All language subtitles for Dien.Bien.Phu.1992.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,831 --> 00:02:56,206 Zaterdag 13 maart 1954, 17 uur. 2 00:02:56,290 --> 00:02:59,040 Vlak buiten het kamp van Dien Bien Phu. 3 00:03:10,666 --> 00:03:11,541 Luister. 4 00:03:13,582 --> 00:03:14,541 Twee Bretonnen. 5 00:03:15,917 --> 00:03:18,125 Een is sergeant voor de Algerijnse tirailleurs, 6 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 de ander zit bij het Legioen. 7 00:03:21,625 --> 00:03:24,708 Dat zou een Belg zijn. Maar ik weet dat hij een Breton is. 8 00:03:28,876 --> 00:03:30,834 Schiet op! 9 00:03:30,918 --> 00:03:34,751 Altijd schiet op! Ik ben moe. 10 00:03:34,834 --> 00:03:37,793 Ik zei schiet op, ouwe rot. 11 00:03:37,876 --> 00:03:41,919 13 maart 1954, 17 uur, Hanoi. 12 00:04:16,380 --> 00:04:18,963 Olie je fiets, ouwe rot. 13 00:04:19,047 --> 00:04:21,797 Mijn oren bloeden van het gekraak. 14 00:04:27,923 --> 00:04:30,131 Sorry, ik check de voorpagina. 15 00:04:35,173 --> 00:04:36,214 Wie is dat? 16 00:04:38,424 --> 00:04:39,674 Béatrice Vergnes, 17 00:04:40,382 --> 00:04:43,215 eerste vioolprijs van het Conservatorium in Parijs. 18 00:04:43,299 --> 00:04:44,340 Een groot artieste. 19 00:04:45,007 --> 00:04:47,382 Ze toert door Zuidoost-Azië, 20 00:04:47,465 --> 00:04:49,633 komt net uit Singapore. 21 00:04:49,716 --> 00:04:51,716 Ze geeft een concert… 22 00:04:51,800 --> 00:04:54,633 …met het Grand Theatre Orchestra. 23 00:04:54,716 --> 00:04:56,425 Een cultureel evenement. 24 00:04:56,508 --> 00:05:00,884 Hebt u interesse in Western-muziek? 25 00:05:00,967 --> 00:05:02,759 U, een nationalist? 26 00:05:03,717 --> 00:05:08,134 Weet u, Mr Simpson, onze strijd voor nationale onafhankelijkheid… 27 00:05:08,217 --> 00:05:11,009 …is geen verzet tegen de Franse cultuur. 28 00:05:11,092 --> 00:05:15,385 Niet meer dan onze strijd tegen China… 29 00:05:15,468 --> 00:05:19,177 …een verwerping was van taoïsme of boeddhisme. 30 00:05:19,260 --> 00:05:22,760 Ik hou erg van Victor Hugo, de Franse filosofen, 31 00:05:22,843 --> 00:05:25,053 en ik drink graag rode wijn. 32 00:05:25,136 --> 00:05:29,178 En toch heb ik vijf jaar in Franse werkkampen gezeten. 33 00:05:29,261 --> 00:05:32,136 Dat kan mijn lezers niets schelen, Mr Vinh. 34 00:05:32,219 --> 00:05:33,386 Dien Bien Phu! 35 00:05:33,469 --> 00:05:34,886 Waar is die verdomde plek? 36 00:05:35,511 --> 00:05:36,345 Hier. 37 00:05:37,220 --> 00:05:38,929 Ze willen weten… 38 00:05:39,012 --> 00:05:41,720 …of deze slag gaat beginnen en wanneer. 39 00:05:41,804 --> 00:05:44,804 Iedereen wil dat weten. 40 00:05:44,887 --> 00:05:46,595 Er valt veel te verdienen. 41 00:05:46,679 --> 00:05:49,055 Grote weddenschappen. Miljoenen piasters. 42 00:05:50,971 --> 00:05:55,346 Misschien moet ik daar een artikel over schrijven. 43 00:05:55,430 --> 00:05:57,055 Waar filmen we? -Overal. 44 00:05:57,138 --> 00:06:01,556 Op straat, in cafés, in uw hotelbar. 45 00:06:01,639 --> 00:06:04,264 Vraag uw chauffeur u naar Ong Cop te brengen. 46 00:06:04,847 --> 00:06:07,806 Mr Tigre, een Chinees, weet ervan. 47 00:06:08,556 --> 00:06:10,681 Ong Cop is serieus, 48 00:06:10,764 --> 00:06:14,098 zoals de Bank of Indochina. 49 00:06:14,182 --> 00:06:15,015 U ook? 50 00:06:16,515 --> 00:06:17,473 Speelt u? 51 00:06:20,348 --> 00:06:21,223 17.15 uur. 52 00:06:26,058 --> 00:06:27,433 In welk korps zit je ook alweer? 53 00:06:28,058 --> 00:06:30,141 Ik ben gedetacheerd, ik wacht op een opdracht. 54 00:06:31,099 --> 00:06:34,058 Ik zorgde voor kano's op de Da-rivier. 55 00:06:34,141 --> 00:06:35,809 Ik was daar de koning te rijk. 56 00:06:35,892 --> 00:06:38,809 Lai Châu, Phong Thô, de grens met China. 57 00:06:39,725 --> 00:06:41,017 Je kan 't je niet voorstellen. 58 00:06:41,600 --> 00:06:44,392 Toen de Viets terugkwamen, stuurden ze me hierheen. 59 00:06:45,809 --> 00:06:48,018 Ik klus wat zodat ze me met rust laten. 60 00:06:48,101 --> 00:06:49,768 In Hanoi zijn ze me vast vergeten. 61 00:06:49,851 --> 00:06:53,060 Vanavond ben ik hier voor vrienden van ze die over de grens moeten. 62 00:07:02,727 --> 00:07:04,477 De drie schoten van de brigadier. 63 00:07:04,561 --> 00:07:05,936 Wat? Welke brigadier? 64 00:07:09,144 --> 00:07:10,312 De brigadier. 65 00:07:11,353 --> 00:07:13,937 Zo noemen ze dat in het vak voor het doek opgaat. 66 00:07:14,478 --> 00:07:17,020 Om mensen te waarschuwen dat de show gaat beginnen. 67 00:07:17,853 --> 00:07:19,770 Mama werkte in een theater. 68 00:07:19,853 --> 00:07:23,938 Ze doen dit al een tijdje en er is nog geen show te zien. 69 00:07:49,648 --> 00:07:51,315 Ik neem ook dollars aan! 70 00:07:52,773 --> 00:07:53,898 Mr Simpson! 71 00:07:54,898 --> 00:07:57,024 Ik neem ook dollars aan, Mr Simpson. 72 00:07:58,482 --> 00:08:00,691 Aan de dagkoers van de beurs van Hongkong. 73 00:08:03,316 --> 00:08:05,316 Hoe kent u mijn naam? 74 00:08:05,399 --> 00:08:06,441 Engelsman, 75 00:08:06,524 --> 00:08:09,525 genaturaliseerd tot Amerikaan in 1946, 76 00:08:10,358 --> 00:08:13,525 correspondent voor de San Francisco Chronicle, 77 00:08:13,608 --> 00:08:14,983 Pulitzerprijs, 78 00:08:16,233 --> 00:08:20,025 Metropole Hotel, kamer 317. 79 00:08:20,108 --> 00:08:22,901 U bent bekend, Mr Simpson. 80 00:08:22,984 --> 00:08:26,026 Ik kan ook een mooi pokerspel voor u organiseren. 81 00:08:26,109 --> 00:08:31,484 Misschien weet je ook hoeveel keer ik vannacht heb geneukt. 82 00:08:31,568 --> 00:08:33,735 Ik hou me alleen met mijn zaken bezig. 83 00:08:34,610 --> 00:08:38,652 U was een potentiële klant, Mr Simpson. 84 00:08:39,277 --> 00:08:40,569 Ik keek uit naar u. 85 00:08:41,777 --> 00:08:44,361 U schijnt geluk te hebben in het spel… 86 00:08:45,153 --> 00:08:46,278 …en in de liefde! 87 00:08:47,320 --> 00:08:49,278 En, die slag? 88 00:08:49,361 --> 00:08:53,028 Vanavond, vijf tegen één. 89 00:08:54,070 --> 00:08:57,404 Morgen, zondag, maar twee tegen één. 90 00:08:58,112 --> 00:09:01,154 Fransen hebben veel respect voor zondagen. 91 00:09:01,237 --> 00:09:04,487 Ze rusten. Een mooie dag om aan te vallen. 92 00:09:05,071 --> 00:09:07,112 Daarom is de kans kleiner. 93 00:09:07,196 --> 00:09:10,530 Twintig piasters voor vannacht. -Honderd piasters voor morgen. 94 00:09:11,530 --> 00:09:14,988 Veel geld op het spel vandaag? Hè? 95 00:09:15,072 --> 00:09:18,988 Hoeveel? Puur uit nieuwsgierigheid. 96 00:09:19,073 --> 00:09:22,156 Om het belang van deze slag in te zien, 97 00:09:22,948 --> 00:09:25,614 is geld een goede maatstaf. 98 00:09:25,698 --> 00:09:28,239 Hou je mond potdicht 99 00:09:28,323 --> 00:09:30,656 en je gedachten gesnoerd. 100 00:09:30,739 --> 00:09:33,865 Dat is een goed Chinees gezegde voor een gelukkig… 101 00:09:33,949 --> 00:09:35,157 …en lang leven. 102 00:09:36,365 --> 00:09:38,532 Ziet u, Mr Simpson, 103 00:09:38,615 --> 00:09:40,574 misschien zal Giap winnen. 104 00:09:40,657 --> 00:09:42,700 Misschien zullen de Fransen winnen. 105 00:09:42,783 --> 00:09:47,116 Maar ik zal zeker veel verdienen. 106 00:09:47,200 --> 00:09:51,950 Als alles voorbij is, zal ik u zeggen hoeveel miljoenen zijn gespeeld. 107 00:09:52,033 --> 00:09:55,451 En u zult me zeggen hoeveel doden zijn gevallen. 108 00:09:55,534 --> 00:09:58,326 Een interessante vergelijking. 109 00:10:04,117 --> 00:10:07,493 13 maart 1954, 17.30 uur. 110 00:11:18,249 --> 00:11:20,708 Wrokhouder. Antwoord. 111 00:11:20,791 --> 00:11:22,999 Kapitein, de radio! 112 00:11:23,583 --> 00:11:26,708 Wacht, de kapitain komt eraan. 113 00:11:27,999 --> 00:11:30,125 Ik luister. -Ga terug naar de winkel. 114 00:11:30,209 --> 00:11:31,750 Wrokhouder, ontvangen. 115 00:11:33,334 --> 00:11:35,750 Ik moet met mijn Galliërs naar huis. -Shit. 116 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Kom mee. Het lijkt me sterk dat ze vannacht komen. 117 00:11:38,667 --> 00:11:40,043 Wie zijn het? 118 00:11:40,126 --> 00:11:43,335 Volgens mij hebben ze anti-Viet-schuilplaatsen in de bergen. 119 00:11:43,418 --> 00:11:44,960 Ik heb bevelen. Ik moet op ze wachten. 120 00:11:45,710 --> 00:11:47,876 We zitten hier hoe dan ook beter dan daar. 121 00:13:12,967 --> 00:13:14,509 Niet goed, hier veel te duur. 122 00:13:14,593 --> 00:13:16,801 Rot op, ouwe rot. Ik vraag je niks. 123 00:13:18,134 --> 00:13:20,843 Olie die fiets van jou. 124 00:13:31,427 --> 00:13:32,844 Kom naast me liggen. 125 00:13:33,844 --> 00:13:35,510 Ik wil je nectar laten proeven. 126 00:13:36,219 --> 00:13:39,303 Tien jaar oud. Een Château-Margaux. 127 00:13:41,136 --> 00:13:44,845 Een hemelse wijn. -Niet vanavond. 128 00:13:44,928 --> 00:13:49,387 Ze vragen me weer een artikel over Dien Bien Phu. 129 00:13:49,471 --> 00:13:52,096 En ik weet niet wat ik ga zeggen. 130 00:13:53,096 --> 00:13:56,887 Weet u, Dien Bien Phu was een van de grootste opiummarkten van Indochina. 131 00:13:57,721 --> 00:14:00,262 Ik ging daar ooit mijn inkopen doen. 132 00:14:01,055 --> 00:14:03,722 Het was een fijne plek, een beetje ruig. 133 00:14:03,805 --> 00:14:05,222 Dat boeit je niet, hè? 134 00:14:05,805 --> 00:14:06,763 Je hebt gelijk. 135 00:14:07,888 --> 00:14:10,597 Het is niet voor goede opium dat die jongens zich daar afmaken. 136 00:14:10,680 --> 00:14:14,723 Ik heb 100 piasters gewed… 137 00:14:14,806 --> 00:14:17,764 …bij Ong Cop van Mr Tigre… 138 00:14:18,389 --> 00:14:20,556 …dat de slag morgen begint. 139 00:14:20,639 --> 00:14:23,348 Morgen, vanavond, over acht dagen. 140 00:14:23,431 --> 00:14:24,974 Wees niet zo ongeduldig. 141 00:14:26,640 --> 00:14:28,682 Een minnaar die legionair was zei ooit: 142 00:14:28,765 --> 00:14:31,307 'Geniet van de oorlog, schatje.' 143 00:14:33,307 --> 00:14:35,140 Terwijl ik zijn moeder kon zijn. 144 00:14:37,266 --> 00:14:38,558 Hij zei: 'Mijn schatje, 145 00:14:39,975 --> 00:14:43,475 'geniet van de oorlog, want wat erna komt wordt vreselijk.' 146 00:14:43,558 --> 00:14:46,516 Gelooft u dat? -Ik geloof dat niet, Ik weet het. 147 00:14:47,100 --> 00:14:51,101 Mijn opium is geen glazen bol. Ik kan geen dag of uur zeggen. 148 00:14:51,184 --> 00:14:55,517 Maar ik weet wat erna gaat gebeuren. 149 00:14:56,267 --> 00:14:57,767 Goddank zal ik er niet meer zijn. 150 00:14:57,851 --> 00:14:58,809 Zo. 151 00:15:03,227 --> 00:15:04,143 Kijk. 152 00:15:05,143 --> 00:15:06,518 Nog wat rook. 153 00:15:07,560 --> 00:15:10,435 Nog. 154 00:15:10,518 --> 00:15:11,644 En dan niets meer. 155 00:15:13,769 --> 00:15:15,269 Kom dit wondertje proeven. 156 00:15:15,936 --> 00:15:17,936 Geniet ervan nu we nog kunnen lachen. 157 00:15:27,645 --> 00:15:29,062 19.50 uur. 158 00:15:29,145 --> 00:15:33,395 De versterkte heuvel Béatrice, deels overspoeld, houdt stand. 159 00:15:49,022 --> 00:15:52,106 Ga maar naar huis. Ik heb je niet meer nodig. 160 00:15:53,564 --> 00:15:56,897 Olie dat rotding eens. -Ja, baas. 161 00:15:57,731 --> 00:16:01,148 Ik ben niet je baas. Ik ben je klant. 162 00:16:01,232 --> 00:16:03,523 En de klant heeft altijd gelijk. 163 00:16:03,607 --> 00:16:06,107 De klant heeft altijd gelijk. 164 00:16:19,774 --> 00:16:22,109 Een cognac-soda, alstublieft. 165 00:16:25,400 --> 00:16:26,609 Nee, niet dat. 166 00:16:26,692 --> 00:16:28,859 Een cognac-soda. 167 00:16:29,484 --> 00:16:33,359 U moet dit drinken, meneer, op de gezondheid van het Legioen, of weggaan. 168 00:16:33,442 --> 00:16:34,776 Laat me los! 169 00:16:34,860 --> 00:16:36,318 We zijn hier onder vrienden. 170 00:16:36,401 --> 00:16:39,693 Ik wil een cognac-soda, geen les. 171 00:16:39,776 --> 00:16:42,068 Een cognac-soda, kom op! 172 00:16:42,151 --> 00:16:45,694 Krijg nou wat! Howard Simpson. 173 00:16:46,527 --> 00:16:48,444 Wat doe jij hier? 174 00:16:48,527 --> 00:16:49,652 Goede genade! 175 00:16:50,986 --> 00:16:52,736 Vic. Vic! 176 00:16:52,819 --> 00:16:55,152 Jij klootzak! 