --> 01:13:30,630
Ne, to nestoj� za to.
1096
01:13:30,880 --> 01:13:32,359
Budu m�t �patnou n�ladu.
1097
01:13:32,600 --> 01:13:34,079
Tak z�sta�te v Richmondu.
1098
01:13:34,320 --> 01:13:37,312
Pak budu m�t n�ladu je�t� hor��,
�e jste tam v�ichni beze mne.
1099
01:13:37,560 --> 01:13:39,755
S t�m si mus�te poradit s�m.
1100
01:13:40,000 --> 01:13:43,709
Vyberte si m�ru �patn� n�lady,
jak� v�m vyhovuje.
1101
01:13:44,680 --> 01:13:45,908
M�te pravdu.
1102
01:13:47,000 --> 01:13:48,672
Chov�m se dnes neomalen�.
1103
01:13:49,360 --> 01:13:50,679
Rad�ji pojedu.
1104
01:13:51,200 --> 01:13:55,034
Pokud p�ijedu na Box Hill,
p�ivezu si dobrou n�ladu.
1105
01:13:55,280 --> 01:13:56,554
Na shledanou.
1106
01:14:29,600 --> 01:14:31,670
Tak tohle je Box Hill.
1107
01:14:33,640 --> 01:14:35,949
Jsem velmi ��astn�, �e ho vid�m.
1108
01:14:50,120 --> 01:14:54,272
Jsem v�m zav�z�n, �e jste
m� p�im�la, abych jel s v�mi.
1109
01:14:54,520 --> 01:14:57,159
V�era jsem m�l
velmi �patnou n�ladu.
1110
01:14:57,400 --> 01:14:59,311
Byl jsem rozhodnut
odej�t nav�dy.
1111
01:14:59,560 --> 01:15:00,515
Nav�dy?
1112
01:15:00,920 --> 01:15:03,718
Alespo� na n�jakou dobu,
1113
01:15:04,160 --> 01:15:06,390
ale d�ky n�, jsem tady.
1114
01:15:06,640 --> 01:15:08,915
Jsem velmi r�da, �e v�s p�esv�d�ila.
1115
01:15:09,160 --> 01:15:11,116
D�kuji, sle�no Smithov�.
1116
01:15:11,480 --> 01:15:15,029
Cestou sem jsme vid�li
pana Perryho na koni!
1117
01:15:15,280 --> 01:15:17,953
Co se stalo s jeho pl�nem
po��dit si ko��r, ot�e?
1118
01:15:18,200 --> 01:15:20,509
O takov�m pl�nu
jsem nesly�el.
1119
01:15:20,760 --> 01:15:22,716
Psal jste mi o n�m v dopise.
1120
01:15:22,960 --> 01:15:25,428
Sly��m o tom poprv� v �ivot�.
1121
01:15:26,000 --> 01:15:28,309
Prop�na! To je ale zvl�tn�!
1122
01:15:28,560 --> 01:15:29,913
Potom...
1123
01:15:33,520 --> 01:15:35,590
Potom se mi to tedy muselo zd�t!
1124
01:15:37,280 --> 01:15:38,759
Poj�te, sle�no Woodhousov�!
1125
01:15:39,000 --> 01:15:41,514
Poj�te, sle�no Smithov�!
Kup�edu!
1126
01:15:43,440 --> 01:15:45,749
A jak jsem pov�dala,
p�i�li jsme na ve��rek,
1127
01:15:46,000 --> 01:15:47,991
po��dal jej kapit�n Fitz Willoughby.
1128
01:15:48,240 --> 01:15:51,437
Byl takov� kr�sn� den
a potom nev�m, co se stalo.
1129
01:15:51,680 --> 01:15:54,513
Kapit�na Fitz Willoughbyho
odvolal jeho plukovn�k,
1130
01:15:54,760 --> 01:15:56,034
a pak za�alo pr�et...
1131
01:15:56,920 --> 01:16:00,674
Vy se chyst�te hr�t anagramy?
To mi nikdy nejde.
1132
01:16:00,920 --> 01:16:02,592
Ale sle�na Fairfaxov� chce b�t
vychovatelkou,
1133
01:16:02,840 --> 01:16:04,592
tak�e by n�s to mohla nau�it.
1134
01:16:04,960 --> 01:16:08,270
Co mysl�te, �e m��e b�t tohle,
sle�no Fairfaxov�?
1135
01:16:13,880 --> 01:16:16,269
Sm�m to zkusit?
1136
01:16:30,200 --> 01:16:32,873
Ne, j� to nedok�u.
1137
01:16:33,120 --> 01:16:34,189
Mohu j�?
1138
01:16:35,560 --> 01:16:36,879
Pros�m!
1139
01:16:44,880 --> 01:16:47,872
OMYL!
Jak jsem to jen mohla nevid�t!
1140
01:16:48,640 --> 01:16:51,552
Tady je n�co pro v�s,
sle�no Woodhousov�.
1141
01:16:57,040 --> 01:16:58,951
Sty�te se!
Vezm�te si to, j� to nechci.
1142
01:16:59,200 --> 01:17:00,758
- D�m j� to tak�.
- To nesm�te!
1143
01:17:01,000 --> 01:17:04,310
Sle�no Fairfaxov�,
zkusila byste sestavit tohle?
1144
01:17:07,760 --> 01:17:08,909
Nev�d�la jsem...
1145
01:17:11,280 --> 01:17:14,795
Nev�d�la jsem,
�e se mohou d�vat vlastn� jm�na.
1146
01:17:15,360 --> 01:17:18,796
Poj�te! Co tam v�ichni d�l�te?
Nem�te hlad?
1147
01:17:25,360 --> 01:17:27,351
Sm�m se zeptat na to slovo,
1148
01:17:27,600 --> 01:17:30,558
je� bylo pro jednu komick�
a pro druhou nep��jemn�?
1149
01:17:30,800 --> 01:17:33,519
Byl to jen hloup�
soukrom� vtip.
1150
01:17:33,760 --> 01:17:34,909
Opravdu?
1151
01:17:35,760 --> 01:17:39,753
Emmo, jste si jist�,
�e ch�pete povahu vztahu t�ch dvou?
1152
01:17:40,000 --> 01:17:42,639
Franka Churchilla a Jane Fairfaxov�?
1153
01:17:42,880 --> 01:17:44,359
To mysl�te v�n�?
1154
01:17:44,680 --> 01:17:47,558
Neexistuje mezi nimi
��dn� citov� vztah.
