Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,255 --> 00:00:49,012
SALLY: Oh, no. No, no, no.
2
00:00:49,079 --> 00:00:51,949
Um, sunglasses to the right. Postcards to the left.
3
00:00:52,023 --> 00:00:55,058
Sunglasses, right. Postcards, left.
4
00:01:08,887 --> 00:01:10,863
ANGELA: You're a good boy, aren't you?
5
00:01:10,936 --> 00:01:12,944
You'll catch it if the doc sees him in here.
6
00:01:13,015 --> 00:01:14,642
Doesn't seem to be himself.
7
00:01:14,712 --> 00:01:16,240
Tell you that, did he?
8
00:01:16,503 --> 00:01:18,038
Perhaps he's not getting enough exercise.
9
00:01:18,104 --> 00:01:20,952
Is that what's making you sad? Hmm?
10
00:01:21,016 --> 00:01:25,239
That grumpy old doc not taking you out for enough walks?
11
00:01:25,304 --> 00:01:27,312
- Yes?
12
00:01:29,464 --> 00:01:31,375
I've just come off the phone from Dr. Ryder.
13
00:01:31,448 --> 00:01:34,995
Oh. Did she get our test results yet?
14
00:01:35,064 --> 00:01:37,334
She says your sperm count isn't an issue
15
00:01:37,592 --> 00:01:39,698
and I have good ovarian reserve.
16
00:01:39,768 --> 00:01:42,147
Now, there's a sentence I never thought I'd find myself saying.
17
00:01:42,392 --> 00:01:43,800
Did she say anything else?
18
00:01:43,864 --> 00:01:46,484
Well, the test results show that I haven't ovulated again,
19
00:01:46,553 --> 00:01:48,692
and she wants me to take something called clomiphene.
20
00:01:48,760 --> 00:01:51,249
Yes. That's less invasive than IVF.
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,532
I'd have prescribed that.
22
00:01:52,601 --> 00:01:54,511
Well, that's good, because she's going on holiday,
23
00:01:54,585 --> 00:01:56,855
and she's asked if you could write the prescription.
24
00:01:56,920 --> 00:01:59,092
Ah, of course.
25
00:02:00,697 --> 00:02:02,040
It's backing up out here, Doc.
26
00:02:02,105 --> 00:02:03,064
DOC MARTIN: Uh! No!
27
00:02:03,097 --> 00:02:04,756
Get out! Get out!
28
00:02:04,825 --> 00:02:06,497
No, no, no, no, no. Don't shout at him, Martin.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,842
He's been a bit off-color all morning.
30
00:02:07,865 --> 00:02:09,775
He hasn't touched his breakfast.
31
00:02:09,849 --> 00:02:12,698
Poor Buddy. No wonder he feels neglected.
32
00:02:12,761 --> 00:02:13,743
Yes. Take a seat, please.
33
00:02:13,817 --> 00:02:15,411
First patient...
34
00:02:15,481 --> 00:02:16,692
Come through.
35
00:02:25,849 --> 00:02:27,509
Um...
36
00:02:27,578 --> 00:02:32,597
I've, um... I've found a lump in my right breast.
37
00:02:32,665 --> 00:02:34,259
Is it tender?
38
00:02:34,329 --> 00:02:35,345
Um, yeah, a bit.
39
00:02:35,418 --> 00:02:37,688
It's, um, more of an ache.
40
00:02:37,753 --> 00:02:40,405
My lymph nodes are swollen as well.
41
00:02:40,474 --> 00:02:42,385
When did you first notice this?
42
00:02:42,457 --> 00:02:44,051
Um, couple of days ago.
43
00:02:44,121 --> 00:02:45,529
I've been worried sick ever since.
44
00:02:45,785 --> 00:02:47,215
Right. I need to examine you.
45
00:02:47,290 --> 00:02:50,936
Take off your blouse and your bra and lie on the table.
46
00:02:51,002 --> 00:02:52,977
You can cover yourself with that.
47
00:02:54,554 --> 00:02:57,272
Is there any history of breast cancer in your family?
48
00:02:57,338 --> 00:02:58,452
- Um...
49
00:02:58,522 --> 00:03:01,523
My aunt on my mother's side.
50
00:03:01,595 --> 00:03:04,945
Um, my father, Dr. Sim,
51
00:03:05,018 --> 00:03:09,362
he died of lung cancer, as you know.
52
00:03:09,434 --> 00:03:11,889
When was your last mammogram?
53
00:03:11,962 --> 00:03:13,752
Uh, two years ago.
54
00:03:13,819 --> 00:03:17,136
I'm due another one next year.
55
00:03:17,210 --> 00:03:18,869
Right.
56
00:03:25,627 --> 00:03:29,108
You really should pay Buddy more attention, you know?
57
00:03:29,179 --> 00:03:32,180
Dogs can suffer from anxiety and depression just like humans.
58
00:03:33,467 --> 00:03:35,192
Breast cancer lumps tend to be firm.
59
00:03:35,259 --> 00:03:36,634
When they're tender like this,
60
00:03:36,699 --> 00:03:38,969
it's more often some sort of inflammatory cyst.
61
00:03:39,035 --> 00:03:41,491
That doesn't explain my lymph nodes.
62
00:03:44,571 --> 00:03:46,482
Lift up your arms.
63
00:03:47,803 --> 00:03:49,692
Yeah, they're inflamed.
64
00:03:49,755 --> 00:03:51,578
I'll do an ultrasound.
65
00:03:51,643 --> 00:03:54,961
Well, that's the last of it.
66
00:03:55,035 --> 00:03:56,859
I always thought it would be emotional,
67
00:03:56,923 --> 00:03:59,891
watching my son leave home for good.
68
00:03:59,963 --> 00:04:01,655
Obviously, I thought it might have happened
69
00:04:01,723 --> 00:04:03,066
a decade or so sooner.
70
00:04:03,132 --> 00:04:04,758
That's very funny, Dad.
71
00:04:04,828 --> 00:04:07,895
I just hope, in the nicest possible way,
72
00:04:07,964 --> 00:04:09,306
you don't ever want to come back.
73
00:04:09,372 --> 00:04:10,867
Me too.
74
00:04:13,532 --> 00:04:14,491
Come on!
75
00:04:17,468 --> 00:04:19,444
- Okay. - Yeah. Mm.
76
00:04:22,108 --> 00:04:24,313
- You'll still see him every day.
77
00:04:24,380 --> 00:04:26,006
- He works here.
78
00:04:33,564 --> 00:04:35,572
Looks like it's just the two of us.
79
00:04:35,644 --> 00:04:38,263
I've just left something behind the bar.
80
00:04:39,644 --> 00:04:41,555
CAITLIN: I'm right behind you.
81
00:04:46,365 --> 00:04:48,886
Now, see the area of inflammation?
82
00:04:48,957 --> 00:04:50,551
It's not a tumor.
83
00:04:50,621 --> 00:04:52,891
Uh, no. It's traumatic fat necrosis.
84
00:04:52,957 --> 00:04:54,813
Should I know what that is?
85
00:04:54,877 --> 00:04:56,405
You're a vet.
86
00:04:56,477 --> 00:04:57,852
Yes, I'm a vet. I'm not a doctor.
87
00:04:57,916 --> 00:05:01,179
It's a benign lump often mistaken for breast cancer.
88
00:05:01,244 --> 00:05:02,587
You sure?
89
00:05:02,653 --> 00:05:04,727
Yes.
90
00:05:04,989 --> 00:05:06,396
Oh, my God.
91
00:05:06,461 --> 00:05:08,534
Caused when an area of fatty breast tissue
92
00:05:08,797 --> 00:05:11,165
becomes damaged by an impact.
93
00:05:11,229 --> 00:05:13,652
Well, I'm often knocked about a bit.
94
00:05:13,725 --> 00:05:16,246
Um, it's a hazard of the job.
95
00:05:16,509 --> 00:05:18,086
In most cases, the lumps go away on their own,
96
00:05:18,109 --> 00:05:20,696
but yours has developed an oily cyst within the damaged tissue,
97
00:05:20,765 --> 00:05:22,069
and that will have to be aspirated.
98
00:05:22,237 --> 00:05:23,547
That sounds uncomfortable.
99
00:05:23,614 --> 00:05:24,891
Yes, it is.
100
00:05:25,149 --> 00:05:26,492
I'll give you a local anesthetic.
101
00:05:26,558 --> 00:05:28,119
And afterwards?
102
00:05:28,189 --> 00:05:31,125
Uh, nothing. No medication is necessary.
103
00:05:31,198 --> 00:05:33,304
It's unlikely that the lump will reoccur.
104
00:05:33,374 --> 00:05:36,190
Unless you get hit in the breast by another animal.
105
00:05:36,254 --> 00:05:39,932
I-It doesn't explain my lymph nodes.
106
00:05:39,998 --> 00:05:40,957
It's probably just
107
00:05:40,990 --> 00:05:42,398
an inflammatory reaction to the cyst.
108
00:05:42,462 --> 00:05:43,608
Come back in a week.
109
00:05:43,678 --> 00:05:45,543
If they're still inflamed, then I'll run some tests.
110
00:05:45,566 --> 00:05:46,363
Hold still.
111
00:05:48,830 --> 00:05:50,741
Ooh.
112
00:05:57,470 --> 00:05:59,926
That Bethany girl is here to see you.
113
00:05:59,998 --> 00:06:02,171
- Really? - Yeah.
114
00:06:07,423 --> 00:06:09,366
Bethany, we don't have an appointment, do we?
115
00:06:09,439 --> 00:06:12,473
No, but I-I wanted to see you.
116
00:06:12,542 --> 00:06:14,583
Well, unfortunately, it doesn't work that way.
117
00:06:14,655 --> 00:06:16,117
You'd need to schedule an appointment
118
00:06:16,190 --> 00:06:17,402
with Professor Bradman.
119
00:06:17,471 --> 00:06:20,025
But last time, you told me if I ever felt anxious
120
00:06:20,095 --> 00:06:21,525
I should talk to someone about it.
121
00:06:21,790 --> 00:06:24,028
Yes, well, last time it was an official counseling session.
122
00:06:24,095 --> 00:06:25,898
You know I'm not qualified to talk to you alone.
123
00:06:25,951 --> 00:06:28,505
But I-I don't have anyone else.
124
00:06:28,575 --> 00:06:29,983
What about your grandmother?
125
00:06:30,047 --> 00:06:31,903
She's still mad at me for burning down her shed.
126
00:06:31,967 --> 00:06:33,462
Yes, well, that's understandable.