177 00:16:55,236 --> 00:16:58,070 Zie je wat die rakkers me willen laten drinken? 178 00:16:59,070 --> 00:17:02,403 Mr Victurnien Jégu de Kerveguen… 179 00:17:03,362 --> 00:17:08,070 …is weer toegetakeld door de Pruisen. 180 00:17:08,570 --> 00:17:10,696 Beatrice! Kom eens. 181 00:17:12,529 --> 00:17:15,404 Dit is Howard Simpson, een oude vriend. 182 00:17:15,488 --> 00:17:18,238 Howard, Beatrice, mijn nicht. 183 00:17:18,321 --> 00:17:20,196 Béatrice Vergnes, eer van de familie. 184 00:17:21,405 --> 00:17:24,530 Nu, vriend, drink je op het Legioen. 185 00:17:24,614 --> 00:17:25,572 Dat is de wet. 186 00:17:32,364 --> 00:17:35,698 Maar… -Drink. Het is hier een soort club. 187 00:17:35,781 --> 00:17:39,490 Drink braaf, jongen, en ik laat je toe tot de club. 188 00:17:40,073 --> 00:17:41,406 Op het Legioen. 189 00:17:43,323 --> 00:17:44,282 Goed zo! 190 00:17:45,074 --> 00:17:46,116 Welkom bij de club! 191 00:17:47,241 --> 00:17:48,574 Heren, 192 00:17:48,657 --> 00:17:51,282 deze oude vent is mijn vriend. 193 00:17:51,366 --> 00:17:55,032 Hij is journalist en Amerikaans, maar niemand is perfect. 194 00:17:56,783 --> 00:17:59,575 Betty, een cognac om hem op te peppen. Bedankt. 195 00:18:00,783 --> 00:18:02,033 Een groot schrijver, 196 00:18:02,117 --> 00:18:05,658 maar jullie zijn veel te onwetend om zijn werk te hebben gelezen. 197 00:18:05,742 --> 00:18:08,701 Ik ontmoette hem in 1945 in het Zwarte Woud aan de Donau… 198 00:18:08,784 --> 00:18:12,409 …en aan de Neckar, met het eerste Franse leger. 199 00:18:12,493 --> 00:18:14,076 De Lattre at met hem. 200 00:18:14,159 --> 00:18:16,576 Laten we niet royalistischer zijn dan de koning! 201 00:18:16,659 --> 00:18:21,369 Wat vieren jullie? Jullie volgende slag bij Dien Bien Phu? 202 00:18:21,452 --> 00:18:23,660 Hou op! We zijn hier om te lachen. 203 00:18:23,744 --> 00:18:26,160 Ik heb deze borrel georganiseerd… 204 00:18:26,244 --> 00:18:27,910 …omdat ik in leven ben! 205 00:18:28,827 --> 00:18:29,869 Dankzij hem! 206 00:18:29,952 --> 00:18:31,286 Kom hier. 207 00:18:31,370 --> 00:18:36,036 Dit is kwartiermeester Thade Korzeniowski, 208 00:18:36,953 --> 00:18:38,870 Poolse soldaat in dienst van de Fransen. 209 00:18:39,578 --> 00:18:41,161 En hij wil trouwen. 210 00:18:42,620 --> 00:18:44,746 Het lijkt me hoogtijd. 211 00:18:44,829 --> 00:18:47,037 Die jonge Pool droeg me op zijn rug. 212 00:18:47,121 --> 00:18:49,371 Hij dacht vast dat mijn lichaam als schild diende. 213 00:18:51,121 --> 00:18:53,704 En naast jou, een stroman, 214 00:18:53,787 --> 00:18:56,413 zoals zijn kameraden aan de overkant hem noemen. 215 00:18:56,497 --> 00:19:00,580 Ky, luitenant in het Vietnamese vijfde parachutistenbataljon. 216 00:19:00,663 --> 00:19:02,205 De bekende vijfde Bawouan. 217 00:19:03,330 --> 00:19:04,830 Hij was ooit een beetje Viet, 218 00:19:04,913 --> 00:19:07,456 schoot wat op ons, klootzak. 219 00:19:08,373 --> 00:19:10,206 Nu tolereert hij ons als bondgenoot. 220 00:19:10,289 --> 00:19:14,289 Maakt niet uit. El padre vergaf hem voor zijn zonden. 221 00:19:14,373 --> 00:19:15,789 Vader Von Bourgher, 222 00:19:15,873 --> 00:19:17,414 katholieke kapelaan, 223 00:19:17,498 --> 00:19:20,082 hij kent de duisternis van onze zielen. 224 00:19:20,165 --> 00:19:24,499 We hebben hem ook nodig, we leven niet alleen van brood en veldrantsoenen. Toch? 225 00:19:24,582 --> 00:19:26,790 Mr Jégu de Kerveguen, 226 00:19:26,874 --> 00:19:28,957 u drinkt te veel. 227 00:19:29,040 --> 00:19:29,999 Duroc! 228 00:19:32,583 --> 00:19:35,666 Ex-Free French, ex-Normandy-Niemen. 229 00:19:35,750 --> 00:19:39,833 Twee keer door de Duitsers beschoten, in Koerland en boven Koningsbergen. 230 00:19:39,916 --> 00:19:43,251 Held van de Sovjet-Unie, erekorporaal van het Legioen. 231 00:19:44,042 --> 00:19:45,542 Hoera! 232 00:19:46,542 --> 00:19:47,542 Prettig gestoord. 233 00:19:52,084 --> 00:19:54,627 Hij gaat elke dag naar Dien Bien Phu, 234 00:19:54,710 --> 00:19:57,877 voor zijn ronde en komt dan hier drinken, 235 00:19:57,960 --> 00:19:59,877 de klootzak! 236 00:20:01,043 --> 00:20:03,418 En nu, het ergste. 237 00:20:04,335 --> 00:20:06,586 Zie je die twee figuren in burger? 238 00:20:07,128 --> 00:20:11,503 God help ons. Een hoofdkorporaal en een sergeant, geloof ik. 239 00:20:11,586 --> 00:20:14,628 Ik heb ze nooit in uniform gezien. 240 00:20:14,711 --> 00:20:18,170 Een cameraman en een fotograaf, zonder god of meester. 241 00:20:20,920 --> 00:20:22,837 Soms benijd ik ze, klootzakken. 242 00:20:23,545 --> 00:20:25,754 Waarom? -Omdat ze leven. 243 00:20:25,837 --> 00:20:27,504 Meer niet. Daar hebben ze genoeg aan. 244 00:20:28,087 --> 00:20:30,921 Twee onschuldigen, geen verantwoordelijkheden, 245 00:20:31,005 --> 00:20:33,463 en uiteindelijk, als alles voorbij is, 246 00:20:33,546 --> 00:20:36,046 zullen ze voor de grote poort tegen Petrus zeggen: 247 00:20:36,713 --> 00:20:38,921 'We hebben goed gelachen!' 248 00:20:39,005 --> 00:20:40,631 Kan jij dat niet zeggen? 249 00:20:41,339 --> 00:20:44,089 Ja, maar ik zal niet lachen als ik dat zeg. 250 00:20:48,131 --> 00:20:51,006 Zondag 14 maart, 00.15 uur. 251 00:20:51,589 --> 00:20:53,298 Beatrice antwoordt niet meer. 252 00:21:08,508 --> 00:21:10,799 We komen via het noorden van het dal, 253 00:21:10,883 --> 00:21:15,341 overvliegen Beatrice, travelling uit. 254 00:21:15,424 --> 00:21:17,467 1.200 voet, 90 knopen op het dok. 255 00:21:17,550 --> 00:21:19,842 We houden ons vast, het manoeuvre is riskant. 256 00:21:19,925 --> 00:21:22,467 We vliegen voorbij het eerste bastion, Dominique. 257 00:21:25,092 --> 00:21:27,259 Dan Éliane, en kaap naar het zuiden. 258 00:21:27,342 --> 00:21:28,343 Daar is… 259 00:21:29,010 --> 00:21:30,926 Krappe bocht naar rechts, 260 00:21:31,551 --> 00:21:33,885 450 voet, en dan glijden we… 261 00:21:33,968 --> 00:21:35,135 …rustig verder, 262 00:21:35,218 --> 00:21:38,593 een makkie, duimen omhoog. Afronden en klaar. 263 00:21:38,676 --> 00:21:40,469 Veel luchtafweer? 264 00:21:40,552 --> 00:21:44,844 50 kaliber machinegeweren hier en daar. Verderop, Russische 37 kanonnen. 265 00:21:44,927 --> 00:21:46,302 Heel goed en gemeen. 266 00:21:46,386 --> 00:21:49,969 Wat als de Viets een heuvel nemen? 267 00:21:50,552 --> 00:21:51,678 Beatrice? 268 00:21:51,762 --> 00:21:55,262 Dan moeten we die snel terugnemen, om hun luchtafweer op afstand te houden. 269 00:21:56,220 --> 00:21:58,220 Dien Bien Phu is een luchtgevecht. 270 00:21:58,970 --> 00:22:00,845 Al onze brave soldaatjes daar beneden vechten… 271 00:22:00,928 --> 00:22:04,138 …alleen zodat wij erboven rustig kunnen vliegen. 272 00:22:05,346 --> 00:22:06,596 Niet lachen, ik meen het. 273 00:22:21,597 --> 00:22:22,847 Goedenavond, kapitein. 274 00:22:22,930 --> 00:22:24,764 Hé, Morvan! 275 00:22:24,847 --> 00:22:27,306 Wat is er? Je kijkt sip. 276 00:22:27,390 --> 00:22:29,306 Ben je weer je baas kwijt? 277 00:22:29,390 --> 00:22:32,473 Dit is kapitein Morvan, derde stafofficier. 278 00:22:32,556 --> 00:22:35,140 Het neusje van de zalm. Topman. Vriendjes met de grote baas. 279 00:22:37,056 --> 00:22:39,516 Luister, ik ben alleen op kantoor. Het gaat slecht. 280 00:22:39,599 --> 00:22:41,224 Ik kan mijn generaal niet vinden. 281 00:22:43,141 --> 00:22:45,724 Dien Bien? Geen paniek, vriend. 282 00:22:45,807 --> 00:22:47,724 Morgen is alles weer normaal. 283 00:22:53,933 --> 00:22:54,975 Een van de heuvels? 284 00:22:56,392 --> 00:22:57,392 Beatrice. 285 00:22:58,058 --> 00:23:00,892 Het 3e bataljon van de 13e Brigade. -Wat? 286 00:23:00,975 --> 00:23:02,351 Het Legioen? 287 00:23:05,101 --> 00:23:07,809 Een concentratie artillerie zoals in Indo nooit is gezien. 288 00:23:10,934 --> 00:23:12,434 Kolonel Gaucher… 289 00:23:13,810 --> 00:23:15,310 …en al zijn staf. 290 00:23:16,894 --> 00:23:17,810 Allemaal dood? 291 00:23:18,477 --> 00:23:20,685 De Bawouan staat paraat. Ik ga. 292 00:23:20,769 --> 00:23:24,019 Wat doe jij hier? Je krijgt je bevelen mettertijd. 293 00:23:30,520 --> 00:23:31,603 Wie vervangt Gaucher? 294 00:23:31,686 --> 00:23:34,603 Langlais. Luitenant-kolonel. Een para. 295 00:23:35,853 --> 00:23:36,937 Hij schijnt goed te zijn. 296 00:23:37,729 --> 00:23:38,812 Wat doet hij? 297 00:23:39,479 --> 00:23:42,771 Geen idee. Misschien wacht hij tot het dag is. 298 00:23:43,521 --> 00:23:44,562 Ze lijken in de war. 299 00:23:44,646 --> 00:23:47,729 Je baas zou er moeten zijn om iedereen op te peppen. 300 00:23:49,355 --> 00:23:52,105 Zondag 14 maart, 6.30 uur. 301 00:24:54,485 --> 00:24:58,277 Kom op, ouwe rot. Opstaan! Kom op! 302 00:24:58,360 --> 00:24:59,819 We gaan, baas. 303 00:25:09,819 --> 00:25:10,653 Ouwe rot. 304 00:25:11,570 --> 00:25:13,654 Ik denk dat je hebt gewonnen. 305 00:25:13,737 --> 00:25:15,237 Wat gewonnen? 306 00:25:15,320 --> 00:25:19,070 Niet slapen, niet eten. Altijd schiet op. 307 00:25:19,154 --> 00:25:22,362 Ik olie fiets. Jij niet zien. 308 00:25:22,445 --> 00:25:23,530 Wat gewonnen? 309 00:25:23,613 --> 00:25:27,696 Dat is waar. Je stuk roest kraakt niet meer. 310 00:25:27,780 --> 00:25:32,030 Goed. De goede Heer beloont je. 311 00:25:32,113 --> 00:25:36,364 Je 20 dollar bij Mr Tigre, Ong Cop. 312 00:25:36,447 --> 00:25:38,989 Ik heb verloren en jij gewonnen. 313 00:25:56,365 --> 00:25:59,324 Doe open! Schiet op! 314 00:26:01,241 --> 00:26:03,699 Meneer slaapt. Niet zo luid. 315 00:26:03,783 --> 00:26:06,991 Maak je baas wakker. Kom op! 316 00:26:11,617 --> 00:26:12,617 Stil. 317 00:26:19,117 --> 00:26:21,951 Wat is er? Heb je de tijd gezien? 318 00:26:22,035 --> 00:26:24,826 Ben je dronken of zo? -Sorry. 319 00:26:24,910 --> 00:26:28,410 Ik kom u een deal voorstellen. 320 00:26:29,243 --> 00:26:31,493 Ben je gek? Mijn vrouw slaapt. 321 00:26:31,576 --> 00:26:33,369 Luister. 322 00:26:33,452 --> 00:26:34,994 Ik heb een scoop. 323 00:26:35,077 --> 00:26:37,952 Ik ben bereid die met u te delen… 324 00:26:38,036 --> 00:26:40,661 …op bepaalde voorwaarden. 325 00:26:49,412 --> 00:26:50,453 Waarom ik? 326 00:26:50,537 --> 00:26:54,495 U vertegenwoordigt de AFP, 327 00:26:54,578 --> 00:26:56,663 een internationaal agentschap. 328 00:26:56,746 --> 00:26:59,996 Mijn scoop moet bevestigd worden. 329 00:27:01,121 --> 00:27:02,454 Wat stelt u voor? 330 00:27:03,079 --> 00:27:07,329 Uw telegram moet meteen verzonden worden, 331 00:27:07,413 --> 00:27:09,247 ondanks de censuur. 332 00:27:09,830 --> 00:27:11,080 Kan dat? 333 00:27:11,164 --> 00:27:12,539 Dien Bien Phu? 334 00:27:13,914 --> 00:27:15,247 Dat verwachtten we al. 335 00:27:15,330 --> 00:27:17,622 Er is veel meer. 336 00:27:18,414 --> 00:27:19,830 Weet u dat zeker? 337 00:27:21,123 --> 00:27:21,998 Oké. 338 00:27:22,956 --> 00:27:25,331 Ik zal doen wat ik kan. Akkoord. 339 00:27:26,331 --> 00:27:27,331 Ga uw gang. 340 00:27:30,040 --> 00:27:31,957 Beatrice verloren. 341 00:27:33,124 --> 00:27:35,791 Een Legioenbataljon verwoest. 342 00:27:36,874 --> 00:27:39,582 Franse tegenaanval machteloos. 343 00:27:39,666 --> 00:27:42,332 Een grote vis is gedood. 344 00:27:42,416 --> 00:27:45,417 Kolonel… Gaucher… 345 00:27:45,500 --> 00:27:47,708 …en al zijn staf. 346 00:27:47,792 --> 00:27:52,500 De leiding over Dien Bien Phu is totaal… 347 00:27:52,583 --> 00:27:53,667 …radeloos. 348 00:27:53,750 --> 00:27:54,583 Shit. 349 00:27:55,334 --> 00:27:57,751 Is dat waar? -Ik zweer het. 350 00:28:01,376 --> 00:28:04,043 Luister. U bent Amerikaans. 351 00:28:05,001 --> 00:28:09,252 U geeft niets om onze koloniale oorlog, zoals u zegt. 352 00:28:10,335 --> 00:28:11,835 Maar ik waarschuw u, 353 00:28:12,794 --> 00:28:14,252 als u liegt, 354 00:28:14,835 --> 00:28:18,460 als u ons voor de gek houdt, kan ik u het land uit sturen. 355 00:28:18,544 --> 00:28:21,003 Zorg voor uw telegram. 