Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:12,088
[narrator]
Ladies and gentlemen,
2
00:00:12,113 --> 00:00:17,255
the motion picture
you are about to see
contains an evil spell,
3
00:00:17,666 --> 00:00:21,651
as used by practitioners
of witchcraft for centuries.
4
00:00:22,077 --> 00:00:27,744
Even today in many parts
of the world people practice
black magic and witchcraft.
5
00:00:28,237 --> 00:00:35,221
Charms, amulets,
voodoo candles, grave dirt,
and locks of hair
6
00:00:35,394 --> 00:00:39,538
are believed to ward off
evil spirits and spells.
7
00:00:39,966 --> 00:00:43,890
You may doubt
the effectiveness
of these spells, but
8
00:00:44,135 --> 00:00:48,297
through every civilization
people have believed
in witches.
9
00:00:49,068 --> 00:00:50,698
Could they all be wrong?
10
00:00:51,316 --> 00:00:53,030
I don't think so.
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,558
For I have seen its power
proved too many times.
12
00:00:59,214 --> 00:01:03,997
I am now about to
dispel all evil spirits
13
00:01:04,364 --> 00:01:08,781
that may radiate
from the screen
during this performance.
14
00:01:10,849 --> 00:01:16,414
Oh, creator of Hecate,
Damkina, Marduk's messenger,
15
00:01:17,440 --> 00:01:20,750
Tem, Khepera, Ra, Khnemu,
16
00:01:21,642 --> 00:01:23,644
Beelzebub in the netherworld,
17
00:01:24,251 --> 00:01:26,368
Satan in Gehenna,
18
00:01:26,868 --> 00:01:29,149
controller of
the seven thousand
19
00:01:29,174 --> 00:01:31,590
and seven curses
and talismans,
20
00:01:32,110 --> 00:01:35,617
and who is known
to obedient disciples
as Gangida,
21
00:01:36,743 --> 00:01:40,788
hold all your powers
and those of your do-bidders,
22
00:01:41,015 --> 00:01:42,862
and their familiars,
23
00:01:43,305 --> 00:01:49,150
and cast a protecting
shield above those
gathered here present.
24
00:01:49,950 --> 00:01:54,413
Pull back from airy bodies
those vested with evil.
25
00:01:54,957 --> 00:02:01,371
Grant, oh, magnificent one,
no harm from the spells
about to be witnessed.
26
00:02:02,278 --> 00:02:08,212
Direct them not.
This faithful servant
begs for thy favor.
27
00:02:09,616 --> 00:02:13,569
[speaking foreign language]
28
00:02:15,900 --> 00:02:21,423
And now, with a free mind
and a protected soul,
29
00:02:21,806 --> 00:02:27,365
we ask you to enjoy
Burn, Witch, Burn.
30
00:04:24,323 --> 00:04:29,415
[Norman] I do not believe.
31
00:04:32,636 --> 00:04:35,552
I do not believe.
32
00:04:35,639 --> 00:04:38,555
So, to recap.
Four words necessary
to destroy the forces
33
00:04:38,642 --> 00:04:40,470
of the
supernatural witchcraft.
34
00:04:40,557 --> 00:04:43,168
Superstition, the psychic,
etcetera, etcetera.
35
00:04:43,255 --> 00:04:47,956
And these quote are,
"A morbid desire
to escape from reality."
36
00:04:48,043 --> 00:04:51,350
Unquote. And can
only exist in an
atmosphere of belief.
37
00:04:51,437 --> 00:04:53,091
Belief is vital.
38
00:04:55,006 --> 00:04:57,443
Deprived of that acceptance,
it reveals itself as another
39
00:04:57,530 --> 00:05:01,447
futile attempt to control
one's environment
and the forces of nature.
40
00:05:01,534 --> 00:05:03,232
Each day, science...
41
00:05:03,319 --> 00:05:06,801
Do you include
domestic superstitions
like,
42
00:05:06,888 --> 00:05:09,107
walking under ladders,
or the third match,
43
00:05:09,194 --> 00:05:10,805
or people who
wear good luck charms?
44
00:05:10,892 --> 00:05:12,763
Well, they're all based
on primitive beliefs.
45
00:05:12,850 --> 00:05:14,896
While actually
denying any belief,
46
00:05:14,983 --> 00:05:17,246
people guard themselves
by saying there may be
something in it.
47
00:05:17,333 --> 00:05:19,465
And so they wear
protections.
48
00:05:19,552 --> 00:05:21,859
I think it depends on how
personal the belief is.
49
00:05:21,946 --> 00:05:24,514
A friend of mine in the
Air Force used to carry
a lock of his wife's hair
50
00:05:24,601 --> 00:05:26,168
under his flying helmet
for good luck.
51
00:05:26,255 --> 00:05:27,256
Did it work?
52
00:05:28,779 --> 00:05:30,172
No, he was killed.
53
00:05:32,000 --> 00:05:36,526
So, each day, science,
founded on years
of research and truth,
54
00:05:36,613 --> 00:05:40,617
emerges with feats which put
our old-fashioned magicians
to shame.
55
00:05:40,704 --> 00:05:44,621
Aladdin rubbed a lamp
and a genie appeared.
56
00:05:44,708 --> 00:05:49,104
Today we can press a button
and the whole of mankind
is obliterated.
57
00:05:49,191 --> 00:05:50,366
[school bell ringing]
58
00:05:51,541 --> 00:05:53,369
Well, there's magic for you.
59
00:05:53,456 --> 00:05:56,459
The disappearance
of another hour.
60
00:05:56,546 --> 00:05:59,027
Miss Abbott.
Will you collect the
test papers for me?
61
00:05:59,114 --> 00:06:00,463
Yes, Professor Taylor.
62
00:06:10,212 --> 00:06:11,430
[Norman] Mr. Jennings!
63
00:06:12,736 --> 00:06:13,693
No paper?
64
00:06:14,129 --> 00:06:16,131
No paper.
65
00:06:16,218 --> 00:06:18,089
Try pressing a button.
Maybe one will appear.
66
00:06:18,176 --> 00:06:19,961
I might press the button that
removes you from the class.
67
00:06:22,528 --> 00:06:24,661
See that you read
and outline chapter six
68
00:06:24,748 --> 00:06:27,533
and chapter seven
over the weekend.
69
00:06:27,620 --> 00:06:29,405
And chapter seven goes
for the rest of you.
70
00:06:41,983 --> 00:06:44,724
Thank you, Margaret.
Have a nice weekend.
71
00:06:44,812 --> 00:06:46,988
I shall be busy
with chapter seven.
72
00:06:47,075 --> 00:06:50,861
It's a very short chapter,
Miss Abbott.
And a very long weekend.
73
00:07:07,138 --> 00:07:09,445
Well, you certainly
made a fool of yourself.
74
00:07:09,532 --> 00:07:11,360
You didn't do
so badly, either.
75
00:07:11,447 --> 00:07:13,710
Sitting there,
mooning at Taylor
all through the lecture.
76
00:07:13,797 --> 00:07:15,712
It just so happens
that I admire him.
77
00:07:15,799 --> 00:07:17,018
Anything wrong with that?
78
00:07:17,105 --> 00:07:18,236
Not at all.
79
00:07:22,284 --> 00:07:25,504
But there's a very
thin line between
admiration and infatuation.
80
00:07:25,591 --> 00:07:26,854
Oh, don't be so stupid.
81
00:07:38,909 --> 00:07:40,606
- Have a nice weekend.
- Thank you, sir. Good night.
82
00:07:40,693 --> 00:07:41,694
Norman!
83
00:07:42,304 --> 00:07:43,914
Mmm-hmm?
84
00:07:44,001 --> 00:07:45,785
Are we still for bridge
at your house tonight?
85
00:07:45,873 --> 00:07:48,963
Of course. It's Friday.
I'd forgotten. Sure, why not?
86
00:07:49,050 --> 00:07:51,182
Oh, Evelyn thought
Tansy might still be
under the weather.
87
00:07:51,269 --> 00:07:53,315
No, no, no. She's fine.
Came back from
the cottage last night.
88
00:07:53,402 --> 00:07:55,360
Good, good.
Well, I don't know.
89
00:07:55,447 --> 00:07:57,710
Friday night never
seems the same without
a game of bridge.
90
00:07:57,797 --> 00:07:59,495
- [Norman] Hi, Evelyn!
- Come on, Harvey.
91
00:07:59,582 --> 00:08:01,453
Right.
Well, about 8:00 then?
92
00:08:01,540 --> 00:08:02,672
Fine.
93
00:08:04,021 --> 00:08:04,892
Bridge is on.
94
00:08:18,122 --> 00:08:19,994
It infuriates me
to think that
95
00:08:20,081 --> 00:08:22,561
Taylor might be
selected for promotion
before you.
96
00:08:22,648 --> 00:08:24,172
The scholastic average
of his students
97
00:08:24,259 --> 00:08:25,956
is better than that
of any other professor.
98
00:08:26,043 --> 00:08:27,653
Including your husband?
99
00:08:27,740 --> 00:08:29,655
I didn't make
any exceptions,
Evelyn.
100
00:08:29,742 --> 00:08:32,223
Well, he's made
very rapid strides here.
101
00:08:32,310 --> 00:08:36,314
The fact is,
Norman and Tansy
are newcomers.
102
00:08:36,401 --> 00:08:38,273
We play bridge with them,
we work together,
103
00:08:38,360 --> 00:08:40,536
but we still don't
accept them.
104
00:08:40,623 --> 00:08:42,886
Well, I could never accept
a woman like Tansy.
105
00:08:42,973 --> 00:08:45,062
She doesn't seem
to be interested
in anything.
106
00:08:45,149 --> 00:08:47,891
She spends most
of her time at that
cottage of theirs.
107
00:08:47,978 --> 00:08:49,980
It's a logical excuse
to avoid getting involved
with us
108
00:08:50,067 --> 00:08:52,026
and our committee teas.
109
00:08:52,113 --> 00:08:54,593
- I wish I had one.
- Oh, rubbish!
110
00:08:54,680 --> 00:08:56,944
We've contributed more
to this college in 15 years
111
00:08:57,031 --> 00:09:00,208
than Taylor could
give in a lifetime.
112
00:09:00,295 --> 00:09:04,473
Just because he manages
to charm better grades
out of his idiot students,
113
00:09:04,560 --> 00:09:07,041
you and Lindsay stand
to be pushed aside.
114
00:09:07,128 --> 00:09:09,739
Nobody's being
pushed aside, Evelyn.
115
00:09:09,826 --> 00:09:12,742
Taylor hasn't been
appointed yet.
116
00:09:30,499 --> 00:09:31,761
Darling!
