All language subtitles for Dien.Bien.Phu.1992.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,831 --> 00:02:56,206
Zaterdag 13 maart 1954, 17 uur.
2
00:02:56,290 --> 00:02:59,040
Vlak buiten het kamp van Dien Bien Phu.
3
00:03:10,666 --> 00:03:11,541
Luister.
4
00:03:13,582 --> 00:03:14,541
Twee Bretonnen.
5
00:03:15,917 --> 00:03:18,125
Een is sergeant
voor de Algerijnse tirailleurs,
6
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
de ander zit bij het Legioen.
7
00:03:21,625 --> 00:03:24,708
Dat zou een Belg zijn.
Maar ik weet dat hij een Breton is.
8
00:03:28,876 --> 00:03:30,834
Schiet op!
9
00:03:30,918 --> 00:03:34,751
Altijd schiet op! Ik ben moe.
10
00:03:34,834 --> 00:03:37,793
Ik zei schiet op, ouwe rot.
11
00:03:37,876 --> 00:03:41,919
13 maart 1954, 17 uur, Hanoi.
12
00:04:16,380 --> 00:04:18,963
Olie je fiets, ouwe rot.
13
00:04:19,047 --> 00:04:21,797
Mijn oren bloeden van het gekraak.
14
00:04:27,923 --> 00:04:30,131
Sorry, ik check de voorpagina.
15
00:04:35,173 --> 00:04:36,214
Wie is dat?
16
00:04:38,424 --> 00:04:39,674
Béatrice Vergnes,
17
00:04:40,382 --> 00:04:43,215
eerste vioolprijs
van het Conservatorium in Parijs.
18
00:04:43,299 --> 00:04:44,340
Een groot artieste.
19
00:04:45,007 --> 00:04:47,382
Ze toert door Zuidoost-Azië,
20
00:04:47,465 --> 00:04:49,633
komt net uit Singapore.
21
00:04:49,716 --> 00:04:51,716
Ze geeft een concert…
22
00:04:51,800 --> 00:04:54,633
…met het Grand Theatre Orchestra.
23
00:04:54,716 --> 00:04:56,425
Een cultureel evenement.
24
00:04:56,508 --> 00:05:00,884
Hebt u interesse in Western-muziek?
25
00:05:00,967 --> 00:05:02,759
U, een nationalist?
26
00:05:03,717 --> 00:05:08,134
Weet u, Mr Simpson, onze strijd
voor nationale onafhankelijkheid…
27
00:05:08,217 --> 00:05:11,009
…is geen verzet tegen de Franse cultuur.
28
00:05:11,092 --> 00:05:15,385
Niet meer dan onze strijd tegen China…
29
00:05:15,468 --> 00:05:19,177
…een verwerping was
van taoĂŻsme of boeddhisme.
30
00:05:19,260 --> 00:05:22,760
Ik hou erg van Victor Hugo,
de Franse filosofen,
31
00:05:22,843 --> 00:05:25,053
en ik drink graag rode wijn.
32
00:05:25,136 --> 00:05:29,178
En toch heb ik vijf jaar
in Franse werkkampen gezeten.
33
00:05:29,261 --> 00:05:32,136
Dat kan mijn lezers
niets schelen, Mr Vinh.
34
00:05:32,219 --> 00:05:33,386
Dien Bien Phu!
35
00:05:33,469 --> 00:05:34,886
Waar is die verdomde plek?
36
00:05:35,511 --> 00:05:36,345
Hier.
37
00:05:37,220 --> 00:05:38,929
Ze willen weten…
38
00:05:39,012 --> 00:05:41,720
…of deze slag gaat beginnen en wanneer.
39
00:05:41,804 --> 00:05:44,804
Iedereen wil dat weten.
40
00:05:44,887 --> 00:05:46,595
Er valt veel te verdienen.
41
00:05:46,679 --> 00:05:49,055
Grote weddenschappen. Miljoenen piasters.
42
00:05:50,971 --> 00:05:55,346
Misschien moet ik daar
een artikel over schrijven.
43
00:05:55,430 --> 00:05:57,055
Waar filmen we?
-Overal.
44
00:05:57,138 --> 00:06:01,556
Op straat, in cafés, in uw hotelbar.
45
00:06:01,639 --> 00:06:04,264
Vraag uw chauffeur
u naar Ong Cop te brengen.
46
00:06:04,847 --> 00:06:07,806
Mr Tigre, een Chinees, weet ervan.
47
00:06:08,556 --> 00:06:10,681
Ong Cop is serieus,
48
00:06:10,764 --> 00:06:14,098
zoals de Bank of Indochina.
49
00:06:14,182 --> 00:06:15,015
U ook?
50
00:06:16,515 --> 00:06:17,473
Speelt u?
51
00:06:20,348 --> 00:06:21,223
17.15 uur.
52
00:06:26,058 --> 00:06:27,433
In welk korps zit je ook alweer?
53
00:06:28,058 --> 00:06:30,141
Ik ben gedetacheerd,
ik wacht op een opdracht.
54
00:06:31,099 --> 00:06:34,058
Ik zorgde voor kano's op de Da-rivier.
55
00:06:34,141 --> 00:06:35,809
Ik was daar de koning te rijk.
56
00:06:35,892 --> 00:06:38,809
Lai Châu, Phong Thô, de grens met China.
57
00:06:39,725 --> 00:06:41,017
Je kan 't je niet voorstellen.
58
00:06:41,600 --> 00:06:44,392
Toen de Viets terugkwamen,
stuurden ze me hierheen.
59
00:06:45,809 --> 00:06:48,018
Ik klus wat zodat ze me met rust laten.
60
00:06:48,101 --> 00:06:49,768
In Hanoi zijn ze me vast vergeten.
61
00:06:49,851 --> 00:06:53,060
Vanavond ben ik hier voor vrienden
van ze die over de grens moeten.
62
00:07:02,727 --> 00:07:04,477
De drie schoten van de brigadier.
63
00:07:04,561 --> 00:07:05,936
Wat? Welke brigadier?
64
00:07:09,144 --> 00:07:10,312
De brigadier.
65
00:07:11,353 --> 00:07:13,937
Zo noemen ze dat in het vak
voor het doek opgaat.
66
00:07:14,478 --> 00:07:17,020
Om mensen te waarschuwen
dat de show gaat beginnen.
67
00:07:17,853 --> 00:07:19,770
Mama werkte in een theater.
68
00:07:19,853 --> 00:07:23,938
Ze doen dit al een tijdje
en er is nog geen show te zien.
69
00:07:49,648 --> 00:07:51,315
Ik neem ook dollars aan!
70
00:07:52,773 --> 00:07:53,898
Mr Simpson!
71
00:07:54,898 --> 00:07:57,024
Ik neem ook dollars aan, Mr Simpson.
72
00:07:58,482 --> 00:08:00,691
Aan de dagkoers van de beurs van Hongkong.
73
00:08:03,316 --> 00:08:05,316
Hoe kent u mijn naam?
74
00:08:05,399 --> 00:08:06,441
Engelsman,
75
00:08:06,524 --> 00:08:09,525
genaturaliseerd tot Amerikaan in 1946,
76
00:08:10,358 --> 00:08:13,525
correspondent voor de
San Francisco Chronicle,
77
00:08:13,608 --> 00:08:14,983
Pulitzerprijs,
78
00:08:16,233 --> 00:08:20,025
Metropole Hotel, kamer 317.
79
00:08:20,108 --> 00:08:22,901
U bent bekend, Mr Simpson.
80
00:08:22,984 --> 00:08:26,026
Ik kan ook een mooi pokerspel
voor u organiseren.
81
00:08:26,109 --> 00:08:31,484
Misschien weet je ook hoeveel keer
ik vannacht heb geneukt.
82
00:08:31,568 --> 00:08:33,735
Ik hou me alleen met mijn zaken bezig.
83
00:08:34,610 --> 00:08:38,652
U was een potentiële klant, Mr Simpson.
84
00:08:39,277 --> 00:08:40,569
Ik keek uit naar u.
85
00:08:41,777 --> 00:08:44,361
U schijnt geluk te hebben in het spel…
86
00:08:45,153 --> 00:08:46,278
…en in de liefde!
87
00:08:47,320 --> 00:08:49,278
En, die slag?
88
00:08:49,361 --> 00:08:53,028
Vanavond, vijf tegen één.
89
00:08:54,070 --> 00:08:57,404
Morgen, zondag, maar twee tegen één.
90
00:08:58,112 --> 00:09:01,154
Fransen hebben veel respect voor zondagen.
91
00:09:01,237 --> 00:09:04,487
Ze rusten. Een mooie dag om aan te vallen.
92
00:09:05,071 --> 00:09:07,112
Daarom is de kans kleiner.
93
00:09:07,196 --> 00:09:10,530
Twintig piasters voor vannacht.
-Honderd piasters voor morgen.
94
00:09:11,530 --> 00:09:14,988
Veel geld op het spel vandaag? Hè?
95
00:09:15,072 --> 00:09:18,988
Hoeveel? Puur uit nieuwsgierigheid.
96
00:09:19,073 --> 00:09:22,156
Om het belang van deze slag in te zien,
97
00:09:22,948 --> 00:09:25,614
is geld een goede maatstaf.
98
00:09:25,698 --> 00:09:28,239
Hou je mond potdicht
99
00:09:28,323 --> 00:09:30,656
en je gedachten gesnoerd.
100
00:09:30,739 --> 00:09:33,865
Dat is een goed Chinees gezegde
voor een gelukkig…
101
00:09:33,949 --> 00:09:35,157
…en lang leven.
102
00:09:36,365 --> 00:09:38,532
Ziet u, Mr Simpson,
103
00:09:38,615 --> 00:09:40,574
misschien zal Giap winnen.
104
00:09:40,657 --> 00:09:42,700
Misschien zullen de Fransen winnen.
105
00:09:42,783 --> 00:09:47,116
Maar ik zal zeker veel verdienen.
106
00:09:47,200 --> 00:09:51,950
Als alles voorbij is, zal ik u zeggen
hoeveel miljoenen zijn gespeeld.
107
00:09:52,033 --> 00:09:55,451
En u zult me zeggen
hoeveel doden zijn gevallen.
108
00:09:55,534 --> 00:09:58,326
Een interessante vergelijking.
109
00:10:04,117 --> 00:10:07,493
13 maart 1954, 17.30 uur.
110
00:11:18,249 --> 00:11:20,708
Wrokhouder. Antwoord.
111
00:11:20,791 --> 00:11:22,999
Kapitein, de radio!
112
00:11:23,583 --> 00:11:26,708
Wacht, de kapitain komt eraan.
113
00:11:27,999 --> 00:11:30,125
Ik luister.
-Ga terug naar de winkel.
114
00:11:30,209 --> 00:11:31,750
Wrokhouder, ontvangen.
115
00:11:33,334 --> 00:11:35,750
Ik moet met mijn Galliërs naar huis.
-Shit.
116
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Kom mee. Het lijkt me sterk
dat ze vannacht komen.
117
00:11:38,667 --> 00:11:40,043
Wie zijn het?
118
00:11:40,126 --> 00:11:43,335
Volgens mij hebben ze
anti-Viet-schuilplaatsen in de bergen.
119
00:11:43,418 --> 00:11:44,960
Ik heb bevelen. Ik moet op ze wachten.
120
00:11:45,710 --> 00:11:47,876
We zitten hier hoe dan ook beter dan daar.
121
00:13:12,967 --> 00:13:14,509
Niet goed, hier veel te duur.
122
00:13:14,593 --> 00:13:16,801
Rot op, ouwe rot. Ik vraag je niks.
123
00:13:18,134 --> 00:13:20,843
Olie die fiets van jou.
124
00:13:31,427 --> 00:13:32,844
Kom naast me liggen.
125
00:13:33,844 --> 00:13:35,510
Ik wil je nectar laten proeven.
126
00:13:36,219 --> 00:13:39,303
Tien jaar oud. Een Château-Margaux.
127
00:13:41,136 --> 00:13:44,845
Een hemelse wijn.
-Niet vanavond.
128
00:13:44,928 --> 00:13:49,387
Ze vragen me weer een artikel
over Dien Bien Phu.
129
00:13:49,471 --> 00:13:52,096
En ik weet niet wat ik ga zeggen.
130
00:13:53,096 --> 00:13:56,887
Weet u, Dien Bien Phu was een van
de grootste opiummarkten van Indochina.
131
00:13:57,721 --> 00:14:00,262
Ik ging daar ooit mijn inkopen doen.
132
00:14:01,055 --> 00:14:03,722
Het was een fijne plek, een beetje ruig.
133
00:14:03,805 --> 00:14:05,222
Dat boeit je niet, hè?
134
00:14:05,805 --> 00:14:06,763
Je hebt gelijk.
135
00:14:07,888 --> 00:14:10,597
Het is niet voor goede opium
dat die jongens zich daar afmaken.
136
00:14:10,680 --> 00:14:14,723
Ik heb 100 piasters gewed…
137
00:14:14,806 --> 00:14:17,764
…bij Ong Cop van Mr Tigre…
138
00:14:18,389 --> 00:14:20,556
…dat de slag morgen begint.
139
00:14:20,639 --> 00:14:23,348
Morgen, vanavond, over acht dagen.
140
00:14:23,431 --> 00:14:24,974
Wees niet zo ongeduldig.
141
00:14:26,640 --> 00:14:28,682
Een minnaar die legionair was zei ooit:
142
00:14:28,765 --> 00:14:31,307
'Geniet van de oorlog, schatje.'
143
00:14:33,307 --> 00:14:35,140
Terwijl ik zijn moeder kon zijn.
144
00:14:37,266 --> 00:14:38,558
Hij zei: 'Mijn schatje,
145
00:14:39,975 --> 00:14:43,475
'geniet van de oorlog,
want wat erna komt wordt vreselijk.'
146
00:14:43,558 --> 00:14:46,516
Gelooft u dat?
-Ik geloof dat niet, Ik weet het.
147
00:14:47,100 --> 00:14:51,101
Mijn opium is geen glazen bol.
Ik kan geen dag of uur zeggen.
148
00:14:51,184 --> 00:14:55,517
Maar ik weet wat erna gaat gebeuren.
149
00:14:56,267 --> 00:14:57,767
Goddank zal ik er niet meer zijn.
150
00:14:57,851 --> 00:14:58,809
Zo.
151
00:15:03,227 --> 00:15:04,143
Kijk.
152
00:15:05,143 --> 00:15:06,518
Nog wat rook.
153
00:15:07,560 --> 00:15:10,435
Nog.
154
00:15:10,518 --> 00:15:11,644
En dan niets meer.
155
00:15:13,769 --> 00:15:15,269
Kom dit wondertje proeven.
156
00:15:15,936 --> 00:15:17,936
Geniet ervan nu we nog kunnen lachen.
157
00:15:27,645 --> 00:15:29,062
19.50 uur.
158
00:15:29,145 --> 00:15:33,395
De versterkte heuvel Béatrice,
deels overspoeld, houdt stand.
159
00:15:49,022 --> 00:15:52,106
Ga maar naar huis.
Ik heb je niet meer nodig.
160
00:15:53,564 --> 00:15:56,897
Olie dat rotding eens.
-Ja, baas.
161
00:15:57,731 --> 00:16:01,148
Ik ben niet je baas. Ik ben je klant.
162
00:16:01,232 --> 00:16:03,523
En de klant heeft altijd gelijk.
163
00:16:03,607 --> 00:16:06,107
De klant heeft altijd gelijk.
164
00:16:19,774 --> 00:16:22,109
Een cognac-soda, alstublieft.
165
00:16:25,400 --> 00:16:26,609
Nee, niet dat.
166
00:16:26,692 --> 00:16:28,859
Een cognac-soda.
167
00:16:29,484 --> 00:16:33,359
U moet dit drinken, meneer, op de
gezondheid van het Legioen, of weggaan.
168
00:16:33,442 --> 00:16:34,776
Laat me los!
169
00:16:34,860 --> 00:16:36,318
We zijn hier onder vrienden.
170
00:16:36,401 --> 00:16:39,693
Ik wil een cognac-soda, geen les.
171
00:16:39,776 --> 00:16:42,068
Een cognac-soda, kom op!
172
00:16:42,151 --> 00:16:45,694
Krijg nou wat! Howard Simpson.
173
00:16:46,527 --> 00:16:48,444
Wat doe jij hier?
174
00:16:48,527 --> 00:16:49,652
Goede genade!
175
00:16:50,986 --> 00:16:52,736
Vic. Vic!
176
00:16:52,819 --> 00:16:55,152
Jij klootzak!
177
00:16:55,236 --> 00:16:58,070
Zie je wat die rakkers
me willen laten drinken?