356 00:28:21,961 --> 00:28:24,836 En leen me uw auto. 357 00:28:24,920 --> 00:28:27,003 Ik moet naar het vliegveld. 358 00:28:27,753 --> 00:28:28,753 Waarom? 359 00:28:29,336 --> 00:28:33,337 De eerste vlucht naar Hongkong vertrekt over een uur. 360 00:28:33,421 --> 00:28:35,462 Die voert mijn artikel… 361 00:28:36,671 --> 00:28:39,754 …naar Hongkong, en zij sturen een telex naar San Francisco… 362 00:28:39,837 --> 00:28:42,547 …op tijd voor de ochtendeditie. 363 00:28:42,630 --> 00:28:45,547 Ik wil geen censuur. 364 00:29:41,177 --> 00:29:42,927 Wat doet u hier? Gaat u weg? 365 00:29:43,010 --> 00:29:46,427 Nee, ik zoek de piloot voor Hongkong. 366 00:29:46,510 --> 00:29:47,635 Hij is op de landingsbaan. 367 00:29:48,635 --> 00:29:50,260 Wilt u uw artikel versturen? 368 00:29:51,052 --> 00:29:52,427 Dat is tegen de regels. 369 00:29:54,094 --> 00:29:55,844 Ik ken de piloot, dat is een vriend. 370 00:29:56,844 --> 00:29:59,178 Ik kan hem u voorstellen, Mr Simpson. 371 00:29:59,261 --> 00:30:00,428 Simpson. 372 00:30:00,511 --> 00:30:01,636 Simpson. 373 00:30:02,261 --> 00:30:05,970 Mr Simpson, vertel de waarheid, niets dan de waarheid. 374 00:30:06,679 --> 00:30:08,679 Er zijn te veel leugens over ons en onze oorlog. 375 00:30:10,220 --> 00:30:11,054 Kom. 376 00:30:18,138 --> 00:30:19,805 Hoi. -Doe me een gunst. 377 00:30:19,888 --> 00:30:22,346 Breng deze brief naar Hongkong. -Oké. 378 00:30:22,430 --> 00:30:24,346 Springen julie vanochtend? 379 00:30:24,430 --> 00:30:25,846 Nee, we wachten. 380 00:30:27,430 --> 00:30:28,681 Vaarwel. -Dag. 381 00:30:28,764 --> 00:30:30,264 Wees voorzichtig. -Geen zorgen. 382 00:31:04,850 --> 00:31:05,934 Dat zijn de twee Bretonnen. 383 00:31:33,811 --> 00:31:35,602 Snel, er zijn er nog vijf! 384 00:31:37,019 --> 00:31:38,812 Hebben ze je nog niet gepakt? 385 00:31:38,895 --> 00:31:41,520 Je had gelijk. We zaten daar beter dan hier. 386 00:31:41,603 --> 00:31:42,478 O shit! 387 00:31:42,562 --> 00:31:44,062 Dat is niets. -Doet het pijn? 388 00:31:44,853 --> 00:31:45,853 Wat een hel. 389 00:32:11,314 --> 00:32:13,522 Ex omnibus augustus nostris. 390 00:32:14,398 --> 00:32:16,398 Heer, in uw genade, 391 00:32:16,481 --> 00:32:18,315 laat onze vijand ons niet verpletteren. 392 00:32:18,940 --> 00:32:20,773 O, God van Israël, 393 00:32:20,856 --> 00:32:22,356 red ons van onze angst. 394 00:32:24,231 --> 00:32:28,816 De discipelen vielen op hun gezichten en werden door angst bevangen. 395 00:32:28,899 --> 00:32:31,941 Maar Jezus kwam dichterbij, raakte ze aan en zei: 396 00:32:32,024 --> 00:32:36,482 'Sta op, wees niet bang. Waar zijn jullie bang voor?' 397 00:32:36,566 --> 00:32:40,358 Ze keken op en zagen enkel Jezus. Alleen. 398 00:32:49,068 --> 00:32:50,609 Corpus Christi. 399 00:32:52,484 --> 00:32:54,026 Corpus Christi. 400 00:32:57,818 --> 00:32:59,151 Corpus Christi. 401 00:33:02,569 --> 00:33:03,777 Corpus Christi. 402 00:33:07,485 --> 00:33:08,694 Corpus Christi. 403 00:33:35,487 --> 00:33:37,072 Kennen jullie elkaar? 404 00:33:37,155 --> 00:33:39,238 Mr Vinh is een publiek figuur. 405 00:33:39,322 --> 00:33:43,530 Een ietwat libertaire humanist, een ietwat socialistische nationalist. 406 00:33:43,613 --> 00:33:46,655 Hij is geen Vietminh, maar hij mag u niet erg. 407 00:33:46,738 --> 00:33:49,198 Ik hou van Frankrijk, niet per se van Fransen. 408 00:33:49,823 --> 00:33:51,448 Vraag niet te veel. 409 00:33:51,531 --> 00:33:54,781 De baas heeft nog geen opdracht gegeven om de vijfde Bawouan te sturen. 410 00:33:54,864 --> 00:33:55,698 En de tegenaanval? 411 00:33:55,781 --> 00:33:58,239 Ze stemden in met een bestand, 412 00:33:58,323 --> 00:34:00,740 zogezegd om de gewonden van Beatrice op te halen. 413 00:34:00,824 --> 00:34:01,907 Dat is niet goed. 414 00:34:24,826 --> 00:34:26,826 Schiet op! 415 00:34:42,618 --> 00:34:44,785 Pas op! 416 00:34:46,536 --> 00:34:50,828 Het is vol! Ga weg! 417 00:34:51,578 --> 00:34:53,744 Jullie twee daar, ga weg! 418 00:34:53,828 --> 00:34:54,953 Ga weg! 419 00:36:06,292 --> 00:36:09,585 Op zondag 14 maart springt de Bawouan op Dien Bien Phu… 420 00:36:09,668 --> 00:36:10,835 …voor de avond. 421 00:36:20,043 --> 00:36:20,877 Vuur! 422 00:36:41,212 --> 00:36:42,878 Versnel de groepering. 423 00:36:42,962 --> 00:36:44,588 Op mij! Kom op! 424 00:36:50,838 --> 00:36:53,463 Maandag 15 maart, 5 uur. 425 00:36:53,546 --> 00:36:57,464 De versterkte heuvel Gabrielle, deels overspoeld, houdt stand. 426 00:36:58,047 --> 00:37:01,089 Luitenant, de radio. 427 00:37:01,172 --> 00:37:02,130 Oké. 428 00:37:04,255 --> 00:37:05,089 Ik luister. 429 00:37:05,172 --> 00:37:08,798 Met Dede. Tegenaanval. Ga noordwaarts. 430 00:37:08,881 --> 00:37:12,548 Tegenaanval voor wie? -Gabrielle. Schiet op. Het is chaos. 431 00:37:12,631 --> 00:37:15,173 Gaan we, luitenant? -Iedereen opstaan! 432 00:37:15,256 --> 00:37:17,465 Naar de greppel. Schiet op! 433 00:37:17,548 --> 00:37:23,049 Opstaan! Schiet op! Kom, opstaan! 434 00:37:23,841 --> 00:37:26,341 Kom op! 435 00:37:33,133 --> 00:37:34,758 Naar de greppel! 436 00:37:34,842 --> 00:37:36,675 De greppel! Kom op! 437 00:38:06,428 --> 00:38:09,595 7.30 uur, op het eind van de landingsbaan… 438 00:38:09,678 --> 00:38:11,803 …wordt de Bawouan door versperringen tegengehouden. 439 00:38:23,471 --> 00:38:24,679 Vooruit! 440 00:38:29,429 --> 00:38:30,597 Ga uit elkaar! 441 00:38:41,013 --> 00:38:42,306 Vooruit! 442 00:38:44,014 --> 00:38:44,889 Kom terug! 443 00:38:53,307 --> 00:38:55,432 Sta op. Kom eruit! 444 00:38:58,765 --> 00:38:59,974 Sta op. 445 00:39:04,140 --> 00:39:05,600 En nu lopen. 446 00:39:10,016 --> 00:39:12,933 Kom eruit. Vooruit. Kom op. 447 00:39:14,391 --> 00:39:15,308 Kom! 448 00:39:17,809 --> 00:39:18,726 Ga uit elkaar! 449 00:39:19,309 --> 00:39:20,142 Stop daar. 450 00:39:58,229 --> 00:39:59,187 Mitrailleurs. 451 00:39:59,270 --> 00:40:02,270 Luitenant. In de vallei linksaf. 452 00:40:02,354 --> 00:40:04,021 De Viets! Ze zijn er! 453 00:40:06,438 --> 00:40:08,688 Linksaf! Daar! 454 00:40:12,646 --> 00:40:16,022 8 uur, op bevel verlaten Gabrielle's laatste verdedigers… 455 00:40:16,106 --> 00:40:17,772 …de positie. 456 00:40:28,023 --> 00:40:31,898 Herr Gott! Maar één tank? Gabrielle is verloren! 457 00:40:31,982 --> 00:40:35,857 Wat zonde. Met een bataljon hadden we Gabrielle kunnen redden. 458 00:40:35,940 --> 00:40:40,108 Op 50 meter stopten de tirailleurs. Wie gaf ze dat stomme bevel? 459 00:40:40,191 --> 00:40:42,024 Waarom waren jullie er niet? 460 00:40:42,733 --> 00:40:45,524 Dertig man. Ik verloor dertig goede legionairen voor niks. 461 00:40:46,066 --> 00:40:49,441 Ik zal je zeggen, vandaag verloren we Dien Bien Phu. 462 00:40:50,024 --> 00:40:51,025 Vanochtend. 463 00:40:51,109 --> 00:40:54,234 En als we zo verder klooien, zullen we snel vallen. 464 00:41:13,068 --> 00:41:15,152 Ik heb drie man in mijn compagnie, 465 00:41:15,236 --> 00:41:17,902 een cadet en twee onderofficieren, 466 00:41:17,986 --> 00:41:21,444 ik wil dat ze voor een militaire rechtbank verschijnen… 467 00:41:21,527 --> 00:41:23,194 …wegens lafheid voor de vijand. 468 00:41:23,277 --> 00:41:24,777 Ze moeten gefusilleerd worden. 469 00:41:25,361 --> 00:41:29,070 Ik heb nooit mijn para's gefusilleerd. Dat doen we niet. 470 00:41:29,153 --> 00:41:31,695 Omdat dit niet uw oorlog is. 471 00:41:31,778 --> 00:41:35,445 In 14-18, toen Frankrijk werd bedreigd, aarzelde u niet. 472 00:41:35,528 --> 00:41:38,279 Genoeg. -Met respect, u zit ernaast, commandant. 473 00:41:38,363 --> 00:41:39,363 Genoeg. 474 00:41:39,446 --> 00:41:43,029 En Castries doet er verkeerd aan ondergeschikten niet te fusilleren… 475 00:41:43,113 --> 00:41:44,738 …met te zakke zenuwen. 476 00:41:44,821 --> 00:41:46,571 Giap deinst daar niet voor terug. 477 00:41:46,654 --> 00:41:48,779 Genoeg. Ontwapen die drie mannen. 478 00:41:48,863 --> 00:41:51,280 Jaag ze weg. Gebruik ze als koeriers. 479 00:41:51,364 --> 00:41:52,530 En jullie, heren, 480 00:41:53,864 --> 00:41:55,155 breng jullie rangen op orde. 481 00:41:55,239 --> 00:41:58,030 Laat jullie mannen rusten. De nacht wordt lang. 482 00:41:58,780 --> 00:42:01,323 Het volgende doelwit van de Viet zou Anne-Marie zijn. 483 00:42:02,281 --> 00:42:04,990 Majoor! Er zijn gewonden! 484 00:42:05,073 --> 00:42:07,115 Iedereen in de loopgraven. 485 00:42:08,698 --> 00:42:12,365 Een gerucht gaat rond in Hanoi dat de val van Dien Bien Phu nabij is. 486 00:42:12,448 --> 00:42:15,199 De Fransen vragen maar één ding. 487 00:42:15,282 --> 00:42:18,032 Wegkomen uit die vuile oorlog die ze… 488 00:42:18,116 --> 00:42:21,782 …meer dan negen jaar terug vrij onbezonnen begonnen. 489 00:42:21,866 --> 00:42:25,367 De Fransen weten dat ze niet meer kunnen winnen. 490 00:42:25,450 --> 00:42:27,158 Zo dom zijn ze niet. 491 00:42:28,283 --> 00:42:30,158 Ze hoopten op gelijk spel. 492 00:42:30,242 --> 00:42:33,242 Dat hoopten ze. Maar in de plaats, een grote nederlaag. 493 00:42:33,950 --> 00:42:38,201 Het opgeven en weggaan, stiekem opgelucht. 494 00:42:38,284 --> 00:42:39,743 En u, Mr Vinh, 495 00:42:39,826 --> 00:42:44,201 zou de val van Dien Bien Phu u goed uitkomen? 496 00:42:44,284 --> 00:42:46,284 Wilt u niet antwoorden? 497 00:42:46,993 --> 00:42:51,119 Zong u? Fijn. Dans nu maar. 498 00:42:51,202 --> 00:42:53,869 La Fontaine, de goede Mr de La Fontaine. 499 00:42:53,952 --> 00:42:55,994 De Krekel en de Mier. 500 00:42:56,077 --> 00:42:59,577 Ik leerde dat uit mijn hoofd voor mijn middelbaar diploma. 501 00:43:00,536 --> 00:43:03,161 Ziet u, wie een andere taal spreekt, 502 00:43:03,245 --> 00:43:06,120 heeft een andere ziel, Mr Simpson. 503 00:43:06,203 --> 00:43:10,620 Mijn oude Tonkinese ziel zal trots zijn op de val van het versterkte kamp. 504 00:43:11,370 --> 00:43:12,954 Mijn jonge Franse ziel? 505 00:43:13,037 --> 00:43:14,537 Ongetwijfeld een beetje triest. 506 00:43:15,162 --> 00:43:16,621 Ik ben een krekel. 507 00:43:17,204 --> 00:43:20,662 Misschien moet ik uw taal leren, Mr Simpson, 508 00:43:20,746 --> 00:43:23,747 om met u te dansen, als u het van de Fransen overneemt. 509 00:43:23,830 --> 00:43:26,663 U bent te ingewikkeld voor mij, Mr Vinh. 510 00:43:28,413 --> 00:43:31,455 Uw vriend Ong Cop… 511 00:43:31,538 --> 00:43:34,455 …is simpeler, met zijn Boeddha-gezicht. 512 00:43:34,538 --> 00:43:37,164 Ong Cop is niet mijn vriend. Hij is Chinees. 513 00:43:38,206 --> 00:43:41,664 Als hij zijn criminele activiteiten niet meer kan beoefenen, 514 00:43:41,748 --> 00:43:43,706 zal hij naar Hongkong gaan. 515 00:43:43,789 --> 00:43:47,124 Zonder achteruit te kijken. En u zult ook weggaan. 516 00:43:47,207 --> 00:43:48,207 En de Fransen. 517 00:43:48,290 --> 00:43:49,749 Ik zal blijven. 518 00:43:50,957 --> 00:43:52,415 Wat moet ik anders? 519 00:43:53,790 --> 00:43:57,124 Wat kan de rat in de val doen, anders dan het spek eten? 520 00:44:10,083 --> 00:44:11,084 Vuur! 521 00:44:33,543 --> 00:44:34,836 Vuur! 522 00:45:04,463 --> 00:45:07,130 Dien Bien Phu zal nu snel vallen. 523 00:45:07,213 --> 00:45:08,213 Ziet u? 524 00:45:08,296 --> 00:45:10,631 Het zal niet duren zoals ik had gehoopt. 525 00:45:11,339 --> 00:45:14,089 We moeten iets anders vinden voor al die mensen. 526 00:45:14,964 --> 00:45:17,381 Misschien een Amerikaanse ingreep. 527 00:45:17,464 --> 00:45:19,714 Wat vindt u daarvan, beste vriend? 528 00:45:20,547 --> 00:45:22,715 Zeer interessant, Mr Tigre. 529 00:45:23,382 --> 00:45:24,548 Vertel me maar of u… 530 00:45:25,090 --> 00:45:29,048 …gokkers daarin mee krijgt. 531 00:45:30,548 --> 00:45:32,298 Goede informatie. 532 00:45:32,382 --> 00:45:34,091 Zeer goed. Wordt vervolgd. 533 00:45:35,008 --> 00:45:37,674 Wat heb je gewed, oude man? 534 00:45:38,716 --> 00:45:42,216 Twintig piasters, Anne-Marie valt vanavond. 