Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,340 --> 00:03:39,774
My lord, the enemy is at our door.
2
00:03:39,861 --> 00:03:42,773
Are the Ottomans so cruel
as to interrupt our love?
3
00:03:43,611 --> 00:03:46,140
And they will pay for it, my beloved.
4
00:03:50,902 --> 00:03:51,973
Come on!
5
00:04:02,490 --> 00:04:04,256
Is this war necessary?
6
00:04:05,173 --> 00:04:07,773
Can't we all live in peace
as God intends for us?
7
00:04:08,756 --> 00:04:11,887
You are my reason for being, Elisabeta.
8
00:04:11,973 --> 00:04:16,190
Please, take care of yourself,
my king, my life.
9
00:04:17,402 --> 00:04:20,406
Because I cannot survive without you.
10
00:04:47,371 --> 00:04:50,868
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
11
00:04:50,954 --> 00:04:53,649
My men will take you to Vilmür Castle,
to our cousins.
12
00:04:53,736 --> 00:04:55,190
You will be safe here.
13
00:05:08,423 --> 00:05:12,670
Princeps invictus et iustarum animarum,
14
00:05:12,756 --> 00:05:15,720
nos in proelio defendamus.
15
00:05:15,806 --> 00:05:20,570
Tutela nostra esto a malitia
et laqueis diaboli.
16
00:05:20,656 --> 00:05:25,256
In nomine Patris,
et Filli, et Spiritus Sancti.
17
00:05:26,723 --> 00:05:27,732
Amen.
18
00:05:27,819 --> 00:05:30,473
This battle will be bloody, your eminence.
19
00:05:31,361 --> 00:05:33,840
The dead will number in the thousands.
20
00:05:36,373 --> 00:05:38,403
Are you sure God wills this?
21
00:05:38,490 --> 00:05:41,534
Our kingdom is the last bastion
against the Muslims.
22
00:05:41,621 --> 00:05:44,156
- Do you have faith in our Lord?
- I do.
23
00:05:44,975 --> 00:05:46,649
I am ready to die for him.
24
00:05:46,736 --> 00:05:49,356
Then hunt these barbarians
to the last man.
25
00:05:50,350 --> 00:05:54,290
I will fight in his name,
but I ask him for one favour.
26
00:05:55,506 --> 00:05:57,073
I'm listening, my son.
27
00:06:03,454 --> 00:06:05,941
I want him to spare my wife.
28
00:06:06,027 --> 00:06:09,820
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
29
00:06:09,906 --> 00:06:13,540
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
30
00:06:14,288 --> 00:06:16,523
Calm yourself, you risk blasphemy.
31
00:06:17,290 --> 00:06:19,722
Lord gave you life.
You must honour and serve him.
32
00:06:19,808 --> 00:06:22,090
But he gave me love as well.
33
00:06:23,140 --> 00:06:26,740
He cannot blame me
for being unable to live without it.
34
00:06:27,506 --> 00:06:31,173
If he takes her life,
he can take mine too.
35
00:06:34,040 --> 00:06:36,139
I will pray for your request.
36
00:06:36,225 --> 00:06:39,290
No, don't pray. Tell him.
37
00:06:44,940 --> 00:06:46,111
For the prince!
38
00:08:06,111 --> 00:08:07,806
They're here in the forest.
39
00:08:15,069 --> 00:08:16,623
What is your plan, sir?
40
00:08:20,319 --> 00:08:21,740
Let them come.
41
00:08:50,573 --> 00:08:52,470
Go, princess! Go!
42
00:08:52,556 --> 00:08:54,003
Run!
43
00:08:54,090 --> 00:08:55,356
Save yourself!
44
00:08:59,390 --> 00:09:00,816
Pierce the barrels!
45
00:09:00,902 --> 00:09:02,306
Pierce the barrels!
46
00:10:33,736 --> 00:10:37,006
Vlad! Vlad, the princess!
47
00:10:38,223 --> 00:10:40,784
- Speak.
- There was an ambush.
48
00:10:40,871 --> 00:10:43,691
- She managed to escape.
- Where did she go?
49
00:10:43,777 --> 00:10:45,323
The Forest of Wolves.
50
00:12:42,673 --> 00:12:45,106
- No!
- My prince…
51
00:12:51,486 --> 00:12:52,558
No!
52
00:12:54,475 --> 00:12:55,704
Elisabeta…
53
00:13:50,906 --> 00:13:53,506
My wife is dead.
54
00:13:54,406 --> 00:13:56,420
We've been praying for her since you left.
55
00:13:56,506 --> 00:13:58,223
So, God is deaf?
56
00:13:58,923 --> 00:14:01,274
Or you did not pray hard enough?!
57
00:14:01,361 --> 00:14:02,941
My prince.
58
00:14:03,027 --> 00:14:07,370
God has his own reasons,
it is not for us to question him.
59
00:14:07,456 --> 00:14:09,368
Perhaps he had another destiny for her.
60
00:14:09,454 --> 00:14:12,487
She has no other destiny! She is dead!
61
00:14:12,573 --> 00:14:16,087
And he didn't even allow me
to say goodbye to her.
62
00:14:16,173 --> 00:14:19,753
I beg you,
tell God to send her back to me.
63
00:14:19,840 --> 00:14:22,040
- It's impossible.
- Why?
64
00:14:22,806 --> 00:14:23,774
Why?
65
00:14:23,861 --> 00:14:27,191
Because God does not
perform reincarnation.
66
00:14:27,277 --> 00:14:30,420
But he can perform miracle, can he not?
67
00:14:30,506 --> 00:14:32,441
Can he not?!
68
00:14:32,527 --> 00:14:35,823
If you pray hard enough,
he will listen to you!
69
00:14:36,940 --> 00:14:39,206
Please, tell him.
70
00:14:40,040 --> 00:14:41,256
Tell him!
71
00:14:41,923 --> 00:14:45,456
She… she was a good Christian
and a pure soul.
72
00:14:46,473 --> 00:14:48,937
I'm sure God will take care of her.
73
00:14:49,023 --> 00:14:50,753
And what about me?!
74
00:14:50,840 --> 00:14:53,399
I've done everything he has asked!
75
00:14:53,486 --> 00:14:56,066
My soul is stained
with the blood of our enemies,
76
00:14:56,152 --> 00:14:57,753
whom I have killed in his name.
77
00:14:57,840 --> 00:14:59,899
I don't have the answers, my prince.
78
00:14:59,986 --> 00:15:03,482
I'm only his humble messenger.
79
00:15:03,569 --> 00:15:07,873
Good. I have a message
that I want you to deliver to him.
80
00:15:18,240 --> 00:15:22,784
Tell your God
that until he brings me back my wife,
81
00:15:22,871 --> 00:15:25,440
my life no longer belongs to him.
82
00:15:59,573 --> 00:16:02,137
- When did he arrive?
- Uh, around ten minutes ago.
83
00:16:02,223 --> 00:16:03,440
Ah, okay.
84
00:16:04,204 --> 00:16:06,566
- Where did you leave him?
- Um, in the chapel.
85
00:16:06,652 --> 00:16:10,090
- It seemed most appropriate.
- You did the right thing.
86
00:16:18,523 --> 00:16:20,040
Let him finish praying.
87
00:16:24,642 --> 00:16:25,640
Father?
88
00:16:26,540 --> 00:16:29,537
Ah! Dr. Dumont, I presume?
89
00:16:29,623 --> 00:16:30,732
Yes.
90
00:16:30,819 --> 00:16:34,753
- You have a very beautiful chapel.
- Well, yes, it's true.
91
00:16:34,840 --> 00:16:36,587
Thank you for making this trip, Father.
92
00:16:36,673 --> 00:16:38,703
It must have been a long
and arduous journey.
93
00:16:38,790 --> 00:16:40,987
Exhausting, I must admit.
94
00:16:41,073 --> 00:16:44,387
That's why I'm partaking of some
light refreshment I found right here.
95
00:16:44,473 --> 00:16:46,587
- I hope you don't mind?
- Not at all.
96
00:16:46,673 --> 00:16:47,940
You're most kind.
97
00:16:48,873 --> 00:16:52,691
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
98
00:16:52,777 --> 00:16:55,191
I'm sorry to welcome you in such
an ungracious manner,
99
00:16:55,277 --> 00:16:58,387
but I'm afraid
the hospital administration and diocese
100
00:16:58,473 --> 00:17:00,020
don't support your presence here.
101
00:17:00,106 --> 00:17:01,453
I'm used to it.
102
00:17:01,540 --> 00:17:05,639
The church and the scientific academies
don't get along very well.
103
00:17:05,725 --> 00:17:09,053
That's why the Vatican
for centuries has been in the habit
104
00:17:09,140 --> 00:17:13,503
of delegating
its most delicate cases… to us.
105
00:17:13,590 --> 00:17:15,920
This case is very delicate.
106
00:17:16,006 --> 00:17:18,274
The Queen of England herself is concerned.
107
00:17:18,361 --> 00:17:21,056
The Queen? Exciting.
108
00:17:27,540 --> 00:17:29,170
No, no, no.
109
00:17:29,256 --> 00:17:33,232
It's the ceremony of the centenary
of the French Revolution in a few days.
110
00:17:33,319 --> 00:17:35,456
There's a lot of excitement everywhere.
111
00:18:05,273 --> 00:18:06,473
Close the door.
112
00:18:12,973 --> 00:18:16,670
Why so many chains?
Afraid she'll fly away?
113
00:18:16,756 --> 00:18:19,187
She was quite aggressive
when we picked her up.
114
00:18:19,273 --> 00:18:20,673
A real beast.
115
00:18:21,756 --> 00:18:24,670
Even animals are entitled
to a little humanity.
116
00:18:24,756 --> 00:18:27,087
What do we know about her?
117
00:18:27,173 --> 00:18:28,223
Please.
118
00:18:31,440 --> 00:18:35,203
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy,
119
00:18:35,290 --> 00:18:39,787
engaged to marry Henry William Spencer,
consul, here in Paris,
120
00:18:39,873 --> 00:18:44,482
and great-nephew, by marriage,
of the Queen herself.
121
00:18:44,569 --> 00:18:48,441
- That's why this case is so delicate?
- More than delicate… Sensitive.
122
00:18:48,527 --> 00:18:49,987
Anything else I should know?
123
00:18:50,073 --> 00:18:53,337
From what I've been told,
it all began during the wedding,
124
00:18:53,423 --> 00:18:58,732
which took place on the family estate,
as Maria objected to a church.
125
00:18:58,819 --> 00:19:02,553
However, the groom had invited
the bishop of Westminster
126
00:19:02,640 --> 00:19:04,070
to bless the union,
127
00:19:04,156 --> 00:19:08,003
and at the sight of the clergyman,
the bride was seized
128
00:19:08,090 --> 00:19:11,953
with hysteria and a sexual appetite
beyond comprehension.
129
00:19:12,040 --> 00:19:15,270
Appetites can be a sign
of very good health, can they not, doctor?
130
00:19:15,356 --> 00:19:17,066
Well, certainly. Within limits.
131
00:19:17,152 --> 00:19:18,573
- May I?
- Sure.
132
00:19:20,006 --> 00:19:23,890
Born on the 18th of March, 1759.
133
00:19:24,690 --> 00:19:28,628
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is…
134
00:19:28,715 --> 00:19:31,737
A hundred and thirty years old, exactly.
135
00:19:31,823 --> 00:19:33,090
A hundred and…
136
00:19:35,090 --> 00:19:38,340
So, you believe this woman is
a creature of Devil?
137
00:19:38,890 --> 00:19:41,206
That's a hasty conclusion, doctor.
138
00:19:41,923 --> 00:19:44,903
Very often, when a situation escapes
our understanding,
139
00:19:44,990 --> 00:19:47,423
we see in it the work of the Devil.
140
00:19:48,273 --> 00:19:52,690
Well, the fact that she's old
and allergic to God's representatives
141
00:19:53,569 --> 00:19:56,787
is merely a symptom, not a disease.