1155
01:17:48,040 --> 01:17:52,955
P�edpokl�d�m, �e je to tak u n�,
a jsem si jista, �e je to tak u n�j.
1156
01:17:58,320 --> 01:17:59,799
Je to opravdu zvl�tn�,
1157
01:18:00,040 --> 01:18:02,838
�e se panu Churchillovi
zd�lo o ko��ru pana Perryho,
1158
01:18:03,080 --> 01:18:05,958
proto�e to bylo velk� tajemstv�.
V�d�li jsme o tom my a Jane,
1159
01:18:06,200 --> 01:18:08,589
a najednou se o tom
zd� panu Churchillovi!
1160
01:18:08,840 --> 01:18:10,990
Mysl�m, �e sny jsou
neoby�ejn� zaj�mav� v�c!
1161
01:18:11,440 --> 01:18:12,953
Dnes m�te mnohem lep�� n�ladu.
1162
01:18:13,200 --> 01:18:14,918
Proto�e jsem v�s poslechl.
1163
01:18:15,160 --> 01:18:16,149
Nem��ete poslouchat s�m sebe?
1164
01:18:16,400 --> 01:18:19,756
Mysl�m, �e to nejde.
Jsem zcela pod va��m vlivem.
1165
01:18:20,000 --> 01:18:22,309
- Odkdy?
- Od b�ezna, kdy jsme se sezn�mili.
1166
01:18:22,560 --> 01:18:24,869
Mysl�m, �e byste m�l mluvit ti�eji.
1167
01:18:25,120 --> 01:18:27,236
Ne�ekl jsem nic,
za� bych se m�l styd�t.
1168
01:18:27,480 --> 01:18:29,311
Sezn�mili jsme se v b�eznu!
1169
01:18:29,560 --> 01:18:31,949
A� to sly�� ka�d�
od Micklehamu a� po Dorking.
1170
01:18:32,200 --> 01:18:35,590
Se sle�nou Emmou jsem se
sezn�mil v b�eznu. Tak!
1171
01:18:35,840 --> 01:18:36,829
A nyn�!
1172
01:18:37,080 --> 01:18:39,071
Zavl�dla zde velk� nuda,
a to se nebude trp�t.
1173
01:18:39,320 --> 01:18:41,675
Sle�na Woodhousov� mi na��dila,
abych v�m sd�lil,
1174
01:18:41,920 --> 01:18:43,831
�e si p�eje v�d�t,
na� v�ichni mysl�te.
1175
01:18:44,080 --> 01:18:45,911
Je si sle�na Woodhousov� jist�,
1176
01:18:46,160 --> 01:18:47,149
�e by to cht�la sly�et?
1177
01:18:47,400 --> 01:18:51,552
Ne! V ��dn�m p��pad�!
Neunesla bych tak drtiv� slova.
1178
01:18:51,800 --> 01:18:54,314
Sle�na Woodhousov� na��dila, jist�!
1179
01:18:54,880 --> 01:19:00,159
V �ivot� jsem nebyla ve spole�nosti,
kde by mi na�izovali n�co d�lat.
1180
01:19:00,400 --> 01:19:03,472
Ani v takov�, kde by mlad� d�my
na�izovaly vdan�m �en�m!
1181
01:19:03,720 --> 01:19:06,473
Mysl�m,
�e je to jen takov� �ert.
1182
01:19:06,720 --> 01:19:07,914
Jist�, �ert.
1183
01:19:08,160 --> 01:19:10,799
N�kte�� lid� prost� nemaj� zp�soby.
1184
01:19:11,120 --> 01:19:15,033
V tom p��pad� mi sle�na Woodhousov�
na��dila, abych v�m sd�lil,
1185
01:19:15,280 --> 01:19:17,157
�e si od ka�d�ho
p�eje sly�et n�co z�bavn�ho.
1186
01:19:17,400 --> 01:19:19,436
M��e to b�t jedna velice chytr� v�c,
1187
01:19:19,680 --> 01:19:24,071
dv� aspo� tro�ku chytr�
anebo t�i naprost� hlouposti.
1188
01:19:24,320 --> 01:19:27,517
Dal�� na��zen�?
Nesnesiteln�!
1189
01:19:29,280 --> 01:19:32,317
Tak to v�m r�da vyhov�m,
sle�no Woodhousov�.
1190
01:19:32,560 --> 01:19:35,518
T�i naprost� hlouposti,
to je pro mne jako stvo�en�.
1191
01:19:35,760 --> 01:19:39,639
Dok�u pl�cnout t�i hlouposti
sotva otev�u pusu.
1192
01:19:40,160 --> 01:19:41,479
Nem�m pravdu?
1193
01:19:41,720 --> 01:19:45,793
Mo�n� ale p�ece jen
nastanou t�kosti, sle�no Batesov�.
1194
01:19:46,160 --> 01:19:49,550
Budete omezena co do po�tu.
Pouze t�i najednou.
1195
01:19:50,720 --> 01:19:53,234
Ano, jakpak by ne.
1196
01:19:56,960 --> 01:20:01,590
Ch�pu, co t�m chce ��ct,
a vynasna��m se dr�et jazyk za zuby.
1197
01:20:02,560 --> 01:20:04,551
Mus�m j�t lidem hodn� na nervy,
1198
01:20:04,800 --> 01:20:08,475
jinak by mn�, star� p��telkyni,
jist� n�co takov�ho ne�ekla.
1199
01:20:10,680 --> 01:20:13,148
Neprojdeme se, Augusto?
1200
01:20:17,200 --> 01:20:20,192
��astn� p�r!
Jak se k sob� hod�!
1201
01:20:20,560 --> 01:20:23,472
M�li �t�st�. V�dy� se vzali jen
po kr�tk� zn�mosti
1202
01:20:23,720 --> 01:20:25,676
a ani se nepoznali v soukrom�.
1203
01:20:25,920 --> 01:20:28,878
Kolik mu�� u� na sebe vzalo z�vazky
po kr�tk� zn�mosti
1204
01:20:29,120 --> 01:20:31,111
a pak toho litovalo cel� �ivot!
1205
01:20:31,360 --> 01:20:33,920
Takov� p��pady se nepochybn� st�vaj�.
1206
01:20:34,160 --> 01:20:38,756
Ale jen slaboch by se takovou
nepovedenou zn�most� dlouho tr�pil.
1207
01:20:55,080 --> 01:20:56,229
Emmo.