535 00:45:42,299 --> 00:45:45,009 Twintig piasters, Dominique valt vanavond. 536 00:45:45,092 --> 00:45:47,925 Twintig piasters, Dien Bien Phu valt over twee dagen. 537 00:45:48,009 --> 00:45:49,675 Wed op Anne-Marie! 538 00:45:49,759 --> 00:45:52,759 Speel twintig piasters voor mij. -Twintig piasters. 539 00:45:53,842 --> 00:45:57,343 Naar je posten! 540 00:45:57,426 --> 00:45:59,301 Voor Anne-Marie. 541 00:45:59,385 --> 00:46:02,051 Activeer Dalhia drie. 542 00:46:02,135 --> 00:46:04,593 Vuur! 543 00:46:09,052 --> 00:46:13,177 Dalhia drie, veld 5-7-1-0, 544 00:46:13,261 --> 00:46:17,052 hoek 345, lading zes. 545 00:46:28,303 --> 00:46:31,178 Mijn beste Howard, dat is een Franse traditie. 546 00:46:32,221 --> 00:46:34,971 Napoleon III leverde het Legioen aan Maximiliaan, 547 00:46:35,054 --> 00:46:36,054 Keizer van Mexico, 548 00:46:36,763 --> 00:46:38,013 en aan de mooie Eugenie. 549 00:46:38,929 --> 00:46:41,263 Nu heeft de vrijgevige Vierde Republiek… 550 00:46:41,346 --> 00:46:43,222 …ons geleend, met verlies, 551 00:46:43,847 --> 00:46:46,889 bij wijze van eindafrekening, aan Zijne Majesteit Bao Dai, 552 00:46:46,972 --> 00:46:47,972 Keizer van Annam, 553 00:46:48,055 --> 00:46:51,930 Zijne Majesteit Sisavang Vong, Koning van Laos, 554 00:46:52,014 --> 00:46:55,223 en Zijne Majesteit Norodom Sihanouk, Koning van Cambodja. 555 00:46:56,056 --> 00:46:57,015 Trouwens, 556 00:46:57,890 --> 00:46:59,848 het is vrij leuk voor een Bretonse kapitein… 557 00:46:59,931 --> 00:47:01,556 …met een avontuurlijke geest… 558 00:47:01,640 --> 00:47:03,973 …om tegelijk een keizer te dienen, 559 00:47:04,056 --> 00:47:07,766 twee koningen en overigens een republiek. 560 00:47:08,557 --> 00:47:09,724 Eclectisch, niet? 561 00:47:10,516 --> 00:47:14,182 Het is een jongen! Hij heeft zulke balletjes. 562 00:47:14,266 --> 00:47:16,391 Nee, de helft ervan. Ongelooflijk. 563 00:47:16,474 --> 00:47:19,433 Kwartiermeester Korzeniowski, blijf alstublieft beleefd. 564 00:47:26,975 --> 00:47:27,808 Ik trakteer. 565 00:47:31,018 --> 00:47:33,643 Dinsdag 16 maart, 9 uur. 566 00:47:51,185 --> 00:47:53,978 Navarre is in Hanoi en er zijn problemen met Cogny. 567 00:47:54,061 --> 00:47:56,811 We moeten rekening houden met een val komende nacht. 568 00:47:56,895 --> 00:47:58,853 Dat zei Cogny tegen Navarre. 569 00:47:58,936 --> 00:48:01,020 En Castries zei, ik citeer: 570 00:48:01,103 --> 00:48:04,020 'De volgende aanval kan ons omverblazen.' 571 00:48:05,395 --> 00:48:08,354 Kolonel Piroth, hoofd artillerie, 572 00:48:08,937 --> 00:48:10,437 pleegde gisterenochtend zelfmoord. 573 00:48:10,979 --> 00:48:13,312 Zelfmoord? Waarom? 574 00:48:13,396 --> 00:48:14,521 Dat is toch duidelijk? 575 00:48:14,604 --> 00:48:17,146 Hij had verzekerd de Viet-kanonnen te vernielen. 576 00:48:17,772 --> 00:48:20,105 Hij nam een granaat en ging er op liggen. 577 00:48:21,230 --> 00:48:25,147 Hij is discreet begraven om de troepen niet te ontmoedigen. 578 00:48:25,230 --> 00:48:27,355 Dit blijft onder ons. 579 00:48:42,232 --> 00:48:43,399 Excuseer. 580 00:48:50,690 --> 00:48:53,275 Dag. Mag ik? -Dag, meneer. 581 00:48:53,358 --> 00:48:56,066 Dit is mijn privé-chauffeur, 582 00:48:56,150 --> 00:48:59,316 Mr Livanh Ya. Ga zitten, ouwe rot. 583 00:49:01,066 --> 00:49:04,984 Drie biertjes! Hij betaalt. 584 00:49:08,734 --> 00:49:09,651 Wat is dat? 585 00:49:10,817 --> 00:49:13,901 Koloniale para's van het Zesde Regiment… 586 00:49:13,984 --> 00:49:15,817 …van Bigeard verlaten Dien Bien Phu. 587 00:49:17,068 --> 00:49:20,860 Mijn vriend is daarboven en ik ben hier bij dit stomme concert. 588 00:49:20,943 --> 00:49:23,318 Galadiner, op bevel van de generaal. 589 00:49:23,402 --> 00:49:25,735 De generaal is gek op muziek. 590 00:49:25,818 --> 00:49:29,278 Het gaat mis in Dien Bien Phu, dus hij wil doen alsof. 591 00:49:29,361 --> 00:49:31,819 Orde heerst in Hanoi onder mijn bewind. 592 00:49:33,903 --> 00:49:36,153 Ging het vannacht weer tekeer? 593 00:49:36,903 --> 00:49:39,695 Dominique? Éliane? Anne-Marie? 594 00:49:39,779 --> 00:49:42,654 Anne-Marie gevallen! -Anne-Marie? 595 00:49:46,445 --> 00:49:49,070 Ik had met ze moeten meegaan. Ze hadden me kunnen achtervolgen. 596 00:49:49,654 --> 00:49:50,737 Ik ben stom. 597 00:50:47,742 --> 00:50:49,034 Ik zal u verrassen. 598 00:50:49,825 --> 00:50:54,201 Mensen wedden opnieuw op de Fransen, vanwege Bigeard. 599 00:50:55,243 --> 00:50:58,576 Volgens waarzeggers zou de maan achter hem staan… 600 00:50:58,660 --> 00:51:00,368 …en heeft hij een Hemels Mandaat. 601 00:51:01,285 --> 00:51:02,286 Ziet u? 602 00:51:03,036 --> 00:51:07,327 Die Bigeard stuurt zijn mensen, zijn soldaten, de dood in. 603 00:51:07,911 --> 00:51:10,786 En dat zijn de enige mensen die hij mag. 604 00:51:10,869 --> 00:51:13,787 En dat doet hij voor wat? Voor wie? 605 00:51:13,870 --> 00:51:18,037 Voor mensen die hij niet mag, die hij haat, veracht. 606 00:51:18,120 --> 00:51:21,745 Ten gunste van speculanten, ondermaatse politici. 607 00:51:21,828 --> 00:51:24,287 Van allen, van mij… 608 00:51:25,371 --> 00:51:27,163 Van u, Mr Simpson. 609 00:51:27,246 --> 00:51:30,454 Vreemde situatie, nietwaar? 610 00:51:30,538 --> 00:51:31,829 Het is grappig. 611 00:51:31,913 --> 00:51:32,871 Hoe zeg je dat? 612 00:51:34,079 --> 00:51:37,330 Een paradox! Dat is het! Een paradox! 613 00:51:39,164 --> 00:51:43,372 Waarom François? -Dat is de meest Franse voornaam. 614 00:51:43,455 --> 00:51:46,164 Met zo'n gezicht zal hij dat nodig hebben. 615 00:51:47,580 --> 00:51:49,290 François Korzeniowski… 616 00:51:49,373 --> 00:51:51,665 …en zijn moeder Mrs Korzeniowska. 617 00:51:51,748 --> 00:51:53,706 Prachtig, jongen. Prachtig! 618 00:52:11,874 --> 00:52:15,000 Castries beval Bigeard de luchtafweer los te laten. 619 00:52:15,542 --> 00:52:17,292 Daar, in het westen. 620 00:52:19,083 --> 00:52:22,333 Mooie slag. Pakt goed uit. 621 00:52:23,042 --> 00:52:24,876 Vierhonderd doden op het veld. 622 00:52:24,959 --> 00:52:27,293 Twintig gevangenen. Zware wapens. 623 00:52:28,209 --> 00:52:30,626 De Viets van Divisie 308 trokken zich verward terug. 624 00:52:31,376 --> 00:52:32,793 Dat is typisch Bigeard. 625 00:52:32,876 --> 00:52:34,043 Veni, vidi, vici. 626 00:52:35,043 --> 00:52:36,544 Hij heeft altijd geluk gehad. 627 00:52:37,085 --> 00:52:38,502 Wij hebben ook verlies geleden. 628 00:52:40,502 --> 00:52:42,835 Dit succes had direct effect op de moraal. 629 00:52:43,502 --> 00:52:47,628 De baas vraagt zich af of hij niet het kind met het badwater weggooide. 630 00:52:47,711 --> 00:52:50,336 Bigeard was nodig, simpele bataljonscommandant. 631 00:52:51,253 --> 00:52:53,295 Waarom hebben we zo lang gewacht? -Luister. 632 00:52:54,461 --> 00:52:55,378 Je dropzone, 633 00:52:55,920 --> 00:52:57,836 ze zullen kiezen volgens de luchtafweer. 634 00:52:58,545 --> 00:53:00,879 Drop tussen 120 en 80 meter, 635 00:53:00,962 --> 00:53:02,879 blijf niet te lang in de lucht. 636 00:53:05,587 --> 00:53:07,546 Hoe ben je daar beland? 637 00:53:07,629 --> 00:53:08,921 En dan nog gewond? 638 00:53:12,380 --> 00:53:16,630 Ik was assistent van de oorlogsminister in Parijs voor ik naar Indo kwam, dat helpt. 639 00:53:16,713 --> 00:53:18,755 Hoe heb je hem zover gekregen? 640 00:53:18,838 --> 00:53:23,381 Die ouwe zak mag me wel. Ik heb hem goed gepijpt. 641 00:53:23,464 --> 00:53:26,048 Hij noemde me een ettertje. 642 00:53:26,131 --> 00:53:29,381 Hij wou dat ik een goede reden vond voor zijn persoonlijke ingreep. 643 00:53:31,339 --> 00:53:34,298 Weet hij dat hij je stuurt… zonder retour? 644 00:53:35,007 --> 00:53:37,674 Terminus, iedereen stapt uit. Weet hij dat? 645 00:53:38,840 --> 00:53:40,340 Die eer bewees hij me, maat. 646 00:53:41,507 --> 00:53:43,549 Zijn bericht is groot nieuws. 647 00:53:45,007 --> 00:53:50,050 Kabinet van de minister aan commandant van de landmacht. Dringend. Vertrouwelijk. 648 00:53:50,133 --> 00:53:53,008 Kapitein Jégu de Kerveguen wordt direct aangesteld… 649 00:53:53,091 --> 00:53:55,675 …tot het Dien Bien Phu-garnizoen…, enz. 650 00:53:55,758 --> 00:53:57,925 De baas wordt niet graag gepasseerd. 651 00:53:58,009 --> 00:53:59,592 Hij zal je ervoor laten boeten. 652 00:53:59,676 --> 00:54:02,134 Hij is positiever dan jij. Hij denkt me ooit nog te zien. 653 00:54:03,051 --> 00:54:04,676 Je staat ter beschikking van Langlais. 654 00:54:05,384 --> 00:54:06,842 Hij wil je Huguette 7 geven. 655 00:54:08,426 --> 00:54:09,426 Dat is het. 656 00:54:10,718 --> 00:54:12,760 Doe Castries de groeten, ik mag hem wel. 657 00:54:13,552 --> 00:54:15,802 Ga weg voor de baas komt. 658 00:54:15,885 --> 00:54:16,718 En… 659 00:54:17,677 --> 00:54:18,718 …God behoedde je. 660 00:54:26,136 --> 00:54:28,094 Wat doe je hier? 661 00:54:28,178 --> 00:54:29,719 Ga jij ook springen? 662 00:54:29,803 --> 00:54:30,803 Waarom? Verdomme. 663 00:54:30,886 --> 00:54:33,970 Een verloren zaak. -Mist, zoals elke ochtend. 664 00:54:34,054 --> 00:54:37,179 De bergtoppen steken uit. Dat is genoeg om me te leiden. 665 00:54:37,262 --> 00:54:40,012 Geen idee waar je belandt, maar niet bij de Viets. 666 00:54:40,095 --> 00:54:41,012 Beter niet. 667 00:54:41,762 --> 00:54:44,429 Misschien is er geen luchtafweer. Bigeard remt ze af. 668 00:54:45,263 --> 00:54:47,471 Het wordt onmogelijk. Ze schieten goed. 669 00:54:47,555 --> 00:54:49,763 Het is net Koningsbergen in 1945. 670 00:54:50,846 --> 00:54:53,180 Zuidwestenwind. Het zal 2,5 uur kosten. 671 00:55:00,056 --> 00:55:00,972 Beste vriend. -Dag. 672 00:55:01,056 --> 00:55:04,181 Mijn artikel voor Hongkong, zoals gewoonlijk. Bedankt. 673 00:55:04,264 --> 00:55:06,014 Howard! -Ik zorg er voor. 674 00:55:06,097 --> 00:55:08,097 Ik wil je wat laten zien. 675 00:55:28,683 --> 00:55:30,224 Hier, jongen. Hou die in de gaten. 676 00:55:33,142 --> 00:55:34,017 Kijk. 677 00:55:35,184 --> 00:55:37,017 Dit zijn de achterblijvers, 678 00:55:37,100 --> 00:55:40,475 repatrianten, en alle herstellenden van para-eenheden zijn er al. 679 00:55:41,517 --> 00:55:42,642 Brood voor de eenden. 680 00:55:43,475 --> 00:55:46,185 Niets is minder waar, brood voor de eenden. 681 00:55:46,268 --> 00:55:48,810 Zijn dat alle reserves die u nog hebt? 682 00:55:48,893 --> 00:55:51,518 Nee, we hebben nog drie para-bataljons in Indo. 683 00:55:51,601 --> 00:55:54,226 Misschien sturen ze die uiteindelijk. 684 00:55:54,310 --> 00:55:56,352 Te laat, idioten. -Maar! 685 00:55:56,436 --> 00:55:57,686 Stop. 686 00:55:57,769 --> 00:56:01,769 Ik nam je niet mee om kritiek te uiten. Kijk, meer vraag ik niet. 687 00:56:04,144 --> 00:56:06,936 Ik zal je zeggen, een soldaat accepteert te sterven… 688 00:56:07,019 --> 00:56:08,520 …om zijn taak te volbrengen. 689 00:56:09,228 --> 00:56:10,603 Dat staat in zijn contract. 690 00:56:10,687 --> 00:56:11,812 In onze balans. 691 00:56:11,895 --> 00:56:12,728 Dat is… 692 00:56:13,478 --> 00:56:14,395 …onze eer. 693 00:56:15,228 --> 00:56:18,728 Alleen haat hij de dood in te worden gestuurd voor niets, 694 00:56:18,812 --> 00:56:22,354 uit onzin, onbekwaamheid, zwakte. 695 00:56:23,104 --> 00:56:23,979 Daar walgen we van. 696 00:56:24,771 --> 00:56:27,229 Professionele reactie, we worden niet graag verkwist. 697 00:56:28,021 --> 00:56:29,354 Snap je wat ik bedoel? 698 00:56:30,313 --> 00:56:33,314 Kijk. Al deze jongens worden verkwist. 699 00:56:34,439 --> 00:56:35,980 Brood voor de eenden. 700 00:56:37,022 --> 00:56:40,064 Ze weten het allemaal. 701 00:56:40,147 --> 00:56:43,440 En toch zijn ze bereid te gaan. 702 00:56:43,523 --> 00:56:44,731 Ze staan te popelen. 703 00:56:45,815 --> 00:56:47,148 Ik wou dat je dat zag. 704 00:56:48,315 --> 00:56:49,148 Zeg het. 705 00:56:49,981 --> 00:56:51,023 Dat moet gezegd worden. 706 00:56:52,731 --> 00:56:55,732 Ook al ben je te dom om het te begrijpen, zeg het. 707 00:57:00,107 --> 00:57:01,107 Howard! 