All language subtitles for Chicago.Med.S11E06.The.Story.of.Us.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
艾美莉亚是个很棒的小孩
我很想更了解她
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,719
那你在怕什么?
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,554
她太快依赖上你
4
00:00:12,638 --> 00:00:14,348
我女儿掉进一口真正的井里
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,266
现在我再也不想
让她离开我的视线了
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,683
我绝不会让她出事
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,646
能再多一个人吗?
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,981
所以你现在是一般外科的
住院医生了?
9
00:00:23,065 --> 00:00:23,565
嗯
10
00:00:23,649 --> 00:00:24,650
欢迎回家
11
00:00:24,733 --> 00:00:25,441
谢谢
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
我不想要你在这里
13
00:00:29,446 --> 00:00:33,367
他提高嗓门的次数屈指可数
一只手就能数出来
14
00:00:33,450 --> 00:00:36,119
而且全都是在他确诊
认知障碍症之后发生的
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
你正在未知的处境中摸索
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,290
经历这一切的是伯特
17
00:00:40,374 --> 00:00:42,333
但你也身在其中
18
00:00:43,126 --> 00:00:43,877
我听到他倒下的声音
19
00:00:43,960 --> 00:00:45,128
他昏迷不醒了吗?
20
00:00:45,212 --> 00:00:48,423
他一开始还会睁眼,然后就停了
21
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
晚餐!
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,308
好的,你的意思是
我是你的梦中情人吗?
23
00:00:58,391 --> 00:00:59,224
是的,女士
24
00:01:01,603 --> 00:01:02,479
大卫呢?
25
00:01:02,562 --> 00:01:04,147
在他房间里,门关着
26
00:01:04,230 --> 00:01:06,358
大卫!我们要坐下
吃晚餐了,儿子!
27
00:01:06,441 --> 00:01:10,945
好的,大家准备好要分享
今天的高低点了吗?
28
00:01:11,488 --> 00:01:14,282
米高,那个给我
29
00:01:14,866 --> 00:01:19,037
我来替未来的我们拍摄
30
00:01:19,120 --> 00:01:21,915
好,不如我们
从你开始吧,宝贝女儿?
31
00:01:22,665 --> 00:01:26,795
我的低点是要对全班念出阅读报告
32
00:01:26,878 --> 00:01:28,505
我的高点是念完的时候
33
00:01:28,588 --> 00:01:29,631
喔,是吗?
34
00:01:30,548 --> 00:01:31,591
很好
35
00:01:31,674 --> 00:01:33,885
面对恐惧可以帮助我们成长
36
00:01:33,968 --> 00:01:35,053
米高呢?
37
00:01:35,136 --> 00:01:39,349
我的是今天打棒球的时候
从丹尼路布朗手上打了三垒安打
38
00:01:39,432 --> 00:01:41,309
真棒!
39
00:01:41,392 --> 00:01:42,226
低点呢?
40
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
我这么厉害,没有低点的
41
00:01:44,020 --> 00:01:45,188
好孩子,好孩子!
42
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
好,那你呢,大卫?
43
00:01:49,233 --> 00:01:50,985
今天的高低点是什么?
44
00:01:51,652 --> 00:01:53,196
我今天没心情玩
45
00:01:53,279 --> 00:01:55,073
今天过得不好吗?
46
00:01:56,407 --> 00:01:57,699
来,我来拿吧
47
00:01:58,534 --> 00:02:01,913
不好的日子让我们懂得好日子的好
48
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
明天会更好的
49
00:02:05,082 --> 00:02:07,710
我保证,好吗?
50
00:02:08,294 --> 00:02:11,589
我不知道你们怎么样,我快饿死了
51
00:02:11,672 --> 00:02:12,423
我也是
52
00:02:12,506 --> 00:02:13,341
开动吧
53
00:02:13,424 --> 00:02:15,259
我要拿一个面包
54
00:02:16,010 --> 00:02:17,511
请递一下牛油
55
00:02:22,475 --> 00:02:23,142
伯特?
56
00:02:23,726 --> 00:02:25,019
嗯
57
00:02:25,102 --> 00:02:26,228
你还舒服吗?
58
00:02:28,272 --> 00:02:29,647
你想喝点水吗?
59
00:02:31,317 --> 00:02:33,360
妈,不如休息一下吧?
你该吃点东西
60
00:02:33,444 --> 00:02:37,615
我等艾卓亚医生拿你爸爸的
断层报告来再吃
61
00:02:37,698 --> 00:02:40,201
我去买点咖啡让你垫肚子
62
00:02:40,284 --> 00:02:40,993
好
63
00:02:42,244 --> 00:02:43,746
-大卫!
-嗨!
64
00:02:44,830 --> 00:02:45,498
你来了
65
00:02:45,581 --> 00:02:46,999
我当然要来看爸爸
66
00:02:47,625 --> 00:02:48,918
-好久不见,哥哥
-嗨
67
00:02:49,001 --> 00:02:51,587
你怎么没给我你的航班资讯?
68
00:02:51,670 --> 00:02:53,964
我会去接你的
69
00:02:54,048 --> 00:02:57,384
我已经长大了,你也有很多事要忙
70
00:03:00,137 --> 00:03:00,971
嗨,爸爸
71
00:03:01,930 --> 00:03:02,806
你好吗?
72
00:03:04,266 --> 00:03:06,143
他现在话讲得不多了
73
00:03:07,436 --> 00:03:08,145
是吗
74
00:03:08,228 --> 00:03:11,565
看到你爸爸这样你一定很震惊
75
00:03:12,066 --> 00:03:12,900
也没有那么久啊
76
00:03:12,983 --> 00:03:16,195
他住进疗养院的时候我才看过他
77
00:03:16,278 --> 00:03:19,406
那已经超过一年前了
78
00:03:20,532 --> 00:03:21,658
不对吧
79
00:03:21,742 --> 00:03:25,703
重要的是你现在来了
80
00:03:31,501 --> 00:03:32,169
嘿
81
00:03:34,087 --> 00:03:34,796
儿子?
82
00:03:35,964 --> 00:03:38,634
对,我来了,爸爸,是我
83
00:03:46,308 --> 00:03:49,603
你的眼睛里怎么会
进了一块塑胶,梅西?
84
00:03:49,686 --> 00:03:52,105
我不叫梅西,我叫卡拉佐艾尔
85
00:03:52,522 --> 00:03:54,024
但你们可以叫我超级少女
86
00:03:54,274 --> 00:03:55,859
抱歉,超级少女
87
00:03:55,942 --> 00:03:59,696
她徒手折断了一支塑胶衣架
88
00:03:59,988 --> 00:04:03,158
这套万圣节服装真的是充满惊喜
89
00:04:03,491 --> 00:04:04,993
幸好它不是氪星石做的
90
00:04:05,076 --> 00:04:06,411
不然麻烦就大了,对不对?
91
00:04:06,494 --> 00:04:07,495
我才不怕
92
00:04:08,663 --> 00:04:10,456
好的,帮我个忙
往上看好吗,超级少女?
93
00:04:13,251 --> 00:04:14,586
你看看
94
00:04:16,630 --> 00:04:19,049
等一下,你以前是个演员,对吗?
95
00:04:19,299 --> 00:04:21,384
对,是以前的事了
96
00:04:21,468 --> 00:04:24,596
对啊,你演的节目里
有个爸爸去世的女生
97
00:04:24,679 --> 00:04:27,265
她一直想…找你破处
98
00:04:27,348 --> 00:04:30,560
她一直幻想着你把衣服撕了
99
00:04:31,269 --> 00:04:33,480
你…漂亮的腹肌还在吗?