127
00:06:33,535 --> 00:06:34,494
What about your parents?
128
00:06:34,527 --> 00:06:36,797
Mum's moved out, so I've only got Dad,
129
00:06:36,863 --> 00:06:39,198
and he's working away.
130
00:06:39,263 --> 00:06:41,239
Don't you have any friends that you can talk to?
131
00:06:41,311 --> 00:06:43,549
None of them are speaking to me at the moment.
132
00:06:43,615 --> 00:06:46,780
Please. I only want five minutes.
133
00:06:46,847 --> 00:06:48,888
You just... You really helped me last time.
134
00:06:50,591 --> 00:06:52,731
Well, I suppose we could have a quick chat.
135
00:06:52,800 --> 00:06:55,867
Five minutes over a cup of tea. But just this once, okay?
136
00:06:55,936 --> 00:06:57,879
Yeah? Come this way.
137
00:07:08,031 --> 00:07:11,993
Oh! Dr. Ellingham. I am glad I caught you.
138
00:07:12,063 --> 00:07:14,137
This is Sarah, my cousin's daughter.
139
00:07:14,208 --> 00:07:15,497
Pleased to meet you, Dr. Ellingham.
140
00:07:15,520 --> 00:07:16,186
Yes.
141
00:07:16,255 --> 00:07:17,817
Sally has told me all about you.
142
00:07:17,888 --> 00:07:19,350
Mm, I'll bet she has.
143
00:07:19,424 --> 00:07:20,905
I'm looking forward to working alongside you.
144
00:07:20,928 --> 00:07:22,456
What do you mean?
145
00:07:22,528 --> 00:07:24,503
Oh, Sarah is doing a pharmacy degree.
146
00:07:24,576 --> 00:07:26,749
She's shadowing me for a few weeks
147
00:07:26,816 --> 00:07:28,605
as part of her summer placement.
148
00:07:28,672 --> 00:07:31,062
- Just wanted to let you know. - Yes.
149
00:07:31,136 --> 00:07:32,893
How many other GPs work here?
150
00:07:32,960 --> 00:07:35,133
- DOC MARTIN: None. - That's unusual.
151
00:07:35,201 --> 00:07:36,860
Must be very overstretched.
152
00:07:36,928 --> 00:07:40,824
Oh, no, no. Dr. Ellingham is more than enough.
153
00:07:40,897 --> 00:07:42,043
Albert Ross?
154
00:07:42,113 --> 00:07:43,641
About time.
155
00:07:43,712 --> 00:07:44,990
Come through.
156
00:07:45,984 --> 00:07:48,374
Yes.
157
00:07:48,448 --> 00:07:51,068
Like I said, he's a very busy man.
158
00:07:52,481 --> 00:07:56,060
So you said something about your friends not speaking to you.
159
00:07:56,128 --> 00:07:57,340
Thank you.
160
00:07:57,409 --> 00:07:59,864
It was all Kelly Patterson's fault.
161
00:07:59,937 --> 00:08:03,069
She blocked me, and then everyone else followed.
162
00:08:03,137 --> 00:08:04,862
And why do you think that is?
163
00:08:04,929 --> 00:08:06,762
I didn't say anything bad, if that's what you think.
164
00:08:06,785 --> 00:08:08,990
Have you ever thought about rising above it
165
00:08:09,057 --> 00:08:10,519
and being the bigger person?
166
00:08:11,426 --> 00:08:12,474
What do you mean?
167
00:08:12,545 --> 00:08:14,154
Well, do you think if you had a chat to Kelly,
168
00:08:14,177 --> 00:08:15,487
she might tell you what's wrong?
169
00:08:15,553 --> 00:08:17,659
Well, I can't speak to her, can I?
170
00:08:17,921 --> 00:08:19,035
She's blocked me.
171
00:08:19,106 --> 00:08:21,441
Well, you can speak to her in person.
172
00:08:21,505 --> 00:08:24,059
Face-to-face. Not on the phone.
173
00:08:24,129 --> 00:08:25,691
Oh.
174
00:08:25,762 --> 00:08:27,006
Yeah.
175
00:08:27,074 --> 00:08:29,725
That might actually work.
176
00:08:31,874 --> 00:08:34,624
SARAH: I didn't realize the shop had been in the family so long.
177
00:08:34,690 --> 00:08:35,868
SALLY: Oh, yes.
178
00:08:35,937 --> 00:08:38,392
Your great-aunt Virginia started it.
179
00:08:38,465 --> 00:08:40,703
Must be, oh, over a hundred years ago now.
180
00:08:40,962 --> 00:08:42,392
And then when she retired,
181
00:08:42,466 --> 00:08:45,281
my grandmother, Ida, inherited it,
182
00:08:45,346 --> 00:08:48,794
and then she passed it on to my mother, Dorothy,
183
00:08:48,866 --> 00:08:51,715
and then she handed it on to me.
184
00:08:51,778 --> 00:08:53,568
So, what happens when you retire?
185
00:08:55,810 --> 00:08:59,259
Well, I was waiting to see how your work experience went,
186
00:08:59,330 --> 00:09:02,746
but since you ask, one day when I retire,
187
00:09:02,818 --> 00:09:04,728
I'd like you to take it over.
188
00:09:04,994 --> 00:09:06,271
Me?
189
00:09:06,339 --> 00:09:08,459
Well, it's a family business. Ought to stay in the family.
190
00:09:08,482 --> 00:09:11,069
Well, I don't know what to say.
191
00:09:11,139 --> 00:09:12,098
Thank you.
192
00:09:12,130 --> 00:09:15,197
Ohh!
193
00:09:15,266 --> 00:09:17,504
Of course, the place will need some modernizing.
194
00:09:17,570 --> 00:09:19,938
- Huh? - A computer system for starters.
195
00:09:20,002 --> 00:09:21,564
Oh, no, no, no.
196
00:09:21,635 --> 00:09:23,359
I don't go in for all that computer nonsense.
197
00:09:23,427 --> 00:09:24,923
But imagine how much simpler it would be
198
00:09:25,123 --> 00:09:26,699
if Dr. Ellingham e-mailed you the prescriptions
199
00:09:26,722 --> 00:09:28,218
rather than writing them out by hand.
200
00:09:28,291 --> 00:09:32,415
Oh, no, I prefer a much more kind of face-to-face service.
201
00:09:32,483 --> 00:09:34,720
According to my tutor, computerized prescriptions
202
00:09:34,787 --> 00:09:37,887
cut down on medication errors by as much as 60%.
203
00:09:37,955 --> 00:09:39,200
Mm.
204
00:09:39,267 --> 00:09:41,415
And, besides, it would make it much easier to keep an eye
205
00:09:41,443 --> 00:09:43,746
on Dr. Ellingham's prescription regime.
206
00:09:43,811 --> 00:09:44,957
Why would I do that?
207
00:09:45,027 --> 00:09:48,290
Because pharmacists are the first line of defense
208
00:09:48,355 --> 00:09:51,106
against overstretched, prescription-happy GPs.
209
00:09:51,171 --> 00:09:53,408
Oh! No, no, no, no.
210
00:09:53,476 --> 00:09:55,070
Not Dr. Ellingham.
211
00:09:55,140 --> 00:09:57,759
Dr. Ellingham is a marvelous doctor.
212
00:09:57,828 --> 00:09:59,901
The overprescription of antibiotics by GPs
213
00:09:59,971 --> 00:10:01,347
is contributing to a dangerous rise
214
00:10:01,604 --> 00:10:03,514
of antibiotic-resistant bacteria.
215
00:10:03,588 --> 00:10:06,622
As pharmacists, we have to be vigilant.
216
00:10:06,691 --> 00:10:10,402
Well, I don't know what they're teaching you at this university.
217
00:10:10,468 --> 00:10:12,836
It's not our place to question Dr. Ellingham's authority.
218
00:10:12,899 --> 00:10:16,348
If he says a patient needs medication, we dispense it.
219
00:10:16,420 --> 00:10:19,007
- End of discussion. - But that's the old way.
220
00:10:19,076 --> 00:10:23,452
As I said, end of discussion!
221
00:10:23,716 --> 00:10:26,237
You can help yourself to vegetables.
222
00:10:26,308 --> 00:10:28,676
If you want them.
223
00:10:29,669 --> 00:10:31,939
You're so easy to talk to, Louisa.
224
00:10:32,004 --> 00:10:33,980
I wish my mum was like you.
225
00:10:34,244 --> 00:10:35,871
Do you have much contact with her?
226
00:10:35,940 --> 00:10:37,185
Not much.
227
00:10:37,252 --> 00:10:39,587
She sent me a card last month for my birthday.
228
00:10:39,652 --> 00:10:40,995
No money in it, though.
229
00:10:41,060 --> 00:10:43,134
Well, it's the thought that matters, though.
230
00:10:43,205 --> 00:10:44,929
It was five days late.
231
00:10:44,996 --> 00:10:47,136
- Better late than never. - Is it, though?
232
00:10:48,420 --> 00:10:50,974
I feel like she even regrets having me.
233
00:10:51,045 --> 00:10:54,145
No, I'm sure that's not true.
234
00:10:54,405 --> 00:10:55,420
Why don't I see about
235
00:10:55,492 --> 00:10:57,037
getting you some extra counseling sessions?
236
00:10:57,060 --> 00:10:59,331
That would be great, yeah.
237
00:10:59,397 --> 00:11:01,765
I'm happy to just do it like this, though.
238
00:11:01,829 --> 00:11:03,553
Sitting here talking to you.
239
00:11:03,621 --> 00:11:06,339
No, no, no. It's better that we do it properly.
240
00:11:08,293 --> 00:11:09,518
Sorry, am I interrupting something?
241
00:11:09,541 --> 00:11:10,370
- No, no. - It's okay.
242
00:11:10,437 --> 00:11:12,348
I'm... I'm just leaving.
243
00:11:12,421 --> 00:11:14,811
- Thank you, Louisa. - See you at our next session.
244
00:11:14,886 --> 00:11:15,868
- See you soon. - Bye.
245
00:11:18,982 --> 00:11:20,957
Isn't that the girl you saw with Professor Bradman?
246
00:11:21,029 --> 00:11:22,459
Bethany. Yeah.
247
00:11:22,533 --> 00:11:25,404
I thought your sessions were supposed to be supervised.
248
00:11:25,477 --> 00:11:28,228
Yeah, but she turned up unexpectedly, so...
249
00:11:28,293 --> 00:11:29,439
Oh.
250
00:11:29,509 --> 00:11:31,845
So you told her how appointments work, did you?