708 00:57:02,024 --> 00:57:04,649 Breek je hoofd niet, er valt niks te begrijpen. 709 00:57:09,233 --> 00:57:11,442 Wat ben je? Boeddhist? Katholiek? 710 00:57:13,067 --> 00:57:14,275 Ik, parachutist. 711 00:57:15,442 --> 00:57:19,651 Wie wil, kom dichterbij. We gaan bidden. 712 00:57:19,734 --> 00:57:20,818 Ons gebed. 713 00:57:23,401 --> 00:57:25,318 Geef me, Heer, wat je nog hebt. 714 00:57:26,734 --> 00:57:28,901 Geef me wat anderen niet willen. 715 00:57:29,694 --> 00:57:33,485 Geef me onzekerheid, geef me kwelling en gevecht, 716 00:57:33,569 --> 00:57:35,569 laat me dat zeker altijd hebben, 717 00:57:36,444 --> 00:57:39,194 want ik zal niet altijd de moed hebben het U te vragen. 718 00:57:39,277 --> 00:57:43,195 Naar de tuigen! Schiet op! 719 00:57:44,153 --> 00:57:47,278 Sorry, Vader. We gaan instappen. -Maak je klaar! 720 00:57:47,361 --> 00:57:51,361 Alleen U geeft, Heer, wat ik alleen van U kan verwachten. 721 00:57:51,445 --> 00:57:54,446 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, het zij zo. 722 00:58:09,155 --> 00:58:10,113 Vijfentwintig! 723 00:58:12,280 --> 00:58:13,197 Vierentwintig! 724 00:58:14,738 --> 00:58:18,406 Drieëntwintig! -Het publiek wint nooit een wedstrijf. 725 00:58:19,073 --> 00:58:20,031 Tweeëntwintig! 726 00:58:20,989 --> 00:58:21,864 Eenentwintig! 727 00:58:23,239 --> 00:58:25,364 Hoi maat! De groeten van Morituri. 728 00:58:25,448 --> 00:58:27,156 Twintig! -Je snapt het niet. 729 00:58:27,239 --> 00:58:28,449 Ik spreek Latijn. 730 00:58:30,240 --> 00:58:31,240 Negentien. 731 00:58:32,032 --> 00:58:32,907 Heer, 732 00:58:34,615 --> 00:58:36,949 dit zijn Uw Zoons, die al zo hard hebben… 733 00:58:37,032 --> 00:58:38,449 …gevochten, Vader. 734 00:58:39,699 --> 00:58:43,116 Heb genade met die jongens die, voor ze door het deurtje gaan, 735 00:58:43,908 --> 00:58:45,283 Uw naam al roepen. 736 00:58:46,991 --> 00:58:50,408 Tien, negen, acht, 737 00:58:50,491 --> 00:58:54,576 zeven, zes, vijf, vier… 738 00:58:54,659 --> 00:58:57,992 …drie, twee, een. -Heer… 739 00:58:58,076 --> 00:59:00,076 …help ze alstublieft, 740 00:59:01,076 --> 00:59:02,117 help ze. 741 00:59:03,535 --> 00:59:04,577 Ik smeek U. 742 00:59:30,954 --> 00:59:32,162 Ze schieten hieronder! 743 00:59:32,245 --> 00:59:34,829 Geen zorgen. We zijn er bijna. Ik versnel! 744 00:59:35,537 --> 00:59:37,287 Als het niet meer rinkelt, stop je alles. 745 00:59:37,370 --> 00:59:40,371 Ik wil ze niet tussen de Viets gooien. Ga, zoon. 746 00:59:41,621 --> 00:59:44,080 Helmen op! 747 00:59:44,871 --> 00:59:47,580 Verband in je zakken! 748 00:59:49,371 --> 00:59:50,330 De deur. 749 00:59:56,622 --> 00:59:59,622 Opstaan! Maak je vast! 750 01:00:04,498 --> 01:00:07,248 Nummer één, in positie! 751 01:00:09,165 --> 01:00:11,748 Ga, twee, drie… 752 01:00:11,832 --> 01:00:15,874 …vier, vijf, zes, zeven… 753 01:00:15,958 --> 01:00:20,249 Ga! 754 01:00:20,333 --> 01:00:24,624 Ga! 755 01:00:24,708 --> 01:00:27,250 Stop! 756 01:00:38,210 --> 01:00:42,043 Washington zou al zijn diensten hebben gevraagd… 757 01:00:43,043 --> 01:00:45,793 …om een onderzoek naar de mogelijkheden… 758 01:00:45,876 --> 01:00:49,461 …van een of meer massale raids… 759 01:00:49,544 --> 01:00:52,002 …van onze B-29 Superfortresses… 760 01:00:52,711 --> 01:00:55,377 …vlak buiten Dien Bien Phu. 761 01:00:55,461 --> 01:00:57,544 Lafayette, hier zijn we! 762 01:00:58,294 --> 01:00:59,294 Is dat oké voor u? 763 01:01:00,877 --> 01:01:02,253 Mag ik mijn bronnen noemen? 764 01:01:02,837 --> 01:01:05,253 U hebt mijn zegen, beste vriend. 765 01:01:06,337 --> 01:01:09,128 Berekende lek. Open geheim. 766 01:01:09,212 --> 01:01:12,838 Een manier van zeggen in het Chinees, Achtung. 767 01:01:14,254 --> 01:01:18,129 Eisenhower is verkozen tot Amerikaanse president… 768 01:01:18,213 --> 01:01:20,629 …om vrede te sluiten in Korea, 769 01:01:20,713 --> 01:01:24,589 niet voor een avontuur in Indochina. 770 01:01:24,672 --> 01:01:26,672 Op dat gebied staat u alleen. 771 01:01:27,505 --> 01:01:28,380 Alleen. 772 01:01:29,214 --> 01:01:30,589 Helemaal alleen. 773 01:01:31,505 --> 01:01:32,380 Dat weet ik. 774 01:01:33,172 --> 01:01:34,089 Dat weten we. 775 01:01:34,714 --> 01:01:37,006 Wees realistisch. 776 01:01:38,131 --> 01:01:39,798 Als we enkel realistisch waren, 777 01:01:40,840 --> 01:01:42,756 waren we hier al lang weg. 778 01:01:45,006 --> 01:01:47,048 30 maart, 17 uur. 779 01:01:47,131 --> 01:01:49,632 Begin van de middag was er even respijt, 780 01:01:49,716 --> 01:01:51,799 een soort stilte voor de storm. 781 01:01:59,216 --> 01:02:01,050 Twee Bretonnen. Ik ken ze niet. 782 01:02:01,133 --> 01:02:03,967 Een zit bij het Legioen, de ander bij de tirailleurs. 783 01:02:04,050 --> 01:02:08,008 Luitenant, ik moet granaten, munitie en water leveren. 784 01:02:08,092 --> 01:02:09,175 Wacht, zoon. 785 01:02:09,258 --> 01:02:11,676 Mamadou, roep Slimane, dit is zijn bevoorrading. 786 01:02:11,759 --> 01:02:13,634 Slimane, je bevoorrading! 787 01:02:13,718 --> 01:02:15,634 Than, regel het met Slim. -Ja, baas. 788 01:02:15,718 --> 01:02:17,801 Zie, daar helderen ze de boel op. 789 01:02:18,718 --> 01:02:20,009 Het is getekend. 790 01:02:20,093 --> 01:02:21,384 Begin van de tweede akte. 791 01:02:25,969 --> 01:02:27,260 Mooi, niet? 792 01:02:28,177 --> 01:02:29,719 Zag je dat? Hier. 793 01:02:30,969 --> 01:02:32,469 En daarachter, de zonsondergang. 794 01:02:35,636 --> 01:02:36,886 Dat is allemaal hetzelfde. 795 01:02:37,470 --> 01:02:38,636 Grappig. 796 01:02:39,345 --> 01:02:42,511 Hetzelfde, en het geweldige is dat we dat weten. 797 01:02:43,845 --> 01:02:45,011 Zie je de link niet? 798 01:02:45,511 --> 01:02:48,971 Zie je de link niet tussen die granaat en de zon? 799 01:02:49,846 --> 01:02:51,179 Denk je dat ik gek ben? 800 01:02:51,929 --> 01:02:53,512 Mijn luitenant, dat zei ik niet. 801 01:02:53,596 --> 01:02:54,679 Hetzelfde. 802 01:02:55,554 --> 01:02:59,180 Hij kreeg een appel in zijn gezicht, geen granaat. 803 01:02:59,263 --> 01:03:00,597 Hij begreep het meteen. 804 01:03:01,222 --> 01:03:03,305 Het oude genie. De oude Isaac. 805 01:03:04,430 --> 01:03:06,513 De zon, de appel, Eureka! 806 01:03:07,722 --> 01:03:10,180 Zie je het nog steeds niet? Ben je niet naar school gegaan? 807 01:03:10,264 --> 01:03:13,598 Isaac Newton, de wet van de universele zwaartekracht. 808 01:03:14,431 --> 01:03:16,264 Eenzelfde wet bepaalt… 809 01:03:16,348 --> 01:03:18,681 …de baan van de granaat en van de aarde rond de zon. 810 01:03:19,889 --> 01:03:22,015 Dat is goed om te weten. Geruststellend. 811 01:03:22,807 --> 01:03:25,432 Het is geen toeval dat het op ons neervalt. 812 01:03:26,015 --> 01:03:27,057 Dat is de wet. 813 01:03:28,557 --> 01:03:29,599 Verdomme! 814 01:03:30,932 --> 01:03:31,807 Je… 815 01:03:32,974 --> 01:03:36,100 Het begint weer. Ga voor je mensen zorgen. 816 01:03:36,183 --> 01:03:40,766 Naar je posten! Kom op! 817 01:03:43,391 --> 01:03:46,392 Saint-Louis in dienst van Huguette 7! 818 01:03:46,476 --> 01:03:50,017 Activeer Mimosa 2 bij 4! De rakketten! 819 01:03:50,601 --> 01:03:51,767 Ja, mijn luitenant! 820 01:03:51,851 --> 01:03:54,309 Artilleristen, naar je posten! Kom op! 821 01:03:54,392 --> 01:03:57,518 Veld 5-8-5-0. 822 01:03:57,602 --> 01:04:01,310 Hoek 330, lading vijf. Vuur! 823 01:04:03,352 --> 01:04:04,352 Waarschuwing! 824 01:04:05,143 --> 01:04:07,143 Die klootzakken gooien het op ons. 825 01:04:25,979 --> 01:04:28,270 Schietincident, luitenant! 826 01:04:55,814 --> 01:04:59,398 17.45 uur. Huguette 7 geïsoleerd. 827 01:04:59,482 --> 01:05:00,940 Door gebrek aan versterking… 828 01:05:01,023 --> 01:05:04,232 …besluit de kapitein terug te vallen op de zuidpositie. 829 01:05:04,315 --> 01:05:05,148 Sergeant. 830 01:05:06,565 --> 01:05:08,149 Zijn je Galliërs klaar? -Ja, kapitein. 831 01:05:08,233 --> 01:05:11,899 We gaan. We steken het veld over, tot het einde. 832 01:05:11,983 --> 01:05:14,524 Neem alles mee. Gewonden, munitie, laat niks achter. 833 01:05:14,608 --> 01:05:18,233 Evacueren we het veld? -Nee, wacht. We gaan lachen. 834 01:05:18,316 --> 01:05:19,984 Schiet op! 835 01:05:20,067 --> 01:05:21,067 Discreet. 836 01:05:23,275 --> 01:05:24,484 Schiet op! 837 01:05:28,150 --> 01:05:29,025 Kom op. 838 01:05:36,735 --> 01:05:38,485 Kom op, mannetje, we gaan. 839 01:05:38,568 --> 01:05:39,776 Ja, mijn kapitein. 840 01:05:59,445 --> 01:06:01,070 De generaal! 841 01:06:15,529 --> 01:06:16,946 U, hier! 842 01:06:17,029 --> 01:06:20,197 Ik dacht dat u nooit buiten kwam, beste vriendin! 843 01:06:20,280 --> 01:06:22,572 Zo verliest u uw reputatie. 844 01:06:22,655 --> 01:06:24,780 U kunt beter niet met mij gezien worden. 845 01:06:25,405 --> 01:06:26,947 Wat doet u hier? 846 01:06:27,030 --> 01:06:29,155 Maak u niet dommer dan u bent. 847 01:06:29,948 --> 01:06:31,948 Ziet u niet dat deze nacht uniek is? 848 01:06:32,656 --> 01:06:35,490 Al die slaapwandelaars op de rand van de afgrond, 849 01:06:35,573 --> 01:06:37,156 al die fatsoenlijke idioten. 850 01:06:40,740 --> 01:06:43,782 Lach niet, idioot. Deze nacht zal bijblijven. 851 01:06:44,657 --> 01:06:46,866 De violiste schijnt niet slecht te zijn. 852 01:08:21,165 --> 01:08:23,957 19.15 uur. Geschokt door het bombardement, 853 01:08:24,040 --> 01:08:27,958 ontmoedigd, hun officieren gedood, de tirailleurs verlaten… 854 01:08:28,041 --> 01:08:30,041 …de heuvels Dominique 2 en Éliane 1. 855 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 Over een uur zijn de Viets op de Nam Youm. 856 01:08:38,791 --> 01:08:39,917 Het is gedaan, Mamadou. 857 01:08:48,459 --> 01:08:51,210 Zoon, ga Slimane's sectie versterken. 858 01:08:51,293 --> 01:08:52,543 Is het gedaan? 859 01:08:53,127 --> 01:08:54,335 Geen idee. 860 01:09:10,378 --> 01:09:11,253 Slimane! 861 01:09:15,420 --> 01:09:18,587 Verzamel de vluchtelingen en meng ze met je sectie. 862 01:09:18,670 --> 01:09:20,337 Kom op. -Ja, Luitenant. 863 01:09:46,006 --> 01:09:49,965 Maxime, je bent alleen in de lucht. We kunnen niets voor jou. 864 01:09:50,048 --> 01:09:51,882 Trek je terug aan de overkant van de rivier. 865 01:09:52,590 --> 01:09:54,840 Maxime. Dit is waanzin. 866 01:09:54,923 --> 01:09:56,673 De Viets zullen alles meenemen. 867 01:09:57,257 --> 01:09:58,632 En mijn wapens? Over. 868 01:09:59,465 --> 01:10:03,299 Blaas je wapens op. Trek je terug achter de Nam Youm. 869 01:10:03,924 --> 01:10:06,049 Hou het netwerk niet bezet. Over en uit. 870 01:10:09,341 --> 01:10:10,383 Idioten… 871 01:10:12,091 --> 01:10:13,174 Idioten! 872 01:10:15,259 --> 01:10:16,425 Wat een bende idioten! 873 01:10:18,009 --> 01:10:19,217 Ze denken dat het gedaan is. 874 01:10:21,217 --> 01:10:22,634 Mijn kanonen opblazen? 875 01:10:34,135 --> 01:10:37,136 Voor het eerst in mijn soldatenleven weiger ik te gehoorzamen. 876 01:10:40,052 --> 01:10:41,219 Dit is mijn nacht of nooit. 877 01:10:42,594 --> 01:10:43,552 Nee, zoon. 878 01:10:45,219 --> 01:10:47,219 Dat stomme bevel gaan we niet opvolgen. 879 01:10:48,302 --> 01:10:49,595 Wat doe jij hier? 880 01:10:50,387 --> 01:10:52,387 Je hoort bij Slimane in de loopgraven te zijn. 881 01:10:52,928 --> 01:10:55,887 Ga wat van jullie Viet-dragers vinden… 882 01:10:55,970 --> 01:10:57,178 …om mijn schutters te helpen. 883 01:10:57,970 --> 01:11:01,763 Zoon! We gaan de grote universele wet op ze toepassen. 884 01:11:01,846 --> 01:11:03,471 De wet van de oude Isaac. 885 01:11:04,846 --> 01:11:06,929 Bedienden! Pijlen! 886 01:11:07,013 --> 01:11:10,929 Stort 1540. Open op nul. 887 01:11:11,013 --> 01:11:12,347 Maximum lading. 888 01:11:13,014 --> 01:11:14,514 Vuur naar wens! 889 01:11:15,264 --> 01:11:16,597 Ga je gang, jongens. 890 01:11:16,680 --> 01:11:18,389 Kom op! 891 01:11:19,597 --> 01:11:20,514 Ga je gang, jongens. 