117
00:09:31,848 --> 00:09:32,805
[cat meowing]
118
00:09:34,546 --> 00:09:35,547
It's you.
119
00:09:35,634 --> 00:09:36,809
Tansy!
120
00:09:36,896 --> 00:09:37,767
[Tansy] Coming!
121
00:09:42,815 --> 00:09:43,773
Hi.
122
00:09:48,430 --> 00:09:49,822
Hey, you're supposed
to act interested.
123
00:09:50,214 --> 00:09:51,824
Wasn't I?
124
00:09:51,911 --> 00:09:53,348
One day I shall burn
all your stuffy old books.
125
00:09:53,435 --> 00:09:55,350
They invade every corner
of our lives.
126
00:09:59,049 --> 00:10:00,746
You know what?
127
00:10:00,833 --> 00:10:03,749
You need rest.
Or some excitement.
128
00:10:03,836 --> 00:10:05,621
I'm not quite sure which.
129
00:10:05,708 --> 00:10:07,449
I'll settle for dinner.
130
00:10:07,536 --> 00:10:09,190
Oh, how I hate
these Friday nights.
131
00:10:09,277 --> 00:10:11,540
It won't be that bad.
132
00:10:11,627 --> 00:10:13,759
I am sorry, darling,
I can't help it, but these
women make me nervous.
133
00:10:13,846 --> 00:10:15,370
Oh, they're all right.
134
00:10:15,457 --> 00:10:17,502
You know, Norman,
I can cope with many things,
135
00:10:17,589 --> 00:10:19,678
but not with petty scholars
and their jealous,
bickering wives.
136
00:10:19,765 --> 00:10:21,289
It's all a question
of adjusting.
137
00:10:21,376 --> 00:10:23,639
Well, I try.
So help me I try.
138
00:10:23,726 --> 00:10:26,685
But when you have
a middle-aged Medusa
like Evelyn Sawtelle
139
00:10:26,772 --> 00:10:29,949
hissing away at the thought
of your gaining a chair
in sociology.
140
00:10:30,037 --> 00:10:31,473
I wish I was as
certain as you are.
141
00:10:31,560 --> 00:10:33,518
Oh, you'll get it.
142
00:10:33,605 --> 00:10:35,129
Evelyn knows it,
Harvey knows it
and Sister Flora knows it.
143
00:10:35,216 --> 00:10:37,000
And those three
make a solid majority.
144
00:10:37,087 --> 00:10:39,611
And what about
Hilda Gunnison?
145
00:10:39,698 --> 00:10:41,570
Stuck with her devoted Harold
and resenting the fact
that he openly admires you.
146
00:10:41,657 --> 00:10:42,919
Harold does?
147
00:10:43,006 --> 00:10:44,877
It's true, Norman.
Quite true.
148
00:10:47,141 --> 00:10:48,925
- You know what I wish?
- Hmm?
149
00:10:49,012 --> 00:10:50,622
I wish we were
three thousand miles
150
00:10:50,709 --> 00:10:51,928
and two years away
from this place.
151
00:10:53,016 --> 00:10:55,062
Jamaica. A field trip.
152
00:10:56,367 --> 00:10:57,847
We could breathe.
153
00:10:57,934 --> 00:11:01,807
Jamaica also had
its malaria and its poverty.
154
00:11:01,894 --> 00:11:03,505
You're an incurable romantic.
155
00:11:03,592 --> 00:11:05,289
You're pining for
that old warlock, Carubius
156
00:11:05,376 --> 00:11:06,638
and his phony black magic.
157
00:11:08,031 --> 00:11:09,032
Don't scoff, Norman.
158
00:11:09,119 --> 00:11:11,078
A male witch.
159
00:11:11,165 --> 00:11:13,080
That's what's
wrong with you.
160
00:11:13,167 --> 00:11:15,125
He's cast his
spell over you.
161
00:11:15,212 --> 00:11:16,126
You're enchanted.
162
00:11:19,129 --> 00:11:20,261
And you are.
163
00:12:00,388 --> 00:12:01,650
-Harvey.-[Harvey] Yes, dear?
164
00:12:01,737 --> 00:12:03,217
You've trumped my ace.
165
00:12:03,304 --> 00:12:05,349
Off with his head.
166
00:12:05,436 --> 00:12:06,524
It would be off
with mine, Lindsay,
if I'd done it to you.
167
00:12:08,483 --> 00:12:12,313
Next time, Evelyn,
try some of your
hypnosis on Harvey.
168
00:12:12,400 --> 00:12:14,967
Plant the suggestion
to play only
the right cards.
169
00:12:15,054 --> 00:12:16,839
How is the hypnosis, Evelyn?
170
00:12:16,926 --> 00:12:18,536
Planning to put
the entire board under
171
00:12:18,623 --> 00:12:20,277
and make them give
Harvey the chair?
172
00:12:23,454 --> 00:12:24,890
Lindsay, just play.
173
00:12:24,977 --> 00:12:26,414
[softly] Did I say something?
174
00:12:26,501 --> 00:12:27,806
Yes, dear,
you said something.
175
00:12:30,374 --> 00:12:31,723
Go on, Lindsay.
176
00:12:31,810 --> 00:12:33,421
Yes, quite.
The rest are mine.
177
00:12:33,508 --> 00:12:35,162
Oh, I knew it.
178
00:12:35,249 --> 00:12:36,598
I think we ought to take up
hypnotism, darling.
179
00:12:36,685 --> 00:12:38,339
We might get
a rubber occasionally.
180
00:12:38,426 --> 00:12:40,906
You can't have everything.
Not even by hypnosis.
181
00:12:40,993 --> 00:12:44,171
You can hypnotize the bad,
but you can't hypnotize
the cards.
182
00:12:44,258 --> 00:12:45,650
[Lindsay] It's simply
a question of remembering
183
00:12:45,737 --> 00:12:47,261
how the last hand
was played.
184
00:12:47,348 --> 00:12:49,350
How the packs got together.
185
00:12:49,437 --> 00:12:51,526
How the shuffle habits
of the dealer disarranges
the factors
186
00:12:51,613 --> 00:12:53,223
according to the bids.
187
00:12:53,310 --> 00:12:55,051
[laughing] And, well,
there you are!
188
00:12:55,138 --> 00:12:57,184
And where exactly is that?
189
00:12:57,271 --> 00:13:00,404
Where I always suspected.
Lindsay has put a jinx
on the cards.
190
00:13:00,491 --> 00:13:02,319
Lindsay, what have you been
keeping from me?
191
00:13:02,406 --> 00:13:03,886
[laughing]
192
00:13:03,973 --> 00:13:05,496
I always suspected
Lindsay was a dark horse.
193
00:13:05,583 --> 00:13:06,889
[laughing]
194
00:13:09,544 --> 00:13:10,936
Well, I think
it's time for a snack.
195
00:13:11,023 --> 00:13:12,416
Oh, that's
a bewitching thought!
196
00:13:12,503 --> 00:13:14,157
We are not through, yet.
197
00:13:14,244 --> 00:13:15,027
Oh, don't hurry.
I have to put
the coffee on.
198
00:13:15,114 --> 00:13:16,115
We'll help you.
199
00:13:16,203 --> 00:13:17,378
Twelve hundred it is.
200
00:13:17,465 --> 00:13:18,857
Does that mean us, too?
201
00:13:24,167 --> 00:13:25,212
You've forgotten the cups.
202
00:13:26,778 --> 00:13:28,302
When do they decide
about the chair, Norman?
203
00:13:28,389 --> 00:13:30,173
Early next week, I think.
204
00:13:30,260 --> 00:13:31,218
Do you think
you'll beat out
my brother-in-law?
205
00:13:31,305 --> 00:13:32,697
Lindsay, just eat.
206
00:13:32,784 --> 00:13:34,351
I think I will,
they look delicious.
207
00:13:34,438 --> 00:13:35,874
You don't really deserve it,
you know.
208
00:13:35,961 --> 00:13:37,963
- Oh?
- You've got
too much already.
209
00:13:38,050 --> 00:13:40,879
A beautiful wife,
this lovely house and
that cottage by the sea.
210
00:13:40,966 --> 00:13:44,448
Your excellent thesis
and your ability to
interest the students.
211
00:13:44,535 --> 00:13:46,494
Now what's the answer
to it all, eh?
212
00:13:46,581 --> 00:13:47,756
Have you sold
your soul to the devil?
213
00:13:47,843 --> 00:13:51,586
- [clattering]
- Careful, Tansy!
214
00:13:51,673 --> 00:13:56,634
-Well?
-Heart and soul. Here she is.
My good luck charm.
215
00:13:56,721 --> 00:13:59,202
[Lindsay] You certainly
seem to lead a charmed life,
I must say.
216
00:14:35,760 --> 00:14:38,720
Old Lindsay can
have his theory.
I'll stick to hypnotism.
217
00:14:47,685 --> 00:14:49,600
Good heavens,
look at the time.
218
00:14:49,687 --> 00:14:50,862
I've got a lot
of work to catch up
on in the morning.
219
00:14:51,863 --> 00:14:54,779
Have you lost something?
Tansy?
220
00:14:54,866 --> 00:14:56,128
What?
221
00:14:56,215 --> 00:14:57,521
I said,
have you lost something?
222
00:14:57,608 --> 00:15:00,045
Oh, yes.
A shopping list.
223
00:15:00,132 --> 00:15:02,134
Make another.
224
00:15:02,221 --> 00:15:03,962
Well, there was
a phone number on it.
225
00:15:04,049 --> 00:15:05,573
A dressmaker that I wanted.
226
00:15:08,576 --> 00:15:10,055
It hasn't jumped
in there, has it?
227
00:15:10,882 --> 00:15:12,754
No.
228
00:15:12,841 --> 00:15:14,277
You'll find it
in the morning.
229
00:15:15,626 --> 00:15:17,106
Well, I'm off.
230
00:15:26,289 --> 00:15:27,682
I'll be up in a moment,
darling.
231
00:15:46,396 --> 00:15:47,615
Tansy!
232
00:15:50,966 --> 00:15:52,097
Tansy!
233
00:15:54,143 --> 00:15:55,231
Tansy!
234
00:15:55,666 --> 00:15:56,885
What?
235
00:15:56,972 --> 00:15:58,016
Where are my pajamas?
236
00:15:59,278 --> 00:16:01,368
They're in the wash.
Get a clean pair.
237
00:16:44,672 --> 00:16:46,108
What are you doing?
238
00:16:46,195 --> 00:16:48,153
Where did this come from?
239
00:16:48,240 --> 00:16:49,938
What is that doing
on the bed, Norman?