178
00:16:59,070 --> 00:17:02,403
Mr Victurnien Jégu de Kerveguen…
179
00:17:03,362 --> 00:17:08,070
…is weer toegetakeld door de Pruisen.
180
00:17:08,570 --> 00:17:10,696
Beatrice! Kom eens.
181
00:17:12,529 --> 00:17:15,404
Dit is Howard Simpson, een oude vriend.
182
00:17:15,488 --> 00:17:18,238
Howard, Beatrice, mijn nicht.
183
00:17:18,321 --> 00:17:20,196
Béatrice Vergnes, eer van de familie.
184
00:17:21,405 --> 00:17:24,530
Nu, vriend, drink je op het Legioen.
185
00:17:24,614 --> 00:17:25,572
Dat is de wet.
186
00:17:32,364 --> 00:17:35,698
Maar…
-Drink. Het is hier een soort club.
187
00:17:35,781 --> 00:17:39,490
Drink braaf, jongen,
en ik laat je toe tot de club.
188
00:17:40,073 --> 00:17:41,406
Op het Legioen.
189
00:17:43,323 --> 00:17:44,282
Goed zo!
190
00:17:45,074 --> 00:17:46,116
Welkom bij de club!
191
00:17:47,241 --> 00:17:48,574
Heren,
192
00:17:48,657 --> 00:17:51,282
deze oude vent is mijn vriend.
193
00:17:51,366 --> 00:17:55,032
Hij is journalist en Amerikaans,
maar niemand is perfect.
194
00:17:56,783 --> 00:17:59,575
Betty, een cognac
om hem op te peppen. Bedankt.
195
00:18:00,783 --> 00:18:02,033
Een groot schrijver,
196
00:18:02,117 --> 00:18:05,658
maar jullie zijn veel te onwetend
om zijn werk te hebben gelezen.
197
00:18:05,742 --> 00:18:08,701
Ik ontmoette hem in 1945
in het Zwarte Woud aan de Donau…
198
00:18:08,784 --> 00:18:12,409
…en aan de Neckar,
met het eerste Franse leger.
199
00:18:12,493 --> 00:18:14,076
De Lattre at met hem.
200
00:18:14,159 --> 00:18:16,576
Laten we niet royalistischer zijn
dan de koning!
201
00:18:16,659 --> 00:18:21,369
Wat vieren jullie?
Jullie volgende slag bij Dien Bien Phu?
202
00:18:21,452 --> 00:18:23,660
Hou op! We zijn hier om te lachen.
203
00:18:23,744 --> 00:18:26,160
Ik heb deze borrel georganiseerd…
204
00:18:26,244 --> 00:18:27,910
…omdat ik in leven ben!
205
00:18:28,827 --> 00:18:29,869
Dankzij hem!
206
00:18:29,952 --> 00:18:31,286
Kom hier.
207
00:18:31,370 --> 00:18:36,036
Dit is kwartiermeester Thade Korzeniowski,
208
00:18:36,953 --> 00:18:38,870
Poolse soldaat in dienst van de Fransen.
209
00:18:39,578 --> 00:18:41,161
En hij wil trouwen.
210
00:18:42,620 --> 00:18:44,746
Het lijkt me hoogtijd.
211
00:18:44,829 --> 00:18:47,037
Die jonge Pool droeg me op zijn rug.
212
00:18:47,121 --> 00:18:49,371
Hij dacht vast dat mijn lichaam
als schild diende.
213
00:18:51,121 --> 00:18:53,704
En naast jou, een stroman,
214
00:18:53,787 --> 00:18:56,413
zoals zijn kameraden
aan de overkant hem noemen.
215
00:18:56,497 --> 00:19:00,580
Ky, luitenant in het Vietnamese
vijfde parachutistenbataljon.
216
00:19:00,663 --> 00:19:02,205
De bekende vijfde Bawouan.
217
00:19:03,330 --> 00:19:04,830
Hij was ooit een beetje Viet,
218
00:19:04,913 --> 00:19:07,456
schoot wat op ons, klootzak.
219
00:19:08,373 --> 00:19:10,206
Nu tolereert hij ons als bondgenoot.
220
00:19:10,289 --> 00:19:14,289
Maakt niet uit.
El padre vergaf hem voor zijn zonden.
221
00:19:14,373 --> 00:19:15,789
Vader Von Bourgher,
222
00:19:15,873 --> 00:19:17,414
katholieke kapelaan,
223
00:19:17,498 --> 00:19:20,082
hij kent de duisternis van onze zielen.
224
00:19:20,165 --> 00:19:24,499
We hebben hem ook nodig, we leven niet
alleen van brood en veldrantsoenen. Toch?
225
00:19:24,582 --> 00:19:26,790
Mr Jégu de Kerveguen,
226
00:19:26,874 --> 00:19:28,957
u drinkt te veel.
227
00:19:29,040 --> 00:19:29,999
Duroc!
228
00:19:32,583 --> 00:19:35,666
Ex-Free French, ex-Normandy-Niemen.
229
00:19:35,750 --> 00:19:39,833
Twee keer door de Duitsers beschoten,
in Koerland en boven Koningsbergen.
230
00:19:39,916 --> 00:19:43,251
Held van de Sovjet-Unie,
erekorporaal van het Legioen.
231
00:19:44,042 --> 00:19:45,542
Hoera!
232
00:19:46,542 --> 00:19:47,542
Prettig gestoord.
233
00:19:52,084 --> 00:19:54,627
Hij gaat elke dag naar Dien Bien Phu,
234
00:19:54,710 --> 00:19:57,877
voor zijn ronde en komt dan hier drinken,
235
00:19:57,960 --> 00:19:59,877
de klootzak!
236
00:20:01,043 --> 00:20:03,418
En nu, het ergste.
237
00:20:04,335 --> 00:20:06,586
Zie je die twee figuren in burger?
238
00:20:07,128 --> 00:20:11,503
God help ons. Een hoofdkorporaal
en een sergeant, geloof ik.
239
00:20:11,586 --> 00:20:14,628
Ik heb ze nooit in uniform gezien.
240
00:20:14,711 --> 00:20:18,170
Een cameraman en een fotograaf,
zonder god of meester.
241
00:20:20,920 --> 00:20:22,837
Soms benijd ik ze, klootzakken.
242
00:20:23,545 --> 00:20:25,754
Waarom?
-Omdat ze leven.
243
00:20:25,837 --> 00:20:27,504
Meer niet. Daar hebben ze genoeg aan.
244
00:20:28,087 --> 00:20:30,921
Twee onschuldigen,
geen verantwoordelijkheden,
245
00:20:31,005 --> 00:20:33,463
en uiteindelijk, als alles voorbij is,
246
00:20:33,546 --> 00:20:36,046
zullen ze voor de grote poort
tegen Petrus zeggen:
247
00:20:36,713 --> 00:20:38,921
'We hebben goed gelachen!'
248
00:20:39,005 --> 00:20:40,631
Kan jij dat niet zeggen?
249
00:20:41,339 --> 00:20:44,089
Ja, maar ik zal niet lachen
als ik dat zeg.
250
00:20:48,131 --> 00:20:51,006
Zondag 14 maart, 00.15 uur.
251
00:20:51,589 --> 00:20:53,298
Beatrice antwoordt niet meer.
252
00:21:08,508 --> 00:21:10,799
We komen via het noorden van het dal,
253
00:21:10,883 --> 00:21:15,341
overvliegen Beatrice, travelling uit.
254
00:21:15,424 --> 00:21:17,467
1.200 voet, 90 knopen op het dok.
255
00:21:17,550 --> 00:21:19,842
We houden ons vast,
het manoeuvre is riskant.
256
00:21:19,925 --> 00:21:22,467
We vliegen voorbij
het eerste bastion, Dominique.
257
00:21:25,092 --> 00:21:27,259
Dan Éliane, en kaap naar het zuiden.
258
00:21:27,342 --> 00:21:28,343
Daar is…
259
00:21:29,010 --> 00:21:30,926
Krappe bocht naar rechts,
260
00:21:31,551 --> 00:21:33,885
450 voet, en dan glijden we…
261
00:21:33,968 --> 00:21:35,135
…rustig verder,
262
00:21:35,218 --> 00:21:38,593
een makkie, duimen omhoog.
Afronden en klaar.
263
00:21:38,676 --> 00:21:40,469
Veel luchtafweer?
264
00:21:40,552 --> 00:21:44,844
50 kaliber machinegeweren hier en daar.
Verderop, Russische 37 kanonnen.
265
00:21:44,927 --> 00:21:46,302
Heel goed en gemeen.
266
00:21:46,386 --> 00:21:49,969
Wat als de Viets een heuvel nemen?
267
00:21:50,552 --> 00:21:51,678
Beatrice?
268
00:21:51,762 --> 00:21:55,262
Dan moeten we die snel terugnemen,
om hun luchtafweer op afstand te houden.
269
00:21:56,220 --> 00:21:58,220
Dien Bien Phu is een luchtgevecht.
270
00:21:58,970 --> 00:22:00,845
Al onze brave soldaatjes
daar beneden vechten…
271
00:22:00,928 --> 00:22:04,138
…alleen zodat wij erboven
rustig kunnen vliegen.
272
00:22:05,346 --> 00:22:06,596
Niet lachen, ik meen het.
273
00:22:21,597 --> 00:22:22,847
Goedenavond, kapitein.
274
00:22:22,930 --> 00:22:24,764
HĂ©, Morvan!
275
00:22:24,847 --> 00:22:27,306
Wat is er? Je kijkt sip.
276
00:22:27,390 --> 00:22:29,306
Ben je weer je baas kwijt?
277
00:22:29,390 --> 00:22:32,473
Dit is kapitein Morvan,
derde stafofficier.
278
00:22:32,556 --> 00:22:35,140
Het neusje van de zalm.
Topman. Vriendjes met de grote baas.
279
00:22:37,056 --> 00:22:39,516
Luister, ik ben alleen op kantoor.
Het gaat slecht.
280
00:22:39,599 --> 00:22:41,224
Ik kan mijn generaal niet vinden.
281
00:22:43,141 --> 00:22:45,724
Dien Bien? Geen paniek, vriend.
282
00:22:45,807 --> 00:22:47,724
Morgen is alles weer normaal.
283
00:22:53,933 --> 00:22:54,975
Een van de heuvels?
284
00:22:56,392 --> 00:22:57,392
Beatrice.
285
00:22:58,058 --> 00:23:00,892
Het 3e bataljon van de 13e Brigade.
-Wat?
286
00:23:00,975 --> 00:23:02,351
Het Legioen?
287
00:23:05,101 --> 00:23:07,809
Een concentratie artillerie
zoals in Indo nooit is gezien.
288
00:23:10,934 --> 00:23:12,434
Kolonel Gaucher…
289
00:23:13,810 --> 00:23:15,310
…en al zijn staf.
290
00:23:16,894 --> 00:23:17,810
Allemaal dood?
291
00:23:18,477 --> 00:23:20,685
De Bawouan staat paraat. Ik ga.
292
00:23:20,769 --> 00:23:24,019
Wat doe jij hier?
Je krijgt je bevelen mettertijd.
293
00:23:30,520 --> 00:23:31,603
Wie vervangt Gaucher?
294
00:23:31,686 --> 00:23:34,603
Langlais. Luitenant-kolonel. Een para.
295
00:23:35,853 --> 00:23:36,937
Hij schijnt goed te zijn.
296
00:23:37,729 --> 00:23:38,812
Wat doet hij?
297
00:23:39,479 --> 00:23:42,771
Geen idee.
Misschien wacht hij tot het dag is.
298
00:23:43,521 --> 00:23:44,562
Ze lijken in de war.
299
00:23:44,646 --> 00:23:47,729
Je baas zou er moeten zijn
om iedereen op te peppen.
300
00:23:49,355 --> 00:23:52,105
Zondag 14 maart, 6.30 uur.
301
00:24:54,485 --> 00:24:58,277
Kom op, ouwe rot. Opstaan! Kom op!
302
00:24:58,360 --> 00:24:59,819
We gaan, baas.
303
00:25:09,819 --> 00:25:10,653
Ouwe rot.
304
00:25:11,570 --> 00:25:13,654
Ik denk dat je hebt gewonnen.
305
00:25:13,737 --> 00:25:15,237
Wat gewonnen?
306
00:25:15,320 --> 00:25:19,070
Niet slapen, niet eten. Altijd schiet op.
307
00:25:19,154 --> 00:25:22,362
Ik olie fiets. Jij niet zien.
308
00:25:22,445 --> 00:25:23,530
Wat gewonnen?
309
00:25:23,613 --> 00:25:27,696
Dat is waar.
Je stuk roest kraakt niet meer.
310
00:25:27,780 --> 00:25:32,030
Goed. De goede Heer beloont je.
311
00:25:32,113 --> 00:25:36,364
Je 20 dollar bij Mr Tigre, Ong Cop.
312
00:25:36,447 --> 00:25:38,989
Ik heb verloren en jij gewonnen.
313
00:25:56,365 --> 00:25:59,324
Doe open! Schiet op!
314
00:26:01,241 --> 00:26:03,699
Meneer slaapt. Niet zo luid.
315
00:26:03,783 --> 00:26:06,991
Maak je baas wakker. Kom op!
316
00:26:11,617 --> 00:26:12,617
Stil.
317
00:26:19,117 --> 00:26:21,951
Wat is er? Heb je de tijd gezien?
318
00:26:22,035 --> 00:26:24,826
Ben je dronken of zo?
-Sorry.
319
00:26:24,910 --> 00:26:28,410
Ik kom u een deal voorstellen.
320
00:26:29,243 --> 00:26:31,493
Ben je gek? Mijn vrouw slaapt.
321
00:26:31,576 --> 00:26:33,369
Luister.
322
00:26:33,452 --> 00:26:34,994
Ik heb een scoop.
323
00:26:35,077 --> 00:26:37,952
Ik ben bereid die met u te delen…
324
00:26:38,036 --> 00:26:40,661
…op bepaalde voorwaarden.
325
00:26:49,412 --> 00:26:50,453
Waarom ik?
326
00:26:50,537 --> 00:26:54,495
U vertegenwoordigt de AFP,
327
00:26:54,578 --> 00:26:56,663
een internationaal agentschap.
328
00:26:56,746 --> 00:26:59,996
Mijn scoop moet bevestigd worden.
329
00:27:01,121 --> 00:27:02,454
Wat stelt u voor?
330
00:27:03,079 --> 00:27:07,329
Uw telegram moet meteen verzonden worden,
331
00:27:07,413 --> 00:27:09,247
ondanks de censuur.
332
00:27:09,830 --> 00:27:11,080
Kan dat?
333
00:27:11,164 --> 00:27:12,539
Dien Bien Phu?
334
00:27:13,914 --> 00:27:15,247
Dat verwachtten we al.
335
00:27:15,330 --> 00:27:17,622
Er is veel meer.
336
00:27:18,414 --> 00:27:19,830
Weet u dat zeker?
337
00:27:21,123 --> 00:27:21,998
Oké.
338
00:27:22,956 --> 00:27:25,331
Ik zal doen wat ik kan. Akkoord.
339
00:27:26,331 --> 00:27:27,331
Ga uw gang.
340
00:27:30,040 --> 00:27:31,957
Beatrice verloren.
341
00:27:33,124 --> 00:27:35,791
Een Legioenbataljon verwoest.
342
00:27:36,874 --> 00:27:39,582
Franse tegenaanval machteloos.
343
00:27:39,666 --> 00:27:42,332
Een grote vis is gedood.
344
00:27:42,416 --> 00:27:45,417
Kolonel… Gaucher…
345
00:27:45,500 --> 00:27:47,708
…en al zijn staf.
346
00:27:47,792 --> 00:27:52,500
De leiding over Dien Bien Phu is totaal…
347
00:27:52,583 --> 00:27:53,667
…radeloos.
348
00:27:53,750 --> 00:27:54,583
Shit.
349
00:27:55,334 --> 00:27:57,751
Is dat waar?
-Ik zweer het.
350
00:28:01,376 --> 00:28:04,043
Luister. U bent Amerikaans.
351
00:28:05,001 --> 00:28:09,252
U geeft niets om onze koloniale oorlog,
zoals u zegt.
352
00:28:10,335 --> 00:28:11,835
Maar ik waarschuw u,
353
00:28:12,794 --> 00:28:14,252
als u liegt,
354
00:28:14,835 --> 00:28:18,460
als u ons voor de gek houdt,
kan ik u het land uit sturen.
355
00:28:18,544 --> 00:28:21,003
Zorg voor uw telegram.
356
00:28:21,961 --> 00:28:24,836
En leen me uw auto.
357
00:28:24,920 --> 00:28:27,003
Ik moet naar het vliegveld.
358
00:28:27,753 --> 00:28:28,753
Waarom?