892 01:11:21,014 --> 01:11:22,514 Kom op, iets meer naar links. 893 01:11:24,098 --> 01:11:25,765 Kom op! Ga ervoor! 894 01:11:26,598 --> 01:11:28,223 Daarboven. Ze komen eraan. 895 01:11:28,306 --> 01:11:30,390 Ga! We gaan ze omverblazen. 896 01:11:35,306 --> 01:11:36,474 Vuur! 897 01:11:37,599 --> 01:11:39,307 Goed zo, jongens. 898 01:11:39,391 --> 01:11:40,891 Rustig. 899 01:11:42,432 --> 01:11:43,349 Ze aarzelen. 900 01:11:43,974 --> 01:11:45,307 Iets meer naar links. 901 01:11:47,182 --> 01:11:48,350 Goed. 902 01:11:50,225 --> 01:11:51,058 Vuur! 903 01:11:52,808 --> 01:11:55,350 Ja! We hebben ze gestopt. 904 01:13:11,107 --> 01:13:13,107 21 uur. Huguette 7. 905 01:13:13,732 --> 01:13:16,399 Verschanst in het zuiddeel van de positie, 906 01:13:16,482 --> 01:13:18,940 de verdedigers wachten op de Vietminh-aanval. 907 01:13:57,486 --> 01:13:59,903 Floralies voor Vic. De Viets zijn daar. 908 01:13:59,986 --> 01:14:03,486 Op mijn signaal, gooi alles wat je hebt noordwaarts van mijn positie. 909 01:14:04,153 --> 01:14:08,404 Floralies. Ontvangen. Klaar. Reistijd 30 seconden. 910 01:14:08,487 --> 01:14:09,862 Je kan beter wegduiken. 911 01:14:12,195 --> 01:14:13,362 Floralies voor Vic. 912 01:14:13,445 --> 01:14:14,404 Nu! 913 01:14:15,070 --> 01:14:16,320 Voor Floralies. 914 01:14:16,404 --> 01:14:17,695 Afgevuurd. 915 01:14:18,654 --> 01:14:20,863 Drie salvo's van vier granaten op koers. 916 01:14:21,488 --> 01:14:22,655 Op jou over… 917 01:14:24,405 --> 01:14:25,446 Vijfentwintig seconden. 918 01:14:29,488 --> 01:14:30,613 Twintig seconden. 919 01:14:33,947 --> 01:14:35,322 Vijftien seconden. 920 01:14:39,406 --> 01:14:40,489 Tien seconden. 921 01:14:41,489 --> 01:14:46,198 Acht, zeven, zes, vijf, vier, 922 01:14:46,282 --> 01:14:49,532 drie, twee, een. 923 01:14:53,532 --> 01:14:54,448 Aanvallen! 924 01:15:54,038 --> 01:15:57,246 Mijn hart is zeer melancholisch. 925 01:15:57,329 --> 01:15:58,538 Hoe zeg ik dat? 926 01:15:58,621 --> 01:16:02,371 Ik heb altijd het gevoel gehad dat het een afscheidsfeest was. 927 01:16:02,454 --> 01:16:05,246 De generaal gaf me niet de indruk dat… 928 01:16:05,329 --> 01:16:07,830 …hij beleefd afscheid van u wou nemen. 929 01:16:07,914 --> 01:16:11,039 De generaal? Wie heeft het over die generaal? 930 01:16:11,122 --> 01:16:14,164 Frankrijk, Mr Simpson. Frankrijk! 931 01:16:14,247 --> 01:16:18,206 Naties voelen dingen veel beter aan dan we denken. 932 01:16:22,956 --> 01:16:26,331 Ik moet mijn spullen klaarmaken, mijn camera, mijn film. 933 01:16:26,415 --> 01:16:28,623 Neem een fles cognac mee. 934 01:16:28,706 --> 01:16:30,999 Betty, een fles. Ik teken de rekening… 935 01:16:31,082 --> 01:16:33,082 …en betaal als ik terugkom. 936 01:16:33,166 --> 01:16:35,666 Ik zou het niet doen, gezien waar hij heengaat. 937 01:16:36,166 --> 01:16:37,749 Het risico van het vak. 938 01:16:38,707 --> 01:16:41,917 De rekening is een peiler van onze economie, luitenant. 939 01:16:42,625 --> 01:16:45,458 Wat mooi gezegd. Je bent een dichtster. 940 01:16:45,542 --> 01:16:49,042 En een formidabele cafébaas. 75 piasters voor een kilo cognac. 941 01:16:49,125 --> 01:16:51,917 Bij de Chinees is het nog geen 30. 942 01:16:52,000 --> 01:16:54,084 Daar zal ik gedwongen sparen. 943 01:16:58,626 --> 01:16:59,626 Bravo! 944 01:17:01,459 --> 01:17:04,043 Leuk dat je hier komt. Na zo'n triomf! 945 01:17:04,126 --> 01:17:05,585 Jullie staan me na aan het hart. 946 01:17:06,169 --> 01:17:08,960 Ik heb onze dirigent Mr Bongh uitgenodigd. 947 01:17:09,794 --> 01:17:12,877 Hij ontmoet, denk ik, niet vaak Franse soldaten. 948 01:17:13,669 --> 01:17:16,295 Het zijn relschoppers, maar het zijn mijn vrienden. 949 01:17:16,378 --> 01:17:17,836 Howard! 950 01:17:17,920 --> 01:17:20,336 Prachtig! -Bedankt. 951 01:17:20,420 --> 01:17:21,711 Mr Simpson. 952 01:17:22,628 --> 01:17:24,128 Bravo. -Kust u me niet? 953 01:17:25,711 --> 01:17:29,254 Wat doet u met die fles op die leeftijd? -Hij springt morgen. 954 01:17:29,337 --> 01:17:32,212 Hij wil daar goed worden ontvangen. 955 01:17:32,796 --> 01:17:34,921 Ik heb een plek gevonden, dat valt niet mee. 956 01:17:35,004 --> 01:17:37,046 U was geweldig, u ook. 957 01:17:37,129 --> 01:17:39,587 Ik zal het kapitein De Kerveguen zeggen. -De kaarsen. 958 01:17:40,797 --> 01:17:41,922 Blackout. 959 01:17:45,422 --> 01:17:47,005 Zijn hier para's? 960 01:17:47,838 --> 01:17:49,047 Neem me niet kwalijk, heren. 961 01:17:49,713 --> 01:17:53,214 Ik ga café's rond om para's te vinden. 962 01:17:53,298 --> 01:17:55,339 Hoezo? -Code rood. 963 01:17:55,423 --> 01:17:57,673 Als de para's springen, volg ik ze. 964 01:17:57,756 --> 01:18:00,839 Het gaat mis in Dien Bien Phu. -Wat weet u? 965 01:18:00,923 --> 01:18:03,549 We wilden een feest voor u geven, maar ik moet gaan. 966 01:18:03,632 --> 01:18:05,882 Dag. Ik was blij u te… 967 01:18:07,965 --> 01:18:09,049 Niet zo snel. 968 01:18:12,007 --> 01:18:13,049 Kleine man. 969 01:18:19,841 --> 01:18:20,716 Succes. 970 01:18:23,050 --> 01:18:24,550 U vergeet uw fles. 971 01:18:33,009 --> 01:18:36,592 Samenvatting van de situatie op 30 maart om 22.15 uur. 972 01:18:36,676 --> 01:18:38,384 Dominique 1, 2, 6, 973 01:18:38,468 --> 01:18:40,218 en Éliane 1 zijn gevallen. 974 01:18:41,052 --> 01:18:43,510 Éliane 2 nog deels van ons. 975 01:18:45,927 --> 01:18:48,968 Gevecht binnen Huguette 7, volledig geïsoleerd. 976 01:18:50,178 --> 01:18:51,761 Andere posities onder vuur. 977 01:18:51,844 --> 01:18:54,594 Moeilijk te herstellen situatie. Getekend Castries. 978 01:18:55,261 --> 01:18:57,469 31 maart, 6 uur. 979 01:19:06,970 --> 01:19:09,970 Ze is mijn hoertje. Altijd in mijn armen. 980 01:19:10,054 --> 01:19:12,054 Ze heeft zelfs condooms, het sletje. 981 01:19:12,137 --> 01:19:14,430 Wat als je je reserve moet openen? 982 01:19:14,513 --> 01:19:17,971 Op de hoogte waar ze ons droppen, is daar geen tijd voor. 983 01:19:18,055 --> 01:19:19,888 Oké, controle gedaan! 984 01:19:19,971 --> 01:19:22,263 Iedereen stapt uit. We springen niet meer. 985 01:19:23,221 --> 01:19:25,764 Alle droppings op Dien Bien Phu zijn afgelast. 986 01:19:25,847 --> 01:19:27,472 Wachten we op de volgende? 987 01:19:27,556 --> 01:19:29,306 Het is tot nader order afgelast. 988 01:19:34,389 --> 01:19:35,222 Kom, we gaan. 989 01:19:38,973 --> 01:19:40,182 Zie je, zoon, 990 01:19:41,223 --> 01:19:43,265 dood is de triomf van zwaartekracht. 991 01:19:47,307 --> 01:19:48,432 Oude Momo. 992 01:19:51,724 --> 01:19:55,141 Altijd de wet van de universele zwaartekracht van de oude Isaac. 993 01:20:00,558 --> 01:20:05,559 Wat doe je hier? Sta op! Kom, sta op! 994 01:20:05,642 --> 01:20:07,267 Ga je dragers verzamelen. 995 01:20:09,392 --> 01:20:11,517 Hervat je in godsnaam. Kom op. 996 01:20:12,017 --> 01:20:13,601 Ik neem je in mijn truck mee. 997 01:20:13,685 --> 01:20:15,185 Wat moet jij? -Ong Hai. 998 01:20:15,810 --> 01:20:18,476 Dierbare kameraad. Hier laten? 999 01:20:18,560 --> 01:20:20,768 Neem je doden mee. Ze hebben goed gevochten. 1000 01:20:21,726 --> 01:20:25,352 Hou het tenminste vol voor hen. Kom op! 1001 01:21:01,439 --> 01:21:02,314 Stop! 1002 01:21:02,397 --> 01:21:03,480 Wacht hier op me. 1003 01:22:10,278 --> 01:22:12,736 10.30 uur. Aanval Éliane 1. 1004 01:22:50,614 --> 01:22:53,323 Vlammenwerper rechts. Geef door. 1005 01:23:03,615 --> 01:23:04,574 Verpleger! 1006 01:23:07,907 --> 01:23:08,741 Hij is gewond. 1007 01:23:20,075 --> 01:23:21,409 Klaar voor de aanval! 1008 01:23:47,411 --> 01:23:49,369 Sta op! 1009 01:23:52,661 --> 01:23:54,078 Vooruit! 1010 01:24:14,746 --> 01:24:16,205 Éliane 1 is van ons! 1011 01:25:03,834 --> 01:25:07,835 Ik hou de top van Éliane 1. Vraag versterking. 1012 01:25:08,626 --> 01:25:09,585 Over. 1013 01:25:09,668 --> 01:25:12,293 Er komt geen versterking. Al onze reserves gaan naar Éliane 2. 1014 01:25:12,376 --> 01:25:14,001 Kom, neem op, Ky. Neem op. 1015 01:25:15,418 --> 01:25:16,376 Ontvangen. 1016 01:25:17,501 --> 01:25:21,752 Kom, terugtrekken. Schiet op. Stil. 1017 01:25:23,252 --> 01:25:26,836 De Viets komen achter me aan. Laatste verdedigingsvuur. 1018 01:25:26,919 --> 01:25:29,419 Ik herhaal, laatste verdedigingsvuur. 1019 01:25:30,378 --> 01:25:32,337 15 uur. Door gebrek aan versterking… 1020 01:25:32,420 --> 01:25:34,170 …zijn de twee heuvels die we hadden hernomen, 1021 01:25:34,253 --> 01:25:36,587 Éliane 1 en Dominique 2, verlaten. 1022 01:25:40,295 --> 01:25:43,421 Langlais spreekt van verraad omdat we geen para's hebben gestuurd. 1023 01:25:44,088 --> 01:25:46,796 Hij moest de twee heuvels verlaten die Bigeard had hernomen. 1024 01:25:47,713 --> 01:25:49,921 Een dropping overdag zou een bloedbad zijn. 1025 01:25:50,421 --> 01:25:52,546 Het is te laat. Dat moest vorige week gebeuren. 1026 01:25:54,255 --> 01:25:56,589 Versterken we het versterkte kamp niet meer? 1027 01:25:57,297 --> 01:26:00,797 Nee. Nachtelijke droppings. Vliegtuigen achter elkaar… 1028 01:26:00,880 --> 01:26:04,130 …op twee minuten afstand. Recht in het midden. 1029 01:26:04,214 --> 01:26:07,215 Met wat geluk heb je in twee nachten je bataljon gedropt. 1030 01:26:08,340 --> 01:26:12,423 De helft zal op prikkeldraad of mijnen landen. 1031 01:26:12,506 --> 01:26:14,965 Jullie lijken niet in staat helder te beslissen. 1032 01:26:15,048 --> 01:26:16,757 Is het voor jullie een verloren zaak? 1033 01:26:17,507 --> 01:26:19,924 Laat ze dan doodgaan, alleen. 1034 01:26:20,757 --> 01:26:22,174 Of kies ervoor stand te houden… 1035 01:26:22,257 --> 01:26:23,757 …en had alle para's gestuurd. 1036 01:26:26,091 --> 01:26:27,591 Maar jullie rommelen maar wat. 1037 01:26:28,925 --> 01:26:30,383 Zo verliezen jullie al je para's. 1038 01:26:31,008 --> 01:26:32,342 En zo verlies je de strijd. 1039 01:26:33,675 --> 01:26:34,758 2 april. 1040 01:26:40,509 --> 01:26:42,093 Voer deze meteen weg. 1041 01:26:43,759 --> 01:26:44,759 Ik neem hem mee. 1042 01:27:03,010 --> 01:27:05,178 Dokter. 1043 01:27:05,261 --> 01:27:06,678 Wat? -Kom kijken. 1044 01:27:12,386 --> 01:27:13,761 Nee, het is de buik. 1045 01:27:14,595 --> 01:27:15,512 Dat gaat niet. 1046 01:27:16,054 --> 01:27:17,596 Zo'n operatie duurt wel twee uur. 1047 01:27:17,679 --> 01:27:19,596 Een kans op tien dat hij het redt. 1048 01:27:20,346 --> 01:27:22,054 Dat gaat echt niet. 1049 01:27:22,137 --> 01:27:24,554 Het is Pierrot. Een man van Bigeards 6e. 1050 01:27:24,637 --> 01:27:26,346 Ze hebben hem van Éliane 1 laten komen. 1051 01:27:27,263 --> 01:27:28,472 Dat gaat niet. Verdomme! 1052 01:27:29,097 --> 01:27:31,013 Wat kan ik doen? Kijk. 1053 01:27:32,097 --> 01:27:35,180 Oké, breng hem naar de operatiekamer. 1054 01:27:36,930 --> 01:27:38,597 Ik ben je beu, man. 1055 01:27:42,181 --> 01:27:46,014 Vader, een luitenant gaat het niet lang meer redden. 1056 01:27:46,098 --> 01:27:47,181 Hij vraagt om u. 1057 01:27:47,264 --> 01:27:48,181 Ik kom eraan. 1058 01:27:57,890 --> 01:28:00,182 Wie is zij? -Genevieve. 1059 01:28:00,265 --> 01:28:02,516 Wat doe jij hier? Laat ons werken. 1060 01:28:05,100 --> 01:28:06,308 Je redt het wel. 1061 01:28:08,100 --> 01:28:10,391 Dit gaat heel veel bloeden. 1062 01:28:10,475 --> 01:28:12,516 Hij moet slapen. 1063 01:28:15,601 --> 01:28:16,642 Kom op. 1064 01:28:25,476 --> 01:28:27,435 Rustig. 1065 01:28:27,518 --> 01:28:28,768 Gaat het, jongen? 1066 01:28:29,518 --> 01:28:31,727 Voorzichtig. 1067 01:28:40,269 --> 01:28:41,519 Geef me je verrekijker. 1068 01:28:58,229 --> 01:29:00,312 Verzamelen. Rust jullie uit! 1069 01:29:00,979 --> 01:29:02,896 Schiet op! Schnell! 1070 01:29:27,273 --> 01:29:30,398 Al die witte stipjes zijn parachuten. 1071 01:29:32,607 --> 01:29:36,524 Ik denk aan conquistadores die hun schepen op onbekende kusten verbranden… 1072 01:29:36,608 --> 01:29:40,649 …om niet te moeten terugkomen, om het lot af te dwingen. 