251
00:11:31,910 --> 00:11:33,220
Well, she was upset.
252
00:11:33,286 --> 00:11:35,109
I could hardly turn her away, Martin.
253
00:11:36,902 --> 00:11:39,008
Not something you want to encourage, though, is it?
254
00:11:39,078 --> 00:11:40,988
It's resolved now. Won't happen again.
255
00:11:41,062 --> 00:11:42,078
Yes.
256
00:11:43,718 --> 00:11:45,759
Well, we're very busy, so...
257
00:11:45,830 --> 00:11:46,943
Ruth?
258
00:11:47,206 --> 00:11:48,767
Martin, have you got a moment?
259
00:11:48,838 --> 00:11:51,458
Um, well, I've got patients, but I can squeeze you in, yes.
260
00:11:51,527 --> 00:11:53,251
I've been doing some research
261
00:11:53,318 --> 00:11:55,588
on behavior therapy for my new book,
262
00:11:55,846 --> 00:11:59,677
and I came across this paper on in vivo exposure therapy.
263
00:11:59,751 --> 00:12:02,337
- Flooding? - Oh, you know about it?
264
00:12:02,598 --> 00:12:03,557
Uh, not much.
265
00:12:03,622 --> 00:12:05,071
It's a sort of exposure therapy, isn't it?
266
00:12:05,094 --> 00:12:06,786
Used in the treatment of anxiety disorders.
267
00:12:06,854 --> 00:12:09,441
Oh, for God's sake. You didn't just come across this, did you?
268
00:12:09,511 --> 00:12:11,454
No. Right. All right, I didn't.
269
00:12:11,527 --> 00:12:14,375
But it's a well-known way of treating phobias,
270
00:12:14,439 --> 00:12:17,058
such as blood phobias.
271
00:12:17,127 --> 00:12:18,502
Well done. Very subtle.
272
00:12:18,566 --> 00:12:20,128
There's no time to be subtle, Martin.
273
00:12:20,199 --> 00:12:23,364
You have your final assessment with the GMC coming up.
274
00:12:23,431 --> 00:12:25,155
Assisted surgery.
275
00:12:25,223 --> 00:12:29,665
There will be blood. Thick, red, flowing blood.
276
00:12:29,735 --> 00:12:31,808
And I will deal with it.
277
00:12:31,879 --> 00:12:34,269
I also have a waiting room full of patients, if you don't mind.
278
00:12:36,199 --> 00:12:38,469
Read the paper, Martin.
279
00:12:38,535 --> 00:12:41,383
Call me if you change your mind.
280
00:12:49,287 --> 00:12:51,874
Rise and shine, my little sleepyhead!
281
00:12:51,944 --> 00:12:53,985
What? What's going on?
282
00:12:54,056 --> 00:12:56,096
You can't lie in bed all morning.
283
00:12:56,359 --> 00:12:57,767
Lots to be getting on with.
284
00:12:57,831 --> 00:12:59,294
Well, what time is it?
285
00:12:59,368 --> 00:13:01,540
Time we got profits up.
286
00:13:01,608 --> 00:13:03,103
I've made you a job list.
287
00:13:03,175 --> 00:13:05,926
You can start by doing a full stock take.
288
00:13:05,992 --> 00:13:08,098
How did you get in?
289
00:13:08,168 --> 00:13:11,203
You're forgetting... I own the place.
290
00:13:14,760 --> 00:13:16,049
LOUISA: Have you seen James' shoes?
291
00:13:16,072 --> 00:13:18,001
DOC MARTIN: Yes, I polished them. They're on the chair.
292
00:13:18,024 --> 00:13:19,586
Oh, thank you.
293
00:13:19,656 --> 00:13:21,795
- Oh, dear.
294
00:13:21,865 --> 00:13:23,491
Buddy's really not himself today.
295
00:13:23,560 --> 00:13:25,765
Normally he'd be dashing about all over the place.
296
00:13:25,832 --> 00:13:27,426
Poor Buddy.
297
00:13:27,496 --> 00:13:29,439
Can you take a look at him?
298
00:13:29,512 --> 00:13:31,007
I'm not a vet, Louisa.
299
00:13:31,080 --> 00:13:33,896
No, but you can probably tell if something's wrong with him.
300
00:13:35,945 --> 00:13:37,985
Sweetie, pop your foot in there.
301
00:13:38,056 --> 00:13:39,072
Bibbidy-bibbiby-boo.
302
00:13:40,009 --> 00:13:41,603
Well, he seems fine to me.
303
00:13:41,673 --> 00:13:43,430
It's hard to tell. He's covered in fur.
304
00:13:43,496 --> 00:13:45,864
- As I said, I'm not a vet. - Yeah.
305
00:13:45,928 --> 00:13:47,490
I'll keep an eye on him anyway.
306
00:13:48,841 --> 00:13:50,369
Come on, James.
307
00:13:50,441 --> 00:13:53,289
Are you still okay to collect James from nursery tomorrow?
308
00:13:53,352 --> 00:13:55,808
Because I've got college all day and I might not be back in time.
309
00:13:55,849 --> 00:13:58,304
Ah, no, I can't do tomorrow. I've got an extended surgery.
310
00:13:58,377 --> 00:13:59,872
I'll ask Ruth if she can do it.
311
00:13:59,945 --> 00:14:01,702
Thank you, Martin. Come on.
312
00:14:03,017 --> 00:14:05,058
See you later.
313
00:14:05,129 --> 00:14:06,504
Here's your lunch.
314
00:14:06,569 --> 00:14:07,879
LOUISA: Ahh, there we are.
315
00:14:07,946 --> 00:14:10,467
You sure you've sent out the wedding invitations?
316
00:14:10,537 --> 00:14:12,196
Do we have to do this now, Joe?
317
00:14:12,265 --> 00:14:14,688
It's my duty as best man. So...
318
00:14:14,762 --> 00:14:16,705
Invites, RSVPs?
319
00:14:16,969 --> 00:14:18,083
Sent and received.
320
00:14:18,154 --> 00:14:19,977
Morwenna's parents are flying in from Kenya.
321
00:14:20,041 --> 00:14:21,187
- Suit? - Got it.
322
00:14:21,257 --> 00:14:22,469
- Wedding dress? - Yeah.
323
00:14:22,730 --> 00:14:24,803
Morwenna's got a vintage one from the '60s, apparently.
324
00:14:24,874 --> 00:14:27,111
- Speeches? - Told you, Joe... No speeches.
325
00:14:27,178 --> 00:14:29,666
No speeches, yes. But...
326
00:14:29,737 --> 00:14:31,593
What sort of a wedding is it gonna be?
327
00:14:31,657 --> 00:14:33,481
Bonfire on the beach.
328
00:14:33,546 --> 00:14:36,230
No stag do, no sit-down meal.
329
00:14:36,297 --> 00:14:38,535
Vintage dresses?
330
00:14:38,602 --> 00:14:42,083
I wasn't gonna say anything, but I'm really worried.
331
00:14:42,154 --> 00:14:45,538
Well, your concern is both noted and ignored.
332
00:14:45,802 --> 00:14:47,758
Although I do need to know if you're bringing anyone
333
00:14:47,786 --> 00:14:48,834
as your plus one.
334
00:14:48,906 --> 00:14:51,209
Yes. In an ideal world.
335
00:14:51,274 --> 00:14:54,690
But I haven't got anyone to bring, so...
336
00:14:54,762 --> 00:14:57,065
Why don't you invite Tessa, the one from the fish shop?
337
00:14:57,322 --> 00:14:58,850
Because she's always talking about fish.
338
00:14:58,923 --> 00:15:01,345
Mackerel this, mackerel that.
339
00:15:01,418 --> 00:15:03,558
- What about her sister? - Opposite problem.
340
00:15:03,627 --> 00:15:05,995
- She never talks about fish? - Never says anything.
341
00:15:09,323 --> 00:15:11,047
What if I can't find anyone to bring?
342
00:15:11,114 --> 00:15:12,392
Maybe you'll get lucky on the day.
343
00:15:12,651 --> 00:15:14,342
You're a single best man at a wedding.
344
00:15:14,602 --> 00:15:15,732
You're bound to pick someone up.
345
00:15:15,755 --> 00:15:18,953
Around a bonfire?
346
00:15:21,963 --> 00:15:23,306
Good!
347
00:15:23,371 --> 00:15:24,724
- Oh, yes, very...
348
00:15:24,747 --> 00:15:28,261
Oh! Now that will be the suppliers for our order.
349
00:15:28,331 --> 00:15:31,082
Can I get a prescription, please, Mrs. Tishell?
350
00:15:31,147 --> 00:15:32,195
Oh, hello! You're new.
351
00:15:32,267 --> 00:15:33,992
I'm Sally's cousin from Bristol.
352
00:15:34,059 --> 00:15:35,220
I'm helping out for a few weeks.
353
00:15:35,243 --> 00:15:37,765
- Oh, I see. - Uh, Sally's on a call.
354
00:15:37,836 --> 00:15:39,844
Do you want to come back, or would you like it now?
355
00:15:39,915 --> 00:15:41,684
Oh, now. I'm in a bit of a hurry, if that's okay.
356
00:15:41,707 --> 00:15:42,919
No problem.
357
00:15:44,715 --> 00:15:46,658
Louisa!
358
00:15:46,732 --> 00:15:48,227
Bethany! What are you doing here?
359
00:15:48,299 --> 00:15:49,525
I've been looking for you everywhere.
360
00:15:49,548 --> 00:15:50,596
I wanted to talk to you.
361
00:15:50,668 --> 00:15:52,076
This isn't the right time, Bethany.
362
00:15:52,139 --> 00:15:54,442
See, I did what you said, but it didn't work.
363
00:15:54,508 --> 00:15:56,418
We really can't discuss this here.
364
00:15:56,491 --> 00:15:58,402
But you said I could talk to you anytime.
365
00:15:58,476 --> 00:16:01,127
Well, I didn't quite say that, did I?
366
00:16:01,196 --> 00:16:03,019
Maybe we should step outside.
367
00:16:06,412 --> 00:16:08,453
Bethany, what's going on?
368
00:16:08,524 --> 00:16:10,979
So I apologized to Kelly like you said
369
00:16:11,244 --> 00:16:12,821
and told her it was all a big misunderstanding,
370
00:16:12,844 --> 00:16:15,180
and we were all mates again, but then this morning
371
00:16:15,244 --> 00:16:17,514
I saw that she posted a horrible photo of me.