359
00:28:29,336 --> 00:28:33,337
De eerste vlucht naar Hongkong
vertrekt over een uur.
360
00:28:33,421 --> 00:28:35,462
Die voert mijn artikel…
361
00:28:36,671 --> 00:28:39,754
…naar Hongkong, en
zij sturen een telex naar San Francisco…
362
00:28:39,837 --> 00:28:42,547
…op tijd voor de ochtendeditie.
363
00:28:42,630 --> 00:28:45,547
Ik wil geen censuur.
364
00:29:41,177 --> 00:29:42,927
Wat doet u hier? Gaat u weg?
365
00:29:43,010 --> 00:29:46,427
Nee, ik zoek de piloot voor Hongkong.
366
00:29:46,510 --> 00:29:47,635
Hij is op de landingsbaan.
367
00:29:48,635 --> 00:29:50,260
Wilt u uw artikel versturen?
368
00:29:51,052 --> 00:29:52,427
Dat is tegen de regels.
369
00:29:54,094 --> 00:29:55,844
Ik ken de piloot, dat is een vriend.
370
00:29:56,844 --> 00:29:59,178
Ik kan hem u voorstellen, Mr Simpson.
371
00:29:59,261 --> 00:30:00,428
Simpson.
372
00:30:00,511 --> 00:30:01,636
Simpson.
373
00:30:02,261 --> 00:30:05,970
Mr Simpson, vertel de waarheid,
niets dan de waarheid.
374
00:30:06,679 --> 00:30:08,679
Er zijn te veel leugens
over ons en onze oorlog.
375
00:30:10,220 --> 00:30:11,054
Kom.
376
00:30:18,138 --> 00:30:19,805
Hoi.
-Doe me een gunst.
377
00:30:19,888 --> 00:30:22,346
Breng deze brief naar Hongkong.
-Oké.
378
00:30:22,430 --> 00:30:24,346
Springen julie vanochtend?
379
00:30:24,430 --> 00:30:25,846
Nee, we wachten.
380
00:30:27,430 --> 00:30:28,681
Vaarwel.
-Dag.
381
00:30:28,764 --> 00:30:30,264
Wees voorzichtig.
-Geen zorgen.
382
00:31:04,850 --> 00:31:05,934
Dat zijn de twee Bretonnen.
383
00:31:33,811 --> 00:31:35,602
Snel, er zijn er nog vijf!
384
00:31:37,019 --> 00:31:38,812
Hebben ze je nog niet gepakt?
385
00:31:38,895 --> 00:31:41,520
Je had gelijk.
We zaten daar beter dan hier.
386
00:31:41,603 --> 00:31:42,478
O shit!
387
00:31:42,562 --> 00:31:44,062
Dat is niets.
-Doet het pijn?
388
00:31:44,853 --> 00:31:45,853
Wat een hel.
389
00:32:11,314 --> 00:32:13,522
Ex omnibus augustus nostris.
390
00:32:14,398 --> 00:32:16,398
Heer, in uw genade,
391
00:32:16,481 --> 00:32:18,315
laat onze vijand ons niet verpletteren.
392
00:32:18,940 --> 00:32:20,773
O, God van Israël,
393
00:32:20,856 --> 00:32:22,356
red ons van onze angst.
394
00:32:24,231 --> 00:32:28,816
De discipelen vielen op hun gezichten
en werden door angst bevangen.
395
00:32:28,899 --> 00:32:31,941
Maar Jezus kwam dichterbij,
raakte ze aan en zei:
396
00:32:32,024 --> 00:32:36,482
'Sta op, wees niet bang.
Waar zijn jullie bang voor?'
397
00:32:36,566 --> 00:32:40,358
Ze keken op en zagen enkel Jezus. Alleen.
398
00:32:49,068 --> 00:32:50,609
Corpus Christi.
399
00:32:52,484 --> 00:32:54,026
Corpus Christi.
400
00:32:57,818 --> 00:32:59,151
Corpus Christi.
401
00:33:02,569 --> 00:33:03,777
Corpus Christi.
402
00:33:07,485 --> 00:33:08,694
Corpus Christi.
403
00:33:35,487 --> 00:33:37,072
Kennen jullie elkaar?
404
00:33:37,155 --> 00:33:39,238
Mr Vinh is een publiek figuur.
405
00:33:39,322 --> 00:33:43,530
Een ietwat libertaire humanist,
een ietwat socialistische nationalist.
406
00:33:43,613 --> 00:33:46,655
Hij is geen Vietminh,
maar hij mag u niet erg.
407
00:33:46,738 --> 00:33:49,198
Ik hou van Frankrijk,
niet per se van Fransen.
408
00:33:49,823 --> 00:33:51,448
Vraag niet te veel.
409
00:33:51,531 --> 00:33:54,781
De baas heeft nog geen opdracht gegeven
om de vijfde Bawouan te sturen.
410
00:33:54,864 --> 00:33:55,698
En de tegenaanval?
411
00:33:55,781 --> 00:33:58,239
Ze stemden in met een bestand,
412
00:33:58,323 --> 00:34:00,740
zogezegd om de gewonden
van Beatrice op te halen.
413
00:34:00,824 --> 00:34:01,907
Dat is niet goed.
414
00:34:24,826 --> 00:34:26,826
Schiet op!
415
00:34:42,618 --> 00:34:44,785
Pas op!
416
00:34:46,536 --> 00:34:50,828
Het is vol! Ga weg!
417
00:34:51,578 --> 00:34:53,744
Jullie twee daar, ga weg!
418
00:34:53,828 --> 00:34:54,953
Ga weg!
419
00:36:06,292 --> 00:36:09,585
Op zondag 14 maart
springt de Bawouan op Dien Bien Phu…
420
00:36:09,668 --> 00:36:10,835
…voor de avond.
421
00:36:20,043 --> 00:36:20,877
Vuur!
422
00:36:41,212 --> 00:36:42,878
Versnel de groepering.
423
00:36:42,962 --> 00:36:44,588
Op mij! Kom op!
424
00:36:50,838 --> 00:36:53,463
Maandag 15 maart, 5 uur.
425
00:36:53,546 --> 00:36:57,464
De versterkte heuvel Gabrielle,
deels overspoeld, houdt stand.
426
00:36:58,047 --> 00:37:01,089
Luitenant, de radio.
427
00:37:01,172 --> 00:37:02,130
Oké.
428
00:37:04,255 --> 00:37:05,089
Ik luister.
429
00:37:05,172 --> 00:37:08,798
Met Dede. Tegenaanval. Ga noordwaarts.
430
00:37:08,881 --> 00:37:12,548
Tegenaanval voor wie?
-Gabrielle. Schiet op. Het is chaos.
431
00:37:12,631 --> 00:37:15,173
Gaan we, luitenant?
-Iedereen opstaan!
432
00:37:15,256 --> 00:37:17,465
Naar de greppel. Schiet op!
433
00:37:17,548 --> 00:37:23,049
Opstaan! Schiet op! Kom, opstaan!
434
00:37:23,841 --> 00:37:26,341
Kom op!
435
00:37:33,133 --> 00:37:34,758
Naar de greppel!
436
00:37:34,842 --> 00:37:36,675
De greppel! Kom op!
437
00:38:06,428 --> 00:38:09,595
7.30 uur, op het eind van de landingsbaan…
438
00:38:09,678 --> 00:38:11,803
…wordt de Bawouan
door versperringen tegengehouden.
439
00:38:23,471 --> 00:38:24,679
Vooruit!
440
00:38:29,429 --> 00:38:30,597
Ga uit elkaar!
441
00:38:41,013 --> 00:38:42,306
Vooruit!
442
00:38:44,014 --> 00:38:44,889
Kom terug!
443
00:38:53,307 --> 00:38:55,432
Sta op. Kom eruit!
444
00:38:58,765 --> 00:38:59,974
Sta op.
445
00:39:04,140 --> 00:39:05,600
En nu lopen.
446
00:39:10,016 --> 00:39:12,933
Kom eruit. Vooruit. Kom op.
447
00:39:14,391 --> 00:39:15,308
Kom!
448
00:39:17,809 --> 00:39:18,726
Ga uit elkaar!
449
00:39:19,309 --> 00:39:20,142
Stop daar.
450
00:39:58,229 --> 00:39:59,187
Mitrailleurs.
451
00:39:59,270 --> 00:40:02,270
Luitenant. In de vallei linksaf.
452
00:40:02,354 --> 00:40:04,021
De Viets! Ze zijn er!
453
00:40:06,438 --> 00:40:08,688
Linksaf! Daar!
454
00:40:12,646 --> 00:40:16,022
8 uur, op bevel
verlaten Gabrielle's laatste verdedigers…
455
00:40:16,106 --> 00:40:17,772
…de positie.
456
00:40:28,023 --> 00:40:31,898
Herr Gott! Maar één tank?
Gabrielle is verloren!
457
00:40:31,982 --> 00:40:35,857
Wat zonde. Met een bataljon
hadden we Gabrielle kunnen redden.
458
00:40:35,940 --> 00:40:40,108
Op 50 meter stopten de tirailleurs.
Wie gaf ze dat stomme bevel?
459
00:40:40,191 --> 00:40:42,024
Waarom waren jullie er niet?
460
00:40:42,733 --> 00:40:45,524
Dertig man. Ik verloor
dertig goede legionairen voor niks.
461
00:40:46,066 --> 00:40:49,441
Ik zal je zeggen, vandaag
verloren we Dien Bien Phu.
462
00:40:50,024 --> 00:40:51,025
Vanochtend.
463
00:40:51,109 --> 00:40:54,234
En als we zo verder klooien,
zullen we snel vallen.
464
00:41:13,068 --> 00:41:15,152
Ik heb drie man in mijn compagnie,
465
00:41:15,236 --> 00:41:17,902
een cadet en twee onderofficieren,
466
00:41:17,986 --> 00:41:21,444
ik wil dat ze voor
een militaire rechtbank verschijnen…
467
00:41:21,527 --> 00:41:23,194
…wegens lafheid voor de vijand.
468
00:41:23,277 --> 00:41:24,777
Ze moeten gefusilleerd worden.
469
00:41:25,361 --> 00:41:29,070
Ik heb nooit mijn para's gefusilleerd.
Dat doen we niet.
470
00:41:29,153 --> 00:41:31,695
Omdat dit niet uw oorlog is.
471
00:41:31,778 --> 00:41:35,445
In 14-18, toen Frankrijk
werd bedreigd, aarzelde u niet.
472
00:41:35,528 --> 00:41:38,279
Genoeg.
-Met respect, u zit ernaast, commandant.
473
00:41:38,363 --> 00:41:39,363
Genoeg.
474
00:41:39,446 --> 00:41:43,029
En Castries doet er verkeerd aan
ondergeschikten niet te fusilleren…
475
00:41:43,113 --> 00:41:44,738
…met te zakke zenuwen.
476
00:41:44,821 --> 00:41:46,571
Giap deinst daar niet voor terug.
477
00:41:46,654 --> 00:41:48,779
Genoeg. Ontwapen die drie mannen.
478
00:41:48,863 --> 00:41:51,280
Jaag ze weg. Gebruik ze als koeriers.
479
00:41:51,364 --> 00:41:52,530
En jullie, heren,
480
00:41:53,864 --> 00:41:55,155
breng jullie rangen op orde.
481
00:41:55,239 --> 00:41:58,030
Laat jullie mannen rusten.
De nacht wordt lang.
482
00:41:58,780 --> 00:42:01,323
Het volgende doelwit van de Viet
zou Anne-Marie zijn.
483
00:42:02,281 --> 00:42:04,990
Majoor! Er zijn gewonden!
484
00:42:05,073 --> 00:42:07,115
Iedereen in de loopgraven.
485
00:42:08,698 --> 00:42:12,365
Een gerucht gaat rond in Hanoi
dat de val van Dien Bien Phu nabij is.
486
00:42:12,448 --> 00:42:15,199
De Fransen vragen maar één ding.
487
00:42:15,282 --> 00:42:18,032
Wegkomen uit die vuile oorlog die ze…
488
00:42:18,116 --> 00:42:21,782
…meer dan negen jaar terug
vrij onbezonnen begonnen.
489
00:42:21,866 --> 00:42:25,367
De Fransen weten
dat ze niet meer kunnen winnen.
490
00:42:25,450 --> 00:42:27,158
Zo dom zijn ze niet.
491
00:42:28,283 --> 00:42:30,158
Ze hoopten op gelijk spel.
492
00:42:30,242 --> 00:42:33,242
Dat hoopten ze.
Maar in de plaats, een grote nederlaag.
493
00:42:33,950 --> 00:42:38,201
Het opgeven en weggaan, stiekem opgelucht.
494
00:42:38,284 --> 00:42:39,743
En u, Mr Vinh,
495
00:42:39,826 --> 00:42:44,201
zou de val van Dien Bien Phu
u goed uitkomen?
496
00:42:44,284 --> 00:42:46,284
Wilt u niet antwoorden?
497
00:42:46,993 --> 00:42:51,119
Zong u? Fijn. Dans nu maar.
498
00:42:51,202 --> 00:42:53,869
La Fontaine, de goede Mr de La Fontaine.
499
00:42:53,952 --> 00:42:55,994
De Krekel en de Mier.
500
00:42:56,077 --> 00:42:59,577
Ik leerde dat uit mijn hoofd
voor mijn middelbaar diploma.
501
00:43:00,536 --> 00:43:03,161
Ziet u, wie een andere taal spreekt,
502
00:43:03,245 --> 00:43:06,120
heeft een andere ziel, Mr Simpson.
503
00:43:06,203 --> 00:43:10,620
Mijn oude Tonkinese ziel zal trots zijn
op de val van het versterkte kamp.
504
00:43:11,370 --> 00:43:12,954
Mijn jonge Franse ziel?
505
00:43:13,037 --> 00:43:14,537
Ongetwijfeld een beetje triest.
506
00:43:15,162 --> 00:43:16,621
Ik ben een krekel.
507
00:43:17,204 --> 00:43:20,662
Misschien moet ik
uw taal leren, Mr Simpson,
508
00:43:20,746 --> 00:43:23,747
om met u te dansen,
als u het van de Fransen overneemt.
509
00:43:23,830 --> 00:43:26,663
U bent te ingewikkeld voor mij, Mr Vinh.
510
00:43:28,413 --> 00:43:31,455
Uw vriend Ong Cop…
511
00:43:31,538 --> 00:43:34,455
…is simpeler, met zijn Boeddha-gezicht.
512
00:43:34,538 --> 00:43:37,164
Ong Cop is niet mijn vriend.
Hij is Chinees.
513
00:43:38,206 --> 00:43:41,664
Als hij zijn criminele activiteiten
niet meer kan beoefenen,
514
00:43:41,748 --> 00:43:43,706
zal hij naar Hongkong gaan.
515
00:43:43,789 --> 00:43:47,124
Zonder achteruit te kijken.
En u zult ook weggaan.
516
00:43:47,207 --> 00:43:48,207
En de Fransen.
517
00:43:48,290 --> 00:43:49,749
Ik zal blijven.
518
00:43:50,957 --> 00:43:52,415
Wat moet ik anders?
519
00:43:53,790 --> 00:43:57,124
Wat kan de rat in de val doen,
anders dan het spek eten?
520
00:44:10,083 --> 00:44:11,084
Vuur!
521
00:44:33,543 --> 00:44:34,836
Vuur!
522
00:45:04,463 --> 00:45:07,130
Dien Bien Phu zal nu snel vallen.
523
00:45:07,213 --> 00:45:08,213
Ziet u?
524
00:45:08,296 --> 00:45:10,631
Het zal niet duren zoals ik had gehoopt.
525
00:45:11,339 --> 00:45:14,089
We moeten iets anders vinden
voor al die mensen.
526
00:45:14,964 --> 00:45:17,381
Misschien een Amerikaanse ingreep.
527
00:45:17,464 --> 00:45:19,714
Wat vindt u daarvan, beste vriend?
528
00:45:20,547 --> 00:45:22,715
Zeer interessant, Mr Tigre.
529
00:45:23,382 --> 00:45:24,548
Vertel me maar of u…
530
00:45:25,090 --> 00:45:29,048
…gokkers daarin mee krijgt.
531
00:45:30,548 --> 00:45:32,298
Goede informatie.
532
00:45:32,382 --> 00:45:34,091
Zeer goed. Wordt vervolgd.
533
00:45:35,008 --> 00:45:37,674
Wat heb je gewed, oude man?
534
00:45:38,716 --> 00:45:42,216
Twintig piasters,
Anne-Marie valt vanavond.
535
00:45:42,299 --> 00:45:45,009
Twintig piasters, Dominique valt vanavond.
536
00:45:45,092 --> 00:45:47,925
Twintig piasters,
Dien Bien Phu valt over twee dagen.