142
00:19:56,873 --> 00:19:59,703
It is very important in cases like this
143
00:19:59,790 --> 00:20:03,066
to study, to observe without prejudice.
144
00:20:03,152 --> 00:20:08,453
We must follow the rules and laws
of nature, science, mathematics,
145
00:20:08,540 --> 00:20:11,753
not those of superstition and the church,
146
00:20:11,840 --> 00:20:14,687
which I must admit
can be a trifle obscure.
147
00:20:14,773 --> 00:20:18,982
You see, doctor, we have to approach this
like a criminal investigation.
148
00:20:19,069 --> 00:20:21,120
First, we establish the fact.
149
00:20:21,206 --> 00:20:23,903
From there, we deduce the motives,
150
00:20:23,990 --> 00:20:26,773
the circumstances, the location.
151
00:20:27,538 --> 00:20:29,056
Could you hold this, please?
152
00:20:30,423 --> 00:20:32,140
And the murder weapon.
153
00:20:34,873 --> 00:20:38,753
My order has been studying this phenomenon
for more than 400 years.
154
00:20:38,840 --> 00:20:40,706
I personally, for more than 30.
155
00:20:41,444 --> 00:20:43,270
And I can state for the record, doctor,
156
00:20:43,356 --> 00:20:46,790
you are the first one
to have captured a specimen alive.
157
00:20:47,454 --> 00:20:50,540
- Congratulations.
- Thank you. I…
158
00:20:52,173 --> 00:20:55,187
- What exactly did I capture?
- A vampire.
159
00:20:55,273 --> 00:20:57,387
Don't listen to him, doctor.
160
00:20:57,473 --> 00:20:59,487
Help me.
161
00:20:59,573 --> 00:21:02,123
I'll let you do whatever you want.
162
00:21:08,106 --> 00:21:09,356
Smile, please.
163
00:21:11,656 --> 00:21:14,870
The oversized canines could be a clue,
164
00:21:14,956 --> 00:21:17,673
but they could also be
a natural explanation.
165
00:21:18,990 --> 00:21:20,906
So we must look elsewhere.
166
00:21:22,538 --> 00:21:24,553
Now, this creature, like any other,
167
00:21:24,640 --> 00:21:27,437
is definitely the work of our Lord.
168
00:21:27,523 --> 00:21:29,274
But for some mysterious reason,
169
00:21:29,361 --> 00:21:32,906
it seems God may have other plans with it.
170
00:21:34,277 --> 00:21:36,066
Contrary to popular belief,
171
00:21:36,152 --> 00:21:39,187
vampires adapt very well
to light in general.
172
00:21:39,273 --> 00:21:42,573
But it is direct rays they cannot take.
173
00:21:48,038 --> 00:21:50,187
This is crazy. It doesn't make any sense.
174
00:21:50,273 --> 00:21:51,970
Again, you may be right.
175
00:21:52,056 --> 00:21:54,437
This could be
just another anomaly of nature.
176
00:21:54,523 --> 00:21:58,890
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
177
00:22:03,423 --> 00:22:07,540
Well, I think we have all the proof
we need, doctor, don't you?
178
00:22:09,288 --> 00:22:11,787
This is beyond science and understanding.
179
00:22:11,873 --> 00:22:13,902
Well, that's why I am here.
180
00:22:20,027 --> 00:22:21,573
My dear child,
181
00:22:22,523 --> 00:22:24,290
may I call you Maria?
182
00:22:25,506 --> 00:22:30,103
Of course.
You can call me as you like, Father.
183
00:22:30,190 --> 00:22:32,340
- I'm all yours.
- Maria.
184
00:22:33,840 --> 00:22:37,956
If you answer my questions nicely,
I will give you what you want.
185
00:22:38,840 --> 00:22:41,774
- You know my desires.
- I know your needs.
186
00:22:41,861 --> 00:22:42,956
Allow me.
187
00:22:44,540 --> 00:22:46,472
Come a little closer, my son.
188
00:22:46,558 --> 00:22:48,620
Science requires sacrifice.
189
00:22:48,706 --> 00:22:50,399
Are you ready to make one?
190
00:22:50,486 --> 00:22:52,323
- I suppose so.
- Good boy.
191
00:22:53,290 --> 00:22:54,451
What are you doing?
192
00:22:54,538 --> 00:22:57,670
A few drops of blood.
A meagre contribution to science.
193
00:22:57,756 --> 00:23:00,569
I'll buy you a lentil soup,
you'll feel like a new man.
194
00:23:04,923 --> 00:23:05,973
Thank you.
195
00:23:08,538 --> 00:23:10,006
Thank you.
196
00:23:15,840 --> 00:23:18,006
Maria, show me your neck, please.
197
00:23:20,690 --> 00:23:23,753
You see?
She's not a first generation vampire.
198
00:23:23,840 --> 00:23:26,070
So, you mean there could be more of them?
199
00:23:26,156 --> 00:23:27,520
Without a doubt.
200
00:23:27,606 --> 00:23:30,670
For 400 years now,
we've been looking for the source.
201
00:23:30,756 --> 00:23:32,537
- The source?
- Yes.
202
00:23:32,623 --> 00:23:34,140
My master.
203
00:23:39,777 --> 00:23:40,973
Who is he?
204
00:23:43,073 --> 00:23:44,223
What's his name?
205
00:23:46,806 --> 00:23:50,566
- Where can we find him?
- Oh, don't bother. He'll find you.
206
00:23:50,652 --> 00:23:52,941
- He's here? In Paris?
- No.
207
00:23:53,027 --> 00:23:54,306
Very soon.
208
00:23:57,288 --> 00:23:58,472
Maria?
209
00:23:58,558 --> 00:24:00,070
- Maria?
- Please.
210
00:24:00,156 --> 00:24:01,406
Maria.
211
00:24:03,406 --> 00:24:04,623
Who is he?
212
00:24:05,611 --> 00:24:07,537
He is a prince.
213
00:24:07,623 --> 00:24:08,704
A prince?
214
00:24:10,475 --> 00:24:12,306
He comes for the celebration?
215
00:24:13,023 --> 00:24:14,023
No.
216
00:24:15,390 --> 00:24:18,527
He comes to find his princess.
217
00:24:19,152 --> 00:24:20,506
His princess?
218
00:24:21,240 --> 00:24:22,392
Who is she?
219
00:24:23,611 --> 00:24:25,140
What does she look like?
220
00:24:28,306 --> 00:24:30,340
Very beautiful.
221
00:24:32,444 --> 00:24:34,190
More blood, please!
222
00:24:35,623 --> 00:24:36,857
You had enough.
223
00:24:36,944 --> 00:24:38,523
More would be greedy.
224
00:24:39,740 --> 00:24:41,784
So, what is your conclusion?
225
00:24:41,871 --> 00:24:45,406
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
226
00:24:46,456 --> 00:24:47,642
Good luck.
227
00:25:13,611 --> 00:25:14,740
Are we there?
228
00:25:16,140 --> 00:25:18,103
Take this road. It is at the end.
229
00:25:18,190 --> 00:25:20,337
Can you help me with my luggage?
230
00:25:20,423 --> 00:25:23,889
Can't leave my horses alone.
Too many wolves around.
231
00:25:23,975 --> 00:25:26,690
- Glad to hear it.
- Do you have a crucifix with you?
232
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
No.
233
00:25:29,140 --> 00:25:30,220
Take mine.
234
00:25:30,306 --> 00:25:31,553
Keep it always with you.
235
00:25:31,640 --> 00:25:34,482
Thank you, but… I do not believe in God.
236
00:25:34,569 --> 00:25:36,640
Then pray God believes in you.
237
00:25:57,423 --> 00:25:58,990
Shoo! Shoo!
238
00:26:18,225 --> 00:26:19,290
Indeed.
239
00:26:56,123 --> 00:26:57,206
Hello?
240
00:27:25,323 --> 00:27:26,606
Is anybody here?
241
00:27:28,223 --> 00:27:29,290
Oh.
242
00:27:40,506 --> 00:27:43,534
Excuse me… I… You surprised me.
243
00:27:43,621 --> 00:27:46,753
It is I who apologize for my…
244
00:27:46,840 --> 00:27:48,523
somewhat my…
245
00:27:49,361 --> 00:27:51,590
dramatic entrance.
246
00:27:53,023 --> 00:27:54,490
Give me this.
247
00:28:04,111 --> 00:28:08,237
Oh. Uh… My apologies, sir,
I didn't introduce myself.
248
00:28:08,323 --> 00:28:10,024
Jonathan Harker, solicitor.
249
00:28:10,111 --> 00:28:12,353
You're quite young for a lawyer.
250
00:28:12,440 --> 00:28:15,670
Yes, I joined Phillips Law Office
in Paris earlier this year.
251
00:28:15,756 --> 00:28:17,720
Ah, congratulations.
252
00:28:17,806 --> 00:28:18,972
Thank you.
253
00:28:19,058 --> 00:28:20,951
And… you are?
254
00:28:21,038 --> 00:28:22,990
Vlad the Second.
255
00:28:23,640 --> 00:28:25,840
Prince of Wallachia.
256
00:28:27,806 --> 00:28:29,006
Count…
257
00:28:29,808 --> 00:28:31,456
Dracula.
258
00:28:37,236 --> 00:28:40,587
Oh. Your Excellency,
I apologize for my clumsiness,
259
00:28:40,673 --> 00:28:42,607
I was given
no physical description of you.
260
00:28:42,694 --> 00:28:46,720
My portrait is not well known,
except on these walls.
261
00:28:46,806 --> 00:28:47,890
Oh.
262
00:28:50,656 --> 00:28:52,023
Magnificent.
263
00:28:52,756 --> 00:28:55,890
- Is that a gramophone?
- Yes, it is.
264
00:28:56,523 --> 00:28:58,232
I've never seen one before.
265
00:28:58,319 --> 00:29:01,440
- I'm very curious to…
- Later, maybe.
266
00:29:02,056 --> 00:29:04,323
- Let us dine.
- Fine.
267
00:29:09,506 --> 00:29:13,103
Oh, this is so good.
268
00:29:13,190 --> 00:29:16,701
Your appetite is a pleasure to see,
young man.
269
00:29:16,788 --> 00:29:19,003
Everything is so delicious,
and to be honest,
270
00:29:19,090 --> 00:29:20,723
I was starving to death.
271
00:29:23,840 --> 00:29:26,787
That certainly won't be the case here.
272
00:29:26,873 --> 00:29:30,337
The upkeep of such an abode
must require countless amount of staff.
273
00:29:30,423 --> 00:29:31,587
Too many.
274
00:29:31,673 --> 00:29:33,853
And yet, I am puzzled
not to have seen any?
275
00:29:33,940 --> 00:29:35,856
They are very discreet.
276
00:29:36,892 --> 00:29:38,940
- You aren't eating?
- Later.
277
00:29:40,106 --> 00:29:41,456
Try this.
278
00:29:47,356 --> 00:29:48,590
Nice trick.
279
00:29:54,273 --> 00:29:55,603
Fantastic flavour.
280
00:29:55,690 --> 00:29:59,253
It is one of the recipes
I bring back from India.
281
00:29:59,340 --> 00:30:00,573
You travel a lot?
282
00:30:01,788 --> 00:30:06,423
Not anymore, but… once upon a time, yes.
283
00:30:07,956 --> 00:30:11,890
I visited every continent
and crossed all oceans.
284
00:30:12,725 --> 00:30:16,023
Oh? You must have
so many wonderful stories to tell, then?
285
00:30:18,840 --> 00:30:19,973
I do.
286
00:30:20,556 --> 00:30:24,337
Were your travels for work or pleasure?
287
00:30:24,423 --> 00:30:27,303
I handled certain affairs, it is true,
288
00:30:27,390 --> 00:30:30,156
but I am retired now.