100
00:04:33,813 --> 00:04:37,233
我觉得你可能把我和其他人搞混了
101
00:04:37,317 --> 00:04:40,069
我演的节目是两个青少年
102
00:04:40,153 --> 00:04:42,572
一起背着魔法书包穿越时空
103
00:04:43,740 --> 00:04:44,991
叫《紧要关头》
104
00:04:46,200 --> 00:04:47,201
没有印象
105
00:04:47,660 --> 00:04:48,578
没关系
106
00:04:48,661 --> 00:04:51,623
我去办出院手续,好吗?
107
00:04:51,998 --> 00:04:53,123
再见,超级少女!
108
00:04:59,964 --> 00:05:01,465
你漂亮的腹肌还在吗?
109
00:05:01,549 --> 00:05:02,633
天啊,被你听到了?
110
00:05:02,717 --> 00:05:03,926
清清楚楚,我今天的亮点
111
00:05:04,010 --> 00:05:04,719
太好了
112
00:05:05,887 --> 00:05:07,680
你多常被认出来?
113
00:05:08,055 --> 00:05:10,433
我想大概一星期两三次吧
114
00:05:10,850 --> 00:05:14,270
现在这样总比
节目还在播出的时候好
115
00:05:14,353 --> 00:05:15,104
嗯
116
00:05:15,188 --> 00:05:15,897
对
117
00:05:16,063 --> 00:05:18,191
那时候你应该没办法
去购物中心逛街吧?
118
00:05:18,274 --> 00:05:21,569
嗯,不行,我会被人群追赶
119
00:05:21,652 --> 00:05:22,695
那时候很疯狂
120
00:05:22,778 --> 00:05:24,864
我愿意花钱回到过去看看那光景
121
00:05:24,947 --> 00:05:26,866
节目里那个背包我还留着
122
00:05:26,949 --> 00:05:27,908
你可以背看看
123
00:05:32,830 --> 00:05:34,748
今天晚上要不要一起吃饭?
124
00:05:37,084 --> 00:05:40,713
听起来不错,可是我…
125
00:05:40,796 --> 00:05:42,131
可是什么?
126
00:05:42,465 --> 00:05:44,133
毕竟…我们是同事
127
00:05:44,216 --> 00:05:47,428
对,我没想到你…
128
00:05:47,803 --> 00:05:50,681
我懂的,真的,我不是不想
129
00:05:50,764 --> 00:05:54,435
你真的不用解释,我懂的,没事的
130
00:05:59,356 --> 00:06:00,065
什么情况?
131
00:06:00,149 --> 00:06:01,775
阿德里安蒙塔,12岁
132
00:06:01,859 --> 00:06:04,111
跌了十呎后右小腿变形
133
00:06:04,194 --> 00:06:05,237
疼痛、肿胀
134
00:06:05,321 --> 00:06:06,488
-二号创伤室
-收到
135
00:06:06,572 --> 00:06:08,949
心律110,血压115、76
136
00:06:09,033 --> 00:06:11,535
血氧98,另外有多处虎头蜂螫伤
137
00:06:11,618 --> 00:06:13,162
-虎头蜂?
-对
138
00:06:13,245 --> 00:06:15,748
我和莱克西在她的树屋里
发现了蜂巢
139
00:06:15,831 --> 00:06:18,167
我用树枝想把它打下来
结果它们到处都是
140
00:06:18,250 --> 00:06:20,043
因为阿德里安跌下来了
他没有太多螫伤
141
00:06:20,127 --> 00:06:21,503
但莱克西就没这么幸运了
142
00:06:21,587 --> 00:06:24,298
天啊,好,拿两毫克
肾上腺素,拍X光
143
00:06:24,465 --> 00:06:25,591
莱克西呢?
144
00:06:25,674 --> 00:06:27,467
她和她妈妈在我们后面的救护车上
145
00:06:27,551 --> 00:06:28,677
她会没事吗?
146
00:06:30,596 --> 00:06:33,098
阿德里安,等莱克西来
我保证我们会好好
147
00:06:33,181 --> 00:06:34,349
照顾她的,好吗?
148
00:06:34,933 --> 00:06:35,976
都是我的错
149
00:06:36,059 --> 00:06:37,978
她叫我不要把巢打掉,我没听她的
150
00:06:38,061 --> 00:06:38,895
准备好移动了吗?
151
00:06:38,979 --> 00:06:40,689
数到三,一、二、三
152
00:06:41,315 --> 00:06:42,608
他们正在带她进来
153
00:06:42,691 --> 00:06:44,776
好,禁食禁水,准备创伤化验组合
154
00:06:44,860 --> 00:06:45,944
我马上回来,好吗?
155
00:06:47,571 --> 00:06:49,822
她呼吸窘迫,我来插管
156
00:06:50,115 --> 00:06:51,616
我的孩子会没事吗?
157
00:06:52,826 --> 00:06:54,202
让医生们工作吧,卡潘小姐
158
00:06:54,411 --> 00:06:55,579
插管药物施放了
159
00:06:55,662 --> 00:06:57,038
她至少被螫了50次吧
160
00:06:57,122 --> 00:06:59,416
心律150,血压90、50
161
00:06:59,499 --> 00:07:00,709
血氧80
162
00:07:00,792 --> 00:07:03,545
该死,我得用环状软骨压迫法
163
00:07:03,628 --> 00:07:04,629
气流不足吗?
164
00:07:04,713 --> 00:07:07,424
我看不到声带,给我导引棒
165
00:07:07,507 --> 00:07:09,676
好,血氧降到73了
166
00:07:09,759 --> 00:07:11,595
该死,没时间了,我得帮她气切
167
00:07:11,678 --> 00:07:14,556
她心电静止了!
给她五毫克的肾上腺素
168
00:07:14,639 --> 00:07:15,599
开始按压!
169
00:07:20,562 --> 00:07:21,229
有吗?
170
00:07:21,313 --> 00:07:21,896
有
171
00:07:21,980 --> 00:07:22,897
检查脉搏
172
00:07:22,981 --> 00:07:24,649
还是没有,一支碳酸氢钠
173
00:07:26,985 --> 00:07:28,236
不要,莱克西!
174
00:07:29,946 --> 00:07:31,447
拜托别让她死!
175
00:07:44,464 --> 00:07:48,259
很不幸地,伯特的断层扫描
显示他有硬脑膜下血肿
176
00:07:48,343 --> 00:07:50,595
出血有多严重?
177
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
中度,但我想接下来几天会恶化
178
00:07:54,098 --> 00:07:56,434
好,那要怎么治疗?
179
00:07:56,518 --> 00:08:00,146
你爸爸的预设医疗指示
是禁止手术的
180
00:08:01,439 --> 00:08:02,732
所以我们就什么都不做吗?
181
00:08:03,316 --> 00:08:04,901
这是他的意志
182
00:08:04,984 --> 00:08:06,027
我们可以让他舒服点
183
00:08:06,110 --> 00:08:08,363
等他转回疗养院
184
00:08:08,738 --> 00:08:11,991
好,然后在那里等他
因为轻易可以治好的病死掉
185
00:08:12,075 --> 00:08:13,534
大卫,爸爸已经不在了
186
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
他刚刚看着我的眼睛
喊我“儿子”,他还在的
187
00:08:17,997 --> 00:08:21,876
短暂的清醒在这阶段的
阿兹海默症很常见
188
00:08:21,959 --> 00:08:24,629
我还没准备要在这阶段放弃他
189
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
没有人要放弃,大卫
190
00:08:26,631 --> 00:08:28,925
说实话,你都不在
191
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
你没有看到我们看到的
192
00:08:30,426 --> 00:08:32,178
那我就对爸爸的照护
没有话语权了吗?
193
00:08:32,261 --> 00:08:34,388
别拿律师那套对我,大卫
我不是那个意思
194
00:08:34,472 --> 00:08:36,015
那你根本没在听你自己在说什么
195
00:08:36,098 --> 00:08:36,848
大卫
196
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
大卫,等等
197
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
阿德里安,我刚刚和你爸爸通话完
198
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
他在路上了,好吗?