1208
01:20:56,960 --> 01:20:59,713
Jak jste se mohla sle�ny Batesov�
tak necitliv� dotknout?
1209
01:20:59,960 --> 01:21:03,236
Jak jste mohla tak ur�liv� vtipkovat
na ��et �eny jej�ho v�ku?
1210
01:21:03,480 --> 01:21:05,152
Nemohla jsem si pomoct.
1211
01:21:05,400 --> 01:21:08,631
Ona je neskonale hodn�,
ale i sm�n�.
1212
01:21:09,080 --> 01:21:11,036
Vsadila bych se,
�e to ani nepochopila.
1213
01:21:11,280 --> 01:21:14,875
Ale pochopila, uji��uji v�s.
Je j� to naprosto jasn�.
1214
01:21:15,120 --> 01:21:17,076
Od t� chv�le mluv� jen o tom,
1215
01:21:17,320 --> 01:21:19,231
ale s v�t�� velkomyslnost�.
1216
01:21:19,480 --> 01:21:21,038
Kdy� jste byla mal�,
1217
01:21:21,280 --> 01:21:22,998
byla jste r�da,
�e v�m v�nuje pozornost.
1218
01:21:23,240 --> 01:21:25,834
Te� se karta obr�tila.
Je chud�,
1219
01:21:26,080 --> 01:21:28,992
�ije v hor��ch pom�rech,
ne� na jak� byla zvykl�,
1220
01:21:29,240 --> 01:21:31,117
a vy ji poko��te?
1221
01:21:31,840 --> 01:21:34,149
Vy se j� ve�ejn� vysm�jete?
1222
01:21:36,280 --> 01:21:40,671
Zaslou�ila by si sp�e v� soucit,
ne v� posm�ch.
1223
01:21:50,680 --> 01:21:53,990
To jste ud�lala �patn�, Emmo.
Moc �patn�.
1224
01:22:10,240 --> 01:22:13,869
To je od v�s tak mil�.
V�dycky jste tak mil�.
1225
01:22:14,200 --> 01:22:16,634
Jane se nec�t� dob�e,
m� stra�n� bolesti hlavy.
1226
01:22:16,880 --> 01:22:19,599
P�epadlo ji to na Box Hillu
a zhor�uje se to.
1227
01:22:19,840 --> 01:22:22,991
Prosila m�, abych ji omluvila,
nem��e vst�t z postele.
1228
01:22:23,240 --> 01:22:28,951
Nicm�n�, rozhodla se,
�e p�ijme m�sto u pan� Smallridgeov�.
1229
01:22:29,200 --> 01:22:32,556
Dnes j� psala,
a tak n�s bohu�el opust�.
1230
01:22:35,120 --> 01:22:37,953
Ale od v�s je velmi mil�,
�e jste p�i�la, sle�no Woodhousov�.
1231
01:22:38,200 --> 01:22:40,668
Moc mil�. Vy jste v�dycky moc mil�.
1232
01:22:50,920 --> 01:22:52,751
Tady jsi, moje mil�.
1233
01:22:55,600 --> 01:22:58,239
Necht�l jsem odej�t,
ani� bych v�s vid�l.
1234
01:22:58,480 --> 01:23:01,631
Jedu do Lond�na
nav�t�vit Johna a Isabellu.
1235
01:23:02,360 --> 01:23:04,590
Nechcete jim n�co
poslat nebo vy��dit,
1236
01:23:04,840 --> 01:23:07,673
krom "srde�n�ch pozdrav�",
kter� nikdy nikdo nep�ed�?
1237
01:23:08,280 --> 01:23:09,599
Ne, nic.
1238
01:23:10,800 --> 01:23:13,268
Rozhodl jste se n�jak n�hle.
1239
01:23:13,840 --> 01:23:14,909
Ano.
1240
01:23:15,760 --> 01:23:20,231
I kdy�...
U� jsem o tom n�jak� �as uva�oval.
1241
01:23:21,600 --> 01:23:25,513
Emmi�ka byla slo�it poklonu pan�
a sle�n� Batesov�m.
1242
01:23:25,880 --> 01:23:28,269
Je k nim v�dycky tak pozorn�.
1243
01:23:41,080 --> 01:23:42,274
Mus�m j�t.
1244
01:23:52,520 --> 01:23:55,398
Nem�m r�d, Emmo,
kdy� lid� odch�zej�.
1245
01:23:55,640 --> 01:23:58,837
V�m, �e to ob�as jinak nejde,
ale nem�m to r�d.
1246
01:23:59,640 --> 01:24:00,868
Ani j� ne.
1247
01:24:05,480 --> 01:24:07,835
Rozhodla jsem se,
�e se nikdy nevd�m.
1248
01:24:08,080 --> 01:24:10,548
Harriet, jak jste na tohle p�i�la?
1249
01:24:10,800 --> 01:24:13,189
Snad to nen� kv�li panu Eltonovi?
1250
01:24:13,440 --> 01:24:14,919
To ne!
1251
01:24:15,160 --> 01:24:17,390
Je tu n�kdo, koho obdivuji,
1252
01:24:17,640 --> 01:24:19,995
ale nen� to mu�,
na kter�ho bych si mohla...
1253
01:24:20,240 --> 01:24:23,391
Jsem mu zav�z�na. Takov�ho
mu�e nen� mo�n� neobdivovat!
1254
01:24:23,640 --> 01:24:26,234
Trv� to snad od chv�le,
kdy v�m prok�zal tu slu�bu?
1255
01:24:26,480 --> 01:24:27,708
Ano.
1256
01:24:27,960 --> 01:24:31,316
Kdy� jsem ho vid�la p�ich�zet,
vypadal tak �lechetn�.
1257
01:24:31,560 --> 01:24:33,278
Zp�sobil takovou prom�nu.
1258
01:24:33,520 --> 01:24:36,273
Z nejhlub��ho zoufalstv�
m� vyzvedl na vrchol �t�st�!
1259
01:24:36,520 --> 01:24:38,511
Ale nem�la bych na n�j myslet.
1260
01:24:38,760 --> 01:24:40,591
Staly se u� podivn�j��...
1261
01:24:41,240 --> 01:24:44,118
Ne.
Mil� Harriet, nesm�te se nechat
1262
01:24:44,360 --> 01:24:46,954
nik�m ovlivnit, zvl�t� ne mnou.
1263
01:24:47,200 --> 01:24:49,998
Rozhodla jsem se,
�e od nyn�j�ka povedu lep�� �ivot.