289
00:30:31,956 --> 00:30:33,540
I let my…
290
00:30:34,440 --> 00:30:37,870
associates travel
around the world in my place.
291
00:30:37,956 --> 00:30:41,720
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
292
00:30:41,806 --> 00:30:45,153
And once again, let me thank you
for according me a moment of your time.
293
00:30:45,240 --> 00:30:47,290
I have plenty of time.
294
00:30:49,090 --> 00:30:52,906
So what brings you here, young man?
295
00:30:54,040 --> 00:30:55,023
Well,
296
00:30:55,823 --> 00:30:59,118
among the many properties
that you own in Europe,
297
00:30:59,204 --> 00:31:00,723
there is one in particular:
298
00:31:01,906 --> 00:31:04,868
an old abbey, in the heart of Paris.
299
00:31:04,954 --> 00:31:08,403
The county, which we represent, wondered,
300
00:31:08,490 --> 00:31:10,853
given the dilapidated state
of the property,
301
00:31:10,940 --> 00:31:13,103
if you might be interested in selling?
302
00:31:13,190 --> 00:31:15,173
Ah, I think it's this one.
303
00:31:15,806 --> 00:31:17,340
No, not this one.
304
00:31:18,940 --> 00:31:20,055
Sorry.
305
00:31:20,142 --> 00:31:23,587
I must admit, the road was
quite chaotic to get here,
306
00:31:23,673 --> 00:31:25,982
and my stuff is all upside down.
307
00:31:26,069 --> 00:31:28,603
And what do they want to do with it?
308
00:31:28,690 --> 00:31:29,970
A hospital, I believe.
309
00:31:30,056 --> 00:31:32,053
The great Paris Exhibition is coming soon,
310
00:31:32,140 --> 00:31:35,090
and the city will receive
millions of visitors.
311
00:31:36,056 --> 00:31:37,201
Not this one…
312
00:31:37,288 --> 00:31:41,120
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the river la Seine.
313
00:31:41,206 --> 00:31:43,287
I will… I will show you.
314
00:31:43,373 --> 00:31:45,142
Are you a believer?
315
00:31:46,058 --> 00:31:49,256
- Sorry. What did you say?
- Do you believe in God?
316
00:31:50,940 --> 00:31:53,555
Not really. The Coachman gave it to me.
317
00:31:53,642 --> 00:31:56,023
Old superstitions run deep, I suppose.
318
00:32:03,123 --> 00:32:05,723
Ah! Got it.
319
00:32:07,740 --> 00:32:11,990
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
320
00:32:24,140 --> 00:32:25,820
The castle is well-guarded,
321
00:32:25,906 --> 00:32:31,139
but I prefer you do not leave your room
under any circumstances.
322
00:32:31,225 --> 00:32:33,587
Forgive me,
but what exactly are you afraid of?
323
00:32:33,673 --> 00:32:38,237
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
324
00:32:38,323 --> 00:32:40,640
Oh, I'm not superstitious.
325
00:32:45,106 --> 00:32:46,923
That is a pity.
326
00:33:40,306 --> 00:33:41,506
Watch him.
327
00:33:59,756 --> 00:34:01,240
Elisabeta…
328
00:34:05,140 --> 00:34:07,220
- Good evening.
- How may I help you, Father?
329
00:34:07,306 --> 00:34:10,673
I'd like to speak to
Mr. Henry William Spencer, please.
330
00:34:11,323 --> 00:34:12,237
Yes?
331
00:34:12,323 --> 00:34:15,187
My apologies for disturbing
at such a late hour,
332
00:34:15,273 --> 00:34:19,620
but I was sent by a friend,
Dr. Dumont of the Hôtel-Dieu Hospital.
333
00:34:19,706 --> 00:34:21,687
Oh, God, the hospital where Maria is?
334
00:34:21,773 --> 00:34:23,687
- Indeed.
- Has something awful befallen her?
335
00:34:23,773 --> 00:34:27,087
Yes. No, I mean…
She's alive, clinically speaking.
336
00:34:27,173 --> 00:34:28,270
Oh, thank God.
337
00:34:28,356 --> 00:34:30,620
Please come and sit down.
338
00:34:30,706 --> 00:34:33,237
Tell me everything, Father.
339
00:34:33,323 --> 00:34:34,737
I'm worried sick.
340
00:34:34,823 --> 00:34:36,316
Is her health stable, at least?
341
00:34:36,402 --> 00:34:38,920
She doesn't eat much,
drinks reasonably well,
342
00:34:39,006 --> 00:34:40,840
yet she's bursting with energy.
343
00:34:42,840 --> 00:34:44,524
That bodes well. That…
344
00:34:44,611 --> 00:34:46,687
That bodes very well, yet…
345
00:34:46,773 --> 00:34:49,287
Yet do we know more about
this evil thing that's eating away at her?
346
00:34:49,373 --> 00:34:51,437
We're making progress, but as you know,
347
00:34:51,523 --> 00:34:53,618
the science is a long, winding road
348
00:34:53,704 --> 00:34:57,087
that we can only travel step by tiny step.
349
00:34:57,173 --> 00:34:59,066
You have a very nice place here.
350
00:34:59,152 --> 00:35:00,470
Yeah, it belongs to the English Crown.
351
00:35:00,556 --> 00:35:03,790
Yeah, the Crown has always known
how to make good investment.
352
00:35:04,473 --> 00:35:06,420
What can I do for you, Father?
353
00:35:06,506 --> 00:35:08,156
I'd like to visit her room.
354
00:35:12,240 --> 00:35:14,816
- May I ask what you're looking for?
- Nothing in particular.
355
00:35:14,902 --> 00:35:17,937
It's just important
that no stone be left unturned.
356
00:35:18,023 --> 00:35:20,409
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
357
00:35:20,496 --> 00:35:24,206
Precisely. Except, I try to solve
the case before the murder.
358
00:35:25,673 --> 00:35:26,973
I'll leave you to it.
359
00:35:29,204 --> 00:35:32,486
And if you ever need any help
in any occasion, I'm your servant.
360
00:35:33,106 --> 00:35:35,406
Thank you. That's very kind of you.
361
00:36:43,640 --> 00:36:45,066
There you are.
362
00:36:45,152 --> 00:36:47,573
Princess Elisabeta.
363
00:38:38,873 --> 00:38:41,156
You should not have left your room.
364
00:39:05,073 --> 00:39:06,306
Oh, my God!
365
00:39:07,652 --> 00:39:10,240
Don't utter that name.
366
00:39:11,173 --> 00:39:13,603
He is not welcome here.
367
00:39:13,690 --> 00:39:15,503
Are you the Devil?
368
00:39:15,590 --> 00:39:18,173
God… Evil…
369
00:39:18,956 --> 00:39:21,774
Two almost identical entities,
370
00:39:21,861 --> 00:39:26,368
two minds battling one another
without showing themselves.
371
00:39:26,454 --> 00:39:29,490
And we… We are their playthings.
372
00:39:30,454 --> 00:39:33,816
We are puppets that move
only at their behest.
373
00:39:33,902 --> 00:39:35,570
No… No, no!
374
00:39:35,656 --> 00:39:36,823
Help!
375
00:39:41,788 --> 00:39:44,373
- Do you intend to kill me?
- I do.
376
00:39:45,123 --> 00:39:46,740
But not right away.
377
00:39:47,406 --> 00:39:51,503
It is important to wait
until the blood engorges the head.
378
00:39:51,590 --> 00:39:52,887
Who are you really?
379
00:39:52,973 --> 00:39:56,320
I am just a poor soul, condemned by God
380
00:39:56,406 --> 00:40:00,140
and cursed to walk
in the shadow of death for all eternity,
381
00:40:02,306 --> 00:40:05,152
and sustain myself on fresh blood.
382
00:40:06,023 --> 00:40:08,340
Human blood is recommended.
383
00:40:16,473 --> 00:40:19,357
Why would God do such a thing?
He's only love and mercy.
384
00:40:19,444 --> 00:40:22,503
Oh, I thought you were not a believer?
385
00:40:22,590 --> 00:40:23,990
I am now.
386
00:40:38,538 --> 00:40:40,673
You are very funny.
387
00:40:41,806 --> 00:40:43,070
Thank you.
388
00:40:43,156 --> 00:40:45,290
What is your last wish?
389
00:40:52,590 --> 00:40:53,973
Tell me your story.
390
00:40:55,490 --> 00:40:57,107
My story?
391
00:40:57,194 --> 00:40:59,687
Yes. Please.
392
00:40:59,773 --> 00:41:02,368
I want to know everything about you.
393
00:41:02,454 --> 00:41:04,868
This is your last wish?
394
00:41:04,954 --> 00:41:07,706
Is to listen to a story from an old man?
395
00:41:08,523 --> 00:41:09,823
I'm dying to.
396
00:41:12,540 --> 00:41:14,270
You're dying to…
397
00:41:14,356 --> 00:41:15,906
That is very funny.
398
00:41:18,790 --> 00:41:20,270
Let's grant it then.
399
00:41:20,356 --> 00:41:21,723
Lower him down.
400
00:41:24,473 --> 00:41:26,340
Lower him down!
401
00:41:40,573 --> 00:41:44,123
Life is nothing but a long,
hard road, my friend.
402
00:41:44,954 --> 00:41:49,223
Death is a privilege that God grants you
403
00:41:50,006 --> 00:41:51,840
and denies me.
404
00:41:52,873 --> 00:41:57,490
And yet, I was one of his
most faithful servants.
405
00:42:00,558 --> 00:42:03,456
- What happened?
- He took my wife.
406
00:42:04,736 --> 00:42:06,903
My princess.
407
00:42:06,990 --> 00:42:08,806
The love of my life.
408
00:42:22,206 --> 00:42:23,723
Leave me alone.
409
00:42:35,861 --> 00:42:39,340
Since then, I've lived on,
waiting for her return.
410
00:42:40,190 --> 00:42:42,456
How long exactly?
411
00:42:43,506 --> 00:42:45,590
Four hundred years.
412
00:42:46,373 --> 00:42:48,273
That's pretty long.
413
00:42:49,440 --> 00:42:51,575
But how can you be sure she'll come back?
414
00:42:54,975 --> 00:42:58,706
Sometimes, pure souls can be reincarnated,
415
00:42:59,506 --> 00:43:03,540
and my beloved was the purest of them all.
416
00:43:05,773 --> 00:43:08,972
Forgive me, but I presume you don't know
417
00:43:09,058 --> 00:43:11,320
when, where or how?
418
00:43:11,406 --> 00:43:12,740
Precisely.
419
00:43:15,473 --> 00:43:17,556
That doesn't seem like a very good deal.
420
00:43:19,673 --> 00:43:22,555
Had I have known sooner, young man,
421
00:43:22,642 --> 00:43:25,837
I would have hired you as my lawyer.
422
00:43:25,923 --> 00:43:28,267
And you've been looking for her
all this time?
423
00:43:29,123 --> 00:43:31,982
The task has not been easy.
424
00:43:32,069 --> 00:43:37,274
The Black Death spread
all over Europe for centuries.
425
00:43:37,361 --> 00:43:40,353
Nearly 200 million souls were decimated,
426
00:43:40,440 --> 00:43:42,320
half of them women.
427
00:43:42,406 --> 00:43:45,139
This made my research
all the more difficult
428
00:43:45,225 --> 00:43:49,753
because all the remaining women
were gathered in holy places
429
00:43:49,840 --> 00:43:52,190
where I was not welcome.
430
00:43:57,090 --> 00:43:59,690
I was so lonely
431
00:44:00,790 --> 00:44:06,470
that I began to envy the unfortunates
that death claimed.
432
00:44:06,556 --> 00:44:10,706
Living without love
is the worst disease of all, my friend.
433
00:44:11,423 --> 00:44:15,587
It is like a fine, incessant rain
434
00:44:15,673 --> 00:44:19,053
that gradually eats away at your bones,
435
00:44:19,140 --> 00:44:24,756
turning you into a formless sponge,
unable to stand upright.