537
00:45:48,009 --> 00:45:49,675
Wed op Anne-Marie!
538
00:45:49,759 --> 00:45:52,759
Speel twintig piasters voor mij.
-Twintig piasters.
539
00:45:53,842 --> 00:45:57,343
Naar je posten!
540
00:45:57,426 --> 00:45:59,301
Voor Anne-Marie.
541
00:45:59,385 --> 00:46:02,051
Activeer Dalhia drie.
542
00:46:02,135 --> 00:46:04,593
Vuur!
543
00:46:09,052 --> 00:46:13,177
Dalhia drie, veld 5-7-1-0,
544
00:46:13,261 --> 00:46:17,052
hoek 345, lading zes.
545
00:46:28,303 --> 00:46:31,178
Mijn beste Howard,
dat is een Franse traditie.
546
00:46:32,221 --> 00:46:34,971
Napoleon III leverde het Legioen
aan Maximiliaan,
547
00:46:35,054 --> 00:46:36,054
Keizer van Mexico,
548
00:46:36,763 --> 00:46:38,013
en aan de mooie Eugenie.
549
00:46:38,929 --> 00:46:41,263
Nu heeft de vrijgevige Vierde Republiek…
550
00:46:41,346 --> 00:46:43,222
…ons geleend, met verlies,
551
00:46:43,847 --> 00:46:46,889
bij wijze van eindafrekening,
aan Zijne Majesteit Bao Dai,
552
00:46:46,972 --> 00:46:47,972
Keizer van Annam,
553
00:46:48,055 --> 00:46:51,930
Zijne Majesteit Sisavang Vong,
Koning van Laos,
554
00:46:52,014 --> 00:46:55,223
en Zijne Majesteit Norodom
Sihanouk, Koning van Cambodja.
555
00:46:56,056 --> 00:46:57,015
Trouwens,
556
00:46:57,890 --> 00:46:59,848
het is vrij leuk
voor een Bretonse kapitein…
557
00:46:59,931 --> 00:47:01,556
…met een avontuurlijke geest…
558
00:47:01,640 --> 00:47:03,973
…om tegelijk een keizer te dienen,
559
00:47:04,056 --> 00:47:07,766
twee koningen en overigens een republiek.
560
00:47:08,557 --> 00:47:09,724
Eclectisch, niet?
561
00:47:10,516 --> 00:47:14,182
Het is een jongen!
Hij heeft zulke balletjes.
562
00:47:14,266 --> 00:47:16,391
Nee, de helft ervan. Ongelooflijk.
563
00:47:16,474 --> 00:47:19,433
Kwartiermeester Korzeniowski,
blijf alstublieft beleefd.
564
00:47:26,975 --> 00:47:27,808
Ik trakteer.
565
00:47:31,018 --> 00:47:33,643
Dinsdag 16 maart, 9 uur.
566
00:47:51,185 --> 00:47:53,978
Navarre is in Hanoi
en er zijn problemen met Cogny.
567
00:47:54,061 --> 00:47:56,811
We moeten rekening houden
met een val komende nacht.
568
00:47:56,895 --> 00:47:58,853
Dat zei Cogny tegen Navarre.
569
00:47:58,936 --> 00:48:01,020
En Castries zei, ik citeer:
570
00:48:01,103 --> 00:48:04,020
'De volgende aanval kan ons omverblazen.'
571
00:48:05,395 --> 00:48:08,354
Kolonel Piroth, hoofd artillerie,
572
00:48:08,937 --> 00:48:10,437
pleegde gisterenochtend zelfmoord.
573
00:48:10,979 --> 00:48:13,312
Zelfmoord? Waarom?
574
00:48:13,396 --> 00:48:14,521
Dat is toch duidelijk?
575
00:48:14,604 --> 00:48:17,146
Hij had verzekerd
de Viet-kanonnen te vernielen.
576
00:48:17,772 --> 00:48:20,105
Hij nam een granaat en ging er op liggen.
577
00:48:21,230 --> 00:48:25,147
Hij is discreet begraven
om de troepen niet te ontmoedigen.
578
00:48:25,230 --> 00:48:27,355
Dit blijft onder ons.
579
00:48:42,232 --> 00:48:43,399
Excuseer.
580
00:48:50,690 --> 00:48:53,275
Dag. Mag ik?
-Dag, meneer.
581
00:48:53,358 --> 00:48:56,066
Dit is mijn privé-chauffeur,
582
00:48:56,150 --> 00:48:59,316
Mr Livanh Ya. Ga zitten, ouwe rot.
583
00:49:01,066 --> 00:49:04,984
Drie biertjes! Hij betaalt.
584
00:49:08,734 --> 00:49:09,651
Wat is dat?
585
00:49:10,817 --> 00:49:13,901
Koloniale para's van het Zesde Regiment…
586
00:49:13,984 --> 00:49:15,817
…van Bigeard verlaten Dien Bien Phu.
587
00:49:17,068 --> 00:49:20,860
Mijn vriend is daarboven
en ik ben hier bij dit stomme concert.
588
00:49:20,943 --> 00:49:23,318
Galadiner, op bevel van de generaal.
589
00:49:23,402 --> 00:49:25,735
De generaal is gek op muziek.
590
00:49:25,818 --> 00:49:29,278
Het gaat mis in Dien Bien Phu,
dus hij wil doen alsof.
591
00:49:29,361 --> 00:49:31,819
Orde heerst in Hanoi onder mijn bewind.
592
00:49:33,903 --> 00:49:36,153
Ging het vannacht weer tekeer?
593
00:49:36,903 --> 00:49:39,695
Dominique? Éliane? Anne-Marie?
594
00:49:39,779 --> 00:49:42,654
Anne-Marie gevallen!
-Anne-Marie?
595
00:49:46,445 --> 00:49:49,070
Ik had met ze moeten meegaan.
Ze hadden me kunnen achtervolgen.
596
00:49:49,654 --> 00:49:50,737
Ik ben stom.
597
00:50:47,742 --> 00:50:49,034
Ik zal u verrassen.
598
00:50:49,825 --> 00:50:54,201
Mensen wedden opnieuw op de Fransen,
vanwege Bigeard.
599
00:50:55,243 --> 00:50:58,576
Volgens waarzeggers
zou de maan achter hem staan…
600
00:50:58,660 --> 00:51:00,368
…en heeft hij een Hemels Mandaat.
601
00:51:01,285 --> 00:51:02,286
Ziet u?
602
00:51:03,036 --> 00:51:07,327
Die Bigeard stuurt zijn mensen,
zijn soldaten, de dood in.
603
00:51:07,911 --> 00:51:10,786
En dat zijn de enige mensen die hij mag.
604
00:51:10,869 --> 00:51:13,787
En dat doet hij voor wat? Voor wie?
605
00:51:13,870 --> 00:51:18,037
Voor mensen die hij niet mag,
die hij haat, veracht.
606
00:51:18,120 --> 00:51:21,745
Ten gunste van speculanten,
ondermaatse politici.
607
00:51:21,828 --> 00:51:24,287
Van allen, van mij…
608
00:51:25,371 --> 00:51:27,163
Van u, Mr Simpson.
609
00:51:27,246 --> 00:51:30,454
Vreemde situatie, nietwaar?
610
00:51:30,538 --> 00:51:31,829
Het is grappig.
611
00:51:31,913 --> 00:51:32,871
Hoe zeg je dat?
612
00:51:34,079 --> 00:51:37,330
Een paradox! Dat is het! Een paradox!
613
00:51:39,164 --> 00:51:43,372
Waarom François?
-Dat is de meest Franse voornaam.
614
00:51:43,455 --> 00:51:46,164
Met zo'n gezicht zal hij dat nodig hebben.
615
00:51:47,580 --> 00:51:49,290
François Korzeniowski…
616
00:51:49,373 --> 00:51:51,665
…en zijn moeder Mrs Korzeniowska.
617
00:51:51,748 --> 00:51:53,706
Prachtig, jongen. Prachtig!
618
00:52:11,874 --> 00:52:15,000
Castries beval Bigeard
de luchtafweer los te laten.
619
00:52:15,542 --> 00:52:17,292
Daar, in het westen.
620
00:52:19,083 --> 00:52:22,333
Mooie slag. Pakt goed uit.
621
00:52:23,042 --> 00:52:24,876
Vierhonderd doden op het veld.
622
00:52:24,959 --> 00:52:27,293
Twintig gevangenen. Zware wapens.
623
00:52:28,209 --> 00:52:30,626
De Viets van Divisie 308
trokken zich verward terug.
624
00:52:31,376 --> 00:52:32,793
Dat is typisch Bigeard.
625
00:52:32,876 --> 00:52:34,043
Veni, vidi, vici.
626
00:52:35,043 --> 00:52:36,544
Hij heeft altijd geluk gehad.
627
00:52:37,085 --> 00:52:38,502
Wij hebben ook verlies geleden.
628
00:52:40,502 --> 00:52:42,835
Dit succes had direct effect op de moraal.
629
00:52:43,502 --> 00:52:47,628
De baas vraagt zich af of hij niet
het kind met het badwater weggooide.
630
00:52:47,711 --> 00:52:50,336
Bigeard was nodig,
simpele bataljonscommandant.
631
00:52:51,253 --> 00:52:53,295
Waarom hebben we zo lang gewacht?
-Luister.
632
00:52:54,461 --> 00:52:55,378
Je dropzone,
633
00:52:55,920 --> 00:52:57,836
ze zullen kiezen volgens de luchtafweer.
634
00:52:58,545 --> 00:53:00,879
Drop tussen 120 en 80 meter,
635
00:53:00,962 --> 00:53:02,879
blijf niet te lang in de lucht.
636
00:53:05,587 --> 00:53:07,546
Hoe ben je daar beland?
637
00:53:07,629 --> 00:53:08,921
En dan nog gewond?
638
00:53:12,380 --> 00:53:16,630
Ik was assistent van de oorlogsminister in
Parijs voor ik naar Indo kwam, dat helpt.
639
00:53:16,713 --> 00:53:18,755
Hoe heb je hem zover gekregen?
640
00:53:18,838 --> 00:53:23,381
Die ouwe zak mag me wel.
Ik heb hem goed gepijpt.
641
00:53:23,464 --> 00:53:26,048
Hij noemde me een ettertje.
642
00:53:26,131 --> 00:53:29,381
Hij wou dat ik een goede reden vond
voor zijn persoonlijke ingreep.
643
00:53:31,339 --> 00:53:34,298
Weet hij dat hij je stuurt… zonder retour?
644
00:53:35,007 --> 00:53:37,674
Terminus, iedereen stapt uit.
Weet hij dat?
645
00:53:38,840 --> 00:53:40,340
Die eer bewees hij me, maat.
646
00:53:41,507 --> 00:53:43,549
Zijn bericht is groot nieuws.
647
00:53:45,007 --> 00:53:50,050
Kabinet van de minister aan commandant
van de landmacht. Dringend. Vertrouwelijk.
648
00:53:50,133 --> 00:53:53,008
Kapitein Jégu de Kerveguen
wordt direct aangesteld…
649
00:53:53,091 --> 00:53:55,675
…tot het Dien Bien Phu-garnizoen…, enz.
650
00:53:55,758 --> 00:53:57,925
De baas wordt niet graag gepasseerd.
651
00:53:58,009 --> 00:53:59,592
Hij zal je ervoor laten boeten.
652
00:53:59,676 --> 00:54:02,134
Hij is positiever dan jij.
Hij denkt me ooit nog te zien.
653
00:54:03,051 --> 00:54:04,676
Je staat ter beschikking van Langlais.
654
00:54:05,384 --> 00:54:06,842
Hij wil je Huguette 7 geven.
655
00:54:08,426 --> 00:54:09,426
Dat is het.
656
00:54:10,718 --> 00:54:12,760
Doe Castries de groeten, ik mag hem wel.
657
00:54:13,552 --> 00:54:15,802
Ga weg voor de baas komt.
658
00:54:15,885 --> 00:54:16,718
En…
659
00:54:17,677 --> 00:54:18,718
…God behoedde je.
660
00:54:26,136 --> 00:54:28,094
Wat doe je hier?
661
00:54:28,178 --> 00:54:29,719
Ga jij ook springen?
662
00:54:29,803 --> 00:54:30,803
Waarom? Verdomme.
663
00:54:30,886 --> 00:54:33,970
Een verloren zaak.
-Mist, zoals elke ochtend.
664
00:54:34,054 --> 00:54:37,179
De bergtoppen steken uit.
Dat is genoeg om me te leiden.
665
00:54:37,262 --> 00:54:40,012
Geen idee waar je belandt,
maar niet bij de Viets.
666
00:54:40,095 --> 00:54:41,012
Beter niet.
667
00:54:41,762 --> 00:54:44,429
Misschien is er geen luchtafweer.
Bigeard remt ze af.
668
00:54:45,263 --> 00:54:47,471
Het wordt onmogelijk. Ze schieten goed.
669
00:54:47,555 --> 00:54:49,763
Het is net Koningsbergen in 1945.
670
00:54:50,846 --> 00:54:53,180
Zuidwestenwind. Het zal 2,5 uur kosten.
671
00:55:00,056 --> 00:55:00,972
Beste vriend.
-Dag.
672
00:55:01,056 --> 00:55:04,181
Mijn artikel voor Hongkong,
zoals gewoonlijk. Bedankt.
673
00:55:04,264 --> 00:55:06,014
Howard!
-Ik zorg er voor.
674
00:55:06,097 --> 00:55:08,097
Ik wil je wat laten zien.
675
00:55:28,683 --> 00:55:30,224
Hier, jongen. Hou die in de gaten.
676
00:55:33,142 --> 00:55:34,017
Kijk.
677
00:55:35,184 --> 00:55:37,017
Dit zijn de achterblijvers,
678
00:55:37,100 --> 00:55:40,475
repatrianten, en alle herstellenden
van para-eenheden zijn er al.
679
00:55:41,517 --> 00:55:42,642
Brood voor de eenden.
680
00:55:43,475 --> 00:55:46,185
Niets is minder waar,
brood voor de eenden.
681
00:55:46,268 --> 00:55:48,810
Zijn dat alle reserves die u nog hebt?
682
00:55:48,893 --> 00:55:51,518
Nee, we hebben nog
drie para-bataljons in Indo.
683
00:55:51,601 --> 00:55:54,226
Misschien sturen ze die uiteindelijk.
684
00:55:54,310 --> 00:55:56,352
Te laat, idioten.
-Maar!
685
00:55:56,436 --> 00:55:57,686
Stop.
686
00:55:57,769 --> 00:56:01,769
Ik nam je niet mee om kritiek te uiten.
Kijk, meer vraag ik niet.
687
00:56:04,144 --> 00:56:06,936
Ik zal je zeggen,
een soldaat accepteert te sterven…
688
00:56:07,019 --> 00:56:08,520
…om zijn taak te volbrengen.
689
00:56:09,228 --> 00:56:10,603
Dat staat in zijn contract.
690
00:56:10,687 --> 00:56:11,812
In onze balans.
691
00:56:11,895 --> 00:56:12,728
Dat is…
692
00:56:13,478 --> 00:56:14,395
…onze eer.
693
00:56:15,228 --> 00:56:18,728
Alleen haat hij de dood
in te worden gestuurd voor niets,
694
00:56:18,812 --> 00:56:22,354
uit onzin, onbekwaamheid, zwakte.
695
00:56:23,104 --> 00:56:23,979
Daar walgen we van.
696
00:56:24,771 --> 00:56:27,229
Professionele reactie,
we worden niet graag verkwist.
697
00:56:28,021 --> 00:56:29,354
Snap je wat ik bedoel?
698
00:56:30,313 --> 00:56:33,314
Kijk. Al deze jongens worden verkwist.
699
00:56:34,439 --> 00:56:35,980
Brood voor de eenden.
700
00:56:37,022 --> 00:56:40,064
Ze weten het allemaal.
701
00:56:40,147 --> 00:56:43,440
En toch zijn ze bereid te gaan.
702
00:56:43,523 --> 00:56:44,731
Ze staan te popelen.
703
00:56:45,815 --> 00:56:47,148
Ik wou dat je dat zag.
704
00:56:48,315 --> 00:56:49,148
Zeg het.
705
00:56:49,981 --> 00:56:51,023
Dat moet gezegd worden.
706
00:56:52,731 --> 00:56:55,732
Ook al ben je te dom
om het te begrijpen, zeg het.
707
00:57:00,107 --> 00:57:01,107
Howard!
708
00:57:02,024 --> 00:57:04,649
Breek je hoofd niet,
er valt niks te begrijpen.
709
00:57:09,233 --> 00:57:11,442
Wat ben je? Boeddhist? Katholiek?
710
00:57:13,067 --> 00:57:14,275
Ik, parachutist.