372
00:16:17,580 --> 00:16:19,370
Bethany, I'm really sorry to hear that,
373
00:16:19,436 --> 00:16:21,477
but this isn't the right place to talk.
374
00:16:21,548 --> 00:16:23,458
But we could just go to your house like before.
375
00:16:23,724 --> 00:16:25,350
No, no. That wouldn't be appropriate.
376
00:16:25,612 --> 00:16:27,669
Why don't I see if we can bring our next session forward
377
00:16:27,692 --> 00:16:28,652
to early next week?
378
00:16:28,684 --> 00:16:29,994
But that's ages away!
379
00:16:30,060 --> 00:16:31,817
I'm sorry, but it's the best I can do.
380
00:16:31,885 --> 00:16:33,860
We shouldn't even be talking like this.
381
00:16:33,932 --> 00:16:35,307
So you should go home,
382
00:16:35,373 --> 00:16:37,316
and Professor Bradman will be in touch, all right?
383
00:16:37,389 --> 00:16:38,819
Your prescription's ready.
384
00:16:39,084 --> 00:16:41,027
Oh, thank you.
385
00:16:41,100 --> 00:16:42,989
See you next week.
386
00:16:46,189 --> 00:16:47,237
There you go.
387
00:16:47,309 --> 00:16:48,968
Oh, thank you.
388
00:16:49,036 --> 00:16:50,925
- See you next time. - Bye.
389
00:16:52,653 --> 00:16:56,003
Fell down on a rusty nail in the garden.
390
00:16:56,077 --> 00:16:58,249
Oh, I've got it here with me if you want to see it.
391
00:16:58,317 --> 00:16:59,725
No! No, put it away.
392
00:16:59,789 --> 00:17:01,351
Mm. All right.
393
00:17:01,421 --> 00:17:03,178
When did you last have a tetanus injection?
394
00:17:03,245 --> 00:17:05,035
Mm, can't rightly remember.
395
00:17:05,101 --> 00:17:06,563
I'll give you one in a minute.
396
00:17:06,637 --> 00:17:09,289
You know, it's a good idea to keep a record of these things.
397
00:17:09,357 --> 00:17:11,747
Well, thank you for your advice, Doc.
398
00:17:11,821 --> 00:17:14,310
And in exchange, I'd like to offer you some of my own.
399
00:17:14,573 --> 00:17:15,687
What do you mean?
400
00:17:15,758 --> 00:17:17,166
Well, a little bird told me
401
00:17:17,229 --> 00:17:19,597
that you and Louisa have been having a bit of trouble
402
00:17:19,661 --> 00:17:21,637
in the old baby-making department.
403
00:17:21,710 --> 00:17:25,126
- Who told you that? - Oh, 'tis all over the village.
404
00:17:25,198 --> 00:17:27,468
- Now, I'm no doctor... - No, I didn't think you were.
405
00:17:27,534 --> 00:17:30,470
But I've had five children of my own,
406
00:17:30,542 --> 00:17:32,964
and every time I wanted to fall pregnant,
407
00:17:33,038 --> 00:17:36,268
I used to have a good old slug of cough medicine
408
00:17:36,334 --> 00:17:40,077
before me and my husband... you know.
409
00:17:40,142 --> 00:17:41,158
Worked every time.
410
00:17:41,230 --> 00:17:43,565
Using cough medicine to try and conceive
411
00:17:43,630 --> 00:17:45,802
is an old wives' tale, has no basis in medicine.
412
00:17:45,870 --> 00:17:47,814
Mm, worked for us.
413
00:17:47,886 --> 00:17:49,316
No, it didn't.
414
00:17:50,319 --> 00:17:52,327
All right.
415
00:17:54,926 --> 00:17:56,487
I've got you.
416
00:17:58,062 --> 00:18:00,136
Keep coming. There's plenty of room.
417
00:18:01,614 --> 00:18:02,859
Bit more.
418
00:18:02,926 --> 00:18:06,954
I'm quite capable of parking on my own, thanks, Joe.
419
00:18:07,023 --> 00:18:09,544
Keep coming.
420
00:18:13,391 --> 00:18:14,350
Janice?
421
00:18:18,607 --> 00:18:19,566
ANGELA: Ugh!
422
00:18:19,630 --> 00:18:21,387
Thought you said you knew how to park.
423
00:18:21,455 --> 00:18:22,950
Well, you were the one waving me on!
424
00:18:24,431 --> 00:18:25,806
Is there any damage?
425
00:18:25,871 --> 00:18:27,279
Can you see any damage?
426
00:18:27,535 --> 00:18:28,943
Nope.
427
00:18:29,007 --> 00:18:30,764
Well, then, there's no damage.
428
00:18:32,975 --> 00:18:34,699
And £2.20 change.
429
00:18:34,767 --> 00:18:35,848
Well done, Sarah!
430
00:18:35,919 --> 00:18:38,254
Want my usual antihistamine, please, Sally.
431
00:18:38,320 --> 00:18:39,401
Righto.
432
00:18:39,472 --> 00:18:41,480
God, hay fever's playing havoc with my eyes.
433
00:18:41,552 --> 00:18:42,960
Is your hay fever worse than normal?
434
00:18:43,023 --> 00:18:44,234
Eh, must be the pollen.
435
00:18:44,303 --> 00:18:46,890
You may have been on the same medication for too long.
436
00:18:46,960 --> 00:18:48,684
Would you like a private consultation
437
00:18:48,751 --> 00:18:50,640
to discuss an alternative treatment plan?
438
00:18:50,703 --> 00:18:51,981
SALLY: No! No, no, no.
439
00:18:52,048 --> 00:18:53,609
That's not how we do things 'round here.
440
00:18:53,680 --> 00:18:55,023
So, no, definitely not.
441
00:18:55,088 --> 00:18:58,438
Dr. Ellingham is the only person able to offer treatment plans.
442
00:18:58,512 --> 00:19:01,709
Here you go, Angela. You'll have to forgive her.
443
00:19:01,775 --> 00:19:04,264
She's still in training.
444
00:19:04,336 --> 00:19:05,450
No, that's all right.
445
00:19:05,520 --> 00:19:08,074
I like the idea of an alternative treatment plan.
446
00:19:08,144 --> 00:19:10,152
- It's worth discussing. - Not an option.
447
00:19:10,224 --> 00:19:11,719
Well, I'm here for the next two weeks.
448
00:19:11,792 --> 00:19:13,102
On probation. Here's your change.
449
00:19:13,168 --> 00:19:14,795
I'll be back.
450
00:19:14,864 --> 00:19:16,839
SALLY: Uh, you'll have to check with Dr. Ellingham
451
00:19:16,912 --> 00:19:19,564
before you change your medication, Angela!
452
00:19:25,680 --> 00:19:27,110
- Morwenna. - All right, Joe?
453
00:19:27,184 --> 00:19:28,614
Going somewhere?
454
00:19:28,689 --> 00:19:31,559
- Yeah. - Meeting someone for a drink?
455
00:19:31,632 --> 00:19:33,967
No, I promised Al I'd give him a hand.
456
00:19:34,033 --> 00:19:36,783
So you're not meeting anyone in particular,
457
00:19:36,848 --> 00:19:37,807
like an old friend?
458
00:19:37,841 --> 00:19:38,889
Why are you being weird?
459
00:19:38,960 --> 00:19:41,001
Look, if it's Janice, it's fine.
460
00:19:41,073 --> 00:19:42,634
You don't have to worry about me.
461
00:19:42,704 --> 00:19:45,291
Janice? No. I've not heard from her for ages.
462
00:19:45,361 --> 00:19:46,714
I mean, I messaged her about the wedding,
463
00:19:46,737 --> 00:19:48,265
but she never got back to me.
464
00:19:48,337 --> 00:19:49,232
Why?
465
00:19:49,297 --> 00:19:51,786
Could have sworn I saw her earlier.
466
00:19:54,545 --> 00:19:56,401
You're imagining things, Joe.
467
00:19:56,465 --> 00:19:59,336
Yeah. Must be.
468
00:20:06,001 --> 00:20:07,305
LOUISA: Have you ever had a patient
469
00:20:07,409 --> 00:20:08,817
that's tricky to deal with?
470
00:20:08,881 --> 00:20:09,995
Yes, most of them.
471
00:20:10,257 --> 00:20:11,851
Yeah, I probably worded that wrong.
472
00:20:11,921 --> 00:20:14,377
I meant more in the way that they responded to you.
473
00:20:14,449 --> 00:20:18,062
I'm not overly concerned how they respond to me.
474
00:20:18,129 --> 00:20:19,374
What do you mean, precisely?
475
00:20:19,441 --> 00:20:20,976
Well, it's just that I think that Bethany
476
00:20:21,042 --> 00:20:22,505
has started wearing her hair like mine.
477
00:20:22,769 --> 00:20:24,232
She's even had her fringe cut to match.
478
00:20:24,306 --> 00:20:26,030
Oh, good God.
479
00:20:26,098 --> 00:20:28,106
Professor, um, what's-his-name should have known
480
00:20:28,177 --> 00:20:30,513
that a girl like that's not suitable for a beginner.
481
00:20:30,578 --> 00:20:31,823
Well, in Sam's defense,
482
00:20:31,890 --> 00:20:33,963
I was the one who agreed to see her on her own, so...
483
00:20:35,858 --> 00:20:38,379
You hear that? He did it again.
484
00:20:38,450 --> 00:20:40,458
- Do you hear him? - No.
485
00:20:40,530 --> 00:20:42,604
Let's go and see him.
486
00:20:45,554 --> 00:20:48,173
It's all right, sweetie. It's all right.
487
00:20:48,242 --> 00:20:49,836
- There.
488
00:20:49,906 --> 00:20:52,940
Oh, Buddy!
489
00:20:53,010 --> 00:20:56,045
Anyway, I've... I've made it clear
490
00:20:56,114 --> 00:20:58,319
that I'd only see her on her own in the future.
491
00:20:58,386 --> 00:21:00,721
Well, you should have been firm with her in the first place.
492
00:21:00,787 --> 00:21:02,511
Yes, I'm aware of that, thank you.
493
00:21:02,579 --> 00:21:04,620
Mm, one of the reasons why I refuse to engage
494
00:21:04,691 --> 00:21:06,186
in idle chitchat with the patients.
495
00:21:06,259 --> 00:21:08,813
Well, you don't engage in idle chitchat with anyone, Martin.
496
00:21:09,810 --> 00:21:11,088
Thank you.
497
00:21:12,851 --> 00:21:14,706
- Go on. On you go.