199
00:08:52,031 --> 00:08:52,656
好
200
00:08:52,740 --> 00:08:55,325
我们现在要帮你正骨
201
00:08:56,035 --> 00:08:56,702
那是什么意思?
202
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
你这是移位性骨折
203
00:08:58,245 --> 00:09:00,873
表示断掉的骨头没有对齐
204
00:09:00,956 --> 00:09:02,541
所以我要把它们推回原位
205
00:09:03,542 --> 00:09:05,294
检查一下他的血肿部位麻醉
206
00:09:06,587 --> 00:09:08,547
嗯,他没有感觉到疼痛
207
00:09:09,340 --> 00:09:10,049
很好
208
00:09:10,466 --> 00:09:11,799
莱克西还好吗?
209
00:09:12,760 --> 00:09:17,348
她稳定了,打了镇静剂
身体才好对抗毒性
210
00:09:17,431 --> 00:09:18,265
但她和你一样
211
00:09:18,349 --> 00:09:21,727
才12岁,非常强壮
所以我觉得很乐观
212
00:09:23,228 --> 00:09:25,147
千万别跟莱克西对赌
213
00:09:25,606 --> 00:09:26,815
她是你女朋友吗?
214
00:09:26,899 --> 00:09:27,940
不是
215
00:09:31,653 --> 00:09:33,072
她是我最好的朋友
216
00:09:35,365 --> 00:09:37,033
我们读幼稚园的时候
217
00:09:37,659 --> 00:09:40,496
她泼了安东尼罗利葛兹
满腿的朱古力牛奶
218
00:09:40,579 --> 00:09:41,830
因为他到处说…
219
00:09:42,873 --> 00:09:44,916
说是我害我妈离家出走的
220
00:09:46,126 --> 00:09:47,753
如果是我,就揍他的蛋蛋了
221
00:09:49,755 --> 00:09:51,506
爸爸说这叫“南方的正义”
222
00:09:52,174 --> 00:09:54,300
莱克西听起来是个很好的朋友
223
00:09:55,928 --> 00:09:58,221
好,我们数到三就来,好吗?
224
00:09:58,305 --> 00:09:59,348
来吧
225
00:09:59,431 --> 00:10:00,432
好
226
00:10:00,807 --> 00:10:01,642
等等
227
00:10:01,725 --> 00:10:04,311
医护人员…有把碧姬芭铎
228
00:10:04,394 --> 00:10:05,896
和莱克西一起带上救护车吗?
229
00:10:06,521 --> 00:10:08,106
那个演员?
230
00:10:08,190 --> 00:10:09,816
不是,是莱克西的兔子
231
00:10:09,900 --> 00:10:11,610
那个名字是查普尔罗恩的歌里的
232
00:10:12,027 --> 00:10:15,155
我用树枝打虎头蜂巢的时候
莱克西抱着的
233
00:10:15,238 --> 00:10:19,493
碧姬如果出事了
莱克西一定不会原谅我
234
00:10:25,081 --> 00:10:26,665
亲爱的,你陷得很深啊
235
00:10:27,792 --> 00:10:32,005
数到三,一、二、三
236
00:10:33,798 --> 00:10:35,215
…五个插座
237
00:10:37,761 --> 00:10:38,386
嗨
238
00:10:38,720 --> 00:10:39,471
嗨
239
00:10:41,056 --> 00:10:43,433
抱歉,莎迪,这位是…
240
00:10:43,516 --> 00:10:44,391
汉娜
241
00:10:44,476 --> 00:10:47,270
对,你怎么…你怎么知道?
242
00:10:47,979 --> 00:10:49,314
我是会看眼色的
243
00:10:49,856 --> 00:10:50,565
佩服
244
00:10:50,648 --> 00:10:53,485
很高兴终于见到你了
245
00:10:53,568 --> 00:10:55,695
我喜欢用抱的,我知道很尴尬
246
00:10:55,778 --> 00:10:57,697
但我发现当尴尬遇上尴尬
247
00:10:57,780 --> 00:10:58,947
尴尬就会抵销掉
248
00:11:03,036 --> 00:11:04,954
我们可以走了吗,爸爸?
249
00:11:08,499 --> 00:11:11,461
艾布斯医生拿着
莱克西的断层报告来了
250
00:11:11,544 --> 00:11:12,295
好
251
00:11:12,378 --> 00:11:15,256
看来我该去做物理治疗了
艾美莉亚
252
00:11:16,090 --> 00:11:17,508
待会有很多要说的
253
00:11:17,592 --> 00:11:18,426
对
254
00:11:18,509 --> 00:11:19,802
很高兴认识你,汉娜
255
00:11:19,886 --> 00:11:20,510
我也是
256
00:11:26,267 --> 00:11:26,976
希坚斯先生?
257
00:11:27,393 --> 00:11:28,394
叫我查布吧
258
00:11:28,478 --> 00:11:29,979
听说你昏倒了?
259
00:11:30,062 --> 00:11:32,356
对,我不确定怎么了
但我一下就倒下了
260
00:11:32,440 --> 00:11:34,567
是我的朋友内特带我来的
261
00:11:34,901 --> 00:11:36,194
你以前有昏倒过吗?
262
00:11:36,277 --> 00:11:37,153
从来没有
263
00:11:37,612 --> 00:11:39,155
昏倒的时候你在做什么?
264
00:11:39,739 --> 00:11:40,948
戳来戳去而已
265
00:11:41,365 --> 00:11:42,115
什么?
266
00:11:42,825 --> 00:11:44,994
意思是他自己给自己刺青
267
00:11:45,953 --> 00:11:47,622
懂的都懂,对吧?
268
00:11:48,831 --> 00:11:51,751
我不知道出了什么事
我突然头晕,然后就倒了
269
00:11:51,834 --> 00:11:52,460
喔
270
00:11:53,461 --> 00:11:54,628
你切到了你的桡动脉
271
00:11:54,712 --> 00:11:57,673
对,倒下的时候
被保鲜纸的刀片切到的
272
00:11:57,757 --> 00:11:58,715
让我一下就醒了
273
00:12:02,011 --> 00:12:05,014
你懂我们的黑话
你应该也有刺青吧?
274
00:12:05,097 --> 00:12:06,599
右脚踝上有个玫瑰
275
00:12:07,475 --> 00:12:08,642
藏着不让爸妈知道吗?
276
00:12:09,059 --> 00:12:10,144
不予置评
277
00:12:11,604 --> 00:12:13,564
你呢,莱诺克斯医生?
278
00:12:13,647 --> 00:12:14,565
你有刺青吗?
279
00:12:14,648 --> 00:12:16,525
对我来说太永久了,朝外
280
00:12:16,609 --> 00:12:19,236
我觉得很奇怪,大家都这么说
281
00:12:20,029 --> 00:12:23,532
但我觉得刺青能捕捉生命的短暂
282
00:12:24,366 --> 00:12:27,453
当我经历了改变人生的事情
让我永远不想忘记
283
00:12:28,287 --> 00:12:30,247
我就永远地刺到皮肤上
284
00:12:32,416 --> 00:12:35,627
我不擅长情感
285
00:12:35,711 --> 00:12:38,422
你这是无谓的坚持,莱诺克斯医生
286
00:12:41,133 --> 00:12:43,302
侯活医生处理好你的伤口后
287
00:12:43,385 --> 00:12:46,596
会有护士来抽血
我们才能找出你昏倒的原因
288
00:12:51,935 --> 00:12:52,603
嗨
289
00:12:52,686 --> 00:12:53,604
幸好我找到你们了
290
00:12:53,687 --> 00:12:56,481
你很幸运,要不是我们
决定要补货,我们早就走了
291
00:12:56,565 --> 00:12:57,733
孩子们如何?