240
00:16:50,025 --> 00:16:51,505
Well, mine got stuck,
so I had to move yours.
241
00:16:51,592 --> 00:16:52,854
What about this?
242
00:16:54,029 --> 00:16:55,073
It's a souvenir.
243
00:16:55,160 --> 00:16:56,597
Of what, for heaven's sake?
244
00:16:57,511 --> 00:16:59,338
Of our stay in Jamaica.
245
00:16:59,426 --> 00:17:01,602
It was a gift from Carubius.
246
00:17:01,689 --> 00:17:03,212
Something to
remember him by?
247
00:17:04,126 --> 00:17:06,433
He wanted me to have it.
248
00:17:06,520 --> 00:17:09,087
It certainly looks like him.
Is that the only reason
why you'd keep it?
249
00:17:09,174 --> 00:17:10,741
Do I need a better one?
250
00:17:10,828 --> 00:17:12,482
It's supposed to
mean something,
isn't it?
251
00:17:13,744 --> 00:17:15,659
Of course, darling.
252
00:17:15,746 --> 00:17:19,794
It's a good luck charm.
That's why you're
so successful.
253
00:17:19,881 --> 00:17:22,536
Come on, dearie,
time to go to bed.
After all, three is a crowd.
254
00:17:30,805 --> 00:17:31,849
Did you find your list?
255
00:17:32,850 --> 00:17:34,025
No. I'll make another.
256
00:19:07,989 --> 00:19:09,077
[doorbell ringing]
257
00:19:19,478 --> 00:19:20,958
- Cleaners.
- Oh, good morning.
258
00:19:23,874 --> 00:19:24,875
Thank you.
259
00:19:24,962 --> 00:19:26,224
Okay, thanks.
260
00:19:26,311 --> 00:19:27,574
Oh, wait a minute,
will you?
261
00:19:40,021 --> 00:19:41,022
[gasps]
262
00:19:50,858 --> 00:19:52,555
Next Thursday afternoon
will be all right, sir?
263
00:19:52,642 --> 00:19:53,817
- Yeah, sure. Thanks.
- Good day.
264
00:22:35,500 --> 00:22:36,719
Well?
265
00:22:41,855 --> 00:22:43,204
Well, what, darling?
266
00:22:45,989 --> 00:22:47,208
- I have to put these away.
- In a moment.
267
00:22:48,862 --> 00:22:50,167
- I want to get lunch, Norman.
- In a moment.
268
00:22:50,994 --> 00:22:52,953
[laughing nervously]
269
00:22:53,040 --> 00:22:55,390
- You look so grim.
- What's the meaning
of all this?
270
00:22:56,957 --> 00:22:58,741
I simply must put
these away, Norman.
271
00:23:25,507 --> 00:23:26,769
All right,
what do you want?
272
00:23:26,856 --> 00:23:28,423
The truth.
273
00:23:28,510 --> 00:23:29,772
I told you.
They're souvenirs.
274
00:23:29,859 --> 00:23:30,947
The truth!
275
00:23:32,731 --> 00:23:35,082
All right.
I was trying to use
conjure magic.
276
00:23:35,169 --> 00:23:37,345
Trying to work spells!
Trying to
change the future!
277
00:23:37,432 --> 00:23:39,521
That's what you
really want to hear,
isn't it, Norman?
278
00:23:39,608 --> 00:23:41,001
That's exactly what
I don't want to hear.
279
00:23:41,088 --> 00:23:42,916
Then believe what
I told you last night.
280
00:23:43,003 --> 00:23:45,440
About one dried up spider,
yes, but not all that rubbish!
281
00:23:45,527 --> 00:23:46,658
Graveyard dirt,
things from...
282
00:23:46,745 --> 00:23:48,008
What do you want
to believe?
283
00:23:48,095 --> 00:23:49,618
I want some kind
of explanation.
284
00:23:50,662 --> 00:23:51,881
Well, isn't it obvious?
285
00:23:53,100 --> 00:23:54,362
I'm a witch.
286
00:23:56,407 --> 00:23:58,192
I'm not finding
this very amusing.
287
00:23:58,279 --> 00:24:01,108
Norman, I only have
so many answers.
Take your choice.
288
00:24:01,195 --> 00:24:02,283
What do you mean?
289
00:24:04,981 --> 00:24:07,288
Are you trying to tell
me that you've been
attempting witchcraft?
290
00:24:10,247 --> 00:24:13,207
I can't believe it. Why?
291
00:24:14,251 --> 00:24:15,209
How did you ever begin?
292
00:24:15,296 --> 00:24:16,819
Does it matter, Norman?
293
00:24:16,906 --> 00:24:19,343
Yes! And knowing what you
do about its background?
294
00:24:19,430 --> 00:24:21,824
Well, when you say it
like that, of course
it sounds ridiculous.
295
00:24:21,911 --> 00:24:23,913
Ridiculous?
It's stupid!
296
00:24:24,000 --> 00:24:25,872
But, Norman, when you
want things to happen
or not to happen
297
00:24:25,959 --> 00:24:27,743
to someone you love.
298
00:24:27,830 --> 00:24:31,442
Oh, Norman,
the things I did.
They seem to work.
299
00:24:31,529 --> 00:24:33,140
What things?
300
00:24:33,227 --> 00:24:35,316
At least, most of the time.
301
00:24:35,403 --> 00:24:36,970
Don't you see
the very exceptions
302
00:24:37,057 --> 00:24:38,710
prove the things you
were doing didn't work?
303
00:24:38,797 --> 00:24:40,234
There were other evil forces
working against us!
304
00:24:40,321 --> 00:24:42,453
I can't believe it!
305
00:24:42,540 --> 00:24:43,977
A woman
of your intelligence.
306
00:24:47,197 --> 00:24:49,243
Is this the way
you've been spending
your time at the cottage?
307
00:24:51,723 --> 00:24:53,073
And I thought
that you were...
308
00:24:55,640 --> 00:24:59,383
I'm sorry.
You must've been
very bored.
309
00:25:08,871 --> 00:25:10,003
Darling...
310
00:25:11,918 --> 00:25:13,180
Now look at all that.
311
00:25:13,267 --> 00:25:15,051
You can't be serious
about it.
312
00:25:15,138 --> 00:25:17,227
From the moment
we arrived here
we've been faced
313
00:25:17,314 --> 00:25:19,273
- with such hostility
from the faculty.
- Hostility?
314
00:25:19,360 --> 00:25:22,841
Yes!
Their hatred and
their petty jealousy.
315
00:25:22,929 --> 00:25:24,713
- I was afraid they
would destroy us.
- Tansy.
316
00:25:24,800 --> 00:25:28,456
You're imagining
these things.
What's got into you?
317
00:25:28,543 --> 00:25:30,371
Is this some kind
of a joke?
318
00:25:30,458 --> 00:25:32,764
Norman, I feel very
strongly about this.
319
00:25:36,638 --> 00:25:38,945
Well, when did
this all start?
And why?
320
00:25:40,207 --> 00:25:41,948
Two years ago in Jamaica.
321
00:25:43,340 --> 00:25:45,560
When you almost died
in that terrible accident.
322
00:25:47,736 --> 00:25:49,346
You were dying, Norman.
323
00:25:50,521 --> 00:25:51,827
The doctors had
given you up.
324
00:25:53,133 --> 00:25:55,744
I was frantic, desperate.
325
00:25:55,831 --> 00:25:58,399
I kept saying to myself
over and over,
326
00:25:58,486 --> 00:26:01,576
"Let me die in his place.
Oh, dear Lord,
let me die in his place."
327
00:26:02,969 --> 00:26:06,973
And then, suddenly,
I thought of Carubius.
328
00:26:07,060 --> 00:26:11,020
And of the time we
watched him bring a
young girl back to life.
329
00:26:11,107 --> 00:26:13,109
Whom the entire village
thought dead.
330
00:26:13,196 --> 00:26:14,284
[Norman]
That girl was in a trance.
331
00:26:14,371 --> 00:26:15,372
No, Norman!
332
00:26:15,459 --> 00:26:17,070
A catatonic trance!
333
00:26:17,157 --> 00:26:19,202
She was ice cold, Norman.
Dead.
334
00:26:22,075 --> 00:26:24,294
And then...
335
00:26:24,381 --> 00:26:27,515
Remember we saw...
We saw the girl's mother
and Carubius stand over her.
336
00:26:29,560 --> 00:26:31,736
And her mother cried out,
337
00:26:31,823 --> 00:26:35,349
"Take me, I am old.
She is young,
let her live."
338
00:26:37,090 --> 00:26:38,656
And Carubius
worked his spell,
339
00:26:39,788 --> 00:26:41,529
and the old woman died.
340
00:26:43,879 --> 00:26:46,403
And when she died,
the girl opened up
her eyes.
341
00:26:46,490 --> 00:26:47,970
She began to
breathe again.
342
00:26:51,017 --> 00:26:52,975
I thought of that
moment, Norman.
343
00:26:54,846 --> 00:26:56,979
I was willing to die
to save you.
344
00:27:01,201 --> 00:27:05,248
But you're here
and very much alive.
345
00:27:05,335 --> 00:27:08,338
I know, but you
regained consciousness.
I didn't have to use it.
346
00:27:08,425 --> 00:27:11,385
But I know, Norman,
without a shadow of a doubt
that it would've worked.
347
00:27:11,472 --> 00:27:13,691
And I was so desperate.
I was ready to try it!
348
00:27:17,217 --> 00:27:20,307
I'm sure you're convinced
I'm quite insane.
349
00:27:20,394 --> 00:27:23,049
I'm not convinced
about anything.
350
00:27:23,136 --> 00:27:25,138
And if we were to investigate
all the strange rituals
351
00:27:25,225 --> 00:27:27,966
performed by women
based on their
so called intuition,
352
00:27:28,054 --> 00:27:29,838
half the female population
would be in asylums.
353
00:27:29,925 --> 00:27:31,274
I don't know what to think.
354
00:27:32,623 --> 00:27:34,799
All right.
355
00:27:34,886 --> 00:27:37,019
It may have worked then,
but there's certainly
no need to use it now.
356
00:27:37,106 --> 00:27:38,673
-Yes, there is, Norman...-Give it up!
357
00:27:38,760 --> 00:27:40,675
-No! No, Norman!
-You understand?
Completely!
358
00:27:40,762 --> 00:27:42,764
Norman, I will not be
responsible for
what happens to us
359
00:27:42,851 --> 00:27:44,418
if you make me give up
my protection!
360
00:27:44,505 --> 00:27:47,073
Tansy, for God's sake!
Protections for what?