498
00:21:14,771 --> 00:21:15,996
Want a hand changing those barrels?
499
00:21:16,019 --> 00:21:18,541
No, you and Morwenna go home. I'll do it.
500
00:21:18,611 --> 00:21:19,757
Don't take too long.
501
00:21:19,827 --> 00:21:21,551
There's lots of glasses to clear up here.
502
00:21:21,619 --> 00:21:22,844
I'll see you tomorrow for the delivery.
503
00:21:22,867 --> 00:21:24,395
Good night, boy. Good night, Morwenna.
504
00:21:24,467 --> 00:21:25,678
Night!
505
00:21:34,419 --> 00:21:35,827
Bert?
506
00:21:37,779 --> 00:21:39,187
You still down here?
507
00:21:39,252 --> 00:21:40,714
I'm working as fast as I can!
508
00:21:40,787 --> 00:21:42,643
Rome wasn't built in a day, girl.
509
00:21:42,707 --> 00:21:44,399
You're just changing a barrel, Bert!
510
00:21:44,467 --> 00:21:46,257
There's loads to do upstairs!
511
00:21:46,324 --> 00:21:47,885
Keep your hair on.
512
00:21:53,076 --> 00:21:54,637
CAITLIN: Ooh.
513
00:21:54,900 --> 00:21:56,941
Oh! Bert!
514
00:21:59,123 --> 00:22:01,034
Look.
515
00:22:01,108 --> 00:22:04,076
Ah. I've been meaning to fix that.
516
00:22:04,148 --> 00:22:06,866
Don't worry. I'll ring Al, ask him to come back.
517
00:22:06,932 --> 00:22:07,891
Go on, then.
518
00:22:08,852 --> 00:22:10,828
Just one thing.
519
00:22:10,900 --> 00:22:13,235
My phone is behind the bar.
520
00:22:13,300 --> 00:22:16,116
Oh! So is mine.
521
00:22:16,180 --> 00:22:18,004
- Ooh! - Don't worry!
522
00:22:18,068 --> 00:22:20,043
I'll look for some tools.
523
00:22:20,116 --> 00:22:22,157
Oh, he's driving me mad. All his checklists.
524
00:22:22,228 --> 00:22:24,139
It's like... It's like it's his big day or...
525
00:22:24,213 --> 00:22:27,629
- Did you leave the door open? - No.
526
00:22:27,701 --> 00:22:29,228
The light's on.
527
00:22:32,980 --> 00:22:35,469
- There's someone there. - Oh.
528
00:22:35,541 --> 00:22:37,233
- What are you doing? - Phoning Joe.
529
00:22:37,301 --> 00:22:39,244
Oh, don't be ridiculous. Just go in.
530
00:22:39,317 --> 00:22:40,692
- You go in. - Al!
531
00:22:40,756 --> 00:22:42,066
Oh...
532
00:22:44,565 --> 00:22:45,776
Oh.
533
00:22:48,949 --> 00:22:50,738
Aah!
534
00:22:50,805 --> 00:22:52,530
- Surprise! - Janice!
535
00:22:52,597 --> 00:22:54,686
Got your message. Thought you might need a maid of honor.
536
00:22:54,709 --> 00:22:55,855
Oh! When did you get here?
537
00:22:55,925 --> 00:22:57,649
This morning. Been waiting around all day.
538
00:22:57,717 --> 00:22:59,955
- How did you get in? - Still got my spare key.
539
00:23:00,213 --> 00:23:01,458
- Ah. - Where have you been?
540
00:23:01,525 --> 00:23:02,573
Where haven't I been?
541
00:23:02,645 --> 00:23:04,435
Traveled all over after me and Joe broke up.
542
00:23:04,502 --> 00:23:05,932
Does he know you're back?
543
00:23:06,006 --> 00:23:08,276
No, I thought I'd burn that bridge when I came to it.
544
00:23:08,342 --> 00:23:09,324
I'm sure he'll be fine.
545
00:23:09,398 --> 00:23:11,090
So, what have you been up to?
546
00:23:11,158 --> 00:23:13,973
I got this amazing job in a bar in España.
547
00:23:14,038 --> 00:23:14,997
España.
548
00:23:15,062 --> 00:23:16,721
That's what the locals call Spain,
549
00:23:16,789 --> 00:23:18,514
and I stayed on because I loved it so much.
550
00:23:18,582 --> 00:23:20,688
- Started doing people's nails. - And now you're back.
551
00:23:20,758 --> 00:23:22,495
Couldn't miss my bestie getting hitched, could I?
552
00:23:22,518 --> 00:23:24,223
You know the wedding's not for a couple of weeks?
553
00:23:24,246 --> 00:23:25,294
Figured you'd want a hand.
554
00:23:25,366 --> 00:23:26,559
You should have called ahead first,
555
00:23:26,582 --> 00:23:27,412
let us know you're coming.
556
00:23:27,478 --> 00:23:28,756
And spoil the surprise?
557
00:23:29,014 --> 00:23:31,087
- Where are you staying? - That's the other surprise.
558
00:23:31,158 --> 00:23:33,777
I wondered if I could maybe stay with you?
559
00:23:33,846 --> 00:23:35,222
I won't be a bother. Promise!
560
00:23:35,286 --> 00:23:37,010
Uh, of course!
561
00:23:37,078 --> 00:23:38,803
Al, go make up the spare room.
562
00:23:39,798 --> 00:23:41,938
JANICE: So, I've got my dress.
563
00:23:42,006 --> 00:23:44,974
I've got some good news, and I've got some bad news.
564
00:23:45,046 --> 00:23:46,421
What's the good news?
565
00:23:46,487 --> 00:23:48,724
Actually, I don't know why I said that. It's all bad.
566
00:23:48,790 --> 00:23:51,126
There's no way we're gonna get out through that door.
567
00:23:51,190 --> 00:23:53,711
I can't stay locked in here, Bert! Not all night!
568
00:23:53,974 --> 00:23:56,975
I'm not exactly thrilled by that idea myself.
569
00:23:57,047 --> 00:24:00,692
You don't understand. I don't like confined spaces.
570
00:24:00,758 --> 00:24:02,003
I know, I know. But steady.
571
00:24:02,070 --> 00:24:05,170
Now, look, there's nothing to worry about. Got you.
572
00:24:05,238 --> 00:24:08,338
I was a terrible sleepwalker when I was young.
573
00:24:08,407 --> 00:24:11,310
My mother used to lock me in my room to stop me getting out!
574
00:24:11,383 --> 00:24:12,576
- All right. Now, now.
575
00:24:12,599 --> 00:24:14,258
Just take the weight off. There it is.
576
00:24:14,327 --> 00:24:16,019
Take the weight off. Now a few deep breaths.
577
00:24:16,087 --> 00:24:17,615
Let's do them together. Now...
578
00:24:19,639 --> 00:24:22,160
That's good. Now, I'm gonna take a look at the door.
579
00:24:22,231 --> 00:24:24,021
Sure we can find a way out.
580
00:24:29,111 --> 00:24:30,454
Oh. Sorry.
581
00:24:30,519 --> 00:24:31,501
No, it's... it's fine.
582
00:24:31,575 --> 00:24:32,950
There's plenty of room. Come in.
583
00:24:33,016 --> 00:24:34,358
Okay.
584
00:24:37,335 --> 00:24:40,304
- What's that? - It's what Dr. Ryder prescribed.
585
00:24:40,375 --> 00:24:41,358
Clonidine?
586
00:24:41,431 --> 00:24:42,736
That's a blood-pressure medication.
587
00:24:42,904 --> 00:24:44,311
You haven't taken any, have you?
588
00:24:44,376 --> 00:24:47,344
- No, but I was going to. - Well, don't.
589
00:24:47,416 --> 00:24:49,140
She must have read the prescription wrong.
590
00:24:49,207 --> 00:24:50,223
Who? Mrs. Tishell?
591
00:24:50,296 --> 00:24:52,631
No, the new girl. Mrs. Tishell wasn't there.
592
00:24:52,696 --> 00:24:54,192
The new girl? She's still at university.
593
00:24:54,455 --> 00:24:55,863
She shouldn't be dispensing anything.
594
00:24:55,928 --> 00:24:57,522
It's probably an easy mistake to make.
595
00:24:57,592 --> 00:24:59,126
Ah, mistakes like that get people killed.
596
00:24:59,224 --> 00:25:00,673
I'll talk to Mrs. Tishell in the morning.
597
00:25:00,696 --> 00:25:01,962
It's a good job I didn't take any.
598
00:25:02,104 --> 00:25:03,063
Yes, it is.
599
00:25:04,984 --> 00:25:07,439
One, two, three.
600
00:25:07,512 --> 00:25:09,902
- Help! - Help!
601
00:25:09,976 --> 00:25:11,471
Oh! It's no good.
602
00:25:11,736 --> 00:25:14,704
We're gonna be stuck in here until Al comes tomorrow morning.
603
00:25:14,776 --> 00:25:16,632
I won't last the night down here.
604
00:25:16,696 --> 00:25:18,519
I got stuck in a lift in Blackpool.
605
00:25:18,584 --> 00:25:20,855
They had to drag me out, screaming and crying,
606
00:25:20,921 --> 00:25:23,256
and that was only ten minutes.
607
00:25:23,320 --> 00:25:25,296
Here. Take a swig of this, right?
608
00:25:25,369 --> 00:25:27,442
It'll settle your nerves. Now, go on.
609
00:25:27,512 --> 00:25:28,658
Trust me on it.
610
00:25:28,728 --> 00:25:30,322
Oh!
611
00:25:42,841 --> 00:25:44,402
What are you doing?
612
00:25:44,472 --> 00:25:47,670
I just heard him whimpering. I'm really worried about him.
613
00:25:47,737 --> 00:25:49,494
Well, take him to the vet's in the morning.
614
00:25:49,561 --> 00:25:51,671
No, I think he should sleep in our room with us tonight.
615
00:25:51,705 --> 00:25:54,127
Oh, no, no, no, no. That's unhygienic.
616
00:25:54,201 --> 00:25:57,551
Well, in that case, I'll stay up with him a while longer, then.
617
00:25:57,817 --> 00:25:59,312
All right.
618
00:25:59,385 --> 00:26:02,201
Wash your hands before you come to bed.
619
00:26:02,265 --> 00:26:04,088
Yes, Martin.
620
00:26:09,978 --> 00:26:13,721
Here. Are you feeling any better now?
621
00:26:13,785 --> 00:26:16,721
A little better.
622
00:26:16,986 --> 00:26:19,288
I know this must be your worst nightmare,
623
00:26:19,354 --> 00:26:21,394
being stuck in here with me.