292
00:12:57,816 --> 00:12:59,901
阿德里安没事,莱克西撑着
293
00:13:00,277 --> 00:13:03,655
你们从树屋带走他们的时候
294
00:13:03,739 --> 00:13:04,781
有没有看到莱克西的宠物兔?
295
00:13:04,865 --> 00:13:05,657
兔子?
296
00:13:05,741 --> 00:13:07,326
我们不知道有兔子
297
00:13:07,409 --> 00:13:08,910
阿德里安很担心它
298
00:13:08,994 --> 00:13:11,121
他因为虎头蜂巢的事
已经很自责了…
299
00:13:11,204 --> 00:13:13,165
找到兔子可以让他安心一点
300
00:13:13,248 --> 00:13:13,790
对
301
00:13:13,874 --> 00:13:15,751
明白,很棒的计划
302
00:13:15,834 --> 00:13:17,627
你们有可能再去树屋那边看看吗?
303
00:13:17,711 --> 00:13:20,297
我也很想,尊
可是我们今天人力不足
304
00:13:21,673 --> 00:13:23,967
看来你得为你的宠儿自己跑一趟了
305
00:13:24,968 --> 00:13:25,802
你的双关是故意的
306
00:13:25,886 --> 00:13:26,678
没错
307
00:13:27,304 --> 00:13:28,013
不错
308
00:13:29,347 --> 00:13:31,349
记得告诉我们孩子们
309
00:13:32,934 --> 00:13:33,894
和兔子的后续
310
00:13:34,811 --> 00:13:35,644
好的
311
00:13:59,464 --> 00:14:02,175
看来你有很多得适应的?
312
00:14:02,717 --> 00:14:05,553
原来切掉一条腿是很复杂的
313
00:14:05,637 --> 00:14:07,889
谁会想到?
314
00:14:07,973 --> 00:14:11,351
我有时候根本不敢相信
这成了我的现实
315
00:14:11,434 --> 00:14:13,311
我是很庆幸我还活着
316
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
但这实在很难消化,我懂
317
00:14:16,398 --> 00:14:18,817
你只是需要排解
318
00:14:18,900 --> 00:14:22,695
我也常常在这个停车场里排解情绪
319
00:14:24,197 --> 00:14:28,618
我的义肢很痛
而且我一天到晚都站不稳
320
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
这并不罕见
321
00:14:30,203 --> 00:14:32,747
有时候要试过几个
才能找到适合你的
322
00:14:33,248 --> 00:14:35,208
你跟我的保险公司讲吧
323
00:14:35,291 --> 00:14:38,670
也许米治可以让你加入骨整合试验
324
00:14:38,753 --> 00:14:40,129
他们会把义肢接到
325
00:14:40,213 --> 00:14:42,632
残肢的骨头上,组织会长在边缘
326
00:14:42,715 --> 00:14:44,759
米治不知道我有这些问题
327
00:14:47,345 --> 00:14:48,054
喔
328
00:14:48,471 --> 00:14:49,305
对
329
00:14:50,306 --> 00:14:51,599
我不想吓到你
330
00:14:51,683 --> 00:14:54,936
可是米治想要处理问题的时候
331
00:14:55,019 --> 00:14:56,396
会让人承受不住
332
00:14:56,479 --> 00:14:58,606
我根本不知道你在说什么
333
00:14:59,899 --> 00:15:02,859
但米治就是看不了有人受苦
334
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
尤其是他爱的人
335
00:15:10,409 --> 00:15:13,120
他是个非常好的倾听者
336
00:15:13,871 --> 00:15:16,666
我知道他不会想要你
自己承受这些的
337
00:15:18,793 --> 00:15:22,713
谢谢你请我喝冰沙,还有和我聊天
338
00:15:24,048 --> 00:15:26,926
如果你不能和男朋友的
前女友聊天的话
339
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
还能找谁聊呢?
340
00:15:34,517 --> 00:15:36,018
我一时兴起约了娜奥美出去
341
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
她拒绝了
342
00:15:38,813 --> 00:15:39,730
-真的?
-对
343
00:15:39,814 --> 00:15:40,606
为什么?
344
00:15:40,689 --> 00:15:42,608
因为我们是同事
345
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
这可能是好事吧
346
00:15:44,443 --> 00:15:46,487
艾卓亚可能会在结束后
把她肚子搞大
347
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
你和莎迪如何?
348
00:15:53,494 --> 00:15:55,371
艾美莉亚今天早上喊了我“爸爸”
349
00:15:55,454 --> 00:15:56,205
嗯!
350
00:15:56,747 --> 00:15:59,040
她是跟妈妈学的吗?
351
00:16:03,087 --> 00:16:04,380
我不知道,老兄
352
00:16:04,463 --> 00:16:06,006
一切都好复杂,对吧?
353
00:16:09,009 --> 00:16:13,430
希坚斯先生,化验结果显示你贫血
354
00:16:13,972 --> 00:16:15,099
叫我查布
355
00:16:15,599 --> 00:16:19,186
贫血不就是我得
多吃红肉的意思吗?
356
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
这更严重
357
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
以你的失血量
358
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
我预计你的血红蛋白量
应该在十左右
359
00:16:26,026 --> 00:16:27,819
但你只有5.8
360
00:16:28,320 --> 00:16:30,072
你需要输血
361
00:16:30,614 --> 00:16:31,823
这样就能解决问题吗?
362
00:16:31,907 --> 00:16:33,825
还是你担心有更严重的问题?
363
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
输血可以解决贫血问题
364
00:16:36,286 --> 00:16:39,247
但我得知道是什么造成你贫血
才能保证不复发
365
00:16:39,581 --> 00:16:41,583
你去年做的大肠镜和癌症筛检
366
00:16:41,667 --> 00:16:43,877
结果都正常,所以这方面没问题
367
00:16:43,960 --> 00:16:46,713
但因为你的肝酶偏高
368
00:16:46,797 --> 00:16:49,091
我得问你一周喝多少酒?
369
00:16:49,424 --> 00:16:51,592
零,我已经20年不喝酒了
370
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
你觉得我贫血
可能是因为悲伤过度吗?
371
00:16:59,392 --> 00:17:00,851
你最近有失去亲人吗?
372
00:17:02,354 --> 00:17:03,230
我太太
373
00:17:04,064 --> 00:17:06,942
她在对抗肺癌的时候肺栓塞过世了
374
00:17:07,859 --> 00:17:10,070
她这辈子一口烟都没抽过
375
00:17:11,321 --> 00:17:12,697
我很抱歉
376
00:17:13,657 --> 00:17:14,574
谢谢
377
00:17:16,409 --> 00:17:18,453
我有此一问是因为
378
00:17:20,205 --> 00:17:21,373
我昏倒的时候
379
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
正在给爱心上色
380
00:17:27,045 --> 00:17:28,213
这是个很美的纪念
381
00:17:28,838 --> 00:17:30,423
当娜的心胸很宽阔
382
00:17:31,591 --> 00:17:34,594
在我感受到她的心在我的胸膛上
跳动之前,我都没有心
383
00:17:34,677 --> 00:17:36,179
那是我们第一次跳舞
384
00:17:37,847 --> 00:17:39,224
你们在一起多久?
385
00:17:39,849 --> 00:17:40,807
17年
386
00:17:42,769 --> 00:17:44,896
我们在中叉找了间木屋
387
00:17:44,979 --> 00:17:47,105
幸福地生活
388
00:17:51,444 --> 00:17:52,945
那里现在太安静了
389
00:17:56,991 --> 00:18:00,244
针对你的问题,很有可能
390
00:18:00,328 --> 00:18:02,163
你的贫血是因为你做的事造成的
391
00:18:02,246 --> 00:18:03,956
不是你的感受
392
00:18:04,207 --> 00:18:06,626
但你的症状指向的是肝炎
393
00:18:07,168 --> 00:18:09,462
我知道你想说什么
394
00:18:09,879 --> 00:18:11,464
我的针都很干净的
395
00:18:12,507 --> 00:18:15,717
我信你,但我们还是
做一套肝炎检测来确定吧
396
00:18:17,178 --> 00:18:18,638
你脖子上挂的戒指
397
00:18:22,642 --> 00:18:24,142
那也是纪念吗?