361
00:27:47,160 --> 00:27:49,988
Oh, so everything you've got
out of life is just the result
of your ability, is it?
362
00:27:50,076 --> 00:27:51,338
Last night I was
your good luck charm...
363
00:27:51,425 --> 00:27:53,514
Look, I'm not
arguing with you!
364
00:27:53,601 --> 00:27:54,906
And you think everyone
loves you here at Hempnell,
don't you?
365
00:27:54,993 --> 00:27:57,170
Well, let me
tell you something.
366
00:27:57,257 --> 00:27:58,562
That faculty would've seen
you dead a long time ago
if they could've managed it!
367
00:27:58,649 --> 00:28:00,738
Now stop it!
You're being hysterical!
368
00:28:00,825 --> 00:28:01,435
-No, I'm not!
I'm telling the truth!
-Just because you're...
369
00:28:01,522 --> 00:28:02,175
Insane?
370
00:28:05,178 --> 00:28:07,484
Oh, Norman.
371
00:28:07,571 --> 00:28:10,052
[crying] Oh, Norman,
I love you so much.
372
00:28:10,139 --> 00:28:11,445
I know. I know.
373
00:28:15,579 --> 00:28:17,668
Oh, Norman.
What should I do?
374
00:28:18,278 --> 00:28:19,627
What should I do?
375
00:28:51,441 --> 00:28:52,747
Are you sure
that's everything?
376
00:28:55,880 --> 00:28:57,839
You've had me tear up
the whole house,
haven't you?
377
00:29:32,613 --> 00:29:34,658
[gasps] Norman, your picture!
Norman!
378
00:29:34,745 --> 00:29:36,182
No, no, not your picture!
379
00:29:36,269 --> 00:29:37,879
Tansy! Tansy!
380
00:29:37,966 --> 00:29:39,576
No, Norman,
not your picture!
Norman! No!
381
00:29:39,663 --> 00:29:42,100
Norman, not your picture! No!
382
00:29:42,927 --> 00:29:44,190
Oh, no!
383
00:29:46,627 --> 00:29:47,628
[mouthing] No.
384
00:30:00,554 --> 00:30:02,208
Don't you sense something,
Norman?
385
00:30:29,496 --> 00:30:30,758
[screeching]
386
00:30:35,153 --> 00:30:36,807
[phone ringing]
387
00:30:43,423 --> 00:30:45,947
Hello. Hello.
388
00:30:48,471 --> 00:30:50,473
[woman breathing heavily]
389
00:30:50,560 --> 00:30:52,170
Hello, who's there?
390
00:30:52,258 --> 00:30:53,563
[woman] Don't you know
who this is?
391
00:30:53,650 --> 00:30:54,477
Haven't you been waiting?
392
00:30:54,564 --> 00:30:56,436
Look, who is this?
393
00:30:56,523 --> 00:30:58,873
Oh, it's been such torture
waiting for this moment,
394
00:30:58,960 --> 00:31:03,051
knowing that soon... Soon I'd
hear your voice again.
395
00:31:03,138 --> 00:31:05,836
And I'd hear you whisper,
"I love you."
396
00:31:05,923 --> 00:31:07,316
What?
397
00:31:07,403 --> 00:31:09,579
Come to me and take me
in your arms.
398
00:31:10,493 --> 00:31:13,366
Oh, Norman. Norman...
399
00:31:13,453 --> 00:31:14,802
I need you.
400
00:31:18,936 --> 00:31:20,634
Norman, don't you know
who this is?
401
00:31:20,721 --> 00:31:21,852
No, I do not!
402
00:31:21,939 --> 00:31:23,898
After all you've done to me.
403
00:31:23,985 --> 00:31:26,379
After you've undressed me
with your eyes a hundred...
404
00:31:34,952 --> 00:31:37,303
[dramatic music playing]
405
00:31:58,715 --> 00:31:59,586
Who was that?
406
00:32:01,239 --> 00:32:04,025
Nobody.
It was the wrong number.
407
00:32:07,507 --> 00:32:08,812
Did you burn everything?
408
00:32:08,899 --> 00:32:10,423
Yes. Everything.
409
00:32:35,839 --> 00:32:37,972
Wake up, you bloody fool!
410
00:32:38,059 --> 00:32:39,452
This is a restricted area.
You're not supposed
to be doing 60!
411
00:32:39,539 --> 00:32:41,367
I wasn't doin' no 60,
neither!
412
00:32:41,454 --> 00:32:43,238
- Yes, you were!
- I shan't stop for
you next time.
413
00:32:53,944 --> 00:32:54,815
[Flora] Norman!
414
00:32:55,729 --> 00:32:57,208
Are you all right?
415
00:32:57,295 --> 00:32:58,601
Oh, yes, I'm all right.
416
00:32:58,688 --> 00:33:00,255
I could've sworn
nothing was coming.
417
00:33:00,342 --> 00:33:02,736
Fool.
He might've killed you.
418
00:33:04,041 --> 00:33:05,303
How's Tansy?
419
00:33:05,391 --> 00:33:07,001
She's fine.
420
00:33:07,088 --> 00:33:09,177
She seemed a bit
under Friday night.
421
00:33:09,264 --> 00:33:11,266
She's probably worried
about her no trump bid.
422
00:33:11,353 --> 00:33:14,182
She needn't be.
I think she plays
extremely well.
423
00:33:14,269 --> 00:33:17,794
[woman on PA] Attention,
please! Will Mrs. Carr come
to her office immediately?
424
00:33:17,881 --> 00:33:19,796
Will Mrs. Carr come to
her office immediately?
425
00:33:19,883 --> 00:33:21,842
Sounds like trouble.
426
00:33:21,929 --> 00:33:23,365
- Thank you.
- Not a very good start
for a new week.
427
00:33:23,452 --> 00:33:25,672
No. Must hurry.
I'm late.
428
00:33:33,767 --> 00:33:36,334
I think it's about time
we got a few things
straightened out, Taylor.
429
00:33:37,510 --> 00:33:39,729
I agree.
430
00:33:39,816 --> 00:33:42,471
You can start by apologizing
for your behavior on Friday.
431
00:33:42,558 --> 00:33:44,212
Start by apologizing?
432
00:33:44,299 --> 00:33:46,083
Look here, I know what
you're trying to do to me.
433
00:33:46,170 --> 00:33:47,520
Why you recommended
I be removed
from your course?
434
00:33:47,607 --> 00:33:49,826
Why you continually fail
all my test papers?
435
00:33:49,913 --> 00:33:53,221
I fail your test papers
when you submit them
436
00:33:53,308 --> 00:33:54,831
because they're simply
not good enough.
437
00:33:54,918 --> 00:33:57,138
And I recommended
transferring you
438
00:33:57,225 --> 00:33:59,706
because I thought
your antagonism towards me,
conscious or otherwise,
439
00:33:59,793 --> 00:34:01,621
has prevented you from
doing any serious work.
440
00:34:01,708 --> 00:34:03,536
- Hello. Lab please.
- Well, that's one
way out of it.
441
00:34:03,623 --> 00:34:05,799
- If it helps salve
your conscience.
- Now watch it!
442
00:34:05,886 --> 00:34:08,018
You deliberately
base your tests
on lectures I've missed!
443
00:34:08,105 --> 00:34:09,977
Attending lectures
is your responsibility.
444
00:34:10,064 --> 00:34:12,153
I can only teach,
I can't absorb the
knowledge for you.
445
00:34:12,240 --> 00:34:14,285
Hello, Bates.
446
00:34:14,372 --> 00:34:15,504
Will you get me those
two slides for
this afternoon's lecture?
447
00:34:15,591 --> 00:34:17,375
All right, thanks.
448
00:34:17,463 --> 00:34:19,116
You've discriminated
against me from the moment
449
00:34:19,203 --> 00:34:20,901
- I began dating
Margaret Abbott.
- I've what?
450
00:34:20,988 --> 00:34:22,511
You've influenced the other
professors against me.
451
00:34:22,598 --> 00:34:23,904
Anything to have me
thrown out of college
452
00:34:23,991 --> 00:34:26,950
so that you could have
Margaret to yourself!
453
00:34:27,037 --> 00:34:29,475
Do you realize the
seriousness of such
a disgusting accusation?
454
00:34:29,562 --> 00:34:31,651
- It is disgusting!
- Get out!
455
00:34:31,738 --> 00:34:33,870
At first I was willing
to give you the benefit
of the doubt,
456
00:34:33,957 --> 00:34:35,481
but on Saturday night,
when I told her how
much I loved her...
457
00:34:35,568 --> 00:34:37,570
- Saturday night?
- She suddenly pushed me aside.
458
00:34:37,657 --> 00:34:39,136
Started whimpering
your name!
459
00:34:39,223 --> 00:34:41,530
She was crying!
And then I knew.
460
00:34:41,617 --> 00:34:43,880
She laughed at me.
461
00:34:43,967 --> 00:34:45,708
Taunted me with all
the sordid details of
your nasty, little affair.
462
00:34:46,448 --> 00:34:47,493
Get out.
463
00:34:50,321 --> 00:34:52,759
You better reconsider,
Taylor, and fast.
464
00:34:52,846 --> 00:34:55,501
I want those
passing grades
I deserve.
465
00:34:55,588 --> 00:34:57,590
Perhaps the dean would be
interested in my story.
466
00:35:00,114 --> 00:35:01,202
Come in, Harold.
467
00:35:02,986 --> 00:35:04,422
Did you hear any of that?
468
00:35:04,510 --> 00:35:06,163
What you mean,
you and Jennings?
469
00:35:06,250 --> 00:35:07,687
Hmm.
470
00:35:07,774 --> 00:35:09,645
No. Another matter,
and quite serious.
471
00:35:09,732 --> 00:35:11,125
It concerns you
and Margaret Abbott.
472
00:35:12,953 --> 00:35:16,478
Margaret? She's certainly
in the limelight this morning.
473
00:35:16,565 --> 00:35:18,698
This can't be
treated lightly,
Norman.
474
00:35:18,785 --> 00:35:21,222
She's in Flora Carr's office
at this moment.
475
00:35:21,309 --> 00:35:23,616
In a dangerously
hysterical state.
476
00:35:23,703 --> 00:35:25,531
She claims you've
violated her.
477
00:35:27,402 --> 00:35:30,013
I've what? Harold...
478
00:35:33,539 --> 00:35:35,366
- She must be mad.
- Possibly.
479
00:35:35,453 --> 00:35:37,455
But we've got to
handle this carefully.
480
00:35:37,543 --> 00:35:39,632
Remember,
she's Flora's ward.
481
00:35:39,719 --> 00:35:41,416
You better come with me.