624
00:26:21,465 --> 00:26:23,736
No, of course not.
625
00:26:23,802 --> 00:26:25,875
I never imagined I'd end up
626
00:26:25,946 --> 00:26:28,184
locked in the cellar with you, either.
627
00:26:28,250 --> 00:26:30,039
You should have spoke to Ruth.
628
00:26:30,106 --> 00:26:31,994
Something like this was bound to happen.
629
00:26:32,058 --> 00:26:34,426
You, Caitlin Morgan, have gone into business
630
00:26:34,490 --> 00:26:35,473
with a Jonah.
631
00:26:35,546 --> 00:26:38,777
Oh, stop feeling sorry for yourself.
632
00:26:38,842 --> 00:26:41,363
It's true. I'm a walking disaster.
633
00:26:41,434 --> 00:26:42,580
Everybody thinks it.
634
00:26:42,650 --> 00:26:46,066
When people in the village see me, they see a joke.
635
00:26:46,138 --> 00:26:47,994
You know what I see?
636
00:26:48,058 --> 00:26:49,204
Yeah.
637
00:26:49,274 --> 00:26:52,723
A man who keeps putting off fixing the basement door.
638
00:26:52,794 --> 00:26:55,512
Well, yes.
639
00:26:55,578 --> 00:26:58,579
But I also see a man
640
00:26:58,650 --> 00:27:00,822
who's raised his son single-handed,
641
00:27:00,891 --> 00:27:03,706
made sacrifices,
642
00:27:03,771 --> 00:27:07,634
worked hard his whole life.
643
00:27:07,898 --> 00:27:10,169
Mostly.
644
00:27:10,235 --> 00:27:13,716
And there aren't many like you, Bert.
645
00:27:13,787 --> 00:27:17,683
And that, Bert Large, is what I see.
646
00:27:18,619 --> 00:27:21,784
That's the nicest thing anybody's said to me
647
00:27:21,851 --> 00:27:23,761
in a very long time.
648
00:27:34,812 --> 00:27:35,893
DOC MARTIN: Louisa?
649
00:27:37,115 --> 00:27:38,775
Louisa?
650
00:27:40,828 --> 00:27:43,000
Have you spent the whole night here with the dog?
651
00:27:43,067 --> 00:27:45,589
Well, no, not intentionally.
652
00:27:45,660 --> 00:27:48,279
He just seemed so listless. I didn't want to leave him.
653
00:27:48,348 --> 00:27:51,066
Do you think he's got worse?
654
00:27:51,132 --> 00:27:53,555
His stomach feels all hot now.
655
00:27:54,940 --> 00:27:55,988
Yeah. All right.
656
00:27:56,060 --> 00:27:58,876
I'll get dressed and take him to Angela Sim's.
657
00:27:59,932 --> 00:28:01,242
LOUISA: Good boy. That's it.
658
00:28:01,308 --> 00:28:03,796
We'll make you better.
659
00:28:03,868 --> 00:28:05,146
There.
660
00:28:07,996 --> 00:28:09,786
Is he all right?
661
00:28:11,644 --> 00:28:13,685
- Right. I'll call you. - Yeah.
662
00:28:27,549 --> 00:28:29,208
Morning!
663
00:28:32,124 --> 00:28:33,467
Dad?
664
00:28:34,717 --> 00:28:35,928
Ah.
665
00:28:58,877 --> 00:29:00,766
Miss Sim?
666
00:29:29,662 --> 00:29:31,321
AL: Hello?
667
00:29:35,038 --> 00:29:36,119
Oh!
668
00:29:36,191 --> 00:29:38,712
Dad. Psst! Dad! Caitlin!
669
00:29:38,782 --> 00:29:39,798
- Al!
670
00:29:39,871 --> 00:29:40,830
Is that you?
671
00:29:40,862 --> 00:29:42,773
Have you been here all night?
672
00:29:42,847 --> 00:29:44,440
It's not what it looks like.
673
00:29:44,511 --> 00:29:46,584
- Oh... - BERT: Nothing happened.
674
00:29:46,654 --> 00:29:48,542
Nothing happened that I can remember, anyway.
675
00:29:48,607 --> 00:29:50,233
Well, you're both grown-ups.
676
00:29:50,302 --> 00:29:51,720
You don't have to explain yourselves to me.
677
00:29:51,743 --> 00:29:55,006
You don't understand. We got locked in by mistake.
678
00:29:55,071 --> 00:29:56,828
- Bert, tell him. - Caitlin's right.
679
00:29:56,895 --> 00:29:58,468
The... The door handle, it fell off again.
680
00:29:58,495 --> 00:30:00,830
Oh! You said you'd fix that.
681
00:30:00,895 --> 00:30:02,652
Uh, no, this isn't funny, boy.
682
00:30:02,718 --> 00:30:04,061
It is a bit, Dad.
683
00:30:04,127 --> 00:30:06,517
AI's right.
684
00:30:06,591 --> 00:30:07,999
It is a bit.
685
00:30:10,495 --> 00:30:12,918
I'll put the kettle on.
686
00:30:13,183 --> 00:30:14,645
ANGELA: What's going on?!
687
00:30:14,719 --> 00:30:16,127
DOC MARTIN: Hurry up!
688
00:30:16,191 --> 00:30:18,680
Open the door.
689
00:30:18,943 --> 00:30:20,405
Come on!
690
00:30:20,479 --> 00:30:22,236
Doc? Is that you?
691
00:30:22,303 --> 00:30:23,384
Yes!
692
00:30:23,455 --> 00:30:27,133
I've been calling the surgery, but no answer!
693
00:30:27,199 --> 00:30:28,542
It's too early. It's not open yet.
694
00:30:28,607 --> 00:30:29,688
What's wrong with your eyes?
695
00:30:29,759 --> 00:30:31,833
I can hardly see.
696
00:30:31,904 --> 00:30:34,359
I've rinsed them twice, but they're no better.
697
00:30:35,679 --> 00:30:36,825
- Well, hold this. - Oh!
698
00:30:36,895 --> 00:30:38,271
I'll get my bag out of the car.
699
00:30:40,256 --> 00:30:42,144
- Buddy?
700
00:30:42,624 --> 00:30:44,414
My eyes were blurry yesterday,
701
00:30:44,480 --> 00:30:45,910
but now I can't focus on anything.
702
00:30:45,984 --> 00:30:47,064
- Ooh! - Careful.
703
00:30:47,135 --> 00:30:48,729
What is wrong with me?
704
00:30:55,136 --> 00:30:56,664
Come here.
705
00:30:56,736 --> 00:30:58,013
Look straight ahead.
706
00:31:00,800 --> 00:31:03,321
- Why is he whimpering? - Look straight ahead.
707
00:31:04,320 --> 00:31:06,109
Yes, you have acute retinopathy.
708
00:31:06,177 --> 00:31:07,454
The retinal vessels are swelling,
709
00:31:07,520 --> 00:31:09,409
and that's weakening your eyesight.
710
00:31:09,472 --> 00:31:11,328
What are those marks on your hand?
711
00:31:11,392 --> 00:31:13,847
Oh, they're scratches from a stray
712
00:31:13,920 --> 00:31:16,507
that I'm rehoming for Mrs. Kemp.
713
00:31:16,577 --> 00:31:17,887
- Lift up your chin. - Oh.
714
00:31:17,953 --> 00:31:19,383
What are his symptoms?
715
00:31:19,457 --> 00:31:22,305
Um, he's listless. His breathing is labored.
716
00:31:22,368 --> 00:31:25,665
And his abdomen is tender and hot to the touch.
717
00:31:25,729 --> 00:31:27,552
Your lymph nodes are still inflamed.
718
00:31:27,616 --> 00:31:29,440
I don't think it's anything to do with the cyst.
719
00:31:29,505 --> 00:31:31,594
I'm gonna take some blood and test you for cat scratch fever.
720
00:31:31,617 --> 00:31:32,927
Oh.
721
00:31:32,993 --> 00:31:34,903
I take it you're aware what cat scratch fever is.
722
00:31:34,977 --> 00:31:36,156
Yes, yes.
723
00:31:36,225 --> 00:31:40,699
You get it from cats infected with Bartonella bacteria.
724
00:31:40,769 --> 00:31:42,794
Good, then you'll also be aware that, if left untreated,
725
00:31:42,817 --> 00:31:44,344
it can lead to temporary blindness
726
00:31:44,417 --> 00:31:46,044
and neurological complications.
727
00:31:46,305 --> 00:31:48,542
It could be peritonitis.
728
00:31:49,665 --> 00:31:51,259
In your eye?
729
00:31:51,329 --> 00:31:54,592
What? No, no. Buddy.
730
00:31:54,657 --> 00:31:57,080
- Help me check his abdomen. - I haven't finished with you.
731
00:31:58,081 --> 00:32:01,213
Cat scratch fever is fully treatable with antibiotics, yes?
732
00:32:01,281 --> 00:32:04,861
- Yes. - Yes, so Buddy takes priority.
733
00:32:04,930 --> 00:32:07,680
You'll need to take a rectal temperature.
734
00:32:07,746 --> 00:32:08,728
No! I'm not a vet.
735
00:32:08,801 --> 00:32:10,625
I can't see!
736
00:32:12,418 --> 00:32:14,241
Well, I'm not using my thermometer.
737
00:32:14,306 --> 00:32:17,024
Oh, there'll be one on the trolley there somewhere.
738
00:32:17,090 --> 00:32:18,171
Oh.
739
00:32:25,922 --> 00:32:28,094
- How long has he been like this?
740
00:32:28,162 --> 00:32:29,570
A few days.
741
00:32:29,634 --> 00:32:30,846
A few days?
742
00:32:30,915 --> 00:32:32,377
Why didn't you get him to me sooner?
743
00:32:32,450 --> 00:32:35,648
I presumed that whatever it was would pass. It's a dog.
744
00:32:35,715 --> 00:32:37,145
Ohh, Buddy.
745
00:32:37,219 --> 00:32:41,954
Heaven preserve us from humans and their presumptions.
746
00:32:42,019 --> 00:32:43,929
What's the temperature?
747
00:32:45,922 --> 00:32:46,881
106.
748
00:32:46,915 --> 00:32:48,890
Oh, that is not good.
749
00:32:49,891 --> 00:32:50,785
Oh.
750
00:32:52,675 --> 00:32:53,920
What are you feeling for?
751
00:32:53,987 --> 00:32:56,890
Uh, some sort of wound caused by a stick or something.