711
00:57:15,442 --> 00:57:19,651
Wie wil, kom dichterbij. We gaan bidden.
712
00:57:19,734 --> 00:57:20,818
Ons gebed.
713
00:57:23,401 --> 00:57:25,318
Geef me, Heer, wat je nog hebt.
714
00:57:26,734 --> 00:57:28,901
Geef me wat anderen niet willen.
715
00:57:29,694 --> 00:57:33,485
Geef me onzekerheid,
geef me kwelling en gevecht,
716
00:57:33,569 --> 00:57:35,569
laat me dat zeker altijd hebben,
717
00:57:36,444 --> 00:57:39,194
want ik zal niet altijd de moed hebben
het U te vragen.
718
00:57:39,277 --> 00:57:43,195
Naar de tuigen! Schiet op!
719
00:57:44,153 --> 00:57:47,278
Sorry, Vader. We gaan instappen.
-Maak je klaar!
720
00:57:47,361 --> 00:57:51,361
Alleen U geeft, Heer,
wat ik alleen van U kan verwachten.
721
00:57:51,445 --> 00:57:54,446
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, het zij zo.
722
00:58:09,155 --> 00:58:10,113
Vijfentwintig!
723
00:58:12,280 --> 00:58:13,197
Vierentwintig!
724
00:58:14,738 --> 00:58:18,406
Drieëntwintig!
-Het publiek wint nooit een wedstrijf.
725
00:58:19,073 --> 00:58:20,031
Tweeëntwintig!
726
00:58:20,989 --> 00:58:21,864
Eenentwintig!
727
00:58:23,239 --> 00:58:25,364
Hoi maat! De groeten van Morituri.
728
00:58:25,448 --> 00:58:27,156
Twintig!
-Je snapt het niet.
729
00:58:27,239 --> 00:58:28,449
Ik spreek Latijn.
730
00:58:30,240 --> 00:58:31,240
Negentien.
731
00:58:32,032 --> 00:58:32,907
Heer,
732
00:58:34,615 --> 00:58:36,949
dit zijn Uw Zoons, die al zo hard hebben…
733
00:58:37,032 --> 00:58:38,449
…gevochten, Vader.
734
00:58:39,699 --> 00:58:43,116
Heb genade met die jongens die,
voor ze door het deurtje gaan,
735
00:58:43,908 --> 00:58:45,283
Uw naam al roepen.
736
00:58:46,991 --> 00:58:50,408
Tien, negen, acht,
737
00:58:50,491 --> 00:58:54,576
zeven, zes, vijf, vier…
738
00:58:54,659 --> 00:58:57,992
…drie, twee, een.
-Heer…
739
00:58:58,076 --> 00:59:00,076
…help ze alstublieft,
740
00:59:01,076 --> 00:59:02,117
help ze.
741
00:59:03,535 --> 00:59:04,577
Ik smeek U.
742
00:59:30,954 --> 00:59:32,162
Ze schieten hieronder!
743
00:59:32,245 --> 00:59:34,829
Geen zorgen. We zijn er bijna. Ik versnel!
744
00:59:35,537 --> 00:59:37,287
Als het niet meer rinkelt, stop je alles.
745
00:59:37,370 --> 00:59:40,371
Ik wil ze niet tussen de Viets gooien.
Ga, zoon.
746
00:59:41,621 --> 00:59:44,080
Helmen op!
747
00:59:44,871 --> 00:59:47,580
Verband in je zakken!
748
00:59:49,371 --> 00:59:50,330
De deur.
749
00:59:56,622 --> 00:59:59,622
Opstaan! Maak je vast!
750
01:00:04,498 --> 01:00:07,248
Nummer één, in positie!
751
01:00:09,165 --> 01:00:11,748
Ga, twee, drie…
752
01:00:11,832 --> 01:00:15,874
…vier, vijf, zes, zeven…
753
01:00:15,958 --> 01:00:20,249
Ga!
754
01:00:20,333 --> 01:00:24,624
Ga!
755
01:00:24,708 --> 01:00:27,250
Stop!
756
01:00:38,210 --> 01:00:42,043
Washington zou al zijn diensten
hebben gevraagd…
757
01:00:43,043 --> 01:00:45,793
…om een onderzoek naar de mogelijkheden…
758
01:00:45,876 --> 01:00:49,461
…van een of meer massale raids…
759
01:00:49,544 --> 01:00:52,002
…van onze B-29 Superfortresses…
760
01:00:52,711 --> 01:00:55,377
…vlak buiten Dien Bien Phu.
761
01:00:55,461 --> 01:00:57,544
Lafayette, hier zijn we!
762
01:00:58,294 --> 01:00:59,294
Is dat oké voor u?
763
01:01:00,877 --> 01:01:02,253
Mag ik mijn bronnen noemen?
764
01:01:02,837 --> 01:01:05,253
U hebt mijn zegen, beste vriend.
765
01:01:06,337 --> 01:01:09,128
Berekende lek. Open geheim.
766
01:01:09,212 --> 01:01:12,838
Een manier van zeggen
in het Chinees,
Achtung.
767
01:01:14,254 --> 01:01:18,129
Eisenhower is verkozen
tot Amerikaanse president…
768
01:01:18,213 --> 01:01:20,629
…om vrede te sluiten in Korea,
769
01:01:20,713 --> 01:01:24,589
niet voor een avontuur in Indochina.
770
01:01:24,672 --> 01:01:26,672
Op dat gebied staat u alleen.
771
01:01:27,505 --> 01:01:28,380
Alleen.
772
01:01:29,214 --> 01:01:30,589
Helemaal alleen.
773
01:01:31,505 --> 01:01:32,380
Dat weet ik.
774
01:01:33,172 --> 01:01:34,089
Dat weten we.
775
01:01:34,714 --> 01:01:37,006
Wees realistisch.
776
01:01:38,131 --> 01:01:39,798
Als we enkel realistisch waren,
777
01:01:40,840 --> 01:01:42,756
waren we hier al lang weg.
778
01:01:45,006 --> 01:01:47,048
30 maart, 17 uur.
779
01:01:47,131 --> 01:01:49,632
Begin van de middag was er even respijt,
780
01:01:49,716 --> 01:01:51,799
een soort stilte voor de storm.
781
01:01:59,216 --> 01:02:01,050
Twee Bretonnen. Ik ken ze niet.
782
01:02:01,133 --> 01:02:03,967
Een zit bij het Legioen,
de ander bij de tirailleurs.
783
01:02:04,050 --> 01:02:08,008
Luitenant, ik moet granaten,
munitie en water leveren.
784
01:02:08,092 --> 01:02:09,175
Wacht, zoon.
785
01:02:09,258 --> 01:02:11,676
Mamadou, roep Slimane,
dit is zijn bevoorrading.
786
01:02:11,759 --> 01:02:13,634
Slimane, je bevoorrading!
787
01:02:13,718 --> 01:02:15,634
Than, regel het met Slim.
-Ja, baas.
788
01:02:15,718 --> 01:02:17,801
Zie, daar helderen ze de boel op.
789
01:02:18,718 --> 01:02:20,009
Het is getekend.
790
01:02:20,093 --> 01:02:21,384
Begin van de tweede akte.
791
01:02:25,969 --> 01:02:27,260
Mooi, niet?
792
01:02:28,177 --> 01:02:29,719
Zag je dat? Hier.
793
01:02:30,969 --> 01:02:32,469
En daarachter, de zonsondergang.
794
01:02:35,636 --> 01:02:36,886
Dat is allemaal hetzelfde.
795
01:02:37,470 --> 01:02:38,636
Grappig.
796
01:02:39,345 --> 01:02:42,511
Hetzelfde, en het geweldige
is dat we dat weten.
797
01:02:43,845 --> 01:02:45,011
Zie je de link niet?
798
01:02:45,511 --> 01:02:48,971
Zie je de link niet
tussen die granaat en de zon?
799
01:02:49,846 --> 01:02:51,179
Denk je dat ik gek ben?
800
01:02:51,929 --> 01:02:53,512
Mijn luitenant, dat zei ik niet.
801
01:02:53,596 --> 01:02:54,679
Hetzelfde.
802
01:02:55,554 --> 01:02:59,180
Hij kreeg een appel in zijn gezicht,
geen granaat.
803
01:02:59,263 --> 01:03:00,597
Hij begreep het meteen.
804
01:03:01,222 --> 01:03:03,305
Het oude genie. De oude Isaac.
805
01:03:04,430 --> 01:03:06,513
De zon, de appel, Eureka!
806
01:03:07,722 --> 01:03:10,180
Zie je het nog steeds niet?
Ben je niet naar school gegaan?
807
01:03:10,264 --> 01:03:13,598
Isaac Newton,
de wet van de universele zwaartekracht.
808
01:03:14,431 --> 01:03:16,264
Eenzelfde wet bepaalt…
809
01:03:16,348 --> 01:03:18,681
…de baan van de granaat
en van de aarde rond de zon.
810
01:03:19,889 --> 01:03:22,015
Dat is goed om te weten. Geruststellend.
811
01:03:22,807 --> 01:03:25,432
Het is geen toeval
dat het op ons neervalt.
812
01:03:26,015 --> 01:03:27,057
Dat is de wet.
813
01:03:28,557 --> 01:03:29,599
Verdomme!
814
01:03:30,932 --> 01:03:31,807
Je…
815
01:03:32,974 --> 01:03:36,100
Het begint weer. Ga voor je mensen zorgen.
816
01:03:36,183 --> 01:03:40,766
Naar je posten! Kom op!
817
01:03:43,391 --> 01:03:46,392
Saint-Louis in dienst van Huguette 7!
818
01:03:46,476 --> 01:03:50,017
Activeer Mimosa 2 bij 4! De rakketten!
819
01:03:50,601 --> 01:03:51,767
Ja, mijn luitenant!
820
01:03:51,851 --> 01:03:54,309
Artilleristen, naar je posten! Kom op!
821
01:03:54,392 --> 01:03:57,518
Veld 5-8-5-0.
822
01:03:57,602 --> 01:04:01,310
Hoek 330, lading vijf. Vuur!
823
01:04:03,352 --> 01:04:04,352
Waarschuwing!
824
01:04:05,143 --> 01:04:07,143
Die klootzakken gooien het op ons.
825
01:04:25,979 --> 01:04:28,270
Schietincident, luitenant!
826
01:04:55,814 --> 01:04:59,398
17.45 uur. Huguette 7 geĂŻsoleerd.
827
01:04:59,482 --> 01:05:00,940
Door gebrek aan versterking…
828
01:05:01,023 --> 01:05:04,232
…besluit de kapitein
terug te vallen op de zuidpositie.
829
01:05:04,315 --> 01:05:05,148
Sergeant.
830
01:05:06,565 --> 01:05:08,149
Zijn je Galliërs klaar?
-Ja, kapitein.
831
01:05:08,233 --> 01:05:11,899
We gaan.
We steken het veld over, tot het einde.
832
01:05:11,983 --> 01:05:14,524
Neem alles mee.
Gewonden, munitie, laat niks achter.
833
01:05:14,608 --> 01:05:18,233
Evacueren we het veld?
-Nee, wacht. We gaan lachen.
834
01:05:18,316 --> 01:05:19,984
Schiet op!
835
01:05:20,067 --> 01:05:21,067
Discreet.
836
01:05:23,275 --> 01:05:24,484
Schiet op!
837
01:05:28,150 --> 01:05:29,025
Kom op.
838
01:05:36,735 --> 01:05:38,485
Kom op, mannetje, we gaan.
839
01:05:38,568 --> 01:05:39,776
Ja, mijn kapitein.
840
01:05:59,445 --> 01:06:01,070
De generaal!
841
01:06:15,529 --> 01:06:16,946
U, hier!
842
01:06:17,029 --> 01:06:20,197
Ik dacht dat u nooit buiten kwam,
beste vriendin!
843
01:06:20,280 --> 01:06:22,572
Zo verliest u uw reputatie.
844
01:06:22,655 --> 01:06:24,780
U kunt beter niet met mij gezien worden.
845
01:06:25,405 --> 01:06:26,947
Wat doet u hier?
846
01:06:27,030 --> 01:06:29,155
Maak u niet dommer dan u bent.
847
01:06:29,948 --> 01:06:31,948
Ziet u niet dat deze nacht uniek is?
848
01:06:32,656 --> 01:06:35,490
Al die slaapwandelaars
op de rand van de afgrond,
849
01:06:35,573 --> 01:06:37,156
al die fatsoenlijke idioten.
850
01:06:40,740 --> 01:06:43,782
Lach niet, idioot.
Deze nacht zal bijblijven.
851
01:06:44,657 --> 01:06:46,866
De violiste schijnt niet slecht te zijn.
852
01:08:21,165 --> 01:08:23,957
19.15 uur. Geschokt door het bombardement,
853
01:08:24,040 --> 01:08:27,958
ontmoedigd, hun officieren
gedood, de tirailleurs verlaten…
854
01:08:28,041 --> 01:08:30,041
…de heuvels Dominique 2 en Éliane 1.
855
01:08:33,083 --> 01:08:35,125
Over een uur zijn de Viets op de Nam Youm.
856
01:08:38,791 --> 01:08:39,917
Het is gedaan, Mamadou.
857
01:08:48,459 --> 01:08:51,210
Zoon, ga Slimane's sectie versterken.
858
01:08:51,293 --> 01:08:52,543
Is het gedaan?
859
01:08:53,127 --> 01:08:54,335
Geen idee.
860
01:09:10,378 --> 01:09:11,253
Slimane!
861
01:09:15,420 --> 01:09:18,587
Verzamel de vluchtelingen
en meng ze met je sectie.
862
01:09:18,670 --> 01:09:20,337
Kom op.
-Ja, Luitenant.
863
01:09:46,006 --> 01:09:49,965
Maxime, je bent alleen in de lucht.
We kunnen niets voor jou.
864
01:09:50,048 --> 01:09:51,882
Trek je terug aan de overkant
van de rivier.
865
01:09:52,590 --> 01:09:54,840
Maxime. Dit is waanzin.
866
01:09:54,923 --> 01:09:56,673
De Viets zullen alles meenemen.
867
01:09:57,257 --> 01:09:58,632
En mijn wapens? Over.
868
01:09:59,465 --> 01:10:03,299
Blaas je wapens op.
Trek je terug achter de Nam Youm.
869
01:10:03,924 --> 01:10:06,049
Hou het netwerk niet bezet. Over en uit.
870
01:10:09,341 --> 01:10:10,383
Idioten…
871
01:10:12,091 --> 01:10:13,174
Idioten!
872
01:10:15,259 --> 01:10:16,425
Wat een bende idioten!
873
01:10:18,009 --> 01:10:19,217
Ze denken dat het gedaan is.
874
01:10:21,217 --> 01:10:22,634
Mijn kanonen opblazen?
875
01:10:34,135 --> 01:10:37,136
Voor het eerst in mijn soldatenleven
weiger ik te gehoorzamen.
876
01:10:40,052 --> 01:10:41,219
Dit is mijn nacht of nooit.
877
01:10:42,594 --> 01:10:43,552
Nee, zoon.
878
01:10:45,219 --> 01:10:47,219
Dat stomme bevel gaan we niet opvolgen.
879
01:10:48,302 --> 01:10:49,595
Wat doe jij hier?
880
01:10:50,387 --> 01:10:52,387
Je hoort bij Slimane
in de loopgraven te zijn.
881
01:10:52,928 --> 01:10:55,887
Ga wat van jullie Viet-dragers vinden…
882
01:10:55,970 --> 01:10:57,178
…om mijn schutters te helpen.
883
01:10:57,970 --> 01:11:01,763
Zoon! We gaan de grote
universele wet op ze toepassen.
884
01:11:01,846 --> 01:11:03,471
De wet van de oude Isaac.
885
01:11:04,846 --> 01:11:06,929
Bedienden! Pijlen!
886
01:11:07,013 --> 01:11:10,929
Stort 1540. Open op nul.
887
01:11:11,013 --> 01:11:12,347
Maximum lading.
888
01:11:13,014 --> 01:11:14,514
Vuur naar wens!
889
01:11:15,264 --> 01:11:16,597
Ga je gang, jongens.
890
01:11:16,680 --> 01:11:18,389
Kom op!
891
01:11:19,597 --> 01:11:20,514
Ga je gang, jongens.
892
01:11:21,014 --> 01:11:22,514
Kom op, iets meer naar links.
893
01:11:24,098 --> 01:11:25,765
Kom op! Ga ervoor!
894
01:11:26,598 --> 01:11:28,223
Daarboven. Ze komen eraan.
895
01:11:28,306 --> 01:11:30,390
Ga! We gaan ze omverblazen.
896
01:11:35,306 --> 01:11:36,474
Vuur!