1264
01:24:53,880 --> 01:24:57,475
Sle�no Woodhousov�!
Jak bych v�m to jen �ekla.
1265
01:24:57,720 --> 01:24:59,551
My m�me tak laskav� sousedy!
1266
01:24:59,800 --> 01:25:02,553
Ale Jane m� prosila,
abych v�m �ekla,
1267
01:25:02,800 --> 01:25:04,836
�e je�t� st�le nec�t�
p�ij�mat n�v�t�vy.
1268
01:25:05,080 --> 01:25:07,435
Sle�no Woodhousov�,
ona je �pln� vy�erpan�.
1269
01:25:07,760 --> 01:25:10,069
U� t�i dny nevy�la ze sv�ho pokoje!
1270
01:25:27,360 --> 01:25:28,554
Ot�e,
1271
01:25:29,000 --> 01:25:34,233
s hlubokou l�tost� oznamuji, �e m�
teti�ka, pan� Churchillov� zem�ela.
1272
01:25:35,200 --> 01:25:38,510
V �ter� brzy r�no podlehla z�chvatu.
1273
01:25:39,080 --> 01:25:42,197
Jsem r�d, �e jsem v t� chv�li
mohl b�t u n�.
1274
01:25:42,440 --> 01:25:45,796
Pokud jde o budoucnost,
ta je nejist�.
1275
01:25:46,480 --> 01:25:48,948
Nav�t�v�m v�s,
jakmile to bude mo�n�.
1276
01:25:50,840 --> 01:25:52,319
Hluboce lituji v�eho,
1277
01:25:52,560 --> 01:25:54,551
co jsem o pan� Churchillov� �ekla
�i si pomyslela.
1278
01:25:54,800 --> 01:25:56,438
Ano, uboh� pan�.
1279
01:25:56,680 --> 01:25:59,148
Nikdo pro ni nem�l
dobr�ho slova.
1280
01:25:59,400 --> 01:26:02,437
Zb�vaj� dv� zaj�mav� ot�zky.
1281
01:26:02,720 --> 01:26:05,996
Odk�zala panu Churchillovi dost
pen�z, aby byl nez�visl�?
1282
01:26:06,240 --> 01:26:07,389
A kdy� zv��me,
1283
01:26:07,640 --> 01:26:09,551
s k�m se Frank Churchill o�en�,
kdy� si m��e svobodn� vybrat?
1284
01:26:09,880 --> 01:26:12,440
Jeho nevlastn� otec
bude shov�vav�j��
1285
01:26:12,680 --> 01:26:14,193
ne� jeho nebo�ka �ena.
1286
01:26:14,440 --> 01:26:17,512
Ano. S k�m se o�en�,
te� kdy� si m��e vybrat?
1287
01:26:17,760 --> 01:26:19,398
Harriet, j� u� jsem se polep�ila.
1288
01:26:19,640 --> 01:26:21,232
Ml��m jako hrob.
1289
01:26:27,640 --> 01:26:29,073
Sle�no Woodhousov�!
1290
01:26:29,320 --> 01:26:30,355
Sle�no Woodhousov�,
1291
01:26:30,600 --> 01:26:31,669
mohla byste dnes dopoledne
p�ij�t do Randallsu?
1292
01:26:31,920 --> 01:26:34,514
Pan� Westonov� chce s v�mi mluvit.
1293
01:26:35,440 --> 01:26:39,228
- P�ijdete?
- Jist�. Pros�m, t�eba hned.
1294
01:26:39,960 --> 01:26:41,598
Co se d�je? Je nemocn�?
1295
01:26:41,840 --> 01:26:44,354
Ne, jde o n�co jin�ho.
Nebu�te netrp�liv�.
1296
01:26:44,880 --> 01:26:46,393
Brzy bude v�e jasn�.
1297
01:26:46,640 --> 01:26:48,596
Pan� Westonov� v�m to
sd�l� �etrn�ji ne� j�.
1298
01:26:48,840 --> 01:26:49,989
Proboha! Co je?
1299
01:26:50,240 --> 01:26:52,629
Stalo se n�co s Isabellou
�i s d�tmi?
1300
01:26:52,880 --> 01:26:53,995
Ne, to ne.
1301
01:26:54,240 --> 01:26:55,878
Net�k� se to ��dn�ho
�lena rodiny Knightleyov�ch.
1302
01:26:56,120 --> 01:26:57,633
T�k� se to...
1303
01:26:59,280 --> 01:27:00,918
Poj�te se mnou.
1304
01:27:01,160 --> 01:27:04,596
Pan� Westonov� nebude klidn�,
dokud v�s neuvid�.
1305
01:27:05,000 --> 01:27:06,433
Co se stalo, drah� p��telkyn�?
1306
01:27:06,680 --> 01:27:10,639
Ulev� se v�m, kdy� si
o sv�m tr�pen� popov�d�te.
1307
01:27:10,880 --> 01:27:12,632
Hned ti to pov�m, Emmo.
1308
01:27:13,440 --> 01:27:15,351
Dnes r�no tu byl Frank.
1309
01:27:15,600 --> 01:27:18,273
P�ijel si promluvit s otcem ohledn�...
1310
01:27:19,160 --> 01:27:21,469
Ozn�mil mu, �e se zamiloval.
1311
01:27:22,200 --> 01:27:23,269
Emmo,
1312
01:27:24,080 --> 01:27:26,310
Frank je zasnouben�
s Jane Fairfaxovou.
1313
01:27:27,040 --> 01:27:30,749
Zasnoubili se tajn� u� loni v ��jnu,
kdy� se setkali ve Weymouthu.
1314
01:27:31,600 --> 01:27:34,034
To byl on, kdo j� poslal ten klav�r.
1315
01:27:34,760 --> 01:27:38,958
Emmo, byl zasnouben� s Jane
Faifaxovou, u� kdy� sem p�ijel.
1316
01:27:44,760 --> 01:27:45,954
Co se d�je?
1317
01:27:46,200 --> 01:27:47,519
Nem�m ��dn� pochybnosti,
�e to byl dar z l�sky.
1318
01:27:47,760 --> 01:27:49,193
Dar z l�sky?
1319
01:27:49,640 --> 01:27:51,437
P�esv�d�ila jste m�.
1320
01:27:52,320 --> 01:27:53,912
Mysl�m, �e je to tak.