752
00:32:56,963 --> 00:32:58,425
- Oh, I'm so sorry.
753
00:32:58,499 --> 00:33:00,191
Sorry, Buddy. Sorry.
754
00:33:00,259 --> 00:33:03,227
Yeah. There it is. What can you see?
755
00:33:04,611 --> 00:33:06,019
Yes.
756
00:33:06,082 --> 00:33:08,571
There's a small puncture mark just below the ribcage.
757
00:33:08,835 --> 00:33:11,771
Yeah, that'll be the cause of the infection.
758
00:33:11,843 --> 00:33:13,185
What are you doing?
759
00:33:16,259 --> 00:33:17,853
You'll, uh...
760
00:33:17,923 --> 00:33:20,542
You'll need to shave his abdomen before you operate.
761
00:33:20,611 --> 00:33:21,570
I'll talk you through it.
762
00:33:21,603 --> 00:33:22,814
What? Don't be ridiculous!
763
00:33:22,883 --> 00:33:24,259
We'll just take him to another vet.
764
00:33:24,323 --> 00:33:26,146
The nearest vet is 40 minutes away.
765
00:33:26,211 --> 00:33:27,260
Buddy hasn't got that long.
766
00:33:27,331 --> 00:33:29,187
I can't operate on a dog.
767
00:33:29,251 --> 00:33:31,107
Then Buddy will die,
768
00:33:31,172 --> 00:33:34,271
and you will have to tell Louise and your son
769
00:33:34,339 --> 00:33:37,636
that you just stood there and let it happen.
770
00:33:40,099 --> 00:33:42,010
It's Louisa.
771
00:34:04,196 --> 00:34:06,172
Made the midline incision.
772
00:34:06,436 --> 00:34:07,844
I'm just trying to find the muscle.
773
00:34:07,908 --> 00:34:08,989
ANGELA: All right.
774
00:34:09,060 --> 00:34:14,560
You'll need the, um... The rat-tooth forceps.
775
00:34:14,629 --> 00:34:16,418
I'll just...
776
00:34:23,973 --> 00:34:26,341
What's... What's wrong with the tissue forceps?
777
00:34:26,597 --> 00:34:29,696
No. These will be better for tenting the muscle.
778
00:34:29,765 --> 00:34:31,871
Less likely to drop it.
779
00:34:34,341 --> 00:34:39,776
So we need to make a shallow stab incision.
780
00:34:40,037 --> 00:34:43,005
We want to avoid the spleen.
781
00:34:43,077 --> 00:34:44,988
Right, now we need...
782
00:34:49,829 --> 00:34:51,107
Right.
783
00:34:51,174 --> 00:34:53,509
- Ow! - Sorry.
784
00:34:56,357 --> 00:34:57,406
Right.
785
00:34:57,478 --> 00:35:01,669
So extend the incision cranially...
786
00:35:02,790 --> 00:35:04,416
and caudally.
787
00:35:05,574 --> 00:35:07,298
Mm...
788
00:35:07,366 --> 00:35:10,083
Can you see the spleen?
789
00:35:10,150 --> 00:35:11,165
Yes.
790
00:35:11,238 --> 00:35:13,214
Right.
791
00:35:13,286 --> 00:35:16,189
Move the spleen gently to one side.
792
00:35:17,766 --> 00:35:21,989
Right. You're gonna need swabs.
793
00:35:22,054 --> 00:35:23,461
Swabs.
794
00:35:24,806 --> 00:35:26,629
Yeah.
795
00:35:28,102 --> 00:35:29,729
Fluids.
796
00:35:32,838 --> 00:35:34,497
Uh... Yeah.
797
00:35:34,758 --> 00:35:37,148
I can see the object that's caused the injury.
798
00:35:41,606 --> 00:35:44,127
Looks like a bit of stick or something.
799
00:35:44,390 --> 00:35:45,471
Stupid dog.
800
00:35:45,543 --> 00:35:46,559
Right.
801
00:35:46,630 --> 00:35:48,322
Just check there's nothing loose in there
802
00:35:48,390 --> 00:35:49,798
before you examine the intestines.
803
00:35:49,863 --> 00:35:53,213
Then you can flush it and suture the wound.
804
00:36:14,503 --> 00:36:15,462
Janice?
805
00:36:15,495 --> 00:36:17,602
Oh, sorry.
806
00:36:17,672 --> 00:36:19,167
Mistaken identity.
807
00:36:19,240 --> 00:36:20,866
Never mind.
808
00:36:24,423 --> 00:36:26,312
Joe.
809
00:36:26,375 --> 00:36:27,586
It's me.
810
00:36:27,655 --> 00:36:31,453
Yes. It's definitely you.
811
00:36:31,912 --> 00:36:34,563
I-I thought I saw you the other day. Uh...
812
00:36:34,632 --> 00:36:37,218
I should have come and said hello straightaway.
813
00:36:37,287 --> 00:36:39,742
- You're back, then? - Morwenna's maid of honor.
814
00:36:39,815 --> 00:36:41,726
Oh. I wasn't informed.
815
00:36:41,991 --> 00:36:43,040
I'm AI's best man.
816
00:36:43,112 --> 00:36:45,316
Yeah, I know. Little bit awkward.
817
00:36:46,312 --> 00:36:49,030
You look tanned.
818
00:36:49,096 --> 00:36:50,919
- Spain. - Mm.
819
00:36:50,984 --> 00:36:52,130
How was our honeymoon?
820
00:36:52,200 --> 00:36:53,891
The hotel looked better in the photos.
821
00:36:53,961 --> 00:36:55,423
It's annoying when that happens.
822
00:36:55,496 --> 00:36:57,489
They did have his and hers bathrobes, though.
823
00:36:57,512 --> 00:37:00,928
So is this just a visit, or...?
824
00:37:01,192 --> 00:37:04,509
Maybe more. Thinking of opening a nail bar.
825
00:37:04,584 --> 00:37:06,592
Sounds like we'll be seeing more of each other, then.
826
00:37:06,664 --> 00:37:08,094
Yeah. As friends.
827
00:37:08,168 --> 00:37:09,827
Of course. I'm totally over you.
828
00:37:09,896 --> 00:37:11,086
Good. I'm totally over you too.
829
00:37:11,144 --> 00:37:13,055
- I was over you first. - It's not a competition.
830
00:37:13,128 --> 00:37:15,268
No, but if it was, I'd have won.
831
00:37:15,336 --> 00:37:17,890
I'll give you that, then.
832
00:37:17,961 --> 00:37:19,588
See you around, Joe.
833
00:37:20,617 --> 00:37:22,473
Not if I see you first.
834
00:37:22,537 --> 00:37:25,156
Or second. Or...
835
00:37:25,225 --> 00:37:26,568
Oh, shut up.
836
00:37:30,088 --> 00:37:34,879
I'm gonna give him antibiotics and painkillers.
837
00:37:34,953 --> 00:37:36,066
You need to go to a hospital
838
00:37:36,137 --> 00:37:37,810
and see an eye specialist as soon as possible.
839
00:37:37,833 --> 00:37:40,583
He's got to keep that collar on until the wound heals.
840
00:37:40,649 --> 00:37:41,631
Yes.
841
00:37:41,706 --> 00:37:42,962
I'll give you a precautionary injection
842
00:37:42,985 --> 00:37:44,579
of antibiotics.
843
00:37:48,905 --> 00:37:51,241
Ah! Ooh.
844
00:37:51,306 --> 00:37:53,063
How are you gonna get to the hospital?
845
00:37:53,129 --> 00:37:55,039
Oh, I've got a girl who works for me.
846
00:37:55,113 --> 00:37:56,095
She'll be here soon.
847
00:37:56,169 --> 00:37:57,577
All right. Well, I'll wait with you.
848
00:37:57,833 --> 00:37:59,143
No, you've got surgery.
849
00:38:01,002 --> 00:38:02,803
Right, well, I'll be in touch with the hospital.
850
00:38:02,826 --> 00:38:05,216
- Please make sure you go. - Of course I will!
851
00:38:05,482 --> 00:38:07,523
Do you think I want to go blind?
852
00:38:30,826 --> 00:38:34,504
Oh, dear. Oh! Dr. Ellingham! How can I help?
853
00:38:34,570 --> 00:38:37,353
Well, you can start by supervising your staff properly.
854
00:38:37,418 --> 00:38:40,453
The girl issued my wife with a course of clonidine
855
00:38:40,523 --> 00:38:43,142
when the prescription clearly stated clomiphene.
856
00:38:43,210 --> 00:38:46,789
I don't remember Louisa coming in for a prescription.
857
00:38:46,859 --> 00:38:49,729
You were on the phone. I thought it would be okay.
858
00:38:49,803 --> 00:38:52,225
Well, it clearly isn't! Oh!
859
00:38:52,298 --> 00:38:54,885
Oh, I'm so sorry, Dr. Ellingham.
860
00:38:54,955 --> 00:38:57,378
This is unforgivable!
861
00:38:57,450 --> 00:39:00,201
I'm sorry. It was one mistake.
862
00:39:00,267 --> 00:39:01,730
Is Louisa all right?
863
00:39:01,803 --> 00:39:03,778
She's fine, thank you, but it could have been worse.
864
00:39:04,043 --> 00:39:06,084
This just proves my point.
865
00:39:06,155 --> 00:39:07,465
If this place was computerized,
866
00:39:07,531 --> 00:39:09,125
I wouldn't have misread your handwriting.
867
00:39:09,195 --> 00:39:11,847
My handwriting is perfectly legible, thank you,
868
00:39:11,915 --> 00:39:13,290
and that is not the point.
869
00:39:13,355 --> 00:39:15,560
How many other prescriptions have you issued?
870
00:39:15,628 --> 00:39:18,017
- That was the only one. - I... I... I... I...
871
00:39:18,091 --> 00:39:19,848
I cannot apologize enough, Dr. Ellingham.
872
00:39:19,915 --> 00:39:21,378
I really cannot.
873
00:39:21,451 --> 00:39:24,551
I promise you this will never happen again.
874
00:39:24,620 --> 00:39:26,807
Well, make sure it doesn't. She could have killed someone.
875
00:39:28,235 --> 00:39:31,946
Look, let me sort Louisa's prescription out for you.
876
00:39:32,011 --> 00:39:33,801
No, I haven't got time now. I'll get it later.
877
00:39:33,868 --> 00:39:34,827
SALLY: Oh, no!
878
00:39:34,891 --> 00:39:36,136
Oh, no, no, no, no. Oh!