1073 01:29:40,733 --> 01:29:41,608 Voor mij… 1074 01:29:42,483 --> 01:29:44,191 …zijn al die witte stipjes… 1075 01:29:44,274 --> 01:29:45,941 …brandende schepen. 1076 01:29:50,150 --> 01:29:53,984 4 april. Na een week handgevechten… 1077 01:29:54,067 --> 01:29:56,525 …is de top van Éliane 2 nog steeds van ons. 1078 01:30:02,026 --> 01:30:04,318 5 april. Huguette 7 is gevallen. 1079 01:30:04,401 --> 01:30:08,068 Huguette 6 is omcirkeld. Éliane 2 houdt nog stand. 1080 01:30:23,027 --> 01:30:24,528 Waar heb je die koffie gevonden? 1081 01:30:24,612 --> 01:30:26,445 Tien man zijn vorige nacht weggelopen, baas. 1082 01:30:30,278 --> 01:30:31,903 Dan zijn we nog 12. 1083 01:30:31,987 --> 01:30:34,028 Twee anderen zijn misschien al weg. 1084 01:30:34,112 --> 01:30:36,279 Ik ga niet achter ze aan rennen. 1085 01:30:38,196 --> 01:30:39,321 Jij gaat toch niet weg? 1086 01:30:39,404 --> 01:30:42,654 Nee, baas. -Waarom? 1087 01:30:42,738 --> 01:30:43,904 Ik weet niet. 1088 01:30:45,071 --> 01:30:47,989 Ik mag je wel, Tho. Ook al ben je een botterik. 1089 01:30:54,197 --> 01:30:56,030 Koffie, kapitein? -Ja. 1090 01:30:59,906 --> 01:31:00,781 Bedankt. 1091 01:31:06,906 --> 01:31:07,906 Koffie. 1092 01:32:07,661 --> 01:32:08,703 8 april. 1093 01:32:23,705 --> 01:32:25,247 Kom op, vooruit. 1094 01:32:33,748 --> 01:32:34,873 Kom op! 1095 01:32:38,414 --> 01:32:40,331 Kom op, vooruit, shit! 1096 01:32:40,414 --> 01:32:41,831 Luitenant! Pak hem op! 1097 01:32:53,207 --> 01:32:54,165 Kom op! 1098 01:32:54,249 --> 01:32:57,208 Snel! Hij is mijn luitenant. Snel! 1099 01:32:58,625 --> 01:33:00,916 Hij is dood. -Hè? 1100 01:33:01,000 --> 01:33:01,958 Dood? -Ja. 1101 01:33:02,041 --> 01:33:03,416 Nee, hij is niet dood. -Jawel. 1102 01:33:03,500 --> 01:33:04,666 Nee! Hij is niet dood. 1103 01:33:04,750 --> 01:33:08,459 Hij is mijn luitenant. Hij is mijn vader. Hij is niet dood! 1104 01:33:08,542 --> 01:33:09,459 Trek hem omhoog. 1105 01:33:10,251 --> 01:33:12,709 Opzij! Er zijn meer gewonden. 1106 01:33:17,959 --> 01:33:21,168 Veel mannen, verloren, verlaten, 1107 01:33:21,252 --> 01:33:23,710 verstopt in gaten aan de Nam Youm. 1108 01:33:25,585 --> 01:33:26,627 Kom met ons eten. 1109 01:33:51,295 --> 01:33:52,129 10 april. 1110 01:33:52,837 --> 01:33:54,170 We hebben Éliane 1 hernomen. 1111 01:34:06,171 --> 01:34:08,214 De Viets knagen al aan Huguette 1. 1112 01:34:08,714 --> 01:34:11,714 We hebben een sectie van de tweede buitenlandse para's gedropt. 1113 01:34:12,422 --> 01:34:14,131 De baas ging uiteindelijk akkoord. 1114 01:34:14,214 --> 01:34:16,381 Ik stuurde ze per tien. 1115 01:34:16,464 --> 01:34:18,923 Anders waren ze bij de Viets beland. 1116 01:34:19,007 --> 01:34:22,548 Bigeard stuurde ons zijn verslagen. Indrukwekkend. 1117 01:34:22,632 --> 01:34:26,382 Hij heeft nog 2.000 frontsoldaten, para's en legionairen. 1118 01:34:26,465 --> 01:34:30,299 Met de artilleristen, ingenieurs, drie tanks en diensten, 1119 01:34:31,091 --> 01:34:33,216 vechten er nog geen 4.000 man. 1120 01:34:33,299 --> 01:34:36,966 De rest is gewond of verstopt. 1121 01:34:37,049 --> 01:34:39,216 Deserteurs die in gaten schuilen. 1122 01:34:40,258 --> 01:34:41,925 Hij noemt ze de ratten van Nam Youm. 1123 01:34:42,009 --> 01:34:45,425 Giap heeft Castries bij de strot. Dat is logisch. 1124 01:34:45,509 --> 01:34:47,467 Giap spant het naar de baan wat aan. 1125 01:34:47,550 --> 01:34:51,009 Castries kan door de droppings nog ademen. 1126 01:34:51,092 --> 01:34:53,926 Ik wacht tot hij bijna stikt. 1127 01:34:54,010 --> 01:34:55,468 Aziatisch geduld. 1128 01:34:55,551 --> 01:34:56,968 Ik wacht, meneer. 1129 01:34:57,051 --> 01:35:00,635 Een slag! In het hart! Logisch! 1130 01:35:00,718 --> 01:35:04,385 Verkoop de huid niet voor de beer is geschoten. 1131 01:35:06,011 --> 01:35:08,261 Bigeard heeft Éliane 1 overgenomen. 1132 01:35:08,927 --> 01:35:11,094 De beer is nog niet dood. 1133 01:35:11,177 --> 01:35:13,844 Veel gokkers hebben vandaag geld verloren. 1134 01:35:14,677 --> 01:35:17,052 Waarom zou je de beer doden… 1135 01:35:17,720 --> 01:35:19,970 …zolang je de huid niet hebt verkocht? 1136 01:35:20,553 --> 01:35:24,262 Dat Chinese gezegde ken ik niet. 1137 01:35:24,345 --> 01:35:27,012 Dat is van een Joodse vriend in Brooklyn. 1138 01:35:27,678 --> 01:35:31,429 12 april. Huguette 6, omcirkeld, houdt stand. 1139 01:35:50,472 --> 01:35:54,806 13 april. Een militair kamp op de Rode Rivierdelta. 1140 01:35:54,890 --> 01:35:57,931 Twee tankcommandanten, drie schutters en twee chauffeurs. 1141 01:35:58,515 --> 01:36:01,140 De vrijwilligers gaan meteen naar Hanoi. 1142 01:36:01,223 --> 01:36:04,349 Jullie zullen springen zonder enige training. 1143 01:36:05,182 --> 01:36:09,807 Wat ik ga toevoegen staat niet in mijn instructies, 1144 01:36:09,891 --> 01:36:11,182 maar dat is mijn plicht. 1145 01:36:12,016 --> 01:36:14,057 De situatie in Dien Bien Phu is wanhopig. 1146 01:36:15,057 --> 01:36:16,475 Heb geen illusies. 1147 01:36:19,433 --> 01:36:21,100 Vrijwilligers, stap naar voren. 1148 01:36:24,642 --> 01:36:26,558 Brigadier Henri de La Mornière. Chauffeur. 1149 01:36:26,642 --> 01:36:27,851 Thu Van Ya. 1150 01:36:27,934 --> 01:36:30,309 Kwartiermeester Thade Korzeniowski. 1151 01:36:30,393 --> 01:36:33,601 Dus gaat u daar ook heen? 1152 01:36:35,018 --> 01:36:36,518 Parachutespringen? 1153 01:36:37,184 --> 01:36:39,351 Op uw leeftijd is dat dwaas. 1154 01:36:39,435 --> 01:36:42,394 Het is hoe dan ook te laat. 1155 01:36:43,727 --> 01:36:44,769 Te laat? Hoezo? 1156 01:36:45,644 --> 01:36:47,352 Het is nooit te laat voor een priester. 1157 01:36:52,311 --> 01:36:54,770 Je leven opofferen is een enorme opoffering. 1158 01:37:00,103 --> 01:37:01,728 Het enige dat nog veel erger is, 1159 01:37:03,562 --> 01:37:05,062 is je eer opofferen. 1160 01:37:40,857 --> 01:37:41,899 Is daar iemand? 1161 01:37:43,732 --> 01:37:44,565 Is daar iemand? 1162 01:37:46,399 --> 01:37:47,440 Is daar iemand? 1163 01:37:50,941 --> 01:37:52,108 Deze kant. 1164 01:37:52,191 --> 01:37:53,941 Kom. Ga hier uit. 1165 01:37:55,025 --> 01:37:56,066 Het stinkt naar dood. 1166 01:37:59,233 --> 01:38:01,191 Thade. Maar wat doe jij hier? 1167 01:38:01,817 --> 01:38:03,317 Hij viel tussen de lijken. 1168 01:38:03,401 --> 01:38:07,526 Waar is het eerste bataljon van het tweede vreemdelingenlegioen? 1169 01:38:07,609 --> 01:38:08,567 Kom op! 1170 01:38:09,276 --> 01:38:11,359 Kom, jij ook. We kunnen hier niet blijven. 1171 01:38:12,026 --> 01:38:13,568 Kom, we gaan! 1172 01:38:16,693 --> 01:38:18,027 Er is niets meer te drinken. 1173 01:38:18,818 --> 01:38:22,318 Cognac-pastis. Nee. Pastis-cognac. Een derde pastis, twee derde cognac. 1174 01:38:27,153 --> 01:38:28,236 Cognac. 1175 01:38:30,111 --> 01:38:31,361 Pastis. 1176 01:38:33,403 --> 01:38:34,694 Legionair Koborowski, 1177 01:38:34,778 --> 01:38:37,070 2e vreemdelingenbataljon, 3e compagnie. 1178 01:38:37,154 --> 01:38:38,612 Kameraad. 1179 01:38:39,487 --> 01:38:42,987 Het leven is een weefsel steekwonden waarvan je… 1180 01:38:43,070 --> 01:38:44,237 …elke druppel moet proeven. 1181 01:38:45,570 --> 01:38:46,945 In Polen hebben we een gezegde. 1182 01:38:47,695 --> 01:38:49,696 Het leven is als een ui. 1183 01:38:50,655 --> 01:38:52,988 Hoe verder je pelt, hoe meer het stinkt. 1184 01:38:54,113 --> 01:38:58,405 En als je uitgepeld bent, zijn je ogen vol tranen. 1185 01:39:02,906 --> 01:39:03,781 Cognac. 1186 01:39:05,114 --> 01:39:08,322 Ga weg. 1187 01:39:09,614 --> 01:39:10,697 Verdomme! 1188 01:39:11,989 --> 01:39:15,490 De ratten komen 's nachts gedropt eten zoeken. 1189 01:39:35,324 --> 01:39:37,659 Hij, Frans. Hij, rat. 1190 01:39:38,325 --> 01:39:41,325 Hij wordt binnenkort chef. Dat is goed. 1191 01:39:41,409 --> 01:39:42,867 Bij de ratten zijn geen Fransen. 1192 01:39:43,409 --> 01:39:46,325 We nemen hem naar het hospitaal. Hij ziet er slecht uit. 1193 01:40:08,702 --> 01:40:11,370 8 april. Paaszondag. 1194 01:40:14,120 --> 01:40:16,703 Huguette 6. We kunnen niets voor jullie. 1195 01:40:16,787 --> 01:40:20,162 Alleen jij kan oordelen. Je mag stoppen met vechten. 1196 01:40:20,245 --> 01:40:23,704 Je mag nog doorgaan, maar dat zal niet helpen. 1197 01:40:23,788 --> 01:40:27,204 Je kan een doorbraak wagen, maar we kunnen jullie niet steunen. 1198 01:40:29,454 --> 01:40:30,288 Aan jou, Vic. 1199 01:40:30,371 --> 01:40:32,871 Met Vic. Ik ga de doorbraak wagen. Uit. 1200 01:40:35,580 --> 01:40:36,414 We gaan. 1201 01:40:45,164 --> 01:40:46,790 Vaarwel, jongens. 1202 01:40:49,456 --> 01:40:50,498 Sloop de radio's. 1203 01:40:50,581 --> 01:40:51,581 Begrepen, kapitein. 1204 01:40:58,916 --> 01:41:01,832 Niet schieten tot je je doel hebt bereikt. 1205 01:41:01,916 --> 01:41:05,249 Als je onderweg schiet, vertraag je… 1206 01:41:05,332 --> 01:41:07,249 …en riskeer je je maten te raken. 1207 01:41:07,332 --> 01:41:09,875 Als je je doel bereikt, moet je herladen. 1208 01:41:10,792 --> 01:41:13,458 Dat duurt even. Begrepen? 1209 01:41:15,333 --> 01:41:16,458 De zakken. 1210 01:41:16,542 --> 01:41:19,458 De kapitein had zelf kogelvrije vesten gemaakt. 1211 01:41:25,376 --> 01:41:26,251 Kom op. 1212 01:41:29,793 --> 01:41:30,709 Succes. 1213 01:41:42,835 --> 01:41:44,085 Huguette 1. 1214 01:41:44,169 --> 01:41:46,836 Flankerend vuur om doorbraak Huguette 6 te helpen. 1215 01:42:11,213 --> 01:42:13,505 Niet schieten! 1216 01:42:13,588 --> 01:42:14,547 Wij zijn het! 1217 01:42:38,299 --> 01:42:41,132 Baas? Gaat het? 1218 01:43:14,885 --> 01:43:16,177 Ben jij ook hier? 1219 01:43:18,677 --> 01:43:19,803 We zitten hier goed. 1220 01:43:23,011 --> 01:43:23,844 We zijn veilig. 1221 01:43:26,136 --> 01:43:27,219 Het is goed. 1222 01:43:33,387 --> 01:43:34,970 Waar raakte je gewond? 1223 01:43:39,762 --> 01:43:41,345 Voor mij was het op Huguette. 1224 01:43:43,638 --> 01:43:44,513 We hebben geluk. 1225 01:43:48,888 --> 01:43:53,596 Door de verliezen gaf Giap opdracht om meer… 1226 01:43:53,680 --> 01:43:56,806 …dan 25.000 nieuwe rekruten naar Dien Bien Phu te sturen. 1227 01:43:56,889 --> 01:44:00,014 Hij riep ook het Regiment 176… 1228 01:44:00,097 --> 01:44:02,681 …en het restant van Divisie 304 te hulp. 1229 01:44:02,764 --> 01:44:04,681 Hij schraapt samen wat hij kan. 1230 01:44:04,764 --> 01:44:06,432 Aan onze kant… 1231 01:44:07,182 --> 01:44:11,473 …is het garnrizoen versterkt met magere bataljons… 1232 01:44:11,557 --> 01:44:14,890 …para's gedumpt in kleine groepjes. 1233 01:44:15,598 --> 01:44:17,557 Net Verdun zonder Heilige Weg, 1234 01:44:17,640 --> 01:44:19,683 zoals Castries terecht zei. 1235 01:44:20,516 --> 01:44:22,724 En de sanitaire situatie… 1236 01:44:24,516 --> 01:44:25,974 …is onvoorstelbaar. 1237 01:44:26,599 --> 01:44:28,558 De hoofddokter van het kamp… 1238 01:44:28,641 --> 01:44:32,017 …sprak van doden door shock, 1239 01:44:32,100 --> 01:44:36,684 zonder verwondingen, zonder reden. 1240 01:44:49,643 --> 01:44:51,226 Meneer. 1241 01:44:53,811 --> 01:44:54,894 Ja, mijn kind. 1242 01:44:54,977 --> 01:44:58,936 Ik geloof niet in God of uw verhalen. Ik geloof er niet in. 1243 01:44:59,019 --> 01:45:00,602 Laat me dan doen wat ik moet doen. 1244 01:45:02,227 --> 01:45:03,727 Meneer. 1245 01:45:07,478 --> 01:45:08,687 Ja, mijn jongen. 1246 01:45:08,770 --> 01:45:10,603 Ik moet u iets zeggen. 1247 01:45:12,187 --> 01:45:13,228 Zeg het dan. 1248 01:45:14,020 --> 01:45:15,270 Ik ga hier sterven. 1249 01:45:19,813 --> 01:45:20,938 Nee, dat is het niet. 1250 01:45:21,979 --> 01:45:23,354 Het is moeilijk, meneer. 1251 01:45:24,896 --> 01:45:26,563 Noem me niet meer meneer. 1252 01:45:26,646 --> 01:45:27,771 Ja, meneer. 1253 01:45:28,689 --> 01:45:29,897 Ja, Vader. 