1321
01:27:54,160 --> 01:27:57,072
Zd� se, �e sv� zasnouben�
museli tajit.
1322
01:27:58,200 --> 01:27:59,758
Musel n�s v�echny klamat,
1323
01:28:00,000 --> 01:28:01,797
proto�e se ob�val,
�e teti�ka bude proti.
1324
01:28:02,040 --> 01:28:04,315
Anebo �e ho vyd�d�!
1325
01:28:05,600 --> 01:28:07,909
Hluboce se m� to dotklo, Emmo.
1326
01:28:08,640 --> 01:28:10,756
A stejn� se to dotklo jeho otce.
1327
01:28:11,640 --> 01:28:15,235
V jist�m ohledu
je jeho chov�n� neomluviteln�.
1328
01:28:17,640 --> 01:28:20,632
Alespo� v tomto ohledu
v�s mohu uklidnit.
1329
01:28:21,040 --> 01:28:24,350
P�izn�v�m,
�e v jist�m obdob� se mi l�bil.
1330
01:28:25,400 --> 01:28:26,913
Hodn� se mi l�bil.
1331
01:28:28,080 --> 01:28:33,632
Ani nev�m, jak to vyprchalo, ale
m��ete mi v��it, nic k n�mu nec�t�m.
1332
01:28:34,640 --> 01:28:37,950
Ale jak se mohl takhle
chovat k n� i n�m v�em!
1333
01:28:38,200 --> 01:28:40,475
Takov� p�etv��ka, takov� podvod!
1334
01:28:41,040 --> 01:28:44,191
Sch�z�me se tady celou zimu a jaro,
a p�edstavujeme si,
1335
01:28:44,440 --> 01:28:45,998
�e spolu v�ichni navz�jem
jedn�me otev�en� a poctiv�
1336
01:28:46,240 --> 01:28:47,593
a on celou tu dobu...
1337
01:28:47,840 --> 01:28:49,876
Jak to jenom �eknu Harriet?
1338
01:28:50,520 --> 01:28:51,509
Harriet?
1339
01:28:52,240 --> 01:28:55,118
Pro� mysl�te,
�e by se to m�lo dotknout mne?
1340
01:28:55,360 --> 01:28:57,828
Snad si nemysl�te, �e by mi na panu
Franku Churchillovi z�le�elo?
1341
01:28:58,080 --> 01:29:00,799
Harriet,
copak jste to sama ne��kala?
1342
01:29:01,480 --> 01:29:03,072
Kdy� uv��m,
jakou slu�bu v�m prok�zal,
1343
01:29:03,320 --> 01:29:04,753
bylo by to naprosto p�irozen�.
1344
01:29:05,000 --> 01:29:06,069
Ne.
1345
01:29:06,640 --> 01:29:08,870
Ach, vy jste m� �patn� pochopila.
1346
01:29:09,120 --> 01:29:11,793
M�la jsem na mysli
daleko vz�cn�j�� �in.
1347
01:29:12,280 --> 01:29:16,114
M�la jsem na mysli, jak m�
pan Knightley p�i�el po��dat o tanec.
1348
01:29:16,360 --> 01:29:17,588
Panebo�e!
1349
01:29:18,400 --> 01:29:21,870
Harriet, kdybych v�d�la,
�e m�te na mysli pana Knightleyho,
1350
01:29:22,120 --> 01:29:24,111
nikdy v �ivot�
bych v�s nepovzbuzovala.
1351
01:29:24,360 --> 01:29:25,713
Ale pro� ne?
1352
01:29:26,000 --> 01:29:28,389
��kala jste,
�e se staly u� podivn�j�� v�ci.
1353
01:29:28,640 --> 01:29:30,278
Tak pro� ne tahle?
1354
01:29:30,720 --> 01:29:32,950
A vy m�te dojem,
�e op�tuje va�i n�klonnost?
1355
01:29:34,200 --> 01:29:36,156
Ano, mus�m ��ci, �e m�m.
1356
01:29:37,360 --> 01:29:39,112
Vyj�d�il se snad p��mo?
1357
01:29:40,040 --> 01:29:43,510
Ne, ale pov�dal si se mnou
velice d�v�rn�m zp�sobem.
1358
01:29:44,080 --> 01:29:47,038
Skoro jako by se ptal,
jestli si na n�koho nemysl�m.
1359
01:29:47,520 --> 01:29:49,476
Jste si jista, �e t�m
nenar�el na pana Martina?
1360
01:29:49,720 --> 01:29:52,188
Na pana Martina?!
To tak.
1361
01:29:52,720 --> 01:29:56,315
U� jsem dost zmoud�ela,
ne� abych st�la o pana Martina.
1362
01:29:56,560 --> 01:29:59,279
V�te, v�bec bych si nedovolila
na pana Knightleyho myslet,
1363
01:29:59,520 --> 01:30:00,919
kdybyste m� nepovzbudila.
1364
01:30:01,160 --> 01:30:04,118
Panebo�e,
�e mi v�bec kdy p�i�la na o�i!
1365
01:30:41,800 --> 01:30:42,789
Ne!
1366
01:30:45,600 --> 01:30:47,158
��kala jsi n�co, moje mil�?
1367
01:30:49,040 --> 01:30:50,029
Nic, tat�nku.
1368
01:30:55,440 --> 01:30:58,193
My dva nikdy nebudeme nep��tel�.
1369
01:31:05,480 --> 01:31:07,277
Uk�zal jste, �e tan�it um�te,
1370
01:31:07,520 --> 01:31:10,592
ale nem��eme p�sobit
jako bratr a sestra.
1371
01:31:10,840 --> 01:31:12,239
Bratr a sestra?
1372
01:31:12,480 --> 01:31:14,072
To v ��dn�m p��pad�.
1373
01:31:16,520 --> 01:31:20,069
Zaslou�ila by si sp�e v� soucit,
ne v� posm�ch.
1374
01:31:22,840 --> 01:31:24,876
To jste ud�lala �patn�, Emmo.
1375
01:31:25,600 --> 01:31:27,033
Moc �patn�.
1376
01:31:34,440 --> 01:31:35,634
J� ho miluji.
1377
01:31:36,680 --> 01:31:38,636
V�dycky jsem ho milovala.
1378
01:31:39,320 --> 01:31:41,231
Co jsem to jenom provedla.
1379
01:32:24,880 --> 01:32:27,110
Ne�ekala jsem,
�e v�s uvid�m tak brzy.
1380
01:32:27,360 --> 01:32:28,759
P�ijel jsem na koni dnes r�no.