436
00:44:49,069 --> 00:44:52,206
And then, after a while,
437
00:44:52,940 --> 00:44:55,873
no matter how strong your love is,
438
00:44:56,773 --> 00:44:58,856
you loose your faith.
439
00:45:20,956 --> 00:45:23,941
And yet they say
that hope is the spice of life.
440
00:45:24,027 --> 00:45:28,390
In my case, I would prefer that…
441
00:45:30,069 --> 00:45:31,756
hope kills me.
442
00:46:45,523 --> 00:46:48,784
But all this was of no use
443
00:46:48,871 --> 00:46:52,506
because God denied me the right to die.
444
00:47:15,790 --> 00:47:20,472
Over time, all desire disappears,
445
00:47:20,558 --> 00:47:24,020
even the desire to end one's life.
446
00:47:24,106 --> 00:47:26,640
All you are left with is…
447
00:47:30,540 --> 00:47:35,570
an odourless, charmless melancholy
448
00:47:35,656 --> 00:47:39,857
and the hope that I will find her one day.
449
00:47:39,944 --> 00:47:44,873
But I couldn't visit
every castle, house and hamlet.
450
00:47:45,973 --> 00:47:49,337
So if I couldn't go to her,
451
00:47:49,423 --> 00:47:52,816
I had to find a way for her to come to me.
452
00:47:52,902 --> 00:47:54,006
How?
453
00:47:57,069 --> 00:48:00,856
- Poison?
- Now look at who is being dramatic.
454
00:48:01,806 --> 00:48:05,903
This is a fragrance
that I developed for over a century.
455
00:48:05,990 --> 00:48:09,153
I visited the great city of Baghdad
456
00:48:09,240 --> 00:48:14,805
known for its magical gardens
with a thousand and one flowers.
457
00:48:14,892 --> 00:48:21,120
Then I continued my journey
to Kanauj, in India,
458
00:48:21,206 --> 00:48:23,370
where I learned to capture
459
00:48:23,456 --> 00:48:26,940
the souls of the most sensitive flowers.
460
00:48:27,973 --> 00:48:33,274
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
461
00:48:33,361 --> 00:48:37,253
First, to the colourful fields
of Grasse, in France,
462
00:48:37,340 --> 00:48:43,840
where some flowers have intoxicated
our imagination for centuries.
463
00:48:44,454 --> 00:48:48,722
And then, finally, in the heart of Italy,
464
00:48:48,808 --> 00:48:52,305
in the magnificent city of Florence
465
00:48:52,392 --> 00:48:55,656
which was, at the time, the capital
466
00:48:56,540 --> 00:48:58,590
of all the perfumes.
467
00:49:00,140 --> 00:49:03,440
Sir, I think this is it.
468
00:49:04,975 --> 00:49:06,687
The colour is quite pleasant.
469
00:49:06,773 --> 00:49:08,570
Oh, never mind the colour.
470
00:49:08,656 --> 00:49:12,053
The scent is divine,
and the effect guaranteed.
471
00:49:12,140 --> 00:49:13,523
We shall see.
472
00:49:16,140 --> 00:49:21,056
Perhaps it would be wiser
to try it outside?
473
00:49:21,756 --> 00:49:25,056
No, this seems to be the ideal place.
474
00:49:30,790 --> 00:49:32,390
Oh, mamma mia.
475
00:49:54,040 --> 00:49:57,273
This perfume
476
00:49:58,173 --> 00:50:00,640
was highly effective,
477
00:50:01,423 --> 00:50:05,006
more powerful
than I could have ever imagined.
478
00:51:29,069 --> 00:51:30,774
I have to admit,
479
00:51:30,861 --> 00:51:35,406
this period was not the most unpleasant.
480
00:51:36,406 --> 00:51:37,353
Indeed.
481
00:51:37,440 --> 00:51:41,524
And then, after visiting
every court in Europe,
482
00:51:41,611 --> 00:51:45,920
I ended my journey
with the famous French court
483
00:51:46,006 --> 00:51:47,538
of Versailles.
484
00:51:52,392 --> 00:51:53,953
The king at the time,
485
00:51:54,040 --> 00:51:58,066
a Louis whose number I've forgot.
486
00:51:58,152 --> 00:52:01,784
This little buttercup had the bright idea
to bring together
487
00:52:01,871 --> 00:52:05,670
all his nobles and his artists
of his kingdom,
488
00:52:05,756 --> 00:52:07,806
to keep closer eye on them.
489
00:52:08,590 --> 00:52:11,868
There was no doubt in my mind
490
00:52:11,954 --> 00:52:15,816
that if Elisabeta had returned,
491
00:52:15,902 --> 00:52:17,790
she would be here.
492
00:52:19,923 --> 00:52:22,823
I had never been so close to finding her.
493
00:52:24,040 --> 00:52:28,273
In my heart,
I was as excited as when I began…
494
00:52:29,892 --> 00:52:31,340
Elisabeta?
495
00:52:32,906 --> 00:52:35,620
No, I'm not "Elisabeta."
496
00:52:35,706 --> 00:52:39,356
I'm Isabelle de Touraine.
But I'll change my name if you insist.
497
00:52:51,892 --> 00:52:54,553
But my task seemed impossible,
498
00:52:54,640 --> 00:52:57,390
and on this day, hope left me.
499
00:53:10,725 --> 00:53:15,253
All that effort, time,
500
00:53:15,340 --> 00:53:17,370
and money spent
501
00:53:17,456 --> 00:53:20,982
only served a world
of debauchery and artifice,
502
00:53:21,069 --> 00:53:23,356
which left no place for love.
503
00:53:38,139 --> 00:53:40,753
It was now time for me to entrust the task
504
00:53:40,839 --> 00:53:43,656
of finding my Elisabeta to others.
505
00:54:35,272 --> 00:54:37,403
How many did you bite?
506
00:54:37,489 --> 00:54:39,189
It doesn't matter.
507
00:54:40,106 --> 00:54:44,039
Because in the end,
my associates were as unlucky as I was.
508
00:54:45,689 --> 00:54:48,239
So I returned to my Elisabeta.
509
00:55:53,058 --> 00:55:57,103
Since then, I've rarely left this castle,
with the deluded hope
510
00:55:57,189 --> 00:56:01,139
that one day my disciples
will finally find my beloved.
511
00:56:50,756 --> 00:56:52,836
So, you seem to know
what you're talking about
512
00:56:52,922 --> 00:56:54,256
when it comes to love.
513
00:56:55,656 --> 00:56:56,819
I do.
514
00:56:56,906 --> 00:56:58,677
Then you have to spare me, please.
515
00:57:00,089 --> 00:57:03,139
I too have a beloved,
and you'll separate us forever.
516
00:57:03,672 --> 00:57:05,769
In whose name?
517
00:57:05,856 --> 00:57:07,056
God?
518
00:57:08,972 --> 00:57:10,022
No.
519
00:57:10,956 --> 00:57:12,485
In the name of love.
520
00:57:16,906 --> 00:57:18,422
Are you married?
521
00:57:19,122 --> 00:57:21,065
I proposed to her, just before I left.
522
00:57:21,152 --> 00:57:23,939
And she… accepted?
523
00:57:26,239 --> 00:57:27,506
Yes, she did.
524
00:57:28,356 --> 00:57:30,506
We're to be wed as soon as I return.
525
00:57:31,172 --> 00:57:32,989
That is unfortunate.
526
00:57:35,839 --> 00:57:38,506
If you kill me,
she'll die of grief, I know it.
527
00:57:40,193 --> 00:57:42,139
What does she look like?
528
00:57:45,089 --> 00:57:48,553
The locket, there, around my neck.
529
00:57:48,639 --> 00:57:50,322
Inside is her photograph.
530
00:58:16,839 --> 00:58:19,486
My prince…
531
00:58:19,572 --> 00:58:21,072
My love…
532
00:58:41,639 --> 00:58:45,522
Elisa… Elisabeta.
533
00:58:46,870 --> 00:58:49,036
No, Mina.
534
00:58:49,122 --> 00:58:50,189
Mina?
535
00:58:51,789 --> 00:58:55,156
This woman is mine, young man,
536
00:58:56,406 --> 00:59:01,289
but I will spare your life
for finding her, for me.
537
00:59:02,222 --> 00:59:04,006
Keep him prisoner.
538
00:59:06,308 --> 00:59:09,603
I need to pack my things, I need to…
539
00:59:09,689 --> 00:59:13,506
Everyone come down! Come down from there!
540
00:59:14,556 --> 00:59:16,867
Fill this vial! Fill this!
541
00:59:16,954 --> 00:59:19,690
My horses! Prepare my horses!
542
00:59:19,777 --> 00:59:22,319
I need to be clean!
I need to be beautiful!
543
00:59:22,406 --> 00:59:24,607
I need blood! I need blood!
544
00:59:24,693 --> 00:59:27,072
Lots of fresh blood!
545
00:59:34,489 --> 00:59:35,972
Elisabeta…
546
00:59:40,256 --> 00:59:41,806
I found you.
547
00:59:56,072 --> 00:59:57,569
This is the portrait of the woman
548
00:59:57,656 --> 01:00:00,736
our prince is searching for
in your great city of Paris.
549
01:00:00,822 --> 01:00:04,086
He's been looking for his beloved
for more than 400 years.
550
01:00:04,172 --> 01:00:06,284
We've been tracking him for just as long.
551
01:00:06,370 --> 01:00:11,117
But the resolution of his endless wait
is about to happen now,
552
01:00:11,204 --> 01:00:13,603
right here in the heart of Paris.
553
01:00:13,689 --> 01:00:15,056
She's left-handed.
554
01:00:15,839 --> 01:00:18,503
Yeah. Good observation.
555
01:00:18,589 --> 01:00:21,153
This book contains all observations
556
01:00:21,239 --> 01:00:24,055
my congregation has compiled
over the centuries.
557
01:00:24,141 --> 01:00:25,836
- You speak German?
- No.
558
01:00:25,922 --> 01:00:27,972
Well, let me read you a little piece.
559
01:00:32,322 --> 01:00:36,319
"It is likely that these creatures are
the way they are
560
01:00:36,406 --> 01:00:38,536
"as a result of a divine curse."
561
01:00:38,622 --> 01:00:41,369
"Göttlich verflucht" in German.
562
01:00:41,456 --> 01:00:45,956
"If God can give life,
then consequently he can also give death.
563
01:00:47,558 --> 01:00:52,686
"But he can refuse
in cases of great offence or blasphemy."
564
01:00:52,772 --> 01:00:53,703
Ah.
565
01:00:53,789 --> 01:00:57,305
"Then the offender will be condemned
566
01:00:57,391 --> 01:00:59,739
"to wander the earth for all time."
567
01:01:00,239 --> 01:01:02,315
But even more interesting,
568
01:01:02,402 --> 01:01:06,669
"God can forgive the offender, however,
569
01:01:06,756 --> 01:01:10,273
"in the event of true repentance.
570
01:01:10,360 --> 01:01:14,906
"Death will be granted,
and the curse will be lifted."
571
01:01:16,527 --> 01:01:19,486
This mean, if we succeed
in destroying this demon,
572
01:01:19,572 --> 01:01:23,119
all those who he's bitten
will be freed from the curse.
573
01:01:23,206 --> 01:01:26,950
And, uh… suppose we do manage
to find this demon,
574
01:01:27,037 --> 01:01:28,586
how do you intend to get rid of it?
575
01:01:28,672 --> 01:01:29,803
That's the easy part.
576
01:01:29,889 --> 01:01:33,535
You drive a stake through his heart
with a hammer and cut off his head.
577
01:01:34,072 --> 01:01:35,034
Wonderful.
578
01:01:35,120 --> 01:01:37,357
In another book It's mentioned
that cloves of garlic
579
01:01:37,443 --> 01:01:38,586
will cause it to flee.
580
01:01:38,672 --> 01:01:40,753
I doubt this method is effective.