482
00:35:54,951 --> 00:35:57,388
Do you realize the enormity
of this accusation against
483
00:35:57,475 --> 00:35:59,477
Professor Taylor, Margaret?
484
00:35:59,565 --> 00:36:01,958
I thought a great deal
before coming to you
485
00:36:02,045 --> 00:36:06,484
but I had to
tell the truth.
I'm frightened.
486
00:36:12,534 --> 00:36:13,840
Harold's told you everything?
487
00:36:19,367 --> 00:36:20,586
Margaret...
488
00:36:21,717 --> 00:36:22,718
Look at me, Margaret.
489
00:36:28,768 --> 00:36:30,421
When was all this supposed
to have happened?
490
00:36:30,508 --> 00:36:31,901
[Margaret] Saturday night.
491
00:36:33,686 --> 00:36:36,253
On Saturday night
I was at home with my wife.
492
00:36:36,340 --> 00:36:40,344
And I suppose she'll share
your lie to help save your
precious reputation.
493
00:36:41,781 --> 00:36:43,913
Is this the way you repay
kindness and attention?
494
00:36:44,000 --> 00:36:48,178
Kindness! Attention!
They're just words
to hide the truth.
495
00:36:48,265 --> 00:36:50,441
And I've always
respected you.
496
00:36:50,528 --> 00:36:53,619
Kindness and attention
from a teacher to a student,
and nothing more.
497
00:36:53,706 --> 00:36:55,664
You were with Bill Jennings
on Saturday night,
weren't you?
498
00:36:55,751 --> 00:36:57,666
- That's a lie!
- He was making love to you.
499
00:36:57,753 --> 00:37:00,016
That's right.
500
00:37:00,103 --> 00:37:01,452
Try to pretend I'm
the kind of girl who gives
her favors to everyone.
501
00:37:01,539 --> 00:37:03,411
He's just told me
you were with him.
502
00:37:08,503 --> 00:37:11,637
All right. I was with him.
503
00:37:12,768 --> 00:37:15,118
But we weren't making love.
504
00:37:16,946 --> 00:37:18,992
Don't you remember
what you told me?
505
00:37:22,473 --> 00:37:24,562
No one else must touch me.
506
00:37:25,651 --> 00:37:27,478
No one else must touch me!
507
00:37:27,565 --> 00:37:28,871
Control yourself!
508
00:37:28,958 --> 00:37:29,959
[phone ringing]
509
00:37:31,918 --> 00:37:33,180
Professor Carr here.
510
00:37:36,313 --> 00:37:37,575
Well, can't it wait?
511
00:37:41,884 --> 00:37:43,277
Very well.
512
00:37:44,931 --> 00:37:46,106
The dean.
513
00:37:48,674 --> 00:37:49,936
Better come with me, Norman.
514
00:37:50,023 --> 00:37:51,285
I'm staying here.
515
00:37:52,503 --> 00:37:54,157
It's imperative.
It's about this matter.
516
00:37:55,071 --> 00:37:56,246
[Flora] We shan't be a moment.
517
00:37:56,333 --> 00:37:57,595
I'm telling the truth!
518
00:37:58,596 --> 00:37:59,815
- Coming?
- I won't be long.
519
00:38:01,948 --> 00:38:03,340
The dean wants
us now, Norman.
520
00:38:03,427 --> 00:38:04,559
I won't be long!
521
00:38:10,783 --> 00:38:12,436
It's no good going
on with it now.
522
00:38:12,523 --> 00:38:14,482
You could see the
state Miss Abbott is in.
523
00:38:14,569 --> 00:38:16,353
- You phoned me on
Saturday night, didn't you?
- It's a lie!
524
00:38:16,440 --> 00:38:19,356
You made
a disgusting proposition.
525
00:38:19,443 --> 00:38:21,663
And when I was
about to hang up,
you used vile language.
526
00:38:21,750 --> 00:38:22,969
Vile and filthy!
527
00:38:25,449 --> 00:38:28,104
And this from someone
that I sincerely admired.
528
00:38:28,191 --> 00:38:32,848
Well, I didn't know what
I was doing! I didn't know.
529
00:38:32,935 --> 00:38:34,545
I didn't know.
530
00:38:34,632 --> 00:38:36,678
Something came over me,
I...
531
00:38:36,765 --> 00:38:40,508
[crying] I had to call you.
I had to.
532
00:38:55,262 --> 00:38:56,480
Margaret.
533
00:38:59,875 --> 00:39:02,008
I hate you.
534
00:39:06,403 --> 00:39:07,883
I hate you.
535
00:39:09,929 --> 00:39:11,887
I hate you.
536
00:39:26,380 --> 00:39:28,382
[wind howling]
537
00:39:59,674 --> 00:40:01,502
I've spoken to
the dean about you.
538
00:40:03,983 --> 00:40:05,027
Bill...
539
00:40:05,941 --> 00:40:06,986
And he agrees that...
540
00:40:08,857 --> 00:40:10,511
That you were
treated unfairly.
541
00:40:10,598 --> 00:40:11,686
What about Margaret?
542
00:40:11,773 --> 00:40:14,080
Was she treated unfairly?
543
00:40:14,167 --> 00:40:15,951
Margaret's confessed that
the whole thing was a lie.
544
00:40:16,430 --> 00:40:17,910
A lie?
545
00:40:17,997 --> 00:40:19,563
Everything's a lie to you,
isn't it, Taylor?
546
00:40:19,650 --> 00:40:21,914
You're very familiar
with lies.
547
00:40:22,001 --> 00:40:23,872
That's all you really know
how to do, is teach lies.
548
00:40:23,959 --> 00:40:25,352
You like teaching girls,
don't you?
549
00:40:25,439 --> 00:40:27,354
I've watched you,
we've all watched you.
550
00:40:27,441 --> 00:40:29,095
You're very successful
at teaching people
how to lie.
551
00:40:29,878 --> 00:40:30,923
[crying]
552
00:40:36,145 --> 00:40:37,581
Mr. Gunnison...
553
00:40:39,845 --> 00:40:42,717
Harold, get over here
quickly, will you?
554
00:40:42,804 --> 00:40:45,546
I've got Jennings here.
Yes, he's just tried to
threaten me with a gun.
555
00:40:45,633 --> 00:40:46,808
No, no one's hurt.
556
00:40:47,330 --> 00:40:48,505
Yeah.
557
00:40:51,334 --> 00:40:53,249
You think you'll
get away with it,
don't you?
558
00:40:53,336 --> 00:40:55,643
I'll spread the
truth about you.
I'll see that it gets out!
559
00:40:55,730 --> 00:40:57,819
You won't get away with
what you did to Margaret.
560
00:40:57,906 --> 00:40:59,473
You won't be able to lie
your way out of it
this time, Mr. Taylor.
561
00:41:01,910 --> 00:41:03,781
[Tansy] I tell you, Norman,
562
00:41:03,869 --> 00:41:06,001
I will not be responsible
for what happens to us
563
00:41:06,088 --> 00:41:07,829
if you make me give
up my protections.
564
00:41:24,063 --> 00:41:25,542
[thunder clapping]
565
00:41:31,809 --> 00:41:33,202
- Norman?
- Oh, hi.
566
00:41:39,817 --> 00:41:41,036
Something's happened.
567
00:41:41,907 --> 00:41:42,908
Happened?
568
00:41:43,952 --> 00:41:45,171
Something has happened.
569
00:41:46,389 --> 00:41:47,782
No, nothing's happened.
570
00:41:49,392 --> 00:41:50,567
What is that?
571
00:41:50,654 --> 00:41:52,047
I don't know.
572
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
Oh!
573
00:41:54,223 --> 00:41:55,746
It's a recording
of a lecture I gave in
Manchester last month.
574
00:41:55,833 --> 00:41:57,444
I want you to hear this.
575
00:41:57,531 --> 00:41:59,141
Who sent it?
576
00:41:59,228 --> 00:42:00,838
I don't know.
The dean, I suppose.
577
00:42:04,625 --> 00:42:06,409
There's no signature on it.
578
00:42:06,496 --> 00:42:08,063
It's on official notepaper,
isn't it?
579
00:42:10,196 --> 00:42:11,327
Don't play it, Norman.
580
00:42:11,414 --> 00:42:12,633
Now, don't start again.
581
00:42:12,720 --> 00:42:14,983
Norman, please.
For my sake!
582
00:42:15,070 --> 00:42:16,550
Tansy, I'm playing
it for your sake.
583
00:42:16,637 --> 00:42:19,466
Norman, please!
584
00:42:19,553 --> 00:42:22,991
[Norman] You find
in certain neurosis there is
a danger of temporary relief.
585
00:42:23,078 --> 00:42:26,299
Neurosis based on rejection,
frustration, lack of love,
586
00:42:26,386 --> 00:42:30,956
loneliness makes the subject
pursue strange occupations
which are inexplicable
587
00:42:31,043 --> 00:42:32,783
to the adjusted mind.
588
00:42:32,870 --> 00:42:35,221
Well, to begin with,
superstition.
589
00:42:35,308 --> 00:42:39,094
A working definition
might be misguided,
unobjective science.
590
00:42:39,181 --> 00:42:42,228
More simply,
the morbid desire to
escape from reality.
591
00:42:42,315 --> 00:42:45,144
It is a science devoid
of all empirical values.
592
00:42:45,231 --> 00:42:48,582
A science completely based
on a priori evaluation.
593
00:42:48,669 --> 00:42:51,802
Upon investigation
into the origins of
most superstitions,
594
00:42:51,889 --> 00:42:53,500
it is found that in the main
they're derived from
595
00:42:53,587 --> 00:42:56,242
beliefs in primitive
states of culture.
596
00:42:56,329 --> 00:42:58,635
- They've ceased to be part
of ritual practice...
- [clattering]
597
00:42:58,722 --> 00:43:02,204
...and have merely become
irrational beliefs, exercising
no useful function...
598
00:43:02,291 --> 00:43:04,772
The superstition that
spilling salt
brings bad luck
599
00:43:04,859 --> 00:43:06,643
- dates from the time when it
was believed that...
- [shrill tone ringing]
600
00:43:06,730 --> 00:43:08,906
...partaking of salt was
considered protection against
601
00:43:08,994 --> 00:43:12,475
evil spirits, witchcraft
and other evil influences.
602
00:43:12,562 --> 00:43:15,391
And the fact that there are
a number of superstitions
connected with mirrors
603
00:43:15,478 --> 00:43:17,611
is derived from the belief
that a man's soul is visible...
604
00:43:17,698 --> 00:43:19,395
What are you doing?
605
00:43:24,400 --> 00:43:25,488
What's the matter with you?