1381
01:32:29,000 --> 01:32:30,353
To jste musel p�kn� promoknout.
1382
01:32:30,880 --> 01:32:31,869
To ano.
1383
01:32:32,840 --> 01:32:34,319
M�m pro v�s n�jak� novinky.
1384
01:32:34,560 --> 01:32:36,835
Sle�na Fairfaxov� a Frank Churchill.
1385
01:32:37,080 --> 01:32:38,798
U� jsem o tom sly�el.
1386
01:32:39,040 --> 01:32:42,919
Dostal jsem dopis od pana Westona
a ihned se vr�til zp�tky.
1387
01:32:43,160 --> 01:32:45,390
V�s to asi p�ekvapilo m�n�
ne� kohokoli z n�s.
1388
01:32:46,920 --> 01:32:48,194
Vy jste je p�ece za�al podez�rat.
1389
01:32:48,440 --> 01:32:50,431
K� bych v�m tehdy uv��ila.
1390
01:32:51,240 --> 01:32:53,800
Ale j� z�ejm�
trp�m vrozenou slepotou.
1391
01:32:54,720 --> 01:32:57,234
M� nejmilej�� Emmo,
�as ty r�ny zhoj�.
1392
01:32:59,160 --> 01:33:00,752
Nemohu ani vyj�d�it, co c�t�m.
1393
01:33:02,760 --> 01:33:04,591
Nesl�chan� dareb�ctv�!
1394
01:33:05,600 --> 01:33:07,158
Brzy v�m zmiz� z o��.
1395
01:33:07,400 --> 01:33:09,118
Odejdou do Yorkshiru.
1396
01:33:10,680 --> 01:33:13,194
Je mi j� l�to.
Zaslou�ila by si lep�� osud.
1397
01:33:13,760 --> 01:33:15,955
Vy jste tak laskav�, ale m�l�te se.
1398
01:33:17,640 --> 01:33:21,474
J� jsem do Franka Churchilla
nikdy opravdu zamilovan� nebyla.
1399
01:33:21,800 --> 01:33:25,190
Je mi l�to, �e jsem p�sobila
takov�m dojmem.
1400
01:33:26,880 --> 01:33:29,872
Nem�m v podstat� ��m
omluvit sv� chov�n�.
1401
01:33:30,120 --> 01:33:33,795
Lichotil m� marnivosti, proto
jsem p�ipustila, aby se mi dvo�il.
1402
01:33:34,880 --> 01:33:37,997
Nikdy nest�l o to,
abych se do n�j zamilovala.
1403
01:33:38,240 --> 01:33:41,277
Byla to jen z�st�rka,
aby odvr�til pozornost.
1404
01:33:43,240 --> 01:33:45,708
Oklamal m�, ale neubl�il mi.
1405
01:33:56,240 --> 01:33:58,356
Ten chlap m� ale �t�st�!
1406
01:33:59,000 --> 01:34:01,514
V�echno se obr�t� v jeho prosp�ch.
1407
01:34:01,920 --> 01:34:04,070
Sezn�m� se se sle�nou,
1408
01:34:04,320 --> 01:34:07,312
z�sk� jej� l�sku
a ona se s n�m zasnoub�.
1409
01:34:07,640 --> 01:34:10,871
Chov� se k n� bezohledn�,
ona to sn��.
1410
01:34:11,120 --> 01:34:13,475
V cest� stoj� teta.
Teta zem�e.
1411
01:34:14,040 --> 01:34:18,636
Zachoval se ohavn�, ale
v�ichni mu to s radost� odpust�.
1412
01:34:19,200 --> 01:34:21,475
Ten chlap m� opravdu z pekla �t�st�!
1413
01:34:21,720 --> 01:34:23,312
��k�te to, jako byste mu z�vid�l.
1414
01:34:24,000 --> 01:34:25,956
V�ak mu tak� z�vid�m, Emmo.
1415
01:34:26,840 --> 01:34:29,149
V jedn� v�ci mu opravdu z�vid�m.
1416
01:34:33,720 --> 01:34:35,597
Nechcete v�d�t, co to je?
1417
01:34:39,920 --> 01:34:42,480
Vid�m, �e nejste zv�dav�.
1418
01:34:43,960 --> 01:34:45,029
Emmo.
1419
01:34:45,800 --> 01:34:47,472
�eknu v�m,
na� se nechcete zeptat.
1420
01:34:47,720 --> 01:34:48,869
I kdy� vz�p�t� toho budu litovat.
1421
01:34:49,120 --> 01:34:50,599
Tak to ne��kejte!
1422
01:34:50,840 --> 01:34:52,796
Po�kejte chvilku!
1423
01:34:57,160 --> 01:34:59,276
Zarazila jsem v�s tak p��k�e...
1424
01:35:01,760 --> 01:35:03,352
Ano, vyslechnu v�s.
1425
01:35:05,000 --> 01:35:07,275
Pokud si p�ejete
promluvit si se mnou otev�en�,
1426
01:35:07,520 --> 01:35:11,593
m��ete se mnou
mluvit jako p��tel.
1427
01:35:12,480 --> 01:35:13,959
Jako p��tel?
1428
01:35:14,880 --> 01:35:16,518
Emmo, ob�v�m se, �e...
1429
01:35:18,320 --> 01:35:22,029
Za�el jsem u� p��li� daleko
a nem�m co skr�vat.
1430
01:35:23,880 --> 01:35:25,711
Pov�zte mi tedy,
1431
01:35:26,000 --> 01:35:28,594
copak nem�m nad�ji jednou usp�t?
1432
01:35:30,520 --> 01:35:31,919
M� nejdra��� Emmo,
1433
01:35:32,680 --> 01:35:35,399
proto�e nejdra���
mi nav�dy z�stanete.
1434
01:35:36,040 --> 01:35:37,189
Pov�zte mi to hned te�.
1435
01:35:38,360 --> 01:35:40,590
�ekn�te "ne", je-li to nutn�.
1436
01:35:41,920 --> 01:35:44,309
J� nejsem ��dn� �e�n�k, Emmo.
1437
01:35:45,160 --> 01:35:46,718
Kdybych v�s nemiloval,
1438
01:35:46,960 --> 01:35:49,520
snad bych o tom dok�zal mluvit v�c.
1439
01:35:50,600 --> 01:35:52,955
Neusly��te ode mne nic ne� pravdu.