398
00:18:25,144 --> 00:18:26,103
这只是戒指而已
399
00:18:28,648 --> 00:18:29,273
等等
400
00:18:29,357 --> 00:18:30,775
你做了什么?
401
00:18:31,400 --> 00:18:34,779
我要求找一个私人医生
评估爸爸的病情
402
00:18:34,862 --> 00:18:36,030
艾卓亚医生建议…
403
00:18:36,113 --> 00:18:37,239
这没必要
404
00:18:37,323 --> 00:18:41,035
你爸爸预设的医疗指示很清楚
405
00:18:41,118 --> 00:18:42,328
对,我读过了
406
00:18:42,912 --> 00:18:45,498
有个条款让我们能否决
拒绝心肺复苏术
407
00:18:45,581 --> 00:18:47,458
只要他的病情是可以逆转的
408
00:18:47,750 --> 00:18:49,335
逆转不了的,宝贝
409
00:18:50,169 --> 00:18:51,670
所以你找了一个法律漏洞?
410
00:18:51,754 --> 00:18:52,838
只是狗急跳墙罢了
411
00:18:52,922 --> 00:18:55,382
难道开刀把出血排掉
不值得一试吗?
412
00:18:55,633 --> 00:18:57,009
健康的人
413
00:18:57,426 --> 00:18:58,177
可以
414
00:18:59,094 --> 00:19:01,805
可是你爸爸快死了,大卫
415
00:19:01,889 --> 00:19:03,891
你必须理解
416
00:19:03,974 --> 00:19:05,850
你们为什么都要放弃他?
417
00:19:06,185 --> 00:19:07,686
他从来没有放弃过我们!
418
00:19:07,770 --> 00:19:09,855
一次都没有,从来没有!
419
00:19:10,606 --> 00:19:14,735
我明白你爸爸的病情出乎你的意料
420
00:19:14,818 --> 00:19:16,528
-别把他当孩子,妈妈
-当孩子?
421
00:19:16,612 --> 00:19:19,406
你以为你是谁
来这里对我们大呼小叫?
422
00:19:19,490 --> 00:19:21,658
你是想“评估”还是质疑我们?
423
00:19:21,742 --> 00:19:23,243
你都不在
424
00:19:23,368 --> 00:19:24,745
所以你没有权利跑来
425
00:19:24,828 --> 00:19:26,246
批评所有做好的决定
426
00:19:26,330 --> 00:19:28,248
当时你忙得根本不在乎
427
00:19:28,332 --> 00:19:30,125
没有人比我更在乎他!
428
00:19:30,501 --> 00:19:33,837
你一直都是个傲慢的混蛋
429
00:19:33,921 --> 00:19:35,797
-塔拉
-从小到大,每次吃饭
430
00:19:35,881 --> 00:19:38,008
只要你伤心或难过或心情不好
431
00:19:38,091 --> 00:19:40,761
我们就得坐在一旁看着爸爸宠你
432
00:19:40,844 --> 00:19:42,304
看来这一点都没变
433
00:19:42,387 --> 00:19:43,555
你们根本不明白
434
00:19:43,639 --> 00:19:44,930
对我来说不一样
435
00:19:47,684 --> 00:19:48,518
大卫
436
00:19:51,938 --> 00:19:53,106
你是什么意思?
437
00:19:53,190 --> 00:19:54,024
告诉他们
438
00:19:55,484 --> 00:19:56,610
为什么对我来说不一样?
439
00:19:59,404 --> 00:20:00,863
现在不是说这个的时候
440
00:20:04,451 --> 00:20:05,994
说什么的时候,妈?
441
00:20:10,415 --> 00:20:12,583
爸爸不是我的亲生爸爸
442
00:20:15,378 --> 00:20:18,131
爸爸不能不爱你们
443
00:20:18,214 --> 00:20:19,923
你们是他的血脉
444
00:20:23,595 --> 00:20:26,181
但他选择爱我
445
00:20:27,724 --> 00:20:31,226
他明明不该爱我,却还是选择爱我
446
00:20:42,158 --> 00:20:45,536
好吧,我怀着大卫的时候
447
00:20:45,620 --> 00:20:47,663
认识了你们的爸爸
448
00:20:48,414 --> 00:20:52,668
当时是我念护理硕士的第一年
449
00:20:52,752 --> 00:20:59,425
他一直出现在
我在图书馆最爱坐的位置
450
00:20:59,508 --> 00:21:00,885
和我聊天
451
00:21:01,510 --> 00:21:04,138
我喜欢他,可是我无意鼓励他
452
00:21:04,597 --> 00:21:06,766
我已经有点显怀了
453
00:21:06,849 --> 00:21:12,229
当时基本上已经是1980年代
宽大的毛衣不会显眼
454
00:21:13,731 --> 00:21:15,691
这让我有时间可以思考
455
00:21:16,233 --> 00:21:21,697
我以为大卫的亲爸爸是我此生挚爱
456
00:21:22,448 --> 00:21:24,992
直到我跟他说我要留下孩子
457
00:21:28,120 --> 00:21:31,498
他一下就翻脸不认人了
458
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
你是什么时候和爸爸说的?
459
00:21:34,168 --> 00:21:37,671
他终于约我出去看电影
460
00:21:37,755 --> 00:21:43,594
我说我怀孕了,给他台阶下
461
00:21:44,636 --> 00:21:47,306
但伯特眼睛都没眨一下
462
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
说他早就知道了
463
00:21:50,642 --> 00:21:51,477
怎么知道的?
464
00:21:52,478 --> 00:21:54,396
我的毛衣,塔拉
465
00:21:57,774 --> 00:22:00,402
我们看了《布公仔大电影》
466
00:22:01,862 --> 00:22:03,530
剩下的就不用说了
467
00:22:04,865 --> 00:22:07,409
你和爸爸是什么时候
告诉大卫真相的?
468
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
他12岁的时候
469
00:22:09,453 --> 00:22:11,204
你们怎么可以不和我们说?
470
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
对啊,妈妈,我们有权利知道的
471
00:22:13,540 --> 00:22:18,920
我们只是觉得这故事该由大卫来说
472
00:22:19,004 --> 00:22:20,589
等他准备好
473
00:22:23,050 --> 00:22:25,093
他准备了好久
474
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
你以为呢?
475
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
什么意思?
476
00:22:30,599 --> 00:22:32,726
你把这个秘密丢给他
477
00:22:32,809 --> 00:22:35,854
让他在自己家里觉得自己是个外人
478
00:22:37,731 --> 00:22:38,815
他当然不会说
479
00:22:41,776 --> 00:22:43,569
这很显然对他很沉重,妈妈
480
00:22:49,576 --> 00:22:52,329
哇,橘色的石膏,大胆的选择
481
00:22:52,412 --> 00:22:54,122
阿德里安非常坚持
482
00:22:55,457 --> 00:22:56,666
抱歉,我得接电话
483
00:22:56,750 --> 00:22:57,459
嗯哼
484
00:22:57,792 --> 00:22:59,127
里柯斯的事…
485
00:22:59,878 --> 00:23:01,463
你有找到碧姬芭铎吗?
486
00:23:01,546 --> 00:23:03,339
还没有,抱歉
487
00:23:03,757 --> 00:23:05,258
莱克西会杀了我的
488
00:23:06,217 --> 00:23:07,469
你可以给我拐杖吗?