581
01:01:40,839 --> 01:01:42,186
Yet more within my grasp.
582
01:01:42,272 --> 01:01:45,294
Let's not get ahead of ourselves.
First, we have to find this woman.
583
01:01:45,381 --> 01:01:48,356
Because she's the only one
who can lead us to him.
584
01:01:49,006 --> 01:01:51,273
- Strange.
- What?
585
01:01:51,360 --> 01:01:54,186
- Um, the young woman in the portrait.
- Yes? What about her?
586
01:01:54,272 --> 01:01:56,836
She bears a striking resemblance
to the young woman
587
01:01:56,922 --> 01:01:59,266
you asked me to keep waiting
in the next room.
588
01:02:03,672 --> 01:02:04,706
Madame?
589
01:02:06,422 --> 01:02:08,203
Are you Dr. Dumont?
590
01:02:08,289 --> 01:02:10,219
Indeed. How can I help you?
591
01:02:10,306 --> 01:02:12,019
I'm a friend of Maria de Montebello.
592
01:02:12,106 --> 01:02:16,403
I learned that she's under your care,
and I came to inquire as to her condition.
593
01:02:16,489 --> 01:02:17,589
Of course.
594
01:02:19,039 --> 01:02:21,419
To… whom do I have the honour?
595
01:02:21,506 --> 01:02:23,489
Mina. Mina Murray.
596
01:02:24,537 --> 01:02:28,236
I was at Maria's wedding when…
the tragedy occurred.
597
01:02:28,322 --> 01:02:30,003
You knew her well?
598
01:02:30,089 --> 01:02:31,189
Knew?
599
01:02:32,539 --> 01:02:34,986
No, no, no. Please, please. My apologies.
600
01:02:35,072 --> 01:02:37,232
No, no, she's very well.
I mean, her condition is stable.
601
01:02:37,318 --> 01:02:38,372
Sorry.
602
01:02:41,527 --> 01:02:44,506
- Praise be to God.
- Indeed, my child.
603
01:02:47,287 --> 01:02:49,503
Would you mind
if we ask you a few questions?
604
01:02:49,589 --> 01:02:51,034
It could help her recovery.
605
01:02:51,120 --> 01:02:53,803
- Yes, of course.
- Are you related?
606
01:02:53,889 --> 01:02:55,722
No, not at all.
607
01:02:56,789 --> 01:02:58,732
I am not from here.
608
01:02:58,818 --> 01:03:02,356
Can you tell us about your relationship?
Her behaviour?
609
01:03:05,027 --> 01:03:08,139
I met Maria a few days ago
610
01:03:09,056 --> 01:03:10,886
at a tea party
611
01:03:10,972 --> 01:03:13,919
that her future husband organized.
612
01:03:14,006 --> 01:03:15,056
Henry.
613
01:03:16,872 --> 01:03:19,822
When she saw me, she…
she took me under her wing.
614
01:03:21,162 --> 01:03:22,857
She never really let me go.
615
01:03:22,943 --> 01:03:24,472
Look at her!
616
01:03:25,522 --> 01:03:29,056
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
617
01:03:30,356 --> 01:03:33,769
She took me into her room,
and we… we talked,
618
01:03:33,856 --> 01:03:35,322
we laughed a lot.
619
01:03:35,856 --> 01:03:37,156
It was so nice.
620
01:03:38,272 --> 01:03:40,357
What did you talk about?
621
01:03:40,443 --> 01:03:42,156
She could talk about anything.
622
01:03:45,156 --> 01:03:46,422
She was…
623
01:03:47,568 --> 01:03:50,022
She was particularly fond of…
624
01:03:52,656 --> 01:03:53,989
…discussing love.
625
01:03:56,706 --> 01:03:59,472
To the point of making me uncomfortable.
626
01:04:03,122 --> 01:04:06,065
- But she was so excited.
- About what, exactly?
627
01:04:06,152 --> 01:04:07,472
About everything.
628
01:04:09,610 --> 01:04:10,786
Mina!
629
01:04:10,872 --> 01:04:11,872
And then…
630
01:04:12,656 --> 01:04:14,206
Suddenly, she just…
631
01:04:15,943 --> 01:04:17,639
She tore herself apart.
632
01:04:25,539 --> 01:04:27,971
Why did you attend that wedding?
633
01:04:28,058 --> 01:04:30,856
I… I accompanied my fiancé.
634
01:04:31,739 --> 01:04:34,690
Who knows everyone,
635
01:04:34,777 --> 01:04:35,872
it seems.
636
01:04:36,639 --> 01:04:39,482
He's from a very respected family,
I suppose.
637
01:04:39,568 --> 01:04:42,406
- You suppose?
- Yes. I don't…
638
01:04:43,072 --> 01:04:44,235
I don't know.
639
01:04:49,222 --> 01:04:50,672
Get some water, please.
640
01:04:57,556 --> 01:04:58,638
My dear child,
641
01:04:58,724 --> 01:05:00,971
you have before you a doctor and a priest,
642
01:05:01,058 --> 01:05:04,669
both bound
by the strictest confidentiality.
643
01:05:04,756 --> 01:05:07,072
You can express yourself without fear.
644
01:05:07,856 --> 01:05:10,539
To tell you the truth,
this wedding has upset me.
645
01:05:11,389 --> 01:05:13,556
Like a bad premonition.
646
01:05:14,556 --> 01:05:17,822
My engagement happened
so quickly. I don't…
647
01:05:20,474 --> 01:05:22,039
I don't know if I…
648
01:05:22,906 --> 01:05:24,398
If you love him?
649
01:05:24,485 --> 01:05:27,289
I do, of course. He's wonderful.
650
01:05:27,972 --> 01:05:30,386
Any young woman would be delighted
by such a match.
651
01:05:30,472 --> 01:05:32,606
But you're not any woman?
652
01:05:37,735 --> 01:05:39,589
I can't help but feel like I…
653
01:05:40,789 --> 01:05:41,856
As if I…
654
01:05:43,056 --> 01:05:44,103
As if…?
655
01:05:44,189 --> 01:05:46,272
As if I don't belong in this time.
656
01:05:52,822 --> 01:05:54,419
I apologize.
657
01:05:54,506 --> 01:05:57,169
You must think I'm incredibly naive, and…
658
01:05:57,256 --> 01:05:58,836
I'm boring you with my problems, I…
659
01:05:58,922 --> 01:06:01,936
Absolutely not, quite the contrary.
660
01:06:02,022 --> 01:06:04,219
Could you write down your address, please?
661
01:06:04,306 --> 01:06:05,653
Of course.
662
01:06:05,739 --> 01:06:08,534
I'm staying at a boarding house
until Jonathan returns.
663
01:06:08,620 --> 01:06:10,284
- You're left handed?
- Yes.
664
01:06:10,370 --> 01:06:12,856
I've often been advised
to become right handed.
665
01:06:15,872 --> 01:06:17,253
Don't change a thing.
666
01:06:17,339 --> 01:06:19,039
It's very charming.
667
01:06:19,639 --> 01:06:21,289
Thank you for your visit.
668
01:06:21,889 --> 01:06:23,506
Thank you for seeing me.
669
01:06:24,289 --> 01:06:26,471
I'll go now to the hospital chapel
and pray for her.
670
01:06:26,558 --> 01:06:28,419
Excellent idea, my child.
671
01:06:28,506 --> 01:06:29,606
Good day.
672
01:06:45,072 --> 01:06:46,919
What is it, my son?
673
01:06:47,006 --> 01:06:52,006
I have no shelter
and have not eaten for centuries.
674
01:06:52,772 --> 01:06:54,839
I am cold as well.
675
01:06:55,972 --> 01:06:57,753
I will take him to the chapel.
676
01:06:57,839 --> 01:06:59,603
Please, come in.
677
01:06:59,689 --> 01:07:00,753
Come in.
678
01:07:00,839 --> 01:07:02,989
Thank you for the invitation.
679
01:07:09,972 --> 01:07:13,236
Don't move.
I'll get you a hot bowl of soup.
680
01:07:13,322 --> 01:07:15,272
You are too kind.
681
01:07:48,256 --> 01:07:49,617
Who are you?
682
01:07:49,704 --> 01:07:52,639
Count Dracula at your service.
683
01:07:54,656 --> 01:07:58,839
Thank you for the soup,
but I require something richer.
684
01:08:03,606 --> 01:08:05,303
Don't worry.
685
01:08:05,389 --> 01:08:06,992
You won't catch fire.
686
01:08:07,079 --> 01:08:10,519
Your evil spells have no effect
in the house of God!
687
01:08:10,606 --> 01:08:11,872
Oh, really?
688
01:08:16,839 --> 01:08:21,086
In the name of the Father, the Son,
689
01:08:21,172 --> 01:08:23,056
and the Evil Spirit!
690
01:08:30,289 --> 01:08:32,272
Come, my sisters.
691
01:08:32,989 --> 01:08:35,867
Look what God has made of you.
692
01:08:35,954 --> 01:08:40,169
Hearts of stone in dormant bodies,
693
01:08:40,256 --> 01:08:44,439
suffocating under their own thick issue.
694
01:08:46,956 --> 01:08:49,939
Let me free you from this prison.
695
01:09:13,787 --> 01:09:15,022
Come on!
696
01:09:40,870 --> 01:09:42,360
Yes!
697
01:09:44,068 --> 01:09:45,589
Yes!
698
01:15:01,735 --> 01:15:02,939
Master!
699
01:15:09,389 --> 01:15:10,589
Good evening.
700
01:15:12,039 --> 01:15:13,772
The hospital is closed.
701
01:15:28,739 --> 01:15:32,306
I found her, Master! I found her!
702
01:15:33,256 --> 01:15:37,103
- You've done very well.
- Thank you, thank you.
703
01:15:37,189 --> 01:15:39,027
You deserve a reward.
704
01:15:48,322 --> 01:15:52,139
Come, come, my little boy…
705
01:15:56,206 --> 01:15:58,189
Come closer.
706
01:16:15,589 --> 01:16:17,706
Here you are.
707
01:16:22,027 --> 01:16:23,736
Sorry for disturbing you, Father,
708
01:16:23,822 --> 01:16:25,403
but Dr. Dumont needs
to see you immediately.
709
01:16:25,489 --> 01:16:27,336
Yeah. I'm coming.
710
01:16:27,422 --> 01:16:29,232
If this patient's disappearance
711
01:16:29,318 --> 01:16:32,190
could remain a secret between us,
at least for a while?
712
01:16:32,277 --> 01:16:33,772
You can count on me.
713
01:16:35,297 --> 01:16:36,322
Here.
714
01:16:37,704 --> 01:16:38,772
Allez.
715
01:16:45,122 --> 01:16:48,719
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
716
01:16:48,806 --> 01:16:50,453
I'm sure he would have loved that.
717
01:16:50,539 --> 01:16:52,886
Oh. Yes, of course, sorry.
718
01:16:52,972 --> 01:16:56,269
- He uses a pleasant perfume.
- I never noticed.
719
01:16:56,356 --> 01:16:58,284
How could she have escaped
with all the chains?
720
01:16:58,370 --> 01:17:00,686
- There was an outside accomplice.
- A man?
721
01:17:00,772 --> 01:17:02,353
He was seen wandering the hospital.
722
01:17:02,439 --> 01:17:04,069
Is there a description?
723
01:17:04,156 --> 01:17:07,200
Thirties. Elegant and richly dressed.
724
01:17:07,287 --> 01:17:09,786
Blue eyes. Tall and upright.
725
01:17:09,872 --> 01:17:11,353
Mina is in danger.
726
01:17:11,439 --> 01:17:12,722
We must warn her.
727
01:17:23,339 --> 01:17:25,503
Are you cold, my child?
728
01:17:25,589 --> 01:17:26,506
No.
729
01:17:27,722 --> 01:17:30,272
I've always loved the spectacle of fire.