897
01:11:37,599 --> 01:11:39,307
Goed zo, jongens.
898
01:11:39,391 --> 01:11:40,891
Rustig.
899
01:11:42,432 --> 01:11:43,349
Ze aarzelen.
900
01:11:43,974 --> 01:11:45,307
Iets meer naar links.
901
01:11:47,182 --> 01:11:48,350
Goed.
902
01:11:50,225 --> 01:11:51,058
Vuur!
903
01:11:52,808 --> 01:11:55,350
Ja! We hebben ze gestopt.
904
01:13:11,107 --> 01:13:13,107
21 uur. Huguette 7.
905
01:13:13,732 --> 01:13:16,399
Verschanst in het zuiddeel van de positie,
906
01:13:16,482 --> 01:13:18,940
de verdedigers wachten
op de Vietminh-aanval.
907
01:13:57,486 --> 01:13:59,903
Floralies voor Vic. De Viets zijn daar.
908
01:13:59,986 --> 01:14:03,486
Op mijn signaal, gooi alles wat je hebt
noordwaarts van mijn positie.
909
01:14:04,153 --> 01:14:08,404
Floralies. Ontvangen.
Klaar. Reistijd 30 seconden.
910
01:14:08,487 --> 01:14:09,862
Je kan beter wegduiken.
911
01:14:12,195 --> 01:14:13,362
Floralies voor Vic.
912
01:14:13,445 --> 01:14:14,404
Nu!
913
01:14:15,070 --> 01:14:16,320
Voor Floralies.
914
01:14:16,404 --> 01:14:17,695
Afgevuurd.
915
01:14:18,654 --> 01:14:20,863
Drie salvo's van vier granaten op koers.
916
01:14:21,488 --> 01:14:22,655
Op jou over…
917
01:14:24,405 --> 01:14:25,446
Vijfentwintig seconden.
918
01:14:29,488 --> 01:14:30,613
Twintig seconden.
919
01:14:33,947 --> 01:14:35,322
Vijftien seconden.
920
01:14:39,406 --> 01:14:40,489
Tien seconden.
921
01:14:41,489 --> 01:14:46,198
Acht, zeven, zes, vijf, vier,
922
01:14:46,282 --> 01:14:49,532
drie, twee, een.
923
01:14:53,532 --> 01:14:54,448
Aanvallen!
924
01:15:54,038 --> 01:15:57,246
Mijn hart is zeer melancholisch.
925
01:15:57,329 --> 01:15:58,538
Hoe zeg ik dat?
926
01:15:58,621 --> 01:16:02,371
Ik heb altijd het gevoel gehad
dat het een afscheidsfeest was.
927
01:16:02,454 --> 01:16:05,246
De generaal gaf me niet de indruk dat…
928
01:16:05,329 --> 01:16:07,830
…hij beleefd afscheid van u wou nemen.
929
01:16:07,914 --> 01:16:11,039
De generaal?
Wie heeft het over die generaal?
930
01:16:11,122 --> 01:16:14,164
Frankrijk, Mr Simpson. Frankrijk!
931
01:16:14,247 --> 01:16:18,206
Naties voelen dingen
veel beter aan dan we denken.
932
01:16:22,956 --> 01:16:26,331
Ik moet mijn spullen klaarmaken,
mijn camera, mijn film.
933
01:16:26,415 --> 01:16:28,623
Neem een fles cognac mee.
934
01:16:28,706 --> 01:16:30,999
Betty, een fles. Ik teken de rekening…
935
01:16:31,082 --> 01:16:33,082
…en betaal als ik terugkom.
936
01:16:33,166 --> 01:16:35,666
Ik zou het niet doen,
gezien waar hij heengaat.
937
01:16:36,166 --> 01:16:37,749
Het risico van het vak.
938
01:16:38,707 --> 01:16:41,917
De rekening is een peiler
van onze economie, luitenant.
939
01:16:42,625 --> 01:16:45,458
Wat mooi gezegd. Je bent een dichtster.
940
01:16:45,542 --> 01:16:49,042
En een formidabele cafébaas.
75 piasters voor een kilo cognac.
941
01:16:49,125 --> 01:16:51,917
Bij de Chinees is het nog geen 30.
942
01:16:52,000 --> 01:16:54,084
Daar zal ik gedwongen sparen.
943
01:16:58,626 --> 01:16:59,626
Bravo!
944
01:17:01,459 --> 01:17:04,043
Leuk dat je hier komt. Na zo'n triomf!
945
01:17:04,126 --> 01:17:05,585
Jullie staan me na aan het hart.
946
01:17:06,169 --> 01:17:08,960
Ik heb onze dirigent Mr Bongh uitgenodigd.
947
01:17:09,794 --> 01:17:12,877
Hij ontmoet, denk ik,
niet vaak Franse soldaten.
948
01:17:13,669 --> 01:17:16,295
Het zijn relschoppers,
maar het zijn mijn vrienden.
949
01:17:16,378 --> 01:17:17,836
Howard!
950
01:17:17,920 --> 01:17:20,336
Prachtig!
-Bedankt.
951
01:17:20,420 --> 01:17:21,711
Mr Simpson.
952
01:17:22,628 --> 01:17:24,128
Bravo.
-Kust u me niet?
953
01:17:25,711 --> 01:17:29,254
Wat doet u met die fles op die leeftijd?
-Hij springt morgen.
954
01:17:29,337 --> 01:17:32,212
Hij wil daar goed worden ontvangen.
955
01:17:32,796 --> 01:17:34,921
Ik heb een plek gevonden,
dat valt niet mee.
956
01:17:35,004 --> 01:17:37,046
U was geweldig, u ook.
957
01:17:37,129 --> 01:17:39,587
Ik zal het kapitein De Kerveguen zeggen.
-De kaarsen.
958
01:17:40,797 --> 01:17:41,922
Blackout.
959
01:17:45,422 --> 01:17:47,005
Zijn hier para's?
960
01:17:47,838 --> 01:17:49,047
Neem me niet kwalijk, heren.
961
01:17:49,713 --> 01:17:53,214
Ik ga café's rond om para's te vinden.
962
01:17:53,298 --> 01:17:55,339
Hoezo?
-Code rood.
963
01:17:55,423 --> 01:17:57,673
Als de para's springen, volg ik ze.
964
01:17:57,756 --> 01:18:00,839
Het gaat mis in Dien Bien Phu.
-Wat weet u?
965
01:18:00,923 --> 01:18:03,549
We wilden een feest voor u geven,
maar ik moet gaan.
966
01:18:03,632 --> 01:18:05,882
Dag. Ik was blij u te…
967
01:18:07,965 --> 01:18:09,049
Niet zo snel.
968
01:18:12,007 --> 01:18:13,049
Kleine man.
969
01:18:19,841 --> 01:18:20,716
Succes.
970
01:18:23,050 --> 01:18:24,550
U vergeet uw fles.
971
01:18:33,009 --> 01:18:36,592
Samenvatting van de situatie
op 30 maart om 22.15 uur.
972
01:18:36,676 --> 01:18:38,384
Dominique 1, 2, 6,
973
01:18:38,468 --> 01:18:40,218
en Éliane 1 zijn gevallen.
974
01:18:41,052 --> 01:18:43,510
Éliane 2 nog deels van ons.
975
01:18:45,927 --> 01:18:48,968
Gevecht binnen Huguette 7,
volledig geĂŻsoleerd.
976
01:18:50,178 --> 01:18:51,761
Andere posities onder vuur.
977
01:18:51,844 --> 01:18:54,594
Moeilijk te herstellen situatie.
Getekend Castries.
978
01:18:55,261 --> 01:18:57,469
31 maart, 6 uur.
979
01:19:06,970 --> 01:19:09,970
Ze is mijn hoertje. Altijd in mijn armen.
980
01:19:10,054 --> 01:19:12,054
Ze heeft zelfs condooms, het sletje.
981
01:19:12,137 --> 01:19:14,430
Wat als je je reserve moet openen?
982
01:19:14,513 --> 01:19:17,971
Op de hoogte waar ze ons droppen,
is daar geen tijd voor.
983
01:19:18,055 --> 01:19:19,888
Oké, controle gedaan!
984
01:19:19,971 --> 01:19:22,263
Iedereen stapt uit. We springen niet meer.
985
01:19:23,221 --> 01:19:25,764
Alle droppings op Dien Bien Phu
zijn afgelast.
986
01:19:25,847 --> 01:19:27,472
Wachten we op de volgende?
987
01:19:27,556 --> 01:19:29,306
Het is tot nader order afgelast.
988
01:19:34,389 --> 01:19:35,222
Kom, we gaan.
989
01:19:38,973 --> 01:19:40,182
Zie je, zoon,
990
01:19:41,223 --> 01:19:43,265
dood is de triomf van zwaartekracht.
991
01:19:47,307 --> 01:19:48,432
Oude Momo.
992
01:19:51,724 --> 01:19:55,141
Altijd de wet van de universele
zwaartekracht van de oude Isaac.
993
01:20:00,558 --> 01:20:05,559
Wat doe je hier? Sta op! Kom, sta op!
994
01:20:05,642 --> 01:20:07,267
Ga je dragers verzamelen.
995
01:20:09,392 --> 01:20:11,517
Hervat je in godsnaam. Kom op.
996
01:20:12,017 --> 01:20:13,601
Ik neem je in mijn truck mee.
997
01:20:13,685 --> 01:20:15,185
Wat moet jij?
-Ong Hai.
998
01:20:15,810 --> 01:20:18,476
Dierbare kameraad. Hier laten?
999
01:20:18,560 --> 01:20:20,768
Neem je doden mee.
Ze hebben goed gevochten.
1000
01:20:21,726 --> 01:20:25,352
Hou het tenminste vol voor hen. Kom op!
1001
01:21:01,439 --> 01:21:02,314
Stop!
1002
01:21:02,397 --> 01:21:03,480
Wacht hier op me.
1003
01:22:10,278 --> 01:22:12,736
10.30 uur. Aanval Éliane 1.
1004
01:22:50,614 --> 01:22:53,323
Vlammenwerper rechts. Geef door.
1005
01:23:03,615 --> 01:23:04,574
Verpleger!
1006
01:23:07,907 --> 01:23:08,741
Hij is gewond.
1007
01:23:20,075 --> 01:23:21,409
Klaar voor de aanval!
1008
01:23:47,411 --> 01:23:49,369
Sta op!
1009
01:23:52,661 --> 01:23:54,078
Vooruit!
1010
01:24:14,746 --> 01:24:16,205
Éliane 1 is van ons!
1011
01:25:03,834 --> 01:25:07,835
Ik hou de top van Éliane 1.
Vraag versterking.
1012
01:25:08,626 --> 01:25:09,585
Over.
1013
01:25:09,668 --> 01:25:12,293
Er komt geen versterking.
Al onze reserves gaan naar Éliane 2.
1014
01:25:12,376 --> 01:25:14,001
Kom, neem op, Ky. Neem op.
1015
01:25:15,418 --> 01:25:16,376
Ontvangen.
1016
01:25:17,501 --> 01:25:21,752
Kom, terugtrekken. Schiet op. Stil.
1017
01:25:23,252 --> 01:25:26,836
De Viets komen achter me aan.
Laatste verdedigingsvuur.
1018
01:25:26,919 --> 01:25:29,419
Ik herhaal, laatste verdedigingsvuur.
1019
01:25:30,378 --> 01:25:32,337
15 uur. Door gebrek aan versterking…
1020
01:25:32,420 --> 01:25:34,170
…zijn de twee heuvels die we
hadden hernomen,
1021
01:25:34,253 --> 01:25:36,587
Éliane 1 en Dominique 2, verlaten.
1022
01:25:40,295 --> 01:25:43,421
Langlais spreekt van verraad
omdat we geen para's hebben gestuurd.
1023
01:25:44,088 --> 01:25:46,796
Hij moest de twee heuvels verlaten
die Bigeard had hernomen.
1024
01:25:47,713 --> 01:25:49,921
Een dropping overdag
zou een bloedbad zijn.
1025
01:25:50,421 --> 01:25:52,546
Het is te laat.
Dat moest vorige week gebeuren.
1026
01:25:54,255 --> 01:25:56,589
Versterken we
het versterkte kamp niet meer?
1027
01:25:57,297 --> 01:26:00,797
Nee. Nachtelijke droppings.
Vliegtuigen achter elkaar…
1028
01:26:00,880 --> 01:26:04,130
…op twee minuten afstand.
Recht in het midden.
1029
01:26:04,214 --> 01:26:07,215
Met wat geluk heb je in twee nachten
je bataljon gedropt.
1030
01:26:08,340 --> 01:26:12,423
De helft zal op prikkeldraad
of mijnen landen.
1031
01:26:12,506 --> 01:26:14,965
Jullie lijken niet in staat
helder te beslissen.
1032
01:26:15,048 --> 01:26:16,757
Is het voor jullie een verloren zaak?
1033
01:26:17,507 --> 01:26:19,924
Laat ze dan doodgaan, alleen.
1034
01:26:20,757 --> 01:26:22,174
Of kies ervoor stand te houden…
1035
01:26:22,257 --> 01:26:23,757
…en had alle para's gestuurd.
1036
01:26:26,091 --> 01:26:27,591
Maar jullie rommelen maar wat.
1037
01:26:28,925 --> 01:26:30,383
Zo verliezen jullie al je para's.
1038
01:26:31,008 --> 01:26:32,342
En zo verlies je de strijd.
1039
01:26:33,675 --> 01:26:34,758
2 april.
1040
01:26:40,509 --> 01:26:42,093
Voer deze meteen weg.
1041
01:26:43,759 --> 01:26:44,759
Ik neem hem mee.
1042
01:27:03,010 --> 01:27:05,178
Dokter.
1043
01:27:05,261 --> 01:27:06,678
Wat?
-Kom kijken.
1044
01:27:12,386 --> 01:27:13,761
Nee, het is de buik.
1045
01:27:14,595 --> 01:27:15,512
Dat gaat niet.
1046
01:27:16,054 --> 01:27:17,596
Zo'n operatie duurt wel twee uur.
1047
01:27:17,679 --> 01:27:19,596
Een kans op tien dat hij het redt.
1048
01:27:20,346 --> 01:27:22,054
Dat gaat echt niet.
1049
01:27:22,137 --> 01:27:24,554
Het is Pierrot. Een man van Bigeards 6e.
1050
01:27:24,637 --> 01:27:26,346
Ze hebben hem van Éliane 1 laten komen.
1051
01:27:27,263 --> 01:27:28,472
Dat gaat niet. Verdomme!
1052
01:27:29,097 --> 01:27:31,013
Wat kan ik doen? Kijk.
1053
01:27:32,097 --> 01:27:35,180
Oké, breng hem naar de operatiekamer.
1054
01:27:36,930 --> 01:27:38,597
Ik ben je beu, man.
1055
01:27:42,181 --> 01:27:46,014
Vader, een luitenant
gaat het niet lang meer redden.
1056
01:27:46,098 --> 01:27:47,181
Hij vraagt om u.
1057
01:27:47,264 --> 01:27:48,181
Ik kom eraan.
1058
01:27:57,890 --> 01:28:00,182
Wie is zij?
-Genevieve.
1059
01:28:00,265 --> 01:28:02,516
Wat doe jij hier? Laat ons werken.
1060
01:28:05,100 --> 01:28:06,308
Je redt het wel.
1061
01:28:08,100 --> 01:28:10,391
Dit gaat heel veel bloeden.
1062
01:28:10,475 --> 01:28:12,516
Hij moet slapen.
1063
01:28:15,601 --> 01:28:16,642
Kom op.
1064
01:28:25,476 --> 01:28:27,435
Rustig.
1065
01:28:27,518 --> 01:28:28,768
Gaat het, jongen?
1066
01:28:29,518 --> 01:28:31,727
Voorzichtig.
1067
01:28:40,269 --> 01:28:41,519
Geef me je verrekijker.
1068
01:28:58,229 --> 01:29:00,312
Verzamelen. Rust jullie uit!
1069
01:29:00,979 --> 01:29:02,896
Schiet op! Schnell!
1070
01:29:27,273 --> 01:29:30,398
Al die witte stipjes zijn parachuten.
1071
01:29:32,607 --> 01:29:36,524
Ik denk aan
conquistadores die hun schepen
op onbekende kusten verbranden…
1072
01:29:36,608 --> 01:29:40,649
…om niet te moeten terugkomen,
om het lot af te dwingen.
1073
01:29:40,733 --> 01:29:41,608
Voor mij…
1074
01:29:42,483 --> 01:29:44,191
…zijn al die witte stipjes…
1075
01:29:44,274 --> 01:29:45,941
…brandende schepen.