606
00:43:28,143 --> 00:43:31,886
Oh, I have a headache.
I guess
I better get an aspirin.
607
00:43:31,973 --> 00:43:33,148
There's something
I want you to hear.
608
00:43:33,235 --> 00:43:34,236
- No.
- I'll keep it down low...
609
00:43:34,323 --> 00:43:36,108
- Norman, no.
- Why not?
610
00:43:36,195 --> 00:43:37,587
Oh, you're so blind.
So blind!
611
00:43:37,674 --> 00:43:39,241
What does it take
to convince you?
612
00:43:39,328 --> 00:43:41,330
Come over here, Tansy,
I want to talk to you.
613
00:43:41,417 --> 00:43:41,983
Why? So you can give me
the benefit of your
brilliant logic?
614
00:43:42,070 --> 00:43:43,028
[ringing]
615
00:43:43,115 --> 00:43:44,159
Don't answer it.
616
00:43:47,945 --> 00:43:49,121
Hello?
617
00:43:49,643 --> 00:43:50,687
Hang up!
618
00:43:51,558 --> 00:43:52,994
Hello?
619
00:43:53,081 --> 00:43:54,517
[shrill tone ringing]
620
00:43:54,604 --> 00:43:56,041
Hang up, Norman!
621
00:44:00,567 --> 00:44:01,872
Hang up, Norman!
622
00:44:03,004 --> 00:44:04,353
Control yourself!
623
00:44:04,832 --> 00:44:05,876
[groaning]
624
00:44:06,964 --> 00:44:08,270
Oh, no.
625
00:44:08,357 --> 00:44:09,532
[thudding]
626
00:44:19,586 --> 00:44:21,109
Norman, don't open the door!
627
00:44:22,719 --> 00:44:23,894
Norman, please!
628
00:44:26,027 --> 00:44:27,594
[Tansy] The phone.
Where's the phone?
629
00:44:27,681 --> 00:44:28,899
[Norman] Oh, blast!
630
00:44:28,986 --> 00:44:30,901
Norman, don't open the door!
631
00:44:40,998 --> 00:44:42,130
[wind howling]
632
00:44:44,480 --> 00:44:46,003
[thunder clapping]
633
00:45:24,738 --> 00:45:27,480
I'm not going to say
that I think there was
something out there, Norman.
634
00:45:28,959 --> 00:45:32,049
I know that's what
you expect me to say,
isn't it?
635
00:45:32,137 --> 00:45:36,141
Yes. Yes.
I mean, it was just
a coincidence.
636
00:45:36,228 --> 00:45:40,232
The tape and the phone call
just got on my nerves.
That's all.
637
00:45:40,319 --> 00:45:42,408
And the storm
just happened to
blow out the lights.
638
00:45:44,323 --> 00:45:46,368
You see,
I'm not so bad, am I?
639
00:45:51,895 --> 00:45:54,333
I think we could
do with a drink,
don't you?
640
00:46:54,784 --> 00:46:56,221
Let me die in his place.
641
00:47:02,792 --> 00:47:06,143
Hear me? Let me
die in his place.
642
00:47:17,111 --> 00:47:20,462
What? Did you say
something, darling?
643
00:47:20,549 --> 00:47:23,335
Oh!
How about a drink, darling?
644
00:47:23,422 --> 00:47:26,338
You don't think
I've drunk enough,
do you?
645
00:47:26,425 --> 00:47:27,556
- No.
- I'm nearly falling asleep.
646
00:47:27,643 --> 00:47:28,862
No, one more won't hurt.
Here.
647
00:47:29,515 --> 00:47:30,951
What about you?
648
00:47:31,038 --> 00:47:32,692
I'll share yours.
649
00:47:33,693 --> 00:47:34,911
Here's to you.
650
00:47:36,086 --> 00:47:37,174
To us, Norman.
651
00:47:40,352 --> 00:47:42,484
Here. Have some more.
652
00:47:42,571 --> 00:47:44,181
A little more.
A little more.
653
00:47:45,052 --> 00:47:47,446
There. A little more.
654
00:47:47,533 --> 00:47:51,188
What are you trying to do?
Make me drunk? Huh?
655
00:47:51,276 --> 00:47:54,366
Pretty sneaky, we women.
Drink up, darling. Here.
656
00:47:56,281 --> 00:47:57,586
That's enough.
657
00:48:06,943 --> 00:48:08,858
[coughing]
658
00:48:08,945 --> 00:48:11,644
Hey, hey, hey,
easy does it.
659
00:48:15,256 --> 00:48:17,563
Now we're joined
in spirit, Norman.
660
00:48:17,650 --> 00:48:19,391
A very special spirit.
661
00:48:23,133 --> 00:48:24,657
Very special.
662
00:48:30,402 --> 00:48:34,710
[Tansy echoing]
Norman! Norman!
663
00:48:39,193 --> 00:48:44,329
Norman, all that is
mine is yours, Norman.
664
00:48:45,634 --> 00:48:47,636
And all that is yours
is mine.
665
00:48:48,550 --> 00:48:51,336
Everything you have is mine.
666
00:48:51,423 --> 00:48:54,382
You'll give it to me
without hindrance
667
00:48:54,469 --> 00:48:56,906
and of your own free choice.
668
00:48:56,993 --> 00:48:59,561
All that you have
is mine, Norman.
669
00:49:01,041 --> 00:49:04,174
Say it. Say it.
670
00:49:06,525 --> 00:49:09,832
All I have
671
00:49:11,530 --> 00:49:12,835
is yours.
672
00:49:14,097 --> 00:49:18,014
All that you have is mine.
673
00:49:27,067 --> 00:49:28,373
[Norman groaning]
674
00:49:31,767 --> 00:49:32,768
[gasps]
675
00:49:50,830 --> 00:49:51,787
Oh, no.
676
00:49:54,486 --> 00:49:56,923
Uh, mmm...
677
00:49:59,229 --> 00:50:00,405
Tansy.
678
00:51:07,776 --> 00:51:10,344
[Tansy on tape]
This is goodbye, my darling.
679
00:51:10,431 --> 00:51:12,433
It's really the
only way for me.
680
00:51:13,565 --> 00:51:16,568
Loving you as deeply as I do.
681
00:51:16,655 --> 00:51:21,050
It's the only way to defeat
the horror that attempted
to destroy you last night.
682
00:51:22,312 --> 00:51:25,402
Yes, I shall die
in your place.
683
00:51:26,882 --> 00:51:29,842
You have so much
to offer this world.
684
00:51:29,929 --> 00:51:33,454
I've gone away
so that this terrible curse
can no longer touch you.
685
00:51:34,803 --> 00:51:38,154
And by midnight
it will be finished.
686
00:51:39,155 --> 00:51:41,157
Over.
687
00:51:41,244 --> 00:51:43,899
There is nothing
you can do, Norman.
Nothing.
688
00:51:44,726 --> 00:51:46,206
Oh, I do love you.
689
00:51:47,120 --> 00:51:48,513
I love you.
690
00:51:49,688 --> 00:51:50,515
[recording ends]
691
00:51:58,261 --> 00:52:02,135
There is nothing
you can do, Norman.
Nothing.
692
00:52:02,222 --> 00:52:03,528
Oh, I do love you.
693
00:52:04,311 --> 00:52:06,095
I love you.
694
00:52:08,489 --> 00:52:09,534
[car approaching]
695
00:52:16,149 --> 00:52:18,020
- Tan...
- Are you all right?
696
00:52:18,107 --> 00:52:19,282
- Hilda.
- I've been trying
to phone you all the morning
697
00:52:19,369 --> 00:52:20,893
but your phone's
out of order.
698
00:52:20,980 --> 00:52:22,459
We've got a meeting
in the dean's office.
699
00:52:22,547 --> 00:52:23,939
That's why I'm here.
I said I'd let you know.
700
00:52:24,026 --> 00:52:25,332
Hilda, have you seen Tansy?
701
00:52:25,419 --> 00:52:27,247
There is something wrong.
702
00:52:27,334 --> 00:52:28,683
Harold saw Tansy
this morning getting
onto the coach.
703
00:52:28,770 --> 00:52:30,555
He thought she was
going to the cottage.
704
00:52:30,642 --> 00:52:32,557
- The cottage?
- Said she seemed upset.
705
00:52:37,823 --> 00:52:39,651
It's that dreadful Abbott girl.
706
00:52:39,738 --> 00:52:42,610
I'm surprised Tansy
believed any of it.
707
00:52:42,697 --> 00:52:44,481
She ought to be
put in a rest home.
708
00:52:45,265 --> 00:52:46,222
The Abbott girl, that is.
709
00:52:59,888 --> 00:53:02,674
[Tansy] I tell you, Norman,
I will not be responsible
for what happens to us
710
00:53:02,761 --> 00:53:04,632
if you make me give up
my protections.
711
00:53:08,201 --> 00:53:10,638
I shall die in your place,
my darling.
712
00:53:10,725 --> 00:53:12,988
I shall die in your place.
713
00:53:49,982 --> 00:53:51,505
By midnight it
will be finished.
714
00:53:52,375 --> 00:53:54,377
Over.
715
00:53:54,464 --> 00:53:56,771
There is nothing you can do.
Nothing.
716
00:54:22,492 --> 00:54:23,668
[honking horn]
717
00:54:23,755 --> 00:54:24,886
Tansy!
718
00:54:27,280 --> 00:54:28,585
Tansy!
719
00:54:32,851 --> 00:54:33,808
Tansy!
720
00:54:34,548 --> 00:54:35,984
Tansy!
721
00:54:39,248 --> 00:54:40,597
[continues honking horn]
722
00:54:41,860 --> 00:54:42,904
Tansy!
723
00:54:52,609 --> 00:54:54,568
Hi there. Are you okay?
724
00:54:59,312 --> 00:55:01,314
Yes, I'm all right.
725
00:55:01,401 --> 00:55:03,098
Come on, chump.
726
00:55:04,404 --> 00:55:07,233
Me and my mate here,
we seen you okay.
727
00:55:07,320 --> 00:55:11,150
We thought you was passing.
Plenty of time to pass.
728
00:55:11,237 --> 00:55:13,456
[groaning] I was trying
to signal my wife.
729
00:55:14,283 --> 00:55:16,198
She was on that bus.
730
00:55:16,285 --> 00:55:18,592
You were lucky
all the way, mister.
731
00:55:18,679 --> 00:55:21,334
Anyhow, the damage
don't seem too bad.
732
00:55:21,421 --> 00:55:22,857
The suspension's gone though.
733
00:55:22,944 --> 00:55:24,990
I must get going.