730
01:17:31,422 --> 01:17:33,065
Expecting visitors?
731
01:17:33,152 --> 01:17:35,939
No. But I'll see what it's about.
732
01:17:40,672 --> 01:17:42,606
- Ta-da!
- Maria?
733
01:17:43,789 --> 01:17:45,971
- But you're cured?
- Indeed I am!
734
01:17:46,058 --> 01:17:48,721
Oh, it's a miracle.
I'm so… I'm so relieved.
735
01:17:48,808 --> 01:17:52,617
Don't worry.
Evil is gone as quickly as it came.
736
01:17:52,704 --> 01:17:55,403
- Let's not speak of it anymore.
- But you're feeling…
737
01:17:55,489 --> 01:17:57,482
In tip-top shape!
738
01:17:57,568 --> 01:18:00,486
And ready to celebrate my return
in grand style.
739
01:18:00,572 --> 01:18:01,982
Dr. Dumont, he let you go?
740
01:18:02,068 --> 01:18:04,019
I have so much energy today,
741
01:18:04,106 --> 01:18:06,273
I don't think he could have stopped me.
742
01:18:06,360 --> 01:18:08,353
- And your fiancé?
- In Scotland.
743
01:18:08,439 --> 01:18:10,272
Oh, look what I have!
744
01:18:11,172 --> 01:18:13,565
- Put your hat! We'll go together!
- Where?
745
01:18:13,652 --> 01:18:15,853
Three front-row tickets
for today's celebration.
746
01:18:15,939 --> 01:18:17,055
You're welcome.
747
01:18:17,141 --> 01:18:18,869
- Three?
- Oh, yes, my friend.
748
01:18:18,956 --> 01:18:21,086
The one I've been telling you about
is in town,
749
01:18:21,172 --> 01:18:23,690
and he is dying to meet you.
750
01:18:23,777 --> 01:18:25,119
Quickly, go change.
751
01:18:25,206 --> 01:18:26,322
Go change!
752
01:18:42,777 --> 01:18:44,769
- Bonjour!
- Bonjour!
753
01:18:44,856 --> 01:18:47,940
- Where are you taking me?
- At the Grand Hotel.
754
01:18:48,027 --> 01:18:51,072
They serve wonderful hot chocolate,
you have to try it.
755
01:19:31,122 --> 01:19:34,039
Good evening! Ciao, Maurice!
756
01:19:43,822 --> 01:19:45,869
Well, I know my friend is very beautiful,
757
01:19:45,956 --> 01:19:48,036
but I'm a bit offended.
758
01:19:48,122 --> 01:19:49,289
Forgive me.
759
01:19:50,756 --> 01:19:53,305
Your beauty brings light to this place
760
01:19:53,391 --> 01:19:55,822
filled with dark suits and top hats.
761
01:19:57,539 --> 01:19:58,536
Very true.
762
01:19:58,622 --> 01:20:00,739
Madame, it is an honour…
763
01:20:01,939 --> 01:20:04,253
and a pleasure to see you again.
764
01:20:04,339 --> 01:20:05,936
Have we met before?
765
01:20:06,022 --> 01:20:07,856
In a dream, perhaps.
766
01:20:08,777 --> 01:20:13,086
I have the strange feeling
that we have known each other
767
01:20:13,172 --> 01:20:14,636
for a long time.
768
01:20:14,722 --> 01:20:17,069
That's very romantic.
769
01:20:17,156 --> 01:20:18,372
Terribly.
770
01:20:21,339 --> 01:20:22,703
Excuse me.
771
01:20:22,789 --> 01:20:27,503
I seem to have lost my mind
and my manners.
772
01:20:27,589 --> 01:20:29,889
Vlad the Second, Prince of Wallachia.
773
01:20:30,839 --> 01:20:32,239
Count Dracula.
774
01:20:38,289 --> 01:20:39,747
It's a pleasure to meet you.
775
01:20:40,339 --> 01:20:41,389
Maria.
776
01:20:42,172 --> 01:20:44,036
You promised me hot chocolate.
777
01:20:44,122 --> 01:20:46,839
Yes, but first
we're going to have a little fun.
778
01:20:49,522 --> 01:20:50,656
Sorry!
779
01:21:11,037 --> 01:21:14,224
- Oh, sorry!
- Can I see it again?
780
01:21:29,391 --> 01:21:30,787
Oh, look at this!
781
01:21:38,956 --> 01:21:40,856
Un, deux, trois.
782
01:21:50,943 --> 01:21:52,222
Oh, let's go.
783
01:22:02,822 --> 01:22:05,027
Bravo, bravo!
784
01:22:09,122 --> 01:22:10,236
All right, lets go!
785
01:22:10,322 --> 01:22:11,950
Oh, look at that!
786
01:22:12,037 --> 01:22:14,189
I want to see the exhibition.
787
01:22:15,406 --> 01:22:16,940
Chicken lady!
788
01:22:17,027 --> 01:22:19,266
Oh, my God, it's so beautiful!
Look at that.
789
01:22:21,308 --> 01:22:23,315
The old lady with the beard!
790
01:22:23,402 --> 01:22:25,203
Bye!
791
01:22:25,289 --> 01:22:27,656
Beautiful! Look at that.
792
01:22:36,120 --> 01:22:39,039
- Mina! Come! Come!
- Mina, Mina!
793
01:22:42,224 --> 01:22:44,253
You see. Mina? It's beautiful.
794
01:22:44,339 --> 01:22:46,982
Ladies and gentleman,
a little quiet, please.
795
01:22:47,068 --> 01:22:49,706
I'm going to feed the beast!
796
01:23:04,756 --> 01:23:06,856
Oh, she is beautiful.
797
01:23:21,422 --> 01:23:23,287
Little animal…
798
01:23:26,152 --> 01:23:27,936
Oh, this is scary, Mina!
799
01:23:28,022 --> 01:23:29,724
- No, no, no!
- Yeah, let's go!
800
01:23:38,222 --> 01:23:39,322
Maria?
801
01:23:44,122 --> 01:23:45,389
This way.
802
01:23:47,606 --> 01:23:49,572
That girl wants to shoot!
803
01:24:09,622 --> 01:24:11,272
Bravo, Mina!
804
01:24:16,891 --> 01:24:18,872
Allez, allez, monsieur!
805
01:24:20,224 --> 01:24:21,706
Allez!
806
01:24:23,839 --> 01:24:25,139
Allez!
807
01:24:31,277 --> 01:24:34,186
I took the liberty
to have libations prepared,
808
01:24:34,272 --> 01:24:35,736
while we wait for tonight show.
809
01:24:35,822 --> 01:24:36,969
Excellent!
810
01:24:37,056 --> 01:24:40,353
Maria, It's not really proper to visit
the room of a man we've only just met?
811
01:24:40,439 --> 01:24:42,522
Don't worry, I won't let go of your arm.
812
01:24:44,672 --> 01:24:46,306
Ta-da!
813
01:24:47,818 --> 01:24:50,690
- What do you think?
- It's wonderful.
814
01:24:50,777 --> 01:24:53,289
I don't know about you, but I'm starving!
815
01:24:54,956 --> 01:24:56,619
I'm exhausted.
816
01:24:56,706 --> 01:24:58,055
All right, all right.
817
01:24:58,141 --> 01:25:00,422
Oh, you sit here, princess,
818
01:25:01,068 --> 01:25:03,156
and I'll bring you a hot chocolate.
819
01:25:16,572 --> 01:25:19,072
Thank you for accepting my invitation.
820
01:25:20,556 --> 01:25:22,569
Your apartment is fit for a king.
821
01:25:22,656 --> 01:25:24,669
I'm just a prince.
822
01:25:24,756 --> 01:25:27,386
- Sorry.
- Do you live in Paris?
823
01:25:27,472 --> 01:25:32,336
No, further north.
In the country, where life is quieter.
824
01:25:32,422 --> 01:25:35,069
- You like the quiet?
- Not at all.
825
01:25:35,156 --> 01:25:36,489
I love nature.
826
01:25:37,689 --> 01:25:40,482
Birds, trees,
827
01:25:40,568 --> 01:25:42,656
and the wind that makes them sing.
828
01:25:47,872 --> 01:25:49,453
May I ask, where do you live?
829
01:25:49,539 --> 01:25:52,106
My family home is an old castle,
830
01:25:52,954 --> 01:25:55,638
at the foot of the Carpathian Mountains,
831
01:25:55,724 --> 01:25:57,139
in Romania.
832
01:25:58,256 --> 01:26:01,519
There I know only winter and loneliness.
833
01:26:01,606 --> 01:26:03,039
I love winter.
834
01:26:03,891 --> 01:26:06,203
With its harsh landscapes.
835
01:26:06,289 --> 01:26:08,777
But my parents dream of Andalusia.
836
01:26:10,706 --> 01:26:15,006
Perhaps the memory of another, older life.
837
01:26:17,289 --> 01:26:18,656
I suppose so.
838
01:26:22,572 --> 01:26:24,156
May I show you something?
839
01:26:25,889 --> 01:26:26,839
Yes.
840
01:26:45,756 --> 01:26:49,253
It's beautiful. What is it?
841
01:26:49,339 --> 01:26:51,419
It is a music box.
842
01:26:51,506 --> 01:26:55,857
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
843
01:26:55,943 --> 01:27:01,117
But I found this one
at a merchant's table in Constantinople.
844
01:27:01,204 --> 01:27:03,506
It dates from the 15th century.
845
01:27:04,089 --> 01:27:05,406
Remarkable.
846
01:27:06,756 --> 01:27:09,039
I gave it to my wife as a gift.
847
01:27:10,122 --> 01:27:11,339
You're married?
848
01:27:13,372 --> 01:27:15,023
Widowed.
849
01:27:15,110 --> 01:27:17,372
- Forgive me.
- You're forgiven.
850
01:27:19,089 --> 01:27:21,822
- And it still works?
- Of course.
851
01:27:35,556 --> 01:27:37,489
Do you know this melody?
852
01:27:46,037 --> 01:27:47,722
It seems so familiar.
853
01:27:51,704 --> 01:27:53,556
But I trace my memory.
854
01:27:54,922 --> 01:27:56,867
I don't know from where or when…
855
01:27:56,954 --> 01:27:58,539
Keep searching.
856
01:28:05,522 --> 01:28:08,034
In your heart, in your skin,
857
01:28:08,120 --> 01:28:10,506
in your soul…
858
01:28:12,039 --> 01:28:14,339
Do you feel me, Elisabeta?
859
01:28:17,656 --> 01:28:19,453
What kind of spell are you putting on me?
860
01:28:19,539 --> 01:28:20,839
None, Mina.
861
01:28:21,506 --> 01:28:24,286
I'm only haunted by the memory of my wife,
862
01:28:24,372 --> 01:28:25,653
my one and only love,
863
01:28:25,739 --> 01:28:29,222
and you look so much like her
that it troubles me.
864
01:28:30,372 --> 01:28:32,803
Her name was Elisabeta
865
01:28:32,889 --> 01:28:34,815
and when she wanted me,
866
01:28:34,902 --> 01:28:38,456
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
867
01:28:39,439 --> 01:28:41,815
It was my signal to run to her.
868
01:28:41,902 --> 01:28:43,739
This is all very touching.
869
01:28:45,256 --> 01:28:46,572
I am Mina.
870
01:28:47,472 --> 01:28:50,336
Mina Murray, and I am getting married
in a few weeks time.
871
01:28:50,422 --> 01:28:51,607
Yes, of course.
872
01:28:51,693 --> 01:28:54,803
Forgive me for bothering you
with my stories.
873
01:28:54,889 --> 01:28:59,389
These are old pains that your presence
has brought back to life.
874
01:29:00,706 --> 01:29:03,306
And I sincerely apologize for this.
875
01:29:04,631 --> 01:29:05,739
Please.
876
01:29:06,772 --> 01:29:09,269
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
877
01:29:09,356 --> 01:29:11,572
A gift can never be refused.