1076
01:29:50,150 --> 01:29:53,984
4 april. Na een week handgevechten…
1077
01:29:54,067 --> 01:29:56,525
…is de top van Éliane 2 nog steeds
van ons.
1078
01:30:02,026 --> 01:30:04,318
5 april. Huguette 7 is gevallen.
1079
01:30:04,401 --> 01:30:08,068
Huguette 6 is omcirkeld.
Éliane 2 houdt nog stand.
1080
01:30:23,027 --> 01:30:24,528
Waar heb je die koffie gevonden?
1081
01:30:24,612 --> 01:30:26,445
Tien man
zijn vorige nacht weggelopen, baas.
1082
01:30:30,278 --> 01:30:31,903
Dan zijn we nog 12.
1083
01:30:31,987 --> 01:30:34,028
Twee anderen zijn misschien al weg.
1084
01:30:34,112 --> 01:30:36,279
Ik ga niet achter ze aan rennen.
1085
01:30:38,196 --> 01:30:39,321
Jij gaat toch niet weg?
1086
01:30:39,404 --> 01:30:42,654
Nee, baas.
-Waarom?
1087
01:30:42,738 --> 01:30:43,904
Ik weet niet.
1088
01:30:45,071 --> 01:30:47,989
Ik mag je wel, Tho.
Ook al ben je een botterik.
1089
01:30:54,197 --> 01:30:56,030
Koffie, kapitein?
-Ja.
1090
01:30:59,906 --> 01:31:00,781
Bedankt.
1091
01:31:06,906 --> 01:31:07,906
Koffie.
1092
01:32:07,661 --> 01:32:08,703
8 april.
1093
01:32:23,705 --> 01:32:25,247
Kom op, vooruit.
1094
01:32:33,748 --> 01:32:34,873
Kom op!
1095
01:32:38,414 --> 01:32:40,331
Kom op, vooruit, shit!
1096
01:32:40,414 --> 01:32:41,831
Luitenant! Pak hem op!
1097
01:32:53,207 --> 01:32:54,165
Kom op!
1098
01:32:54,249 --> 01:32:57,208
Snel! Hij is mijn luitenant. Snel!
1099
01:32:58,625 --> 01:33:00,916
Hij is dood.
-Hè?
1100
01:33:01,000 --> 01:33:01,958
Dood?
-Ja.
1101
01:33:02,041 --> 01:33:03,416
Nee, hij is niet dood.
-Jawel.
1102
01:33:03,500 --> 01:33:04,666
Nee! Hij is niet dood.
1103
01:33:04,750 --> 01:33:08,459
Hij is mijn luitenant.
Hij is mijn vader. Hij is niet dood!
1104
01:33:08,542 --> 01:33:09,459
Trek hem omhoog.
1105
01:33:10,251 --> 01:33:12,709
Opzij! Er zijn meer gewonden.
1106
01:33:17,959 --> 01:33:21,168
Veel mannen, verloren, verlaten,
1107
01:33:21,252 --> 01:33:23,710
verstopt in gaten aan de Nam Youm.
1108
01:33:25,585 --> 01:33:26,627
Kom met ons eten.
1109
01:33:51,295 --> 01:33:52,129
10 april.
1110
01:33:52,837 --> 01:33:54,170
We hebben Éliane 1 hernomen.
1111
01:34:06,171 --> 01:34:08,214
De Viets knagen al aan Huguette 1.
1112
01:34:08,714 --> 01:34:11,714
We hebben een sectie van de tweede
buitenlandse para's gedropt.
1113
01:34:12,422 --> 01:34:14,131
De baas ging uiteindelijk akkoord.
1114
01:34:14,214 --> 01:34:16,381
Ik stuurde ze per tien.
1115
01:34:16,464 --> 01:34:18,923
Anders waren ze bij de Viets beland.
1116
01:34:19,007 --> 01:34:22,548
Bigeard stuurde ons zijn verslagen.
Indrukwekkend.
1117
01:34:22,632 --> 01:34:26,382
Hij heeft nog 2.000 frontsoldaten,
para's en legionairen.
1118
01:34:26,465 --> 01:34:30,299
Met de artilleristen, ingenieurs,
drie tanks en diensten,
1119
01:34:31,091 --> 01:34:33,216
vechten er nog geen 4.000 man.
1120
01:34:33,299 --> 01:34:36,966
De rest is gewond of verstopt.
1121
01:34:37,049 --> 01:34:39,216
Deserteurs die in gaten schuilen.
1122
01:34:40,258 --> 01:34:41,925
Hij noemt ze de ratten van Nam Youm.
1123
01:34:42,009 --> 01:34:45,425
Giap heeft Castries bij de strot.
Dat is logisch.
1124
01:34:45,509 --> 01:34:47,467
Giap spant het naar de baan wat aan.
1125
01:34:47,550 --> 01:34:51,009
Castries kan door de droppings nog ademen.
1126
01:34:51,092 --> 01:34:53,926
Ik wacht tot hij bijna stikt.
1127
01:34:54,010 --> 01:34:55,468
Aziatisch geduld.
1128
01:34:55,551 --> 01:34:56,968
Ik wacht, meneer.
1129
01:34:57,051 --> 01:35:00,635
Een slag! In het hart! Logisch!
1130
01:35:00,718 --> 01:35:04,385
Verkoop de huid niet
voor de beer is geschoten.
1131
01:35:06,011 --> 01:35:08,261
Bigeard heeft Éliane 1 overgenomen.
1132
01:35:08,927 --> 01:35:11,094
De beer is nog niet dood.
1133
01:35:11,177 --> 01:35:13,844
Veel gokkers hebben vandaag geld verloren.
1134
01:35:14,677 --> 01:35:17,052
Waarom zou je de beer doden…
1135
01:35:17,720 --> 01:35:19,970
…zolang je de huid niet hebt verkocht?
1136
01:35:20,553 --> 01:35:24,262
Dat Chinese gezegde ken ik niet.
1137
01:35:24,345 --> 01:35:27,012
Dat is van een Joodse vriend in Brooklyn.
1138
01:35:27,678 --> 01:35:31,429
12 april. Huguette 6,
omcirkeld, houdt stand.
1139
01:35:50,472 --> 01:35:54,806
13 april. Een militair kamp
op de Rode Rivierdelta.
1140
01:35:54,890 --> 01:35:57,931
Twee tankcommandanten,
drie schutters en twee chauffeurs.
1141
01:35:58,515 --> 01:36:01,140
De vrijwilligers gaan meteen naar Hanoi.
1142
01:36:01,223 --> 01:36:04,349
Jullie zullen springen
zonder enige training.
1143
01:36:05,182 --> 01:36:09,807
Wat ik ga toevoegen
staat niet in mijn instructies,
1144
01:36:09,891 --> 01:36:11,182
maar dat is mijn plicht.
1145
01:36:12,016 --> 01:36:14,057
De situatie in Dien Bien Phu is wanhopig.
1146
01:36:15,057 --> 01:36:16,475
Heb geen illusies.
1147
01:36:19,433 --> 01:36:21,100
Vrijwilligers, stap naar voren.
1148
01:36:24,642 --> 01:36:26,558
Brigadier Henri de La Mornière. Chauffeur.
1149
01:36:26,642 --> 01:36:27,851
Thu Van Ya.
1150
01:36:27,934 --> 01:36:30,309
Kwartiermeester Thade Korzeniowski.
1151
01:36:30,393 --> 01:36:33,601
Dus gaat u daar ook heen?
1152
01:36:35,018 --> 01:36:36,518
Parachutespringen?
1153
01:36:37,184 --> 01:36:39,351
Op uw leeftijd is dat dwaas.
1154
01:36:39,435 --> 01:36:42,394
Het is hoe dan ook te laat.
1155
01:36:43,727 --> 01:36:44,769
Te laat? Hoezo?
1156
01:36:45,644 --> 01:36:47,352
Het is nooit te laat voor een priester.
1157
01:36:52,311 --> 01:36:54,770
Je leven opofferen
is een enorme opoffering.
1158
01:37:00,103 --> 01:37:01,728
Het enige dat nog veel erger is,
1159
01:37:03,562 --> 01:37:05,062
is je eer opofferen.
1160
01:37:40,857 --> 01:37:41,899
Is daar iemand?
1161
01:37:43,732 --> 01:37:44,565
Is daar iemand?
1162
01:37:46,399 --> 01:37:47,440
Is daar iemand?
1163
01:37:50,941 --> 01:37:52,108
Deze kant.
1164
01:37:52,191 --> 01:37:53,941
Kom. Ga hier uit.
1165
01:37:55,025 --> 01:37:56,066
Het stinkt naar dood.
1166
01:37:59,233 --> 01:38:01,191
Thade. Maar wat doe jij hier?
1167
01:38:01,817 --> 01:38:03,317
Hij viel tussen de lijken.
1168
01:38:03,401 --> 01:38:07,526
Waar is het eerste bataljon
van het tweede vreemdelingenlegioen?
1169
01:38:07,609 --> 01:38:08,567
Kom op!
1170
01:38:09,276 --> 01:38:11,359
Kom, jij ook. We kunnen hier niet blijven.
1171
01:38:12,026 --> 01:38:13,568
Kom, we gaan!
1172
01:38:16,693 --> 01:38:18,027
Er is niets meer te drinken.
1173
01:38:18,818 --> 01:38:22,318
Cognac-pastis. Nee. Pastis-cognac.
Een derde pastis, twee derde cognac.
1174
01:38:27,153 --> 01:38:28,236
Cognac.
1175
01:38:30,111 --> 01:38:31,361
Pastis.
1176
01:38:33,403 --> 01:38:34,694
Legionair Koborowski,
1177
01:38:34,778 --> 01:38:37,070
2e vreemdelingenbataljon, 3e compagnie.
1178
01:38:37,154 --> 01:38:38,612
Kameraad.
1179
01:38:39,487 --> 01:38:42,987
Het leven is een weefsel
steekwonden waarvan je…
1180
01:38:43,070 --> 01:38:44,237
…elke druppel moet proeven.
1181
01:38:45,570 --> 01:38:46,945
In Polen hebben we een gezegde.
1182
01:38:47,695 --> 01:38:49,696
Het leven is als een ui.
1183
01:38:50,655 --> 01:38:52,988
Hoe verder je pelt, hoe meer het stinkt.
1184
01:38:54,113 --> 01:38:58,405
En als je uitgepeld bent,
zijn je ogen vol tranen.
1185
01:39:02,906 --> 01:39:03,781
Cognac.
1186
01:39:05,114 --> 01:39:08,322
Ga weg.
1187
01:39:09,614 --> 01:39:10,697
Verdomme!
1188
01:39:11,989 --> 01:39:15,490
De ratten komen 's nachts
gedropt eten zoeken.
1189
01:39:35,324 --> 01:39:37,659
Hij, Frans. Hij, rat.
1190
01:39:38,325 --> 01:39:41,325
Hij wordt binnenkort chef. Dat is goed.
1191
01:39:41,409 --> 01:39:42,867
Bij de ratten zijn geen Fransen.
1192
01:39:43,409 --> 01:39:46,325
We nemen hem naar het hospitaal.
Hij ziet er slecht uit.
1193
01:40:08,702 --> 01:40:11,370
8 april. Paaszondag.
1194
01:40:14,120 --> 01:40:16,703
Huguette 6. We kunnen niets voor jullie.
1195
01:40:16,787 --> 01:40:20,162
Alleen jij kan oordelen.
Je mag stoppen met vechten.
1196
01:40:20,245 --> 01:40:23,704
Je mag nog doorgaan,
maar dat zal niet helpen.
1197
01:40:23,788 --> 01:40:27,204
Je kan een doorbraak wagen,
maar we kunnen jullie niet steunen.
1198
01:40:29,454 --> 01:40:30,288
Aan jou, Vic.
1199
01:40:30,371 --> 01:40:32,871
Met Vic. Ik ga de doorbraak wagen. Uit.
1200
01:40:35,580 --> 01:40:36,414
We gaan.
1201
01:40:45,164 --> 01:40:46,790
Vaarwel, jongens.
1202
01:40:49,456 --> 01:40:50,498
Sloop de radio's.
1203
01:40:50,581 --> 01:40:51,581
Begrepen, kapitein.
1204
01:40:58,916 --> 01:41:01,832
Niet schieten tot je je doel hebt bereikt.
1205
01:41:01,916 --> 01:41:05,249
Als je onderweg schiet, vertraag je…
1206
01:41:05,332 --> 01:41:07,249
…en riskeer je je maten te raken.
1207
01:41:07,332 --> 01:41:09,875
Als je je doel bereikt, moet je herladen.
1208
01:41:10,792 --> 01:41:13,458
Dat duurt even. Begrepen?
1209
01:41:15,333 --> 01:41:16,458
De zakken.
1210
01:41:16,542 --> 01:41:19,458
De kapitein had zelf
kogelvrije vesten gemaakt.
1211
01:41:25,376 --> 01:41:26,251
Kom op.
1212
01:41:29,793 --> 01:41:30,709
Succes.
1213
01:41:42,835 --> 01:41:44,085
Huguette 1.
1214
01:41:44,169 --> 01:41:46,836
Flankerend vuur om doorbraak
Huguette 6 te helpen.
1215
01:42:11,213 --> 01:42:13,505
Niet schieten!
1216
01:42:13,588 --> 01:42:14,547
Wij zijn het!
1217
01:42:38,299 --> 01:42:41,132
Baas? Gaat het?
1218
01:43:14,885 --> 01:43:16,177
Ben jij ook hier?
1219
01:43:18,677 --> 01:43:19,803
We zitten hier goed.
1220
01:43:23,011 --> 01:43:23,844
We zijn veilig.
1221
01:43:26,136 --> 01:43:27,219
Het is goed.
1222
01:43:33,387 --> 01:43:34,970
Waar raakte je gewond?
1223
01:43:39,762 --> 01:43:41,345
Voor mij was het op Huguette.
1224
01:43:43,638 --> 01:43:44,513
We hebben geluk.
1225
01:43:48,888 --> 01:43:53,596
Door de verliezen
gaf Giap opdracht om meer…
1226
01:43:53,680 --> 01:43:56,806
…dan 25.000 nieuwe rekruten
naar Dien Bien Phu te sturen.
1227
01:43:56,889 --> 01:44:00,014
Hij riep ook het Regiment 176…
1228
01:44:00,097 --> 01:44:02,681
…en het restant van Divisie 304 te hulp.
1229
01:44:02,764 --> 01:44:04,681
Hij schraapt samen wat hij kan.
1230
01:44:04,764 --> 01:44:06,432
Aan onze kant…
1231
01:44:07,182 --> 01:44:11,473
…is het garnrizoen versterkt
met magere bataljons…
1232
01:44:11,557 --> 01:44:14,890
…para's gedumpt in kleine groepjes.
1233
01:44:15,598 --> 01:44:17,557
Net Verdun zonder Heilige Weg,
1234
01:44:17,640 --> 01:44:19,683
zoals Castries terecht zei.
1235
01:44:20,516 --> 01:44:22,724
En de sanitaire situatie…
1236
01:44:24,516 --> 01:44:25,974
…is onvoorstelbaar.
1237
01:44:26,599 --> 01:44:28,558
De hoofddokter van het kamp…
1238
01:44:28,641 --> 01:44:32,017
…sprak van doden door shock,
1239
01:44:32,100 --> 01:44:36,684
zonder verwondingen, zonder reden.
1240
01:44:49,643 --> 01:44:51,226
Meneer.
1241
01:44:53,811 --> 01:44:54,894
Ja, mijn kind.
1242
01:44:54,977 --> 01:44:58,936
Ik geloof niet in God of uw verhalen.
Ik geloof er niet in.
1243
01:44:59,019 --> 01:45:00,602
Laat me dan doen wat ik moet doen.
1244
01:45:02,227 --> 01:45:03,727
Meneer.
1245
01:45:07,478 --> 01:45:08,687
Ja, mijn jongen.
1246
01:45:08,770 --> 01:45:10,603
Ik moet u iets zeggen.
1247
01:45:12,187 --> 01:45:13,228
Zeg het dan.
1248
01:45:14,020 --> 01:45:15,270
Ik ga hier sterven.
1249
01:45:19,813 --> 01:45:20,938
Nee, dat is het niet.
1250
01:45:21,979 --> 01:45:23,354
Het is moeilijk, meneer.
1251
01:45:24,896 --> 01:45:26,563
Noem me niet meer meneer.
1252
01:45:26,646 --> 01:45:27,771
Ja, meneer.
1253
01:45:28,689 --> 01:45:29,897
Ja, Vader.
1254
01:45:31,730 --> 01:45:32,855
Het gaat niet goed.
1255
01:45:33,605 --> 01:45:34,939
Nee, dat is het niet.
1256
01:45:37,189 --> 01:45:38,564
Ik ben niet zoals de anderen.