489
00:23:07,552 --> 00:23:09,554
我请我爸开车去树屋
490
00:23:09,637 --> 00:23:10,722
不行
491
00:23:10,930 --> 00:23:13,974
我们得再观察你几个小时
以免有迟发性的症状
492
00:23:17,645 --> 00:23:19,063
听着,阿德里安
493
00:23:19,522 --> 00:23:23,067
莱克西的妈妈要我告诉你
她被紧急送去动手术了
494
00:23:23,151 --> 00:23:24,611
什么?为什么?
495
00:23:24,694 --> 00:23:27,030
里普利医生在她的大脑里
找到了一个囊肿
496
00:23:27,113 --> 00:23:28,573
必须要马上摘除
497
00:23:28,656 --> 00:23:29,824
她有可能会死吗?
498
00:23:30,408 --> 00:23:32,744
我得老实说,是有可能的
499
00:23:32,827 --> 00:23:36,039
但照顾她的艾布斯医生
很厉害的,我保证
500
00:23:36,581 --> 00:23:38,624
都是因为我惹怒了虎头蜂
501
00:23:39,000 --> 00:23:41,419
但我们是因为螫伤才做了断层扫描
502
00:23:41,502 --> 00:23:42,670
这才找到了囊肿
503
00:23:43,379 --> 00:23:45,965
你拿树枝打蜂巢救了她一命
504
00:23:49,093 --> 00:23:53,180
她如果死了
我就永远不能跟她表白了
505
00:23:55,474 --> 00:23:56,976
你真的很喜欢她,对吧?
506
00:23:58,311 --> 00:24:00,271
我想要她当我的女朋友
507
00:24:00,354 --> 00:24:03,441
我只是一直不敢问
508
00:24:04,066 --> 00:24:05,359
你怕被拒绝吗?
509
00:24:06,485 --> 00:24:08,404
我这个人有点怪
510
00:24:09,071 --> 00:24:12,742
我说的笑话都很冷
我看到牛油果会直接作呕
511
00:24:14,493 --> 00:24:16,370
莱克西一点都不在乎
512
00:24:16,746 --> 00:24:18,330
她还是喜欢我
513
00:24:21,125 --> 00:24:23,334
但我如果跟她表白了,然后她不…
514
00:24:26,589 --> 00:24:28,382
我不能失去我唯一的朋友
515
00:24:30,342 --> 00:24:34,847
我不知道这么说有没有帮助
但我今天约了一个女生出去
516
00:24:35,264 --> 00:24:36,640
-真的吗?
-嗯哼
517
00:24:36,724 --> 00:24:37,474
她怎么说?
518
00:24:37,558 --> 00:24:38,726
直接拒绝
519
00:24:39,602 --> 00:24:40,853
这没有帮助
520
00:24:42,271 --> 00:24:44,982
我知道感觉很可怕,好吗?
521
00:24:45,399 --> 00:24:48,777
但你如果喜欢一个人
却又不让她知道
522
00:24:48,861 --> 00:24:50,446
心里会喘不过气的
523
00:24:50,821 --> 00:24:51,655
对吧?我也经历过
524
00:24:52,197 --> 00:24:53,532
可能会后悔一辈子
525
00:24:55,075 --> 00:24:59,580
再说,我敢打赌,无论如何
莱克西还是会想跟你当朋友
526
00:25:01,582 --> 00:25:04,001
而且牛油果根本没那么好吃
527
00:25:04,084 --> 00:25:05,585
-毫无疑问
-对
528
00:25:09,423 --> 00:25:11,341
我开始输血之后
529
00:25:11,425 --> 00:25:15,345
会观察30分钟
看看有没有不良反应
530
00:25:15,429 --> 00:25:17,639
听起来还行吗,希坚斯先生?
531
00:25:18,390 --> 00:25:19,641
叫我查布
532
00:25:21,810 --> 00:25:25,856
听起来你有时间可以和我说说
那个戒指到底是什么
533
00:25:26,481 --> 00:25:29,276
我已经说了,没有什么特别的
534
00:25:30,026 --> 00:25:31,486
我知道心痛是什么样子
535
00:25:32,904 --> 00:25:35,782
你怎么能确定它代表心痛?
536
00:25:36,825 --> 00:25:37,825
你知道我怎么想的吗?
537
00:25:39,494 --> 00:25:40,829
你应该刺个青
538
00:25:42,455 --> 00:25:43,540
为什么要刺青?
539
00:25:44,708 --> 00:25:45,876
刺青拯救了我
540
00:25:46,668 --> 00:25:48,587
所以你觉得我需要被拯救?
541
00:25:49,254 --> 00:25:53,133
我认为在我的皮肤上表达痛苦
能帮助我忍受它
542
00:25:55,427 --> 00:25:56,469
痛苦是永久的
543
00:25:57,053 --> 00:25:58,888
这东西不是你能随意…
544
00:26:01,266 --> 00:26:04,728
脱下的…
545
00:26:08,106 --> 00:26:08,898
希坚斯先生?
546
00:26:09,023 --> 00:26:10,482
可以来人帮忙吗?
547
00:26:16,156 --> 00:26:17,949
他心跳过快,血压下降
548
00:26:18,032 --> 00:26:19,866
他在发绀,我们做个超声波吧
549
00:26:23,288 --> 00:26:25,415
他的右心负荷过重
而且状况明显不稳定
550
00:26:25,498 --> 00:26:26,373
送他去复合手术室
551
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
把实况影像放出来
552
00:26:41,976 --> 00:26:44,186
肝素施打了,体征稳定
553
00:26:44,270 --> 00:26:45,520
注入造影剂
554
00:26:49,233 --> 00:26:51,068
血块就在那里等着
555
00:26:51,152 --> 00:26:53,404
我们得在他心跳停止前
把它移除,有在录吗?
556
00:26:53,821 --> 00:26:56,740
查布和他过世的太太如果都肺栓塞
557
00:26:56,824 --> 00:26:58,158
他们做了什么才会这样?
558
00:26:58,242 --> 00:27:00,953
最常见的病因是抽烟
可是他们都没抽
559
00:27:01,453 --> 00:27:02,788
会是空气污染吗?
560
00:27:03,372 --> 00:27:05,291
中叉这样的地方没这种问题
561
00:27:06,792 --> 00:27:09,003
车程也很长,可能是坐太久了
562
00:27:09,545 --> 00:27:11,338
很多人一坐都是五个小时
563
00:27:11,422 --> 00:27:12,715
都不会血栓
564
00:27:13,173 --> 00:27:16,969
如果考虑到他贫血这一点
感觉是环境因素
565
00:27:17,928 --> 00:27:20,764
高海拔?石棉?
566
00:27:21,390 --> 00:27:24,100
侯活医生,脱掉他的袜子
567
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
重金属中毒
568
00:27:32,943 --> 00:27:35,070
这能解释病因,但是在哪里?
569
00:27:35,153 --> 00:27:37,905
先做最重要的事,消融这个鬼东西
570
00:27:46,832 --> 00:27:49,042
终于,有人来支援了
571
00:27:49,876 --> 00:27:51,670
你找到碧姬芭铎了吗?
572
00:27:51,753 --> 00:27:53,880
碧姬是不是灰白色
573
00:27:53,964 --> 00:27:56,675
然后喜欢待在我刚好
摸不到的地方瞪着眼?
574
00:27:56,758 --> 00:27:58,175
是的话,找到了
575
00:28:04,599 --> 00:28:05,392
孩子们如何?
576
00:28:05,475 --> 00:28:07,978
莱克西还在手术中
577
00:28:08,061 --> 00:28:10,689
只要莱克西没事,阿德里安就没事
578
00:28:10,772 --> 00:28:12,607
然后我们如果能救出这只兔子…
579
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
不会有坏处的
580
00:28:14,401 --> 00:28:15,402
它在哪里?