1440
01:35:54,640 --> 01:35:57,598
K�ral jsem v�s, peskoval jsem v�s,
1441
01:35:59,000 --> 01:36:01,992
a vy jste to p�ij�mala tak
jako ��dn� jin� �ena v Anglii.
1442
01:36:02,720 --> 01:36:06,156
P�ijm�te tak i pravdu,
kterou v�m ��k�m te�.
1443
01:36:08,240 --> 01:36:11,437
P�sobiv�m pod�n�m
si v�s asi nez�sk�m, ale...
1444
01:36:14,280 --> 01:36:15,952
Vy mi p�ece rozum�te.
1445
01:36:17,400 --> 01:36:18,879
Ch�pete m� city
1446
01:36:19,120 --> 01:36:21,953
a budete je op�tovat,
pokud to bude mo�n�.
1447
01:36:22,600 --> 01:36:23,794
Ano.
1448
01:36:25,440 --> 01:36:26,873
J� je op�tuji.
1449
01:36:28,040 --> 01:36:29,314
Miluji v�s.
1450
01:36:30,200 --> 01:36:32,031
Asi jsem v�s v�dy milovala,
1451
01:36:32,280 --> 01:36:34,840
a�koliv jsem o tom
a� do v�erej�ka nev�d�la.
1452
01:36:36,840 --> 01:36:37,909
Tak vy p�ij�m�te?
1453
01:36:38,160 --> 01:36:39,309
Ano.
1454
01:36:40,880 --> 01:36:42,074
Ano.
1455
01:36:43,640 --> 01:36:44,755
Je to tak zvl�tn�.
1456
01:36:46,600 --> 01:36:50,639
Dr�el jsem v�s v n�ru��,
kdy� v�m byly t�i t�dny.
1457
01:36:52,160 --> 01:36:54,549
L�b�m se v�m st�le tak jako tehdy?
1458
01:37:18,160 --> 01:37:20,071
Panebo�e! Harriet!
1459
01:37:23,400 --> 01:37:25,391
Sle�no Woodhousov�!
B��m pr�v� za v�mi.
1460
01:37:25,640 --> 01:37:26,959
J� jsem zas na cest�
za v�mi do �koly.
1461
01:37:27,240 --> 01:37:30,038
- Budete se tak zlobit.
- Ne, pr�v� naopak.
1462
01:37:30,440 --> 01:37:33,159
Mus�m v�m to ��ct hned,
stejn� se to brzy dozv�te.
1463
01:37:33,560 --> 01:37:36,472
Budu si br�t pana Roberta Martina.
1464
01:37:36,880 --> 01:37:38,074
P�i�el za mnou do �koly.
1465
01:37:38,440 --> 01:37:41,750
��kal, �e se jeho city nikdy nezm�nily.
�e m� st�le miluje
1466
01:37:42,040 --> 01:37:45,157
a �e se sna�il na m� zapomenout,
ale nedok�zal to.
1467
01:37:45,480 --> 01:37:47,277
A �e ho pan Knightley povzbudil,
aby to zkusil znovu.
1468
01:37:47,680 --> 01:37:50,513
A j� jsem zjistila,
�e mu nedok�u ��ci "ne".
1469
01:37:50,840 --> 01:37:54,833
Vlastn�... M�m pocit,
�e jsem Roberta milovala st�le!
1470
01:37:55,200 --> 01:37:56,952
Sle�no Woodhousov�,
�ekn�te, �e mi odpust�te
1471
01:37:57,280 --> 01:37:58,793
a �e na m� budete
vzpom�nat v dobr�m.
1472
01:37:59,120 --> 01:38:01,111
I kdy� ch�pu,
�e u� v�s nikdy neuvid�m.
1473
01:38:01,480 --> 01:38:02,913
Harriet!
1474
01:38:03,200 --> 01:38:05,270
To je rozhodn� skv�l� zpr�va!
1475
01:38:05,960 --> 01:38:07,871
Na co pom��l�, Emmo?
1476
01:38:08,320 --> 01:38:11,471
V�bec si nemysl�m,
�e by to byl dobr� n�pad.
1477
01:38:12,400 --> 01:38:14,516
Vzpome� na chudinku Isabellu.
1478
01:38:14,880 --> 01:38:17,269
Vzpome� si na chudinku
sle�nu Taylorovou.
1479
01:38:17,560 --> 01:38:20,472
Ale j� ho miluji, tat�nku,
a on miluje m�.
1480
01:38:20,920 --> 01:38:23,957
Ano, to je docela mo�n�,
ale vd�vat by ses rad�ji nem�la.
1481
01:38:24,320 --> 01:38:28,791
Co si jen po�nu,
kdy� opust� Hartfield?
1482
01:38:30,600 --> 01:38:32,989
Mil� pane,
u� jsme o tom s Emmou hovo�ili
1483
01:38:33,360 --> 01:38:36,557
a dohodli jsme se,
�e v�s Emma nemus� opou�t�t.
1484
01:38:36,920 --> 01:38:39,878
Ch�peme, �e budete
��astn�j�� tady v Hartfieldu
1485
01:38:40,120 --> 01:38:43,237
ne� v Donwellsk�m opatstv�.
A proto...
1486
01:38:43,600 --> 01:38:46,433
Pan Knightley n�m nab�z�,
�e tu bude ��t s n�mi, tak dlouho...
1487
01:38:46,720 --> 01:38:48,153
Tak dlouho,
jak si jen budete p��t, tat�nku.
1488
01:38:48,400 --> 01:38:49,515
To je od n�j velmi p�kn�, nemysl�te?
1489
01:38:49,960 --> 01:38:52,394
Ale v�dy� ho i tak vid�me ka�d� den.
1490
01:38:53,480 --> 01:38:56,597
Pro� to nem��e z�stat tak, jak to je?
1491
01:38:57,120 --> 01:39:00,396
Vid�me ho ka�d� den,
ale v noci jsme tu sami.
1492
01:39:03,800 --> 01:39:08,271
Tat�nku, sly�ela jsem, �e se v okol�
za�aly zase vykr�dat kurn�ky.
1493
01:39:08,800 --> 01:39:11,314
P�ed dv�ma dny n�kdo vykradl
kurn�k pan� Westonov�
1494
01:39:11,600 --> 01:39:13,113
a odnesl j� v�echny kr�ty.
1495
01:39:15,160 --> 01:39:18,948
Nebudete se c�tit l�pe, kdy� budete v�d�t,
�e je tu pan Knightley s n�mi?