1257
01:45:39,981 --> 01:45:41,523
Ik moet het tegen iemand zeggen.
1258
01:45:43,856 --> 01:45:44,731
Ik ben een rat.
1259
01:45:45,565 --> 01:45:47,023
Ik ga sterven als een rat.
1260
01:45:47,940 --> 01:45:49,315
…Een rat.
1261
01:45:50,148 --> 01:45:51,774
Een rat van Nam Youm.
1262
01:45:53,607 --> 01:45:55,399
Ik ga sterven als een rat.
1263
01:45:57,607 --> 01:45:59,441
Ik ben niet zoals jullie, jongens!
1264
01:45:59,524 --> 01:46:02,316
Ik ben niet zoals jullie! Ik ben een rat!
1265
01:46:03,483 --> 01:46:05,233
Kom op, rustig, mijn jongen.
1266
01:46:05,900 --> 01:46:09,733
Ik moest het zeggen.
1267
01:46:11,233 --> 01:46:13,192
Ik wil niet sterven zonder dat te zeggen.
1268
01:46:20,943 --> 01:46:22,193
Mijn arme jongen.
1269
01:46:37,819 --> 01:46:40,028
De Lattre en Bernard, zijn zoon.
1270
01:46:40,695 --> 01:46:42,278
Hun laatste foto samen.
1271
01:46:43,445 --> 01:46:44,945
Het lijkt of ze het beiden weten.
1272
01:46:45,695 --> 01:46:47,320
Het doet denken aan een kerkraam.
1273
01:46:48,861 --> 01:46:50,529
Bernard stierf niet voor Frankrijk.
1274
01:46:51,404 --> 01:46:52,737
Hij stierf voor Vietnam.
1275
01:46:53,946 --> 01:46:56,404
Zijn vader,
maarschalk van Frankrijk, zei dat.
1276
01:46:57,237 --> 01:46:58,154
Dat is de waarheid.
1277
01:47:00,862 --> 01:47:03,697
Een belangeloze onderneming
als deze oorlog…
1278
01:47:04,322 --> 01:47:06,905
…is er in Frankrijk niet geweest
sinds de Kruistochten.
1279
01:47:07,530 --> 01:47:08,780
Ook De Lattre.
1280
01:47:11,988 --> 01:47:13,906
Als we niet van dit verdomde land houden!
1281
01:47:17,614 --> 01:47:21,614
29 april.
Éliane 1 staat op het punt te vallen.
1282
01:47:21,698 --> 01:47:25,156
Alle overlevende reservepara's…
1283
01:47:25,239 --> 01:47:26,782
…worden in de strijd gegooid.
1284
01:47:39,283 --> 01:47:42,241
Naar rechts! Kom op!
1285
01:47:44,700 --> 01:47:47,241
Er zijn gewonden!
1286
01:48:41,996 --> 01:48:45,788
30 april. Camerons verjaardag.
Feest van het legioen.
1287
01:48:47,871 --> 01:48:50,372
Ze hoorden een stem zeggen:
'We zijn geraakt!'
1288
01:48:50,456 --> 01:48:51,622
Vast de copiloot.
1289
01:48:52,539 --> 01:48:54,289
En toen,
1290
01:48:54,372 --> 01:48:57,081
een minuut later, Durocs stem, heel kalm.
1291
01:48:57,872 --> 01:48:58,872
Zeer…
1292
01:48:59,957 --> 01:49:01,040
…emotieloos.
1293
01:49:02,748 --> 01:49:03,873
Rechtermotor uit.
1294
01:49:05,123 --> 01:49:07,790
Kapotte propeller, gewonde para's.
1295
01:49:08,665 --> 01:49:11,123
Ik ga naar het reddingsgebied
van Luong Prabang.
1296
01:49:12,416 --> 01:49:13,416
Meer niet.
1297
01:49:15,291 --> 01:49:17,208
Dat is het laatste wat ze hoorden.
1298
01:49:18,333 --> 01:49:19,916
Hij is nooit in Luong Prabang geland.
1299
01:49:20,791 --> 01:49:22,208
Niemand weet waar hij is beland.
1300
01:49:37,501 --> 01:49:39,001
Bigeard vraagt om vrijwilligers.
1301
01:49:39,085 --> 01:49:42,001
1 mei. Éliane 1 is voorgoed gevallen.
1302
01:49:42,085 --> 01:49:43,376
Bigeard vraagt om vrijwilligers.
1303
01:49:44,126 --> 01:49:46,877
Iedereen die een wapen kan dragen.
Kom op, jongens.
1304
01:50:03,003 --> 01:50:05,170
Laat me niet achter.
1305
01:50:05,712 --> 01:50:07,545
Ik heb geen eenheid. Ik heb niks.
1306
01:50:08,753 --> 01:50:10,213
Kom mee.
1307
01:50:13,588 --> 01:50:15,629
Maar geen gezeik.
1308
01:50:15,713 --> 01:50:18,921
Want dan mollen de Vietminh
je niet, maar ik. Ik zweer het.
1309
01:50:22,755 --> 01:50:24,839
We gaan naar kapitein De Kerveguen.
1310
01:50:33,172 --> 01:50:34,923
4 mei, 17 uur.
1311
01:50:35,631 --> 01:50:38,298
Aflossing voor Éliane 2,
onze laatste heuvel.
1312
01:50:39,048 --> 01:50:42,298
Een compagnie te voet,
overlevenden van het Legioen,
1313
01:50:42,381 --> 01:50:45,799
van de Bawouan, tirailleurs,
de laatste reserves.
1314
01:51:04,508 --> 01:51:06,050
Laat de gewonden erdoor.
1315
01:51:18,676 --> 01:51:20,384
Ga de radio halen.
1316
01:51:24,760 --> 01:51:25,677
Verpleger!
1317
01:51:54,721 --> 01:51:55,596
Verpleger.
1318
01:51:58,888 --> 01:51:59,847
Verpleger.
1319
01:52:00,513 --> 01:52:01,388
We komen eraan.
1320
01:52:01,888 --> 01:52:02,847
Gaat het?
1321
01:52:15,764 --> 01:52:17,514
We wisten dat sinds twee weken…
1322
01:52:17,598 --> 01:52:20,765
…de Viets een mijnentunnel
onder ons groeven.
1323
01:52:20,849 --> 01:52:22,390
Dag, Ky. Leef je nog?
1324
01:52:22,474 --> 01:52:25,557
Kerveguen.
De Viets graven hier vlak naast.
1325
01:52:26,224 --> 01:52:29,015
Zolang ze graven, is het goed.
Maar als ze stoppen…
1326
01:52:29,765 --> 01:52:31,350
Voorlopig graven ze.
1327
01:52:32,100 --> 01:52:33,100
Radio!
1328
01:53:13,311 --> 01:53:14,269
5 mei.
1329
01:53:14,353 --> 01:53:16,894
Een compagnie van het laatste
parachutistenbataljon in Tonkin…
1330
01:53:17,519 --> 01:53:19,562
…en onbevoegde vrijwilligers
voor alle wapens.
1331
01:53:19,645 --> 01:53:22,104
Neem me niet kwalijk.
Ik moet me gaan uitrusten.
1332
01:53:22,854 --> 01:53:24,395
Ik moet pissen.
1333
01:53:24,479 --> 01:53:26,229
Pis dan op het wiel.
1334
01:53:29,062 --> 01:53:30,646
HĂ©! Wat krijgen we nou?
1335
01:53:31,271 --> 01:53:33,521
Kom, opschieten. Snel!
1336
01:53:34,146 --> 01:53:35,146
Sorry.
1337
01:53:41,105 --> 01:53:42,772
…Twee, een!
1338
01:53:42,856 --> 01:53:45,522
Het is vol! Kom morgen terug!
1339
01:53:45,606 --> 01:53:47,689
En wij dan?
-Het is vol!
1340
01:53:47,772 --> 01:53:50,106
Dat is niet goed!
1341
01:53:52,439 --> 01:53:54,732
Ga je uitrusting uitdoen!
1342
01:54:09,858 --> 01:54:12,608
Klootzakken! Ze zeggen dat het vol is.
1343
01:54:19,025 --> 01:54:21,192
Kom, jongens.
Ik ga jullie uitrusting uitdoen.
1344
01:54:44,819 --> 01:54:48,111
Éliane 2. 6 mei, 17 uur.
1345
01:54:56,862 --> 01:54:59,987
Ben je stom? Wil je dood? Je helm!
1346
01:55:00,070 --> 01:55:02,778
Zo weten de Viets dat het Legioen hier is,
1347
01:55:02,862 --> 01:55:03,988
mijn kapitein.
1348
01:55:05,279 --> 01:55:06,863
We gaan over tien minuten.
1349
01:55:06,946 --> 01:55:07,988
De aflossing komt eraan.
1350
01:55:13,154 --> 01:55:14,779
Baas!
1351
01:55:19,614 --> 01:55:20,780
Oh, baas.
1352
01:55:33,448 --> 01:55:34,823
Éliane 2. Klaar voor aflossing.
1353
01:55:34,906 --> 01:55:36,031
Ga maar.
1354
01:55:38,656 --> 01:55:40,282
Ze zijn al een uur gestopt met graven.
1355
01:55:40,782 --> 01:55:42,241
Het kan elk moment ontploffen.
1356
01:55:44,032 --> 01:55:44,949
Hij is dood.
1357
01:55:55,658 --> 01:55:56,908
Wat weten we over doden…
1358
01:55:58,033 --> 01:56:00,200
…behalve dat we binnenkort
op ze zullen lijken?
1359
01:56:36,495 --> 01:56:39,496
18 uur. Éliane 2 is geïsoleerd.
1360
01:56:39,579 --> 01:56:40,912
Voorgoed.
1361
01:57:02,706 --> 01:57:04,289
6 mei. 23 uur.
1362
01:57:05,706 --> 01:57:08,248
Éliane 2. De Viets hebben
de mijn opgeblazen.
1363
01:57:08,331 --> 01:57:11,581
Ik heb nog 35 valide mannen.
Stuur hulp. Over.
1364
01:57:11,664 --> 01:57:13,749
Er is geen versterking meer. Uit.
1365
01:57:15,874 --> 01:57:19,540
Éliane 2. Ontvangen.
Ik sloop m'n radio. Het is klaar voor mij.
1366
01:57:23,499 --> 01:57:26,333
Éliane 4. De Viets zijn hier. Over.
1367
01:57:26,416 --> 01:57:27,583
Ik sloop mijn radio.
1368
01:57:28,291 --> 01:57:31,333
Voor de para's,
voor het Legioen, hiep, hiep, hiep…
1369
01:57:34,375 --> 01:57:37,292
Éliane 3. Ze zitten in de loopgraven.
1370
01:57:38,292 --> 01:57:39,251
Ik zie ze.
1371
01:57:40,459 --> 01:57:41,709
Ze komen naar mij.
1372
01:57:44,167 --> 01:57:45,626
Van Claudine 5, overspoeld.
1373
01:57:46,417 --> 01:57:47,876
Mijn tirailleurs zijn leeuwen.
1374
01:57:48,543 --> 01:57:49,960
Vaarwel, vrienden. Vaarwel.
1375
01:57:51,543 --> 01:57:53,793
7 mei, 6 uur.
1376
01:57:53,877 --> 01:57:55,418
De vliegtuigen gaan terug naar Hanoi…
1377
01:57:55,502 --> 01:57:58,002
…zonder dat ze hun para's konden droppen.
1378
01:58:06,586 --> 01:58:10,628
Mr Vinh! De val voor of na middernacht?
1379
01:58:15,045 --> 01:58:16,837
7 mei, 13 uur.
1380
01:58:17,754 --> 01:58:20,212
Onze laatste hoop
is het tot donker volhouden…
1381
01:58:20,754 --> 01:58:22,545
…om een doorbraak naar het westen
te wagen.
1382
01:58:39,047 --> 01:58:40,172
Het is voorbij, Vader.
1383
01:58:41,422 --> 01:58:43,131
Hier gaan we eindigen.
1384
01:58:45,214 --> 01:58:46,297
Gekke plek, hè?
1385
01:58:49,382 --> 01:58:53,298
Een soldaat moet zijn actie baseren
op die van de luis,
1386
01:58:53,882 --> 01:58:56,423
prachtig dier dat sterft
maar nooit loslaat.
1387
01:58:57,715 --> 01:58:59,508
Dat zou de oude Joffre zeggen.
1388
01:59:02,758 --> 01:59:04,758
De radio, mijn kapitein!
1389
01:59:13,842 --> 01:59:14,675
Ik luister.
1390
01:59:14,759 --> 01:59:17,842
Op bevel van de generaal,
geen poging tot doorbraak.
1391
01:59:17,925 --> 01:59:20,009
Staakt het vuren om 17.30 uur.
1392
01:59:20,842 --> 01:59:22,050
Vernietig jullie wapens.
1393
01:59:23,885 --> 01:59:26,343
Om te stoppen
heb ik een schriftelijk bevel nodig.
1394
01:59:26,426 --> 01:59:29,843
Nee. Gehoorzam zoals iedereen.
Dit is een bevel. Uit.
1395
01:59:31,260 --> 01:59:32,926
Ik heb een schriftelijk bevel nodig.
1396
01:59:33,010 --> 01:59:36,469
Oké, je krijgt het
als je het komt halen, dikkop.
1397
01:59:36,552 --> 01:59:37,802
Einde communicatie.
1398
01:59:40,136 --> 01:59:41,594
Ik ga het halen.
1399
02:00:35,891 --> 02:00:37,141
Op het Legioen.
1400
02:00:42,432 --> 02:00:43,974
Vierde Regiment.
1401
02:00:46,183 --> 02:00:47,933
Koloniale artillerie.
1402
02:00:51,392 --> 02:00:52,600
Een glas wijn.
1403
02:00:55,933 --> 02:00:57,184
Rode wijn.
1404
02:01:01,684 --> 02:01:02,559
Hij is dood.
1405
02:01:06,434 --> 02:01:10,560
Vrijdag 7 mei 1954, 17.30 uur.
1406
02:01:39,104 --> 02:01:41,437
Vernietiging van handvuurwapens.
-Wat?
1407
02:01:42,021 --> 02:01:42,896
Dit is een bevel.
1408
02:01:50,230 --> 02:01:51,855
Vernietiging van handvuurwapens.
1409
02:03:40,948 --> 02:03:42,282
Vaarwel, Zijderoute.
1410
02:03:43,532 --> 02:03:46,407
Wat vindt u van deze inleiding
voor het artikel?
1411
02:03:47,032 --> 02:03:47,865
Luister.
1412
02:03:49,157 --> 02:03:52,365
Is dit bestraffing, strenge God?
1413
02:03:53,241 --> 02:03:55,949
Tussen de kreten,
1414
02:03:56,033 --> 02:03:57,741
het rumoer, de kanonnen,
1415
02:03:58,824 --> 02:04:02,783
hoorde hij de stem antwoorden, nee.
1416
02:04:04,659 --> 02:04:07,117
Dat is niet van mij, maar van Victor Hugo.
1417
02:04:11,284 --> 02:04:13,534
Vaarwel, Mr Vinh.
1418
02:05:52,918 --> 02:05:56,334
Ze scheidden ons meteen
van onze Vietnamese kameraden.
1419
02:07:57,511 --> 02:07:59,970
Is dit bestraffing, strenge God?
1420
02:08:00,804 --> 02:08:04,137
Deze gaat sterven, en deze.
1421
02:08:06,054 --> 02:08:11,095
Deze, deze, deze, en deze.
1422
02:08:12,596 --> 02:08:14,763
Bijna drie kwart
van deze mannen zal sterven.
1423
02:08:15,763 --> 02:08:19,388
Meer dan 7.700 van deze mannen
zullen nooit terugkeren.
1424
02:08:59,350 --> 02:09:03,100
Deze film is nog geen 40 jaar
na de slag bij Dien Bien Phu gemaakt,
1425
02:09:03,184 --> 02:09:06,517
in Vietnam, in Tonkin,
zoals we vroeger zeiden,
1426
02:09:06,600 --> 02:09:09,434
met de Vietnamezen
en het Vietnamese leger.
1427
02:09:10,185 --> 02:09:14,268
Dat was een schokkende ervaring,
voor hen en voor ons.
1428
02:09:15,476 --> 02:09:18,393
We sluiten een pijnlijk hoofdstuk
van onze geschiedenis.
1429
02:09:18,476 --> 02:09:20,935
Dat is enkel zinvol als dat helpt
weer banden aan te knopen…
1430
02:09:21,018 --> 02:09:23,561
…met het ons geliefde Vietnam,
mijn geliefde Vietnam.
1431
02:12:00,657 --> 02:12:03,157
Ondertiteld door: Iris Burghouwt
95715