581
00:28:15,902 --> 00:28:16,777
那边
582
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
-完美
-对
583
00:28:22,993 --> 00:28:26,162
我已经使出浑身解术,但还是没用
584
00:28:26,579 --> 00:28:28,123
看来只能照兔子的步调了
585
00:28:29,874 --> 00:28:30,875
好啊
586
00:28:32,836 --> 00:28:34,421
阿德里安觉得
587
00:28:34,504 --> 00:28:37,507
碧姬是维持莱克西好感的关键
588
00:28:37,590 --> 00:28:39,050
尤其是在虎头蜂事件之后
589
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
他们是好朋友
590
00:28:40,885 --> 00:28:43,096
可是他也深深地暗恋着她
591
00:28:43,179 --> 00:28:46,099
要从好朋友升格很不容易
592
00:28:46,182 --> 00:28:48,434
但我想你是最清楚的
593
00:28:49,936 --> 00:28:51,895
你知道我以前
可是个青少年偶像,对吧?
594
00:28:51,980 --> 00:28:54,148
我知道你演了一出
叫《紧要关头》的剧
595
00:28:54,232 --> 00:28:56,192
但你不是主角
596
00:28:56,276 --> 00:28:57,235
什么意思?
597
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
你就是“好朋友”的角色
598
00:29:00,029 --> 00:29:01,948
我不该问的,我们别再讲了
599
00:29:02,031 --> 00:29:03,992
以前那些粉丝是不是会抱你
600
00:29:04,075 --> 00:29:05,868
可是把电话号码给男主角了?
601
00:29:05,952 --> 00:29:08,537
不是,她们…等等,它动了!
602
00:29:15,420 --> 00:29:17,254
看来阿德里安还是有机会的
603
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
-嗨
-嗨
604
00:29:30,851 --> 00:29:32,477
我可以问你一个私人的问题吗?
605
00:29:35,314 --> 00:29:37,108
好啊,当然
606
00:29:37,650 --> 00:29:38,943
尊今天约我出去
607
00:29:40,611 --> 00:29:42,738
然后你说“好”吗?
608
00:29:44,198 --> 00:29:46,117
你拒绝了?
609
00:29:48,160 --> 00:29:50,161
但你想接受?
610
00:29:52,248 --> 00:29:53,374
我做人很失败吧?
611
00:29:53,749 --> 00:29:56,001
那你为什么要拒绝?
612
00:29:57,753 --> 00:29:58,963
我担心我的约会对象
613
00:29:59,046 --> 00:30:01,465
会影响医院里大家对我的观感
盖过我的专业
614
00:30:03,717 --> 00:30:06,428
你会找上我是因为
我有和同事交往的纪录?
615
00:30:06,512 --> 00:30:09,431
不是,不是!
我发誓,我没有特别的想法
616
00:30:09,515 --> 00:30:10,099
别担心
617
00:30:11,225 --> 00:30:15,144
我今天真的一直给别人建议
618
00:30:17,606 --> 00:30:18,899
我应该说好的
619
00:30:20,067 --> 00:30:26,031
工作上的关系可能会很复杂
620
00:30:26,115 --> 00:30:29,785
但这份工作本来就很复杂
621
00:30:31,036 --> 00:30:32,538
有时候有个人
622
00:30:32,621 --> 00:30:35,332
能了解这种压力也很不错
623
00:30:37,501 --> 00:30:40,879
而且喜欢就是喜欢
624
00:30:42,130 --> 00:30:43,340
我很喜欢尊
625
00:30:43,924 --> 00:30:45,509
那答案就很清楚了
626
00:30:48,136 --> 00:30:50,222
再说,尊是最棒的
627
00:30:50,305 --> 00:30:53,725
而且他…长得也对眼睛好
628
00:30:53,809 --> 00:30:54,810
嗯哼
629
00:30:56,603 --> 00:30:57,646
我去找他谈谈
630
00:30:57,729 --> 00:30:58,729
-好
-谢谢
631
00:31:12,661 --> 00:31:13,452
嘿
632
00:31:17,832 --> 00:31:21,085
今天爸爸叫我“儿子”的时候
633
00:31:23,338 --> 00:31:26,424
我真的觉得他在看我
634
00:31:26,508 --> 00:31:27,926
是啊
635
00:31:28,009 --> 00:31:31,721
他有时候会出现,但都不久
636
00:31:32,263 --> 00:31:36,017
阿兹海默症在这方面是个残酷的病
637
00:31:38,103 --> 00:31:41,606
要是他的脑子里…
其实是知道自己的情况的呢?
638
00:31:42,023 --> 00:31:44,067
这不是闭锁综合症
639
00:31:44,150 --> 00:31:45,944
对,但就算有一点机会…
640
00:31:46,027 --> 00:31:46,903
没有
641
00:31:46,986 --> 00:31:48,613
你爸爸累了
642
00:31:49,572 --> 00:31:52,533
他也不会想这样活着
643
00:31:56,329 --> 00:31:57,830
一切都发生得好快
644
00:31:57,914 --> 00:31:59,249
并没有
645
00:32:00,208 --> 00:32:02,377
都是慢慢发生的
646
00:32:03,461 --> 00:32:05,546
你只是不在这里,没有看到
647
00:32:08,091 --> 00:32:09,509
我的工作让我很难…
648
00:32:09,592 --> 00:32:10,300
大卫
649
00:32:12,804 --> 00:32:14,847
你知道我有多爱你吗?
650
00:32:17,266 --> 00:32:19,935
你是我的第一个孩子
651
00:32:21,896 --> 00:32:26,651
但我不会让你这样骗自己
更不会让你骗我
652
00:32:27,777 --> 00:32:30,196
是你选择保持距离的
653
00:32:31,447 --> 00:32:32,657
我不怪你
654
00:32:34,408 --> 00:32:39,330
因为看着他的世界萎缩实在很煎熬
655
00:32:41,791 --> 00:32:44,501
我想要记得他以前的样子
656
00:32:46,337 --> 00:32:47,254
但现在
657
00:32:49,382 --> 00:32:52,593
我觉得我…我得替他做点什么
658
00:32:52,676 --> 00:32:54,303
但我不知道要怎么做
659
00:32:57,389 --> 00:32:59,767
你可以道别,宝贝
660
00:32:59,850 --> 00:33:00,684
不是,不是这样…
661
00:33:00,768 --> 00:33:02,101
听我说
662
00:33:04,605 --> 00:33:06,314
你可以道别
663
00:33:17,495 --> 00:33:20,748
莱克西,所有运动机能
看上去都正常
664
00:33:20,831 --> 00:33:21,874
阿德里安呢?
665
00:33:22,333 --> 00:33:23,292
他还好吗?
666
00:33:24,335 --> 00:33:27,254
看来你有几位访客
667
00:33:28,005 --> 00:33:30,341
阿德里安,你没事
668
00:33:30,675 --> 00:33:32,843
我的腿断了,所以…
669
00:33:32,927 --> 00:33:34,887
而且非常勇敢
670
00:33:35,513 --> 00:33:37,515
至少你不用动脑手术
671
00:33:38,682 --> 00:33:39,934
听起来很可怕
672
00:33:40,810 --> 00:33:43,269
猜猜看今天谁经历了最大的冒险?
673
00:33:46,565 --> 00:33:47,566
碧姬!
674
00:33:50,861 --> 00:33:53,572
真的可爱得我都要吐了
675
00:33:56,033 --> 00:33:57,409
但我很支持
676
00:34:00,371 --> 00:34:02,289
是菲洛医生在树屋里找到它的
677
00:34:02,373 --> 00:34:05,209
嗯,不对,是我先到的
678
00:34:05,292 --> 00:34:06,335
我有帮上忙
679
00:34:06,752 --> 00:34:07,627
你有吗?