734
00:55:25,077 --> 00:55:26,687
Mister,
the only place you got
to get going is the doctor.
735
00:55:26,774 --> 00:55:28,036
I'm all right.
736
00:55:28,123 --> 00:55:29,995
Look, you may be
all right outside,
737
00:55:30,082 --> 00:55:31,648
but maybe you got
internal injuries.
738
00:55:31,736 --> 00:55:33,433
Yes. Do you know where
I can get a hired car?
739
00:55:34,782 --> 00:55:37,089
Give me a lift
in your truck.
740
00:55:37,176 --> 00:55:39,004
Look, mister, the first
thing you gotta do is make
us some papers, huh?
741
00:55:39,091 --> 00:55:40,788
All right, say the
whole thing's my fault.
742
00:55:40,875 --> 00:55:43,617
Company rule, mister.
It ain't going to take long.
743
00:56:11,819 --> 00:56:12,777
Tansy!
744
00:56:14,126 --> 00:56:15,344
Tansy!
745
00:56:24,223 --> 00:56:25,224
Tansy!
746
00:56:30,185 --> 00:56:31,404
Tansy!
747
00:56:57,169 --> 00:56:58,257
Tansy!
748
00:57:14,360 --> 00:57:17,276
[echoing] Tansy!
749
00:57:29,505 --> 00:57:32,334
Tansy!
750
00:58:08,718 --> 00:58:09,894
Oh...
751
00:58:12,722 --> 00:58:13,767
[panting]
752
00:58:57,637 --> 00:59:00,727
"In the house of the dead
in the place of the dead."
753
01:00:52,534 --> 01:00:54,928
[owl hooting]
754
01:01:40,974 --> 01:01:41,888
[grunts]
755
01:01:46,197 --> 01:01:47,937
[door creaking]
756
01:03:38,396 --> 01:03:39,745
[bell tolling]
757
01:03:45,968 --> 01:03:47,622
[Norman sobbing]
758
01:04:42,721 --> 01:04:44,288
Oh, darling...
759
01:05:22,064 --> 01:05:25,198
Your wife's certainly
in a very bad state of shock.
Not reacting at all.
760
01:05:25,938 --> 01:05:27,287
What really happened?
761
01:05:28,244 --> 01:05:29,942
We had an accident.
762
01:05:30,029 --> 01:05:31,204
[doctor] As long as you hold
back information from me,
763
01:05:31,291 --> 01:05:32,597
I'm afraid there
isn't much...
764
01:05:32,684 --> 01:05:34,207
I told you,
we had an accident.
765
01:05:34,294 --> 01:05:36,688
All right,
you had an accident.
It may be true.
766
01:05:36,775 --> 01:05:39,212
I'm not a psychiatrist,
but I've been dealing
with people for a long time,
767
01:05:39,299 --> 01:05:42,041
and I can usually tell
when they're trying
to hide something.
768
01:05:42,128 --> 01:05:44,130
And you're trying to hide
something from me.
What is it?
769
01:05:48,787 --> 01:05:50,919
Why has your wife been
in the sea since the accident?
770
01:05:52,486 --> 01:05:55,924
She's so clammy.
Clothes damp,
smell of the sea on them.
771
01:05:57,709 --> 01:05:59,580
I don't want to interfere
with your job,
772
01:05:59,667 --> 01:06:02,278
but your wife may be in
a very serious condition.
773
01:06:04,498 --> 01:06:07,371
The very thing
you're withholding could
be the key to her recovery.
774
01:06:09,547 --> 01:06:13,159
All right.
I don't know how
to explain this.
775
01:06:13,246 --> 01:06:14,726
[Tansy] No.
776
01:06:16,467 --> 01:06:18,730
Tansy.
What is it?
777
01:06:20,471 --> 01:06:23,822
Tell nothing.
778
01:06:25,519 --> 01:06:27,086
Tansy, I don't understand.
779
01:06:28,174 --> 01:06:32,221
Take me home!
780
01:06:32,308 --> 01:06:34,746
Your wife's in no condition
to go anywhere
except to a hospital.
781
01:06:36,574 --> 01:06:40,273
Take me home!
782
01:06:40,360 --> 01:06:41,579
I'll call for an ambulance.
783
01:06:41,666 --> 01:06:42,841
No, I'm going
to take her home.
784
01:06:44,451 --> 01:06:46,758
The decision's yours
to make, of course.
785
01:06:46,845 --> 01:06:50,718
But I must remind you
her condition may be worse
than we both think.
786
01:06:50,805 --> 01:06:53,112
By not telling the truth
and authorizing
immediate confinement,
787
01:06:53,199 --> 01:06:55,723
you could be taking away
her one chance of recovery.
788
01:07:07,866 --> 01:07:09,911
I hope you know
what you're doing.
789
01:08:20,068 --> 01:08:21,722
[operator] Number, please.
790
01:08:21,809 --> 01:08:23,507
Operator?
Connect me with the
General Hospital.
791
01:08:25,160 --> 01:08:26,640
No!
792
01:08:26,727 --> 01:08:28,599
Tansy, what are you
doing out of bed?
793
01:08:28,686 --> 01:08:30,209
Norman, I'm all right.
Really, I am.
794
01:08:33,212 --> 01:08:35,693
Oh, darling, you look awful.
You must've had
a terrible time.
795
01:08:36,955 --> 01:08:39,784
You don't remember?
Anything?
796
01:08:41,133 --> 01:08:42,787
It was like a nightmare.
797
01:08:44,179 --> 01:08:45,441
A terrible nightmare.
798
01:08:48,140 --> 01:08:50,969
I remember being
pulled out into the water.
799
01:08:52,361 --> 01:08:54,233
Deeper and deeper.
800
01:08:54,320 --> 01:08:56,540
I kept calling out for help.
801
01:08:56,627 --> 01:08:58,977
I kept crying out
for help, Norman.
No one heard me.
802
01:08:59,064 --> 01:09:00,413
No one heard me.
803
01:09:01,632 --> 01:09:03,982
Oh, I'm so tired.
804
01:09:04,069 --> 01:09:06,854
Yes. Come on up.
Come on, I'm going
to take you back to bed.
805
01:09:06,941 --> 01:09:07,986
Come on.
806
01:09:53,248 --> 01:09:57,601
[dramatic music playing]
807
01:14:26,957 --> 01:14:28,306
Is this what you're
looking for?
808
01:14:29,829 --> 01:14:31,700
[chuckling] Oh, why, Norman...
809
01:14:31,787 --> 01:14:33,789
I thought you
were a burglar.
810
01:14:33,877 --> 01:14:34,921
What have you there?
811
01:14:44,626 --> 01:14:47,020
Oh, it's a candid snap
I took last week.
812
01:14:48,543 --> 01:14:51,024
Now, it's ruined.
813
01:14:51,111 --> 01:14:52,460
Never mind,
I have the negative.
I'll make another...
814
01:14:52,547 --> 01:14:53,853
Or was it this?
815
01:14:58,075 --> 01:14:59,337
What is it?
816
01:15:02,731 --> 01:15:03,907
A rather unique recording.
817
01:15:05,212 --> 01:15:07,214
What sort of recording?
818
01:15:07,301 --> 01:15:10,435
Let's hear it.
Shall we?
819
01:15:10,522 --> 01:15:14,265
[Norman] You find
in certain neurosis there is
a danger of temporary release.
820
01:15:14,352 --> 01:15:17,398
Neurosis based on rejection,
frustration, lack of love,
821
01:15:17,485 --> 01:15:20,967
loneliness, it makes
the subject pursue
strange occupations
822
01:15:21,054 --> 01:15:23,970
which are inexplicable
to the adjusted mind.
823
01:15:24,057 --> 01:15:26,364
Well, to begin with,
superstition.
824
01:15:26,451 --> 01:15:30,629
Working definition might be,
misguided,
unobjective science.
825
01:15:30,716 --> 01:15:33,023
More simply,
the morbid desire
to escape from reality.
826
01:15:33,110 --> 01:15:35,199
- It is a science...
- [shrill tone ringing]
827
01:15:35,286 --> 01:15:37,679
What's the matter, Flora?
Does it bother you?
828
01:15:40,639 --> 01:15:45,122
No. It simply began
to get on my nerves.
829
01:15:45,774 --> 01:15:47,298
That's all.
830
01:15:47,385 --> 01:15:49,735
And what about my nerves?
And Tansy's?
831
01:15:49,822 --> 01:15:51,693
- Why, whatever are you
talking about, Norman?
- Why did you hypnotize her?
832
01:15:51,780 --> 01:15:53,130
Why did you try to drive
her out of her mind?
833
01:15:53,217 --> 01:15:54,522
[laughing]
834
01:15:54,609 --> 01:15:56,046
Am I amusing you?
835
01:15:56,133 --> 01:15:58,222
Yes, you are, Norman.
836
01:15:59,223 --> 01:16:00,920
I knew you were naive,
837
01:16:01,007 --> 01:16:03,531
but I didn't know you were
as naive as all that.
838
01:16:04,358 --> 01:16:08,058
After all that's happened.
839
01:16:08,145 --> 01:16:12,062
You mean to tell me that
you still put it down
to natural causes?
840
01:16:12,149 --> 01:16:14,499
There's nothing unnatural or
supernatural about hypnosis.
841
01:16:14,586 --> 01:16:17,502
You're behaving like
a frightened schoolboy,
Norman.
842
01:16:17,589 --> 01:16:20,244
Frightened of being wrong.
843
01:16:20,331 --> 01:16:23,551
And you...
You are wrong.
844
01:16:23,638 --> 01:16:26,250
I did not hypnotize Tansy.
845
01:16:26,337 --> 01:16:29,775
She attempted to
kill me tonight,
under your influence.
846
01:16:29,862 --> 01:16:31,907
Isn't that a bit absurd?
847
01:16:31,995 --> 01:16:33,605
Why should I do
such a thing?
848
01:16:33,692 --> 01:16:37,565
Why should I
want to kill you?
849
01:16:37,652 --> 01:16:41,787
Yes, why?
I know you've resented
us from the beginning.
850
01:16:41,874 --> 01:16:44,094
Resented everything
we stood for,
851
01:16:44,181 --> 01:16:46,618
and that resentment's
turned into hatred,
hasn't it?
852
01:16:46,705 --> 01:16:50,274
A hatred which has made
you lose all reason.
Yes, I can see that.
853
01:16:50,361 --> 01:16:52,711
Or was it because
of your precious Margaret?
854
01:16:52,798 --> 01:16:55,366
Do you believe
that I raped her?
855
01:16:55,453 --> 01:16:58,760
Fear. Fear of losing
your position here.