1254 01:45:31,730 --> 01:45:32,855 Het gaat niet goed. 1255 01:45:33,605 --> 01:45:34,939 Nee, dat is het niet. 1256 01:45:37,189 --> 01:45:38,564 Ik ben niet zoals de anderen. 1257 01:45:39,981 --> 01:45:41,523 Ik moet het tegen iemand zeggen. 1258 01:45:43,856 --> 01:45:44,731 Ik ben een rat. 1259 01:45:45,565 --> 01:45:47,023 Ik ga sterven als een rat. 1260 01:45:47,940 --> 01:45:49,315 …Een rat. 1261 01:45:50,148 --> 01:45:51,774 Een rat van Nam Youm. 1262 01:45:53,607 --> 01:45:55,399 Ik ga sterven als een rat. 1263 01:45:57,607 --> 01:45:59,441 Ik ben niet zoals jullie, jongens! 1264 01:45:59,524 --> 01:46:02,316 Ik ben niet zoals jullie! Ik ben een rat! 1265 01:46:03,483 --> 01:46:05,233 Kom op, rustig, mijn jongen. 1266 01:46:05,900 --> 01:46:09,733 Ik moest het zeggen. 1267 01:46:11,233 --> 01:46:13,192 Ik wil niet sterven zonder dat te zeggen. 1268 01:46:20,943 --> 01:46:22,193 Mijn arme jongen. 1269 01:46:37,819 --> 01:46:40,028 De Lattre en Bernard, zijn zoon. 1270 01:46:40,695 --> 01:46:42,278 Hun laatste foto samen. 1271 01:46:43,445 --> 01:46:44,945 Het lijkt of ze het beiden weten. 1272 01:46:45,695 --> 01:46:47,320 Het doet denken aan een kerkraam. 1273 01:46:48,861 --> 01:46:50,529 Bernard stierf niet voor Frankrijk. 1274 01:46:51,404 --> 01:46:52,737 Hij stierf voor Vietnam. 1275 01:46:53,946 --> 01:46:56,404 Zijn vader, maarschalk van Frankrijk, zei dat. 1276 01:46:57,237 --> 01:46:58,154 Dat is de waarheid. 1277 01:47:00,862 --> 01:47:03,697 Een belangeloze onderneming als deze oorlog… 1278 01:47:04,322 --> 01:47:06,905 …is er in Frankrijk niet geweest sinds de Kruistochten. 1279 01:47:07,530 --> 01:47:08,780 Ook De Lattre. 1280 01:47:11,988 --> 01:47:13,906 Als we niet van dit verdomde land houden! 1281 01:47:17,614 --> 01:47:21,614 29 april. Éliane 1 staat op het punt te vallen. 1282 01:47:21,698 --> 01:47:25,156 Alle overlevende reservepara's… 1283 01:47:25,239 --> 01:47:26,782 …worden in de strijd gegooid. 1284 01:47:39,283 --> 01:47:42,241 Naar rechts! Kom op! 1285 01:47:44,700 --> 01:47:47,241 Er zijn gewonden! 1286 01:48:41,996 --> 01:48:45,788 30 april. Camerons verjaardag. Feest van het legioen. 1287 01:48:47,871 --> 01:48:50,372 Ze hoorden een stem zeggen: 'We zijn geraakt!' 1288 01:48:50,456 --> 01:48:51,622 Vast de copiloot. 1289 01:48:52,539 --> 01:48:54,289 En toen, 1290 01:48:54,372 --> 01:48:57,081 een minuut later, Durocs stem, heel kalm. 1291 01:48:57,872 --> 01:48:58,872 Zeer… 1292 01:48:59,957 --> 01:49:01,040 …emotieloos. 1293 01:49:02,748 --> 01:49:03,873 Rechtermotor uit. 1294 01:49:05,123 --> 01:49:07,790 Kapotte propeller, gewonde para's. 1295 01:49:08,665 --> 01:49:11,123 Ik ga naar het reddingsgebied van Luong Prabang. 1296 01:49:12,416 --> 01:49:13,416 Meer niet. 1297 01:49:15,291 --> 01:49:17,208 Dat is het laatste wat ze hoorden. 1298 01:49:18,333 --> 01:49:19,916 Hij is nooit in Luong Prabang geland. 1299 01:49:20,791 --> 01:49:22,208 Niemand weet waar hij is beland. 1300 01:49:37,501 --> 01:49:39,001 Bigeard vraagt om vrijwilligers. 1301 01:49:39,085 --> 01:49:42,001 1 mei. Éliane 1 is voorgoed gevallen. 1302 01:49:42,085 --> 01:49:43,376 Bigeard vraagt om vrijwilligers. 1303 01:49:44,126 --> 01:49:46,877 Iedereen die een wapen kan dragen. Kom op, jongens. 1304 01:50:03,003 --> 01:50:05,170 Laat me niet achter. 1305 01:50:05,712 --> 01:50:07,545 Ik heb geen eenheid. Ik heb niks. 1306 01:50:08,753 --> 01:50:10,213 Kom mee. 1307 01:50:13,588 --> 01:50:15,629 Maar geen gezeik. 1308 01:50:15,713 --> 01:50:18,921 Want dan mollen de Vietminh je niet, maar ik. Ik zweer het. 1309 01:50:22,755 --> 01:50:24,839 We gaan naar kapitein De Kerveguen. 1310 01:50:33,172 --> 01:50:34,923 4 mei, 17 uur. 1311 01:50:35,631 --> 01:50:38,298 Aflossing voor Éliane 2, onze laatste heuvel. 1312 01:50:39,048 --> 01:50:42,298 Een compagnie te voet, overlevenden van het Legioen, 1313 01:50:42,381 --> 01:50:45,799 van de Bawouan, tirailleurs, de laatste reserves. 1314 01:51:04,508 --> 01:51:06,050 Laat de gewonden erdoor. 1315 01:51:18,676 --> 01:51:20,384 Ga de radio halen. 1316 01:51:24,760 --> 01:51:25,677 Verpleger! 1317 01:51:54,721 --> 01:51:55,596 Verpleger. 1318 01:51:58,888 --> 01:51:59,847 Verpleger. 1319 01:52:00,513 --> 01:52:01,388 We komen eraan. 1320 01:52:01,888 --> 01:52:02,847 Gaat het? 1321 01:52:15,764 --> 01:52:17,514 We wisten dat sinds twee weken… 1322 01:52:17,598 --> 01:52:20,765 …de Viets een mijnentunnel onder ons groeven. 1323 01:52:20,849 --> 01:52:22,390 Dag, Ky. Leef je nog? 1324 01:52:22,474 --> 01:52:25,557 Kerveguen. De Viets graven hier vlak naast. 1325 01:52:26,224 --> 01:52:29,015 Zolang ze graven, is het goed. Maar als ze stoppen… 1326 01:52:29,765 --> 01:52:31,350 Voorlopig graven ze. 1327 01:52:32,100 --> 01:52:33,100 Radio! 1328 01:53:13,311 --> 01:53:14,269 5 mei. 1329 01:53:14,353 --> 01:53:16,894 Een compagnie van het laatste parachutistenbataljon in Tonkin… 1330 01:53:17,519 --> 01:53:19,562 …en onbevoegde vrijwilligers voor alle wapens. 1331 01:53:19,645 --> 01:53:22,104 Neem me niet kwalijk. Ik moet me gaan uitrusten. 1332 01:53:22,854 --> 01:53:24,395 Ik moet pissen. 1333 01:53:24,479 --> 01:53:26,229 Pis dan op het wiel. 1334 01:53:29,062 --> 01:53:30,646 Hé! Wat krijgen we nou? 1335 01:53:31,271 --> 01:53:33,521 Kom, opschieten. Snel! 1336 01:53:34,146 --> 01:53:35,146 Sorry. 1337 01:53:41,105 --> 01:53:42,772 …Twee, een! 1338 01:53:42,856 --> 01:53:45,522 Het is vol! Kom morgen terug! 1339 01:53:45,606 --> 01:53:47,689 En wij dan? -Het is vol! 1340 01:53:47,772 --> 01:53:50,106 Dat is niet goed! 1341 01:53:52,439 --> 01:53:54,732 Ga je uitrusting uitdoen! 1342 01:54:09,858 --> 01:54:12,608 Klootzakken! Ze zeggen dat het vol is. 1343 01:54:19,025 --> 01:54:21,192 Kom, jongens. Ik ga jullie uitrusting uitdoen. 1344 01:54:44,819 --> 01:54:48,111 Éliane 2. 6 mei, 17 uur. 1345 01:54:56,862 --> 01:54:59,987 Ben je stom? Wil je dood? Je helm! 1346 01:55:00,070 --> 01:55:02,778 Zo weten de Viets dat het Legioen hier is, 1347 01:55:02,862 --> 01:55:03,988 mijn kapitein. 1348 01:55:05,279 --> 01:55:06,863 We gaan over tien minuten. 1349 01:55:06,946 --> 01:55:07,988 De aflossing komt eraan. 1350 01:55:13,154 --> 01:55:14,779 Baas! 1351 01:55:19,614 --> 01:55:20,780 Oh, baas. 1352 01:55:33,448 --> 01:55:34,823 Éliane 2. Klaar voor aflossing. 1353 01:55:34,906 --> 01:55:36,031 Ga maar. 1354 01:55:38,656 --> 01:55:40,282 Ze zijn al een uur gestopt met graven. 1355 01:55:40,782 --> 01:55:42,241 Het kan elk moment ontploffen. 1356 01:55:44,032 --> 01:55:44,949 Hij is dood. 1357 01:55:55,658 --> 01:55:56,908 Wat weten we over doden… 1358 01:55:58,033 --> 01:56:00,200 …behalve dat we binnenkort op ze zullen lijken? 1359 01:56:36,495 --> 01:56:39,496 18 uur. Éliane 2 is geïsoleerd. 1360 01:56:39,579 --> 01:56:40,912 Voorgoed. 1361 01:57:02,706 --> 01:57:04,289 6 mei. 23 uur. 1362 01:57:05,706 --> 01:57:08,248 Éliane 2. De Viets hebben de mijn opgeblazen. 1363 01:57:08,331 --> 01:57:11,581 Ik heb nog 35 valide mannen. Stuur hulp. Over. 1364 01:57:11,664 --> 01:57:13,749 Er is geen versterking meer. Uit. 1365 01:57:15,874 --> 01:57:19,540 Éliane 2. Ontvangen. Ik sloop m'n radio. Het is klaar voor mij. 1366 01:57:23,499 --> 01:57:26,333 Éliane 4. De Viets zijn hier. Over. 1367 01:57:26,416 --> 01:57:27,583 Ik sloop mijn radio. 1368 01:57:28,291 --> 01:57:31,333 Voor de para's, voor het Legioen, hiep, hiep, hiep… 1369 01:57:34,375 --> 01:57:37,292 Éliane 3. Ze zitten in de loopgraven. 1370 01:57:38,292 --> 01:57:39,251 Ik zie ze. 1371 01:57:40,459 --> 01:57:41,709 Ze komen naar mij. 1372 01:57:44,167 --> 01:57:45,626 Van Claudine 5, overspoeld. 1373 01:57:46,417 --> 01:57:47,876 Mijn tirailleurs zijn leeuwen. 1374 01:57:48,543 --> 01:57:49,960 Vaarwel, vrienden. Vaarwel. 1375 01:57:51,543 --> 01:57:53,793 7 mei, 6 uur. 1376 01:57:53,877 --> 01:57:55,418 De vliegtuigen gaan terug naar Hanoi… 1377 01:57:55,502 --> 01:57:58,002 …zonder dat ze hun para's konden droppen. 1378 01:58:06,586 --> 01:58:10,628 Mr Vinh! De val voor of na middernacht? 1379 01:58:15,045 --> 01:58:16,837 7 mei, 13 uur. 1380 01:58:17,754 --> 01:58:20,212 Onze laatste hoop is het tot donker volhouden… 1381 01:58:20,754 --> 01:58:22,545 …om een doorbraak naar het westen te wagen. 1382 01:58:39,047 --> 01:58:40,172 Het is voorbij, Vader. 1383 01:58:41,422 --> 01:58:43,131 Hier gaan we eindigen. 1384 01:58:45,214 --> 01:58:46,297 Gekke plek, hè? 1385 01:58:49,382 --> 01:58:53,298 Een soldaat moet zijn actie baseren op die van de luis, 1386 01:58:53,882 --> 01:58:56,423 prachtig dier dat sterft maar nooit loslaat. 1387 01:58:57,715 --> 01:58:59,508 Dat zou de oude Joffre zeggen. 1388 01:59:02,758 --> 01:59:04,758 De radio, mijn kapitein! 1389 01:59:13,842 --> 01:59:14,675 Ik luister. 1390 01:59:14,759 --> 01:59:17,842 Op bevel van de generaal, geen poging tot doorbraak. 1391 01:59:17,925 --> 01:59:20,009 Staakt het vuren om 17.30 uur. 1392 01:59:20,842 --> 01:59:22,050 Vernietig jullie wapens. 1393 01:59:23,885 --> 01:59:26,343 Om te stoppen heb ik een schriftelijk bevel nodig. 1394 01:59:26,426 --> 01:59:29,843 Nee. Gehoorzam zoals iedereen. Dit is een bevel. Uit. 1395 01:59:31,260 --> 01:59:32,926 Ik heb een schriftelijk bevel nodig. 1396 01:59:33,010 --> 01:59:36,469 Oké, je krijgt het als je het komt halen, dikkop. 1397 01:59:36,552 --> 01:59:37,802 Einde communicatie. 1398 01:59:40,136 --> 01:59:41,594 Ik ga het halen. 1399 02:00:35,891 --> 02:00:37,141 Op het Legioen. 1400 02:00:42,432 --> 02:00:43,974 Vierde Regiment. 1401 02:00:46,183 --> 02:00:47,933 Koloniale artillerie. 1402 02:00:51,392 --> 02:00:52,600 Een glas wijn. 1403 02:00:55,933 --> 02:00:57,184 Rode wijn. 1404 02:01:01,684 --> 02:01:02,559 Hij is dood. 1405 02:01:06,434 --> 02:01:10,560 Vrijdag 7 mei 1954, 17.30 uur. 1406 02:01:39,104 --> 02:01:41,437 Vernietiging van handvuurwapens. -Wat? 1407 02:01:42,021 --> 02:01:42,896 Dit is een bevel. 1408 02:01:50,230 --> 02:01:51,855 Vernietiging van handvuurwapens. 1409 02:03:40,948 --> 02:03:42,282 Vaarwel, Zijderoute. 1410 02:03:43,532 --> 02:03:46,407 Wat vindt u van deze inleiding voor het artikel? 1411 02:03:47,032 --> 02:03:47,865 Luister. 1412 02:03:49,157 --> 02:03:52,365 Is dit bestraffing, strenge God? 1413 02:03:53,241 --> 02:03:55,949 Tussen de kreten, 1414 02:03:56,033 --> 02:03:57,741 het rumoer, de kanonnen, 1415 02:03:58,824 --> 02:04:02,783 hoorde hij de stem antwoorden, nee. 1416 02:04:04,659 --> 02:04:07,117 Dat is niet van mij, maar van Victor Hugo. 1417 02:04:11,284 --> 02:04:13,534 Vaarwel, Mr Vinh. 1418 02:05:52,918 --> 02:05:56,334 Ze scheidden ons meteen van onze Vietnamese kameraden. 1419 02:07:57,511 --> 02:07:59,970 Is dit bestraffing, strenge God? 1420 02:08:00,804 --> 02:08:04,137 Deze gaat sterven, en deze. 1421 02:08:06,054 --> 02:08:11,095 Deze, deze, deze, en deze. 1422 02:08:12,596 --> 02:08:14,763 Bijna drie kwart van deze mannen zal sterven. 1423 02:08:15,763 --> 02:08:19,388 Meer dan 7.700 van deze mannen zullen nooit terugkeren. 1424 02:08:59,350 --> 02:09:03,100 Deze film is nog geen 40 jaar na de slag bij Dien Bien Phu gemaakt, 1425 02:09:03,184 --> 02:09:06,517 in Vietnam, in Tonkin, zoals we vroeger zeiden, 1426 02:09:06,600 --> 02:09:09,434 met de Vietnamezen en het Vietnamese leger. 1427 02:09:10,185 --> 02:09:14,268 Dat was een schokkende ervaring, voor hen en voor ons. 1428 02:09:15,476 --> 02:09:18,393 We sluiten een pijnlijk hoofdstuk van onze geschiedenis. 1429 02:09:18,476 --> 02:09:20,935 Dat is enkel zinvol als dat helpt weer banden aan te knopen… 1430 02:09:21,018 --> 02:09:23,561 …met het ons geliefde Vietnam, mijn geliefde Vietnam. 1431 02:12:00,657 --> 02:12:03,157 Ondertiteld door: Iris Burghouwt 95715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.