1496
01:39:19,400 --> 01:39:23,871
To ano, Emmo. Mysl�m, �e ano.
1497
01:39:50,280 --> 01:39:52,396
Nejlep�� sklize�, co pamatuju, pane!
1498
01:40:00,880 --> 01:40:03,997
No to snad ne!
Knightley sezval v�echny sv� n�jemce.
1499
01:40:04,640 --> 01:40:07,029
To tu budeme sed�t mezi k�upany?
1500
01:40:07,720 --> 01:40:10,871
Tito skv�l� mu�i mohou b�t
v�tan�m zpest�en�m
1501
01:40:11,120 --> 01:40:13,588
a mysl�m, �e do��nky jsou tradi�n�...
1502
01:40:15,600 --> 01:40:18,558
Na m�j vkus je to zpest�en�
a� p��li� velk�.
1503
01:40:22,680 --> 01:40:24,318
Knightley!
1504
01:40:30,160 --> 01:40:31,798
D�my a p�nov�,
1505
01:40:32,400 --> 01:40:33,719
p��tel�.
1506
01:40:34,720 --> 01:40:38,190
I letos n�m bylo po�ehn�no
a m�li jsme dobrou sklize�.
1507
01:40:39,280 --> 01:40:41,999
Mn� bylo po�ehn�no
i jin�m zp�sobem.
1508
01:40:43,360 --> 01:40:47,319
O p��t�ch �n�ch
u� budu bydlet v Hartfieldu,
1509
01:40:48,720 --> 01:40:52,190
ale uji��uji v�s v�echny,
�e budu st�le spravovat sv� pozemky
1510
01:40:52,640 --> 01:40:54,596
a dohl�et na ka�d�ho z v�s.
1511
01:40:56,000 --> 01:40:57,956
V�e z�stane tak, jak bylo.
1512
01:40:59,280 --> 01:41:02,272
V�e bude pokra�ovat,
1513
01:41:03,760 --> 01:41:06,320
i kdy� m�j soukrom� �ivot se zm�n�.
1514
01:41:07,800 --> 01:41:11,679
P�ipijte pros�m na zdrav� d�my,
1515
01:41:12,520 --> 01:41:15,432
kter� ze mne u�inila
nej��astn�j��ho mu�e pod sluncem.
1516
01:41:16,960 --> 01:41:19,076
Na sle�nu Emmu Woodhousovou!
1517
01:41:23,000 --> 01:41:25,389
A na pana Knightleyho!
1518
01:41:58,800 --> 01:41:59,835
Sle�no Woodhousov�.
1519
01:42:00,160 --> 01:42:03,152
M�m tu �est p�edstavit v�m
pana Roberta Martina.
1520
01:42:07,840 --> 01:42:09,478
Je mi pot�en�m, madam.
1521
01:42:09,920 --> 01:42:11,433
Mn� tak�.
1522
01:42:13,880 --> 01:42:15,472
Douf�m, �e spolu budete ��astni,
1523
01:42:15,720 --> 01:42:17,870
a �e n�s v Hartfieldu brzy nav�t�v�te
1524
01:42:18,120 --> 01:42:20,509
i se svou sestrou a sle�nou
Smithovou.
1525
01:42:22,840 --> 01:42:24,398
Vid�l jste to, pane E.?
1526
01:42:26,560 --> 01:42:30,348
Mysl�m, �e m�la v�dycky v �myslu
polapit Knightleyho.
1527
01:42:31,560 --> 01:42:34,028
Douf�m, �e jej� hrdosti
t�m bude u�in�no zadost.
1528
01:42:34,320 --> 01:42:38,359
- Emmo, takov� �t�st�!
- Blahop�ejeme, Emmo.
1529
01:42:38,760 --> 01:42:41,513
V�m, �e si mysl�te,
�e jsem d�t� �t�st�ny.
1530
01:42:41,840 --> 01:42:43,353
J�? V�bec ne.
1531
01:42:43,680 --> 01:42:46,513
Nemus�te to pop�rat,
proto�e tentokr�t s v�mi souhlas�m.
1532
01:43:06,160 --> 01:43:08,549
Omluv�te m�, sle�no Fairfaxov�?
1533
01:43:10,560 --> 01:43:12,152
Nen� n�dhern�?
1534
01:43:13,680 --> 01:43:16,911
Vid�la jste n�kdy takovou ple�?
Tak hedv�bnou...
1535
01:43:17,680 --> 01:43:20,558
J� jsem jej� ple� obdivovala
odjak�iva,
1536
01:43:20,880 --> 01:43:23,348
ale v�m se kdysi zd�la nezdrav�.
1537
01:43:24,320 --> 01:43:26,197
Jak jsem se jen mohl opov�it.
1538
01:43:26,560 --> 01:43:28,152
M��ete mi odpustit?
1539
01:43:28,600 --> 01:43:30,955
Pokud v�m odpust� ona,
p�edpokl�d�m, �e to dok�u i j�.
1540
01:43:31,280 --> 01:43:34,431
Ona mi u� odpustila.
Je to �pln� and�l.
1541
01:43:36,520 --> 01:43:37,999
Pod�vejte se na ni.
1542
01:43:38,600 --> 01:43:40,477
V�imn�te si jej� ��je.
1543
01:43:42,480 --> 01:43:43,754
Jist� r�da usly��te,
1544
01:43:44,160 --> 01:43:46,594
�e j� str��ek hodl� v�novat
v�echny teti��iny �perky.
1545
01:43:47,360 --> 01:43:49,828
Nemysl�te, �e se budou
na t� pleti kr�sn� vyj�mat?
1546
01:43:50,120 --> 01:43:51,633
P�ekr�sn�.
1547
01:43:52,160 --> 01:43:53,354
Sly�� n�s.
1548
01:43:53,840 --> 01:43:55,558
Sly�� n�s, pozn�m j� to na obli�eji.
1549
01:43:56,000 --> 01:43:59,834
P�edst�r�, �e poslouch� n�koho jin�ho,
ale d�v� pozor jen na n�s.
1550
01:44:22,800 --> 01:44:24,358
Zatan��te si se mnou, Emmo?
1551
01:44:26,480 --> 01:44:28,948
Nem��eme p�sobit
jako bratr a sestra.
1552
01:44:29,280 --> 01:44:30,759
Bratr a sestra?
1553
01:44:31,040 --> 01:44:32,712
To v ��dn�m p��pad�.
131503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.