856
01:16:58,847 --> 01:17:01,807
Fear of someone younger
taking your place.
857
01:17:01,894 --> 01:17:04,897
And you knew Tansy
was emotionally upset
and you used it.
858
01:17:04,984 --> 01:17:07,639
It wasn't difficult to work
on her imagination.
On her weakness.
859
01:17:07,726 --> 01:17:10,685
Knowing that if my wife
was proved insane
I was finished here!
860
01:17:10,772 --> 01:17:15,429
But a logical mind like yours
would be strong enough to
prevent any interference!
861
01:17:16,865 --> 01:17:19,477
No, Norman!
You protest too much!
862
01:17:22,219 --> 01:17:24,438
Why does it upset you
so much to think that
there's such a thing
863
01:17:24,525 --> 01:17:27,093
in this world as witchcraft?
864
01:17:27,180 --> 01:17:29,443
It's one of the oldest
religions in the world.
865
01:17:29,530 --> 01:17:31,750
It just depends
on what you believe in.
866
01:17:31,837 --> 01:17:33,273
There's an explanation
for everything in science.
867
01:17:33,360 --> 01:17:36,233
[laughing] Oh, really.
Such tenacity.
868
01:17:36,320 --> 01:17:40,150
Any theory,
however improbable, wild,
and coincidental,
869
01:17:40,237 --> 01:17:43,066
so long
as it fits into your
tidy view of things.
870
01:17:43,153 --> 01:17:44,850
What're you doing?
871
01:17:44,937 --> 01:17:47,853
What about the accident
with the truck, Norman?
872
01:17:49,028 --> 01:17:50,769
What truck?
873
01:17:50,856 --> 01:17:53,772
Yes, isn't it odd
that I should know
about it?
874
01:17:53,859 --> 01:17:56,949
How does your
Aristotelian mind
account for that?
875
01:17:57,036 --> 01:18:00,387
Don't be ridiculous.
The papers could've
got hold of it.
876
01:18:01,345 --> 01:18:02,650
They didn't.
877
01:18:05,392 --> 01:18:06,393
[Norman] What are you doing?
878
01:18:07,873 --> 01:18:09,570
Preparing to
prove something.
879
01:18:09,657 --> 01:18:11,442
Preparing to prove,
my dear Norman,
880
01:18:11,529 --> 01:18:14,314
that you really
do believe in magic.
881
01:18:15,489 --> 01:18:19,189
These, as you can see,
are tarot cards.
882
01:18:19,276 --> 01:18:22,583
You know their significance,
of course.
They represent your home.
883
01:18:25,630 --> 01:18:29,895
And this, of course,
will represent Tansy.
884
01:18:34,769 --> 01:18:35,640
There...
885
01:18:39,470 --> 01:18:40,601
Now!
886
01:18:40,688 --> 01:18:42,516
You stupid woman!
887
01:18:42,603 --> 01:18:44,736
Do you honestly think that
I believe any of that rubbish?
888
01:18:44,823 --> 01:18:48,348
Yes, it does
seem like nonsense,
doesn't it?
889
01:18:48,435 --> 01:18:53,397
Just a silly woman
setting fire to some cards.
890
01:18:54,615 --> 01:18:55,442
[screeching]
891
01:19:05,974 --> 01:19:07,541
Stop it!
892
01:19:07,628 --> 01:19:11,241
But why?
You don't really
believe in this, Norman.
893
01:19:11,328 --> 01:19:15,288
You couldn't be concerned
over a few bits
of burning paper.
894
01:19:15,375 --> 01:19:16,942
Just a woman's eccentricity.
895
01:19:36,396 --> 01:19:38,181
It's too late
to help Tansy.
896
01:19:39,312 --> 01:19:41,445
Or is it all
in your mind, Norman?
897
01:19:41,532 --> 01:19:44,143
Are you imagining things?
898
01:19:44,230 --> 01:19:46,754
Do you really believe
your home is burning?
899
01:19:47,755 --> 01:19:49,192
Will you ever know, Norman?
900
01:19:50,367 --> 01:19:52,195
Will you ever be sure?
901
01:19:53,457 --> 01:19:55,415
Is your house on fire?
902
01:19:56,721 --> 01:19:59,202
Is Tansy dying?
903
01:20:01,465 --> 01:20:03,467
You're raving mad.
904
01:20:03,945 --> 01:20:05,033
[laughing]
905
01:20:12,476 --> 01:20:13,303
[grunts]
906
01:20:15,609 --> 01:20:18,830
Burn, witch, burn.
907
01:20:32,409 --> 01:20:33,888
[Norman chattering on tape]
908
01:20:38,110 --> 01:20:41,331
[Norman] On investigation
into the origins of
most superstitions,
909
01:20:41,418 --> 01:20:43,463
it is found that in the main
they're derived from beliefs
910
01:20:43,550 --> 01:20:45,291
in primitive states
of culture.
911
01:20:45,378 --> 01:20:48,468
They've ceased to be
part of ritual practice,
912
01:20:48,555 --> 01:20:50,731
and have merely become
irrational beliefs...
913
01:20:50,818 --> 01:20:52,820
exercising no
useful function...
914
01:20:52,907 --> 01:20:54,866
[shrill tone ringing]
915
01:21:21,719 --> 01:21:22,720
Norman!
916
01:21:28,900 --> 01:21:30,641
[squawking]
917
01:21:47,484 --> 01:21:48,746
[screaming]
918
01:22:20,299 --> 01:22:21,692
[squawking]
919
01:22:32,137 --> 01:22:34,922
[coughing]
920
01:22:43,148 --> 01:22:44,279
Norman!
921
01:22:46,543 --> 01:22:47,892
[Norman chattering on tape]
922
01:22:50,677 --> 01:22:52,853
And then they are no longer
really taken seriously.
923
01:22:53,811 --> 01:22:55,247
[shrill tone ringing]
924
01:23:36,070 --> 01:23:37,202
[eagle squawking]
925
01:23:58,092 --> 01:23:59,572
[eagle squawking]
926
01:24:27,948 --> 01:24:29,341
[screaming]
927
01:24:36,261 --> 01:24:37,175
[rattling]
928
01:24:52,582 --> 01:24:55,062
What's going on around here?
929
01:24:55,149 --> 01:24:57,325
I've just seen Norman tearing
across the college grounds
like a man possessed.
930
01:24:58,544 --> 01:25:00,851
What are you
doing with this?
931
01:25:00,938 --> 01:25:04,855
Oh, just running
Norman's speech,
that's all.
932
01:25:04,942 --> 01:25:07,858
Do you realize you've got it
switched through onto
the public address system?
933
01:25:07,945 --> 01:25:09,512
It's booming out
all over the grounds.
934
01:25:10,556 --> 01:25:12,819
Really? How silly of me.
935
01:25:14,125 --> 01:25:16,214
- I never could work...
- No, no...
936
01:25:16,301 --> 01:25:18,346
[Norman chattering loudly]
937
01:25:18,433 --> 01:25:20,348
[shrill tone ringing]
938
01:25:21,741 --> 01:25:22,568
[silence]
939
01:25:37,104 --> 01:25:39,454
Flora, what are you doing?
940
01:25:41,631 --> 01:25:42,632
[tape recorder stops]
941
01:25:51,858 --> 01:25:54,295
I'm sorry, Lindsay.
942
01:25:54,382 --> 01:25:56,602
I imagine I've been
working too hard.
943
01:25:56,689 --> 01:25:59,170
I've been trying
to tell you that
for a long time.
944
01:25:59,257 --> 01:26:01,868
I knew, dear.
Quite right.
945
01:26:01,955 --> 01:26:03,000
Perhaps we'll take a trip.
946
01:26:14,402 --> 01:26:16,753
Why are you
looking at me
like that, Lindsay?
947
01:26:17,492 --> 01:26:18,581
Is something wrong?
948
01:26:18,668 --> 01:26:20,670
No, I don't believe so.
949
01:26:20,757 --> 01:26:22,585
You're rather pale and
your hands are trembling.
950
01:26:23,934 --> 01:26:25,805
What are you
troubled about,
Flora?
951
01:26:26,153 --> 01:26:28,242
Nothing.
952
01:26:28,329 --> 01:26:29,766
I'm merely exhausted,
that's all.
953
01:26:30,854 --> 01:26:32,377
Let's go, shall we?
954
01:27:21,687 --> 01:27:23,210
Oh, by the way,
Gunnison tells me
955
01:27:23,297 --> 01:27:24,734
they've decided who
to give the chair to.
956
01:27:24,821 --> 01:27:27,214
Oh? Harvey, I suppose.
957
01:27:27,301 --> 01:27:28,520
No. I thought
it would be Harvey,
958
01:27:28,607 --> 01:27:29,869
but the dean
changed his mind.
959
01:27:29,956 --> 01:27:31,566
It's going to
Norman Taylor.
960
01:27:32,480 --> 01:27:33,743
I doubt that.
961
01:27:33,830 --> 01:27:36,006
What do you mean?
962
01:27:36,093 --> 01:27:39,270
Nothing. Except that
the dean will probably
change his mind again.
963
01:27:51,151 --> 01:27:52,239
Wait a minute,
you're not goin' in there!
964
01:27:52,326 --> 01:27:53,763
My wife's in there!
965
01:27:55,286 --> 01:27:56,940
Norman! Norman!
966
01:27:58,245 --> 01:27:59,333
Norman!
967
01:28:02,510 --> 01:28:04,251
- Darling!
- Thank God.
968
01:28:06,558 --> 01:28:08,429
- Are you all right?
- Yes, yes.
969
01:28:15,088 --> 01:28:16,350
What happened?
970
01:28:18,788 --> 01:28:20,659
The fireman said
it was the oil stove.
971
01:28:30,060 --> 01:28:31,583
[Lindsay] Norman
may be a bit young,
972
01:28:31,670 --> 01:28:33,411
but he's a good man,
don't you agree?
973
01:28:33,498 --> 01:28:37,632
Oh, yes.
A very good man indeed.
974
01:28:37,720 --> 01:28:40,418
Who the deuce has
left the door open
at this time of night?
975
01:28:40,505 --> 01:28:42,333
Come away, Lindsay.
Don't go in there.
976
01:28:42,420 --> 01:28:44,683
Let the caretaker worry
about that.
977
01:28:44,770 --> 01:28:46,467
Well, there's no excuse
for this sort of thing
and I shall report it.
978
01:28:46,554 --> 01:28:47,599
Lindsay!
979
01:28:50,689 --> 01:28:51,734
[screaming]
980
01:28:52,517 --> 01:28:54,693
Flora! Flora!
981
01:28:56,303 --> 01:28:57,696
Flora!
73271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.