878
01:29:12,156 --> 01:29:15,736
And maybe this melody brings back
some memories.
879
01:29:15,822 --> 01:29:17,286
Mina! Come!
880
01:29:17,372 --> 01:29:19,523
It's gonna start in ten seconds!
881
01:29:19,610 --> 01:29:22,372
You have to come, let's go!
882
01:29:24,939 --> 01:29:26,486
Three!
883
01:29:26,572 --> 01:29:27,936
- Two!
- Two!
884
01:29:28,022 --> 01:29:29,256
- One!
- One!
885
01:29:33,204 --> 01:29:35,322
Oh, my God!
886
01:29:53,139 --> 01:29:54,235
It's here.
887
01:29:55,422 --> 01:29:57,353
Thank you for the wonderful evening.
888
01:29:57,439 --> 01:30:01,122
It is been an eternity
since I have known such…
889
01:30:03,239 --> 01:30:04,619
…happiness.
890
01:30:04,706 --> 01:30:06,772
Has the word become unfamiliar to you?
891
01:30:08,072 --> 01:30:10,106
My wife took it with her.
892
01:30:14,522 --> 01:30:15,806
Good night, then.
893
01:30:22,539 --> 01:30:23,656
Good night.
894
01:30:45,656 --> 01:30:46,886
Jonathan?
895
01:30:46,972 --> 01:30:50,388
- Jonathan… What has happened to you?
- I thought I would never see you again.
896
01:30:50,474 --> 01:30:53,986
Please, It's better he rest.
He's worn out.
897
01:30:54,072 --> 01:30:55,489
What's happened to him?
898
01:30:56,224 --> 01:30:58,971
Mina? Do you know where he went?
899
01:30:59,058 --> 01:31:00,753
No. Not exactly.
900
01:31:00,839 --> 01:31:04,034
To a castle where he was held prisoner,
901
01:31:04,120 --> 01:31:06,886
and from which
he was miraculously able to escape,
902
01:31:06,972 --> 01:31:08,523
at the risk of his very life.
903
01:31:08,610 --> 01:31:10,756
And do you know who owns this castle?
904
01:31:11,620 --> 01:31:12,536
No.
905
01:31:12,622 --> 01:31:15,065
Maria's very good friend, Count Dracula,
906
01:31:15,152 --> 01:31:17,138
the one who's infected her
and many others.
907
01:31:17,224 --> 01:31:19,440
What? No…
908
01:31:19,527 --> 01:31:22,721
You must be mistaken. The Count…
909
01:31:22,808 --> 01:31:25,056
The Count is charming, and he…
910
01:31:26,172 --> 01:31:28,639
- You've met him.
- Yes, the Count…
911
01:31:30,058 --> 01:31:34,139
He's an absolute gentleman,
he even walked me to my door, he's…
912
01:31:36,189 --> 01:31:37,422
I don't understand.
913
01:31:44,610 --> 01:31:47,253
- How did he find you?
- I don't know.
914
01:31:47,339 --> 01:31:50,805
It all happened so quickly.
Maria came here,
915
01:31:50,891 --> 01:31:52,936
and she told me you'd released her.
916
01:31:53,022 --> 01:31:55,803
Maria escaped, knocking out
three guards in the process,
917
01:31:55,889 --> 01:31:58,289
and drained most of the blood
from my clerk.
918
01:31:58,989 --> 01:32:01,586
What? I… I don't believe it, she…
919
01:32:01,672 --> 01:32:03,022
Take a seat.
920
01:32:04,122 --> 01:32:05,815
And calm yourself
921
01:32:05,902 --> 01:32:10,303
because what I am about to tell you
will be difficult to hear
922
01:32:10,389 --> 01:32:12,839
and even more so to understand.
923
01:32:15,606 --> 01:32:17,689
That man is a hematophagous.
924
01:32:18,856 --> 01:32:21,569
It feeds exclusively on fresh blood.
925
01:32:21,656 --> 01:32:23,222
Human blood mostly.
926
01:32:25,006 --> 01:32:26,589
He's a vampire.
927
01:32:29,189 --> 01:32:30,961
Yes. He is.
928
01:32:31,047 --> 01:32:36,273
It bites its victims, usually in the neck,
and sucks their blood until they're dead.
929
01:32:36,360 --> 01:32:40,619
Some of them are, sort to say, spared,
but they become vampires themselves.
930
01:32:40,706 --> 01:32:43,169
- Oh, my God…
- Maria is one of them.
931
01:32:43,256 --> 01:32:46,136
I need to make sure
that you're not as well.
932
01:32:46,222 --> 01:32:48,336
Maria… Of course not.
933
01:32:48,422 --> 01:32:52,172
He never touched or disrespected me,
he behaved like a perfect gentleman.
934
01:32:52,856 --> 01:32:56,203
He uses a perfume to seduce his victims,
935
01:32:56,289 --> 01:33:00,253
a kind of elixir that annihilates all will
and removes all inhibition.
936
01:33:00,339 --> 01:33:03,206
So, you may be under his spell
and not even know it.
937
01:33:04,456 --> 01:33:08,253
- How awful.
- Yeah. Indeed.
938
01:33:08,339 --> 01:33:10,206
But it's easy to verify.
939
01:33:11,156 --> 01:33:12,989
May I see your neck, please?
940
01:33:28,189 --> 01:33:29,619
All is well.
941
01:33:29,706 --> 01:33:31,422
It's a miracle, really.
942
01:33:32,272 --> 01:33:33,306
Please.
943
01:33:34,152 --> 01:33:35,172
Please.
944
01:33:45,318 --> 01:33:46,372
This way.
945
01:33:47,639 --> 01:33:50,006
Good evening, sir. Father.
946
01:34:01,172 --> 01:34:02,769
- It's all right.
- Easy.
947
01:34:02,856 --> 01:34:03,753
Quiet, please.
948
01:34:03,839 --> 01:34:06,652
- We have guests who are sleeping.
- Yes. Sorry, sorry.
949
01:34:07,206 --> 01:34:08,606
- Careful.
- Yeah.
950
01:35:10,072 --> 01:35:12,565
What are you doing?!
Don't take another step, or I'll scream!
951
01:35:12,652 --> 01:35:14,936
Mina, don't be afraid. I mean you no harm.
952
01:35:15,022 --> 01:35:16,023
Yes?
953
01:35:16,110 --> 01:35:18,203
Miss, I seem to remember
being perfectly clear
954
01:35:18,289 --> 01:35:19,617
about the rules of the house,
955
01:35:19,704 --> 01:35:22,836
which include no music after 8 p.m.,
and it's past midnight.
956
01:35:22,922 --> 01:35:24,853
Please forgive me,
I hadn't noticed the time.
957
01:35:24,939 --> 01:35:25,939
Good.
958
01:35:26,974 --> 01:35:29,986
Now, sir, if you are the gentleman
you claim to be,
959
01:35:30,072 --> 01:35:31,519
you leave this room immediately.
960
01:35:31,606 --> 01:35:34,503
I understand. My regards.
961
01:35:34,589 --> 01:35:36,153
No. Not that way!
962
01:35:36,239 --> 01:35:37,706
Go out the way you came!
963
01:35:42,891 --> 01:35:44,039
What are you doing?
964
01:35:44,722 --> 01:35:46,638
What are you doing? What are you doing?!
965
01:35:46,724 --> 01:35:48,436
You cannot jump, it's much too high!
966
01:35:48,522 --> 01:35:52,019
Mina, I've waited
almost 400 years to see you again.
967
01:35:52,106 --> 01:35:53,919
So if you want me to leave, I can.
968
01:35:54,006 --> 01:35:55,872
Yes. Now, leave!
969
01:35:57,072 --> 01:36:00,136
No, I forbid you from killing yourself
under my window!
970
01:36:00,222 --> 01:36:02,453
So you'd like me to die further away?
971
01:36:02,539 --> 01:36:04,019
Yes! No.
972
01:36:04,106 --> 01:36:05,305
Yes!
973
01:36:05,391 --> 01:36:08,156
Just get off the balcony immediately!
974
01:36:15,131 --> 01:36:16,503
You lied to me.
975
01:36:16,589 --> 01:36:18,003
Not even once.
976
01:36:18,089 --> 01:36:20,869
You use charm to seduce me,
like you do to all your victims.
977
01:36:20,956 --> 01:36:24,353
You are right. It is a perfume.
978
01:36:24,439 --> 01:36:26,322
But I never used it with you.
979
01:36:28,422 --> 01:36:30,336
I'm told you drink the blood
of your victims?
980
01:36:30,422 --> 01:36:32,669
It's true, but you are not my victim.
981
01:36:32,756 --> 01:36:34,319
- You're my beloved.
- Quiet!
982
01:36:34,406 --> 01:36:36,519
My one and only true love.
983
01:36:36,606 --> 01:36:38,736
Who are you to talk to me like that?
984
01:36:38,822 --> 01:36:40,969
I'm damned, Mina.
985
01:36:41,056 --> 01:36:44,222
I'm a dead man
condemned by God's will to live.
986
01:36:45,356 --> 01:36:47,569
Why would God do such a thing?
987
01:36:47,656 --> 01:36:49,606
Because he took you from me,
988
01:36:50,939 --> 01:36:53,219
so I cursed him and abandoned him.
989
01:36:53,306 --> 01:36:57,319
And contrary to popular belief,
I don't like blood.
990
01:36:57,406 --> 01:37:00,289
Even if yours has a delicious taste to it.
991
01:37:02,472 --> 01:37:06,003
Without it, I would only be
a repulsive old man
992
01:37:06,089 --> 01:37:08,236
whom you'd hardly deign to look at.
993
01:37:08,322 --> 01:37:10,172
These are all just words.
994
01:37:11,322 --> 01:37:13,803
Charming words meant to deceive me.
995
01:37:13,889 --> 01:37:16,336
You're right, sometimes words can deceive.
996
01:37:16,422 --> 01:37:17,889
Take my hands.
997
01:37:19,089 --> 01:37:20,772
Hands never lie.
998
01:37:21,639 --> 01:37:25,669
I will tell you the truth about me,
but also about you.
999
01:37:25,756 --> 01:37:27,972
About who you really are.
1000
01:37:29,422 --> 01:37:32,606
They will tell you
how much they've enjoyed
1001
01:37:33,370 --> 01:37:35,403
caressing your face
1002
01:37:35,489 --> 01:37:38,239
and your neck and your hips too…
1003
01:37:40,839 --> 01:37:43,372
Remember the last thing you said to me?
1004
01:37:44,956 --> 01:37:50,103
You said, "Take care of yourself,
my prince, my king."
1005
01:37:50,189 --> 01:37:51,639
My life.
1006
01:37:54,439 --> 01:37:57,756
Because I cannot survive without you.
1007
01:38:01,224 --> 01:38:02,922
Oh, my love…
1008
01:38:15,756 --> 01:38:17,289
I missed you so much.
1009
01:38:18,287 --> 01:38:19,689
I missed you too.
1010
01:38:21,172 --> 01:38:23,372
I want to be with you forever now.
1011
01:38:25,422 --> 01:38:27,672
- Take me.
- I cannot.
1012
01:38:29,006 --> 01:38:31,469
Why? Take me.
1013
01:38:31,556 --> 01:38:34,203
I want you to take me. Now!
1014
01:38:34,289 --> 01:38:36,906
You have your all life ahead of you.
1015
01:38:37,568 --> 01:38:39,739
And I only offer death.
1016
01:38:41,222 --> 01:38:44,221
I want to be your flesh
1017
01:38:44,308 --> 01:38:45,856
and your blood.
1018
01:38:48,204 --> 01:38:49,522
Please…
1019
01:38:50,522 --> 01:38:52,189
Please, my husband.
1020
01:38:52,922 --> 01:38:54,222
Please…
1021
01:39:22,089 --> 01:39:23,305
Dumont?
1022
01:39:23,391 --> 01:39:24,889
- Yes.