879
00:39:36,204 --> 00:39:38,758
I-I'll bring it up to the surgery, Dr. Ellingham.
880
00:39:38,828 --> 00:39:40,073
It's the least I can do!
881
00:39:40,140 --> 00:39:41,865
Oh! Oh!
882
00:39:45,068 --> 00:39:46,563
Oh!
883
00:39:46,636 --> 00:39:51,459
Stupid, stupid girl!
884
00:40:06,700 --> 00:40:07,879
Well done.
885
00:40:12,492 --> 00:40:14,468
Sarah?
886
00:40:14,541 --> 00:40:16,364
- What are you doing? - I'm leaving.
887
00:40:16,428 --> 00:40:19,331
Well, that's a very emotional reaction to a work situation.
888
00:40:19,405 --> 00:40:21,828
I could have done some real damage there.
889
00:40:21,901 --> 00:40:23,047
And my dad...
890
00:40:23,117 --> 00:40:24,427
Well, I can hear him now.
891
00:40:24,685 --> 00:40:26,377
"You're just not cut out for this, Sarah."
892
00:40:26,637 --> 00:40:29,004
Come on, now. We all make mistakes.
893
00:40:29,069 --> 00:40:30,858
So it's happened to you before?
894
00:40:30,925 --> 00:40:32,814
No, of course not.
895
00:40:32,877 --> 00:40:35,660
You've got a very bright future ahead of you as a pharmacist.
896
00:40:35,726 --> 00:40:38,214
You just need to learn a little humility,
897
00:40:38,285 --> 00:40:41,134
and that some people know better than you.
898
00:40:41,197 --> 00:40:43,020
Like Dr. Ellingham?
899
00:40:43,085 --> 00:40:45,225
Exactly.
900
00:40:45,293 --> 00:40:47,518
So do you still think I can take over the pharmacy one day?
901
00:40:47,725 --> 00:40:50,214
Oh, no, you'll never work in this village again.
902
00:40:50,285 --> 00:40:51,693
I'll call you a taxi.
903
00:41:16,910 --> 00:41:18,056
Ah, Louisa.
904
00:41:18,126 --> 00:41:19,085
- Aah! - Oh!
905
00:41:20,078 --> 00:41:21,770
What are you doing in my kitchen?
906
00:41:21,838 --> 00:41:23,366
- Foot... - What?
907
00:41:23,438 --> 00:41:24,397
My foot.
908
00:41:24,431 --> 00:41:26,603
Oh, God. Don't touch it.
909
00:41:26,670 --> 00:41:29,421
You might have severed an artery.
910
00:41:29,487 --> 00:41:31,276
Oh.
911
00:41:31,343 --> 00:41:32,423
Bloody hell. Uh...
912
00:41:34,062 --> 00:41:34,532
Doc?
913
00:41:34,798 --> 00:41:35,757
Just brought 'round
914
00:41:35,822 --> 00:41:37,230
your prescription, Louisa.
915
00:41:37,294 --> 00:41:38,059
I would...
916
00:41:38,127 --> 00:41:40,714
You're not Louisa!
917
00:41:40,783 --> 00:41:42,190
It's not what it looks like.
918
00:41:42,447 --> 00:41:44,869
Dr. Ellingham!
919
00:41:44,943 --> 00:41:46,373
Give me that knife!
920
00:41:46,447 --> 00:41:48,750
- BETHANY: What?! - Yes! Give it to me!
921
00:41:48,815 --> 00:41:50,310
I wasn't trying to kill him!
922
00:41:50,383 --> 00:41:52,588
Oh! Don't worry, Dr. Ellingham!
923
00:41:52,655 --> 00:41:53,965
I will protect you!
924
00:41:54,031 --> 00:41:55,406
Ow! You're hurting me!
925
00:41:55,471 --> 00:41:56,430
What is going on?!
926
00:41:56,495 --> 00:41:57,543
Ah!
927
00:41:57,807 --> 00:41:59,117
Martin!
928
00:41:59,183 --> 00:42:01,388
I... I... I apprehended the suspect, Louisa.
929
00:42:01,647 --> 00:42:03,950
I found her attacking the doctor with a knife.
930
00:42:04,015 --> 00:42:07,529
I was just cooking dinner to say thank you for being so nice.
931
00:42:07,599 --> 00:42:08,712
Mrs. Tishell.
932
00:42:08,783 --> 00:42:09,944
- What? - Just give me the knife.
933
00:42:09,967 --> 00:42:11,462
What?
934
00:42:11,535 --> 00:42:12,878
Give me the knife.
935
00:42:14,448 --> 00:42:16,456
- Oh, yes. - Thank you.
936
00:42:16,528 --> 00:42:17,641
There.
937
00:42:17,711 --> 00:42:20,331
Then I dropped the knife on my foot, and he fainted.
938
00:42:20,400 --> 00:42:22,124
- DOC MARTIN: - Okay.
939
00:42:22,191 --> 00:42:25,389
Yes, there is a lot of blood. Um, Bethany, come sit down.
940
00:42:25,648 --> 00:42:28,070
Well, go on. Sit down.
941
00:42:28,144 --> 00:42:29,934
LOUISA: Martin.
942
00:42:31,824 --> 00:42:33,930
Elevate the wound and apply a clean compress.
943
00:42:34,000 --> 00:42:37,547
I just came 'round to deliver your prescription, Louisa.
944
00:42:37,616 --> 00:42:40,617
Here it is on the table. And I hope it works for you.
945
00:42:40,688 --> 00:42:42,925
Bye.
946
00:43:05,360 --> 00:43:07,882
You're very lucky you didn't lose more blood.
947
00:43:07,953 --> 00:43:09,361
When you think about it,
948
00:43:09,425 --> 00:43:12,077
I wouldn't have dropped that knife if you hadn't startled me.
949
00:43:12,145 --> 00:43:13,104
When you think about it,
950
00:43:13,169 --> 00:43:14,664
you were in my kitchen uninvited,
951
00:43:14,736 --> 00:43:16,876
dressed up as my wife.
952
00:43:16,945 --> 00:43:19,182
Well, when you put it like that.
953
00:43:19,440 --> 00:43:20,848
You understand that what you did
954
00:43:20,913 --> 00:43:22,768
was totally inappropriate, Bethany,
955
00:43:22,833 --> 00:43:24,492
and that I will have to report this incident
956
00:43:24,561 --> 00:43:26,220
to Professor Bradman?
957
00:43:26,289 --> 00:43:28,679
You know, if the last few days has taught us anything,
958
00:43:28,753 --> 00:43:30,510
it's that you need a lot more support
959
00:43:30,577 --> 00:43:32,585
than either of us anticipated.
960
00:43:32,849 --> 00:43:35,152
I was just trying to say thank you.
961
00:43:36,306 --> 00:43:37,386
RUTH: Anyone at home?
962
00:43:37,649 --> 00:43:39,177
Yes. In here, Ruth.
963
00:43:40,945 --> 00:43:43,696
James Henry is in his room playing with his bricks.
964
00:43:43,761 --> 00:43:46,512
Oh, thank you. Thanks, Ruth.
965
00:43:46,577 --> 00:43:47,625
Is everything okay?
966
00:43:47,697 --> 00:43:50,152
Yeah, it's fine.
967
00:43:50,225 --> 00:43:52,201
Is this your sister?
968
00:43:52,274 --> 00:43:53,966
Oh, I don't have a sister.
969
00:43:54,034 --> 00:43:55,311
She's an only child.
970
00:43:56,273 --> 00:43:58,129
It's complicated.
971
00:43:58,193 --> 00:43:59,820
Well, I'll speak to you later, Martin.
972
00:43:59,890 --> 00:44:01,200
Yes.
973
00:44:01,266 --> 00:44:03,177
Actually, Ruth, can I have a word?
974
00:44:05,746 --> 00:44:08,009
I'm gonna call your grandmother and tell her to pick you up.
975
00:44:11,538 --> 00:44:12,586
You fainted.
976
00:44:14,258 --> 00:44:16,462
Ask your own GP to take these stitches out
977
00:44:16,531 --> 00:44:18,604
in seven to ten days.
978
00:44:18,674 --> 00:44:21,228
It's classic mirroring.
979
00:44:21,298 --> 00:44:23,753
Do you blame yourself for the girl's behavior?
980
00:44:23,826 --> 00:44:25,037
Yeah, a little.
981
00:44:25,106 --> 00:44:27,824
That's why practice training is supervised.
982
00:44:27,891 --> 00:44:30,641
Then any mistakes can be made in the right environment.
983
00:44:30,706 --> 00:44:33,009
Yeah, that's true, but...
984
00:44:33,074 --> 00:44:34,864
I'm afraid there's something else.
985
00:44:34,930 --> 00:44:36,655
- Martin? - Yeah.
986
00:44:36,723 --> 00:44:39,538
He fainted when Bethany dropped the knife on her foot.
987
00:44:39,603 --> 00:44:41,294
That's twice now.
988
00:44:41,363 --> 00:44:44,363
With the final GMC assessment coming up too.
989
00:44:44,434 --> 00:44:47,731
What do you suggest? An intervention?
990
00:44:47,795 --> 00:44:49,356
Think it could help?
991
00:44:49,426 --> 00:44:51,696
It might.
992
00:44:51,763 --> 00:44:54,065
Leave it with me. I have an idea.
993
00:44:54,131 --> 00:44:55,441
Thanks, Ruth.
994
00:44:55,507 --> 00:44:57,580
Oh! Don't tell him I said anything.
995
00:45:12,148 --> 00:45:13,937
They're sending Bernard Newton.
996
00:45:14,003 --> 00:45:14,833
Are they?
997
00:45:14,899 --> 00:45:18,031
Martin. Martin, Martin.
998
00:45:18,099 --> 00:45:19,475
So we don't need to worry anymore?
999
00:45:19,539 --> 00:45:20,139
I wasn't worried.
1000
00:45:20,403 --> 00:45:21,549
I'm sorry you don't feel like
1001
00:45:21,619 --> 00:45:23,389
you'll be center of attention on our wedding day.
1002
00:45:23,412 --> 00:45:24,558
Well, it's not all about you.
1003
00:45:24,628 --> 00:45:26,365
I'm not entirely sure there's gonna be a wedding.
1004
00:45:26,388 --> 00:45:27,645
You have taken steps, haven't you?
1005
00:45:27,668 --> 00:45:30,571
He's put a lot of effort into bringing it under control.
1006
00:45:30,644 --> 00:45:32,434
- You okay?
1007
00:45:33,428 --> 00:45:34,410
Martin?
67344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.