680
00:34:10,839 --> 00:34:12,424
你的头发超酷的,莱克西
681
00:34:12,883 --> 00:34:13,759
谢谢
682
00:34:14,927 --> 00:34:16,595
你的石膏超酷的,阿德里安
683
00:34:17,763 --> 00:34:19,222
我最喜欢橘色了
684
00:34:26,939 --> 00:34:28,482
听说你救了我一命
685
00:34:28,565 --> 00:34:31,109
这算是改变人生的经历
686
00:34:31,193 --> 00:34:35,196
所以下次见到你我要看到
我的脸被刺在你的手臂上
687
00:34:35,614 --> 00:34:36,990
许愿要小心啊
688
00:34:38,283 --> 00:34:41,203
我们透过你的血
查出了你昏倒的原因
689
00:34:41,912 --> 00:34:43,246
砷中毒
690
00:34:43,330 --> 00:34:45,457
这表示你长时间
691
00:34:45,540 --> 00:34:48,001
暴露在愈来愈大量的环境里
692
00:34:48,668 --> 00:34:50,252
什么?怎么会?
693
00:34:52,547 --> 00:34:54,674
你在木屋喝的是井水吗?
694
00:34:56,802 --> 00:34:57,928
天啊
695
00:34:59,262 --> 00:35:00,889
我在网络上查了你的地址
696
00:35:00,972 --> 00:35:04,392
中叉的河附近有个煤灰坑
697
00:35:04,476 --> 00:35:07,270
地下水有可能都含有污染物
698
00:35:07,354 --> 00:35:10,315
会造成威胁生命的严重后果
699
00:35:13,443 --> 00:35:14,778
像肺癌吗?
700
00:35:15,820 --> 00:35:17,489
癌症是风险之一没错
701
00:35:21,159 --> 00:35:22,701
所以当娜不需要死的?
702
00:35:25,955 --> 00:35:27,540
我觉得很有可能
703
00:35:28,792 --> 00:35:32,170
但我很庆幸我们即时发现,救了你
704
00:35:33,004 --> 00:35:36,090
我开了二巯基丁二酸螯合剂
705
00:35:36,174 --> 00:35:39,219
能排出你体内的砷离子
706
00:35:40,678 --> 00:35:41,553
很辛苦
707
00:35:42,388 --> 00:35:44,098
当未亡人很辛苦
708
00:35:46,267 --> 00:35:47,100
没错
709
00:35:50,313 --> 00:35:51,940
我妈妈生前很讨厌刺青
710
00:35:53,566 --> 00:35:54,858
你妈妈错了
711
00:35:59,947 --> 00:36:00,948
晚安,查布
712
00:36:02,784 --> 00:36:04,326
晚安,莱诺克斯医生
713
00:36:10,625 --> 00:36:13,795
对不起,让你自己承受这一切
714
00:36:14,879 --> 00:36:17,006
疼痛和钱的问题
715
00:36:17,089 --> 00:36:20,259
这些…都很沉重
716
00:36:20,343 --> 00:36:23,930
对,我压力不小
717
00:36:25,097 --> 00:36:27,682
-来,你该坐一下
-不用,我没事
718
00:36:36,484 --> 00:36:37,902
还是我们住一起呢?
719
00:36:38,778 --> 00:36:39,362
米治
720
00:36:39,445 --> 00:36:40,946
先听我说完
721
00:36:41,030 --> 00:36:41,739
我的意思是
722
00:36:43,365 --> 00:36:45,659
我可以把你注记到我的保险上
说你是我的同居人
723
00:36:45,743 --> 00:36:47,077
不行,太快了
724
00:36:47,161 --> 00:36:47,870
是吗?
725
00:36:47,953 --> 00:36:50,331
反正我现在几乎随时都在那里
726
00:36:50,414 --> 00:36:51,957
我们干脆…就让它变正式了
727
00:36:52,041 --> 00:36:52,791
不要
728
00:36:53,584 --> 00:36:55,085
不要?不要什么?
729
00:36:55,503 --> 00:36:56,795
想救我
730
00:36:56,879 --> 00:36:59,464
我们就是这样认识的
你自此之后就一直是这样
731
00:37:07,014 --> 00:37:08,474
我不知道你是这样觉得
732
00:37:13,520 --> 00:37:15,981
我只是…只是想帮忙
733
00:37:19,276 --> 00:37:20,443
因为我爱你
734
00:37:27,159 --> 00:37:28,910
不,米治,你不爱我
735
00:37:32,247 --> 00:37:34,249
你现在还要跟我解释我的感情吗?
736
00:37:34,833 --> 00:37:36,585
我知道你希望这是真的
737
00:37:36,668 --> 00:37:38,003
我也希望是真的
738
00:37:38,086 --> 00:37:42,798
但…就…不是
739
00:37:49,639 --> 00:37:50,515
什么?
740
00:37:52,142 --> 00:37:55,352
你…你是说…
741
00:37:56,354 --> 00:37:59,107
在这之前我想都没想过
742
00:37:59,900 --> 00:38:03,652
但我觉得我没得选了
743
00:38:05,197 --> 00:38:07,115
等等,这是因为
744
00:38:07,199 --> 00:38:08,825
艾美莉亚今天早上
叫了我“爸爸”吗?
745
00:38:08,909 --> 00:38:11,161
这是众多因素之一
746
00:38:11,411 --> 00:38:12,829
拜托不要反应过度
747
00:38:12,913 --> 00:38:14,706
你如果不自在
我就让她不要这样叫我
748
00:38:14,789 --> 00:38:17,583
我如果觉得我们能长久
会很乐见其成的
749
00:38:22,380 --> 00:38:24,007
你为什么这么笃信我们不能呢?
750
00:38:26,468 --> 00:38:27,927
我得保护艾美莉亚
751
00:38:28,011 --> 00:38:32,556
避免她比现在更依赖你
752
00:38:40,023 --> 00:38:41,107
拜托不要
753
00:38:44,068 --> 00:38:45,695
你知道什么让我最痛吗?
754
00:38:47,697 --> 00:38:49,072
我真的很爱你
755
00:39:51,177 --> 00:39:52,010
好
756
00:39:54,221 --> 00:39:56,724
今天的高低点?
757
00:39:57,683 --> 00:39:59,475
我最喜欢听这句了
758
00:40:01,437 --> 00:40:02,855
还没有高点
759
00:40:04,190 --> 00:40:05,065
对
760
00:40:06,525 --> 00:40:07,483
我也没有
761
00:40:10,946 --> 00:40:12,698
但我猜我们的低点都一样
762
00:40:15,034 --> 00:40:16,451
你为什么从来没跟我们说?
763
00:40:20,706 --> 00:40:24,834
我不希望你们把我当成
亲哥哥以外的人
764
00:40:25,627 --> 00:40:27,588
这个理由很蠢
765
00:40:27,671 --> 00:40:29,256
塔拉说得对
766
00:40:29,339 --> 00:40:31,216
你就算想逃也逃不开我们的
767
00:40:31,300 --> 00:40:32,800
而且最近你是真的努力逃过
768
00:40:34,386 --> 00:40:38,932
我们要去哪里?
769
00:40:39,850 --> 00:40:42,018
伯特?你还好吗?
770
00:40:42,436 --> 00:40:44,980
我们做点什么吧
771
00:40:47,482 --> 00:40:48,983
我们都在这里陪着你
772
00:40:58,827 --> 00:41:00,829
我们好爱你,爸爸
773
00:41:05,917 --> 00:41:09,421
这就是我们的高点了
774
00:41:10,964 --> 00:41:12,506
一直都是
775
00:41:17,058 --> 00:42:01,227
GWEB提供高质量115影视资源及欧美影视剧外挂字幕
本频道为GWEB官方频道
https://pd.qq.com/s/h8oxv2d0i
776
00:41:23,226 --> 00:41:24,059
(前述剧情纯属虚构
未指涉真实人物、机构或事件)
53436