- That smell.
1023
01:39:26,072 --> 01:39:28,503
It's the same as in the hospital.
1024
01:39:28,589 --> 01:39:29,956
Same perfume.
1025
01:39:32,989 --> 01:39:34,636
He's here.
1026
01:39:34,722 --> 01:39:36,122
Oh, my God.
1027
01:39:48,589 --> 01:39:51,256
They're left. But where?
1028
01:39:52,922 --> 01:39:54,639
There's only one place.
1029
01:39:58,372 --> 01:40:01,023
It appears Mina's gone missing.
1030
01:40:01,110 --> 01:40:03,389
- With him?
- I'm afraid so.
1031
01:40:05,689 --> 01:40:07,553
This man is the Devil.
1032
01:40:07,639 --> 01:40:09,523
He must be stopped as soon as possible.
1033
01:40:09,610 --> 01:40:10,769
Precisely.
1034
01:40:10,856 --> 01:40:14,273
But do you think you'll be able
to guide us to his castle in Romania?
1035
01:40:14,360 --> 01:40:15,357
Yes.
1036
01:40:15,443 --> 01:40:19,454
Father, we can't just go like that,
without any preparation, without any help.
1037
01:40:20,956 --> 01:40:23,356
I think I know someone who could help us.
1038
01:40:37,131 --> 01:40:38,986
Ta-da!
1039
01:40:39,072 --> 01:40:41,906
Henry William, amore mio!
1040
01:40:42,622 --> 01:40:44,388
So you missed me?
1041
01:40:44,474 --> 01:40:47,523
Of course, my darling!
I prayed for you every day, but…
1042
01:40:47,610 --> 01:40:50,319
- What happened? Is this a miracle?
- It is.
1043
01:40:50,406 --> 01:40:52,190
God heard your prayers.
1044
01:40:52,277 --> 01:40:54,221
And here I am, completely healed
1045
01:40:54,308 --> 01:40:56,756
and ready to love you
for the rest of your life.
1046
01:40:57,693 --> 01:41:02,353
Henry, I was going mad without you.
1047
01:41:02,439 --> 01:41:04,353
When were you discharged
from the hospital?
1048
01:41:04,439 --> 01:41:07,369
- I… I asked them to let me know as…
- I know, I know.
1049
01:41:07,456 --> 01:41:10,119
I left barely an hour ago
and came straight here.
1050
01:41:10,206 --> 01:41:12,686
- And… are you completely cured?
- Of course.
1051
01:41:12,772 --> 01:41:15,138
Don't bore me with your questions.
1052
01:41:15,224 --> 01:41:18,239
- Aren't you excited to see me?
- Of course.
1053
01:41:21,006 --> 01:41:22,398
Oh, Henry.
1054
01:41:22,485 --> 01:41:24,419
I missed your arms
1055
01:41:24,506 --> 01:41:27,403
and these beautiful hands.
1056
01:41:27,489 --> 01:41:28,956
And your lips!
1057
01:41:30,235 --> 01:41:32,506
Especially your neck.
1058
01:41:41,256 --> 01:41:42,289
Maria!
1059
01:41:43,391 --> 01:41:45,222
How dare you?!
1060
01:41:51,089 --> 01:41:53,753
Jes… Jesus! What did you do?!
1061
01:41:53,839 --> 01:41:55,419
Do not worry, do not worry.
1062
01:41:55,506 --> 01:41:58,172
There is an explanation.
We can explain everything.
1063
01:42:00,822 --> 01:42:02,336
Oh, no, my blood!
1064
01:42:02,422 --> 01:42:06,236
Oh… What have you done?
Look what you've done!
1065
01:42:06,322 --> 01:42:09,315
Oh, it's all over the carpet!
1066
01:42:09,402 --> 01:42:11,356
What have you done?!
1067
01:42:12,204 --> 01:42:13,853
- My darling, don't…
- Shut up, Henry!
1068
01:42:13,939 --> 01:42:14,972
Ma…
1069
01:42:19,724 --> 01:42:22,558
Help me! Help…
1070
01:42:25,372 --> 01:42:26,472
Don't… Don't…
1071
01:42:27,318 --> 01:42:28,308
No, no!
1072
01:43:54,972 --> 01:43:56,622
Welcome home.
1073
01:44:04,641 --> 01:44:06,072
My friends…
1074
01:44:07,056 --> 01:44:09,889
Princess Elisabeta has returned.
1075
01:44:42,272 --> 01:44:45,706
Let me talk to them. I won't be long.
1076
01:44:55,889 --> 01:44:57,006
Master.
1077
01:44:58,022 --> 01:45:01,836
They are already on your trail
and will surely find you soon.
1078
01:45:01,922 --> 01:45:04,503
I think it is time for you to leave.
1079
01:45:04,589 --> 01:45:06,506
Thank you for your concern.
1080
01:45:07,639 --> 01:45:09,656
But we are finally at home.
1081
01:45:10,456 --> 01:45:12,056
There is nowhere else to be.
1082
01:45:56,722 --> 01:45:57,989
Take this.
1083
01:45:59,389 --> 01:46:02,786
I don't think I will need
your services anymore.
1084
01:46:02,872 --> 01:46:04,422
Go in peace now.
1085
01:47:32,902 --> 01:47:36,047
- Elisabeta.
- My prince.
1086
01:47:38,256 --> 01:47:41,971
Do you think God will forgive us
for loving each other so much?
1087
01:47:42,058 --> 01:47:44,110
God is love.
1088
01:47:45,139 --> 01:47:46,589
He understands.
1089
01:47:49,224 --> 01:47:53,152
And if he doesn't, he can go to hell.
1090
01:48:21,735 --> 01:48:24,503
They will know what it is
to wake a dragon.
1091
01:48:24,589 --> 01:48:25,922
Stay here.
1092
01:49:35,777 --> 01:49:38,036
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1093
01:49:38,122 --> 01:49:40,003
A coffin? That's the last place
I want to sleep.
1094
01:49:40,089 --> 01:49:41,693
We all will one day.
1095
01:50:03,756 --> 01:50:05,464
Open the door!
1096
01:50:20,139 --> 01:50:23,239
That's him. He's inside.
1097
01:50:30,568 --> 01:50:32,639
You won't kill him that way.
1098
01:50:33,306 --> 01:50:36,572
Leave it to us, Father.
He won't get away this time.
1099
01:50:51,722 --> 01:50:55,939
I told you I would spare you.
Don't make me go back on my word.
1100
01:52:26,006 --> 01:52:29,603
So… You are the priest
1101
01:52:29,689 --> 01:52:32,636
who has chased my people
for so many years.
1102
01:52:32,722 --> 01:52:33,839
Yes.
1103
01:52:35,256 --> 01:52:37,803
But rest assured
I didn't come to fight you.
1104
01:52:37,889 --> 01:52:40,469
Nor I. I fight God.
1105
01:52:40,556 --> 01:52:43,822
I'm not interested in his servants.
1106
01:52:44,422 --> 01:52:45,686
No.
1107
01:52:45,772 --> 01:52:48,886
You're not fighting God, my son,
you're fighting yourself.
1108
01:52:48,972 --> 01:52:53,386
No. No, no, I fought
and I killed in his name.
1109
01:52:53,472 --> 01:52:56,669
We live and we breathe in his name.
1110
01:52:56,756 --> 01:53:00,136
Why would he want us
to destroy his creation?
1111
01:53:00,222 --> 01:53:04,139
Man kills in his own name,
and you're doing it again.
1112
01:53:10,489 --> 01:53:14,656
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1113
01:53:15,389 --> 01:53:17,706
God sent me here to save you.
1114
01:53:26,068 --> 01:53:30,360
So… So, God wants to save me now?
1115
01:53:32,589 --> 01:53:35,786
After he denies me
the right to die for centuries.
1116
01:53:35,872 --> 01:53:38,986
But this is not a punishment,
this is an opportunity.
1117
01:53:39,072 --> 01:53:41,939
Repent, Dracula, for your salvation.
1118
01:53:44,556 --> 01:53:46,672
She is my salvation.
1119
01:53:50,537 --> 01:53:53,006
But you are her damnation.
1120
01:53:58,256 --> 01:53:59,589
Vlad!
1121
01:54:26,406 --> 01:54:28,772
I need a little bit more time.
1122
01:54:55,506 --> 01:54:57,214
Open the door!
1123
01:55:24,110 --> 01:55:25,797
Elisabeta!
1124
01:55:49,974 --> 01:55:53,886
Elisabeta, the curse
will disappear if I do,
1125
01:55:53,972 --> 01:55:55,553
you will regain your freedom.
1126
01:55:55,639 --> 01:55:59,221
But you are my freedom!
You are my freedom, my love.
1127
01:55:59,308 --> 01:56:01,047
Where you go, I go.
1128
01:56:08,989 --> 01:56:10,189
Dracula?
1129
01:56:12,072 --> 01:56:13,669
You believe you love her,
1130
01:56:13,756 --> 01:56:16,794
but you expect her
to sacrifice her life for you.
1131
01:56:16,881 --> 01:56:18,315
Please don't go.
1132
01:56:18,402 --> 01:56:21,869
Please don't go… and stay here.
1133
01:56:21,956 --> 01:56:24,303
Your soul still belongs to God.
1134
01:56:24,389 --> 01:56:27,867
If you truly love her,
let her return to life,
1135
01:56:27,954 --> 01:56:29,378
and you return to God.
1136
01:56:29,464 --> 01:56:31,190
My darling.
1137
01:56:31,277 --> 01:56:32,641
Dracula!
1138
01:56:33,739 --> 01:56:36,739
No! No!
1139
01:56:40,356 --> 01:56:41,986
Open the door!
1140
01:56:42,072 --> 01:56:44,419
Open the door, please, my love!
1141
01:56:44,506 --> 01:56:46,503
Four hundred years ago,
1142
01:56:46,589 --> 01:56:49,606
I asked a priest that God spare my wife.
1143
01:56:50,206 --> 01:56:51,450
He did not.
1144
01:56:51,537 --> 01:56:53,148
Please!
1145
01:56:53,235 --> 01:56:55,522
Can he hear my pray this time?
1146
01:56:57,139 --> 01:56:59,156
Whether he hears or not…
1147
01:57:02,206 --> 01:57:05,139
Only you can change destiny, my son.
1148
01:57:07,022 --> 01:57:10,739
Save her, then you'll be
in peace for eternity.
1149
01:57:11,956 --> 01:57:13,523
My love…
1150
01:57:13,610 --> 01:57:15,454
Please, open the door…
1151
01:57:21,589 --> 01:57:23,360
So let it be.
1152
01:57:26,956 --> 01:57:29,053
Please, don't leave me, my love…
1153
01:57:29,139 --> 01:57:31,639
Hurry up before I change my mind.
1154
01:57:48,152 --> 01:57:49,898
Please!
1155
01:57:49,985 --> 01:57:53,503
Et ego vos absolvo a peccatis vestris.
1156
01:57:53,589 --> 01:57:56,898
In nomine Patris, et Filli,
1157
01:57:56,985 --> 01:57:59,360
et Spiritus Sancti…
1158
01:58:00,777 --> 01:58:02,047
Amen.
1159
01:58:08,704 --> 01:58:10,527
Cease fire!
1160
01:59:24,443 --> 01:59:27,631
Why are you doing this to me, my love?
1161
01:59:39,639 --> 01:59:41,735
Because I love you.
1162
01:59:42,954 --> 01:59:44,777
I love you too.
1163
02:01:00,222 --> 02:01:01,306
Mina?
1164
02:01:44,777 --> 02:01:47,555
- The spell is broken.
- Excellent, excellent.
1165
02:01:47,641 --> 02:01:50,486
- Everything is fine now.
- Good.
1166
02:01:50,572 --> 02:01:51,672
Thank you.
1167
02:01:52,443 --> 02:01:54,631
- Auf Wiedersehen.
- Yes, yes.
78612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.