Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,781
Não tinha um olho seco na casa
durante o seu sermão de hoje, Reverendo.
2
00:00:13,881 --> 00:00:14,748
Obrigado.
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,527
A mensagem sempre ressoa
quando as palavras vêm do coração.
4
00:00:17,551 --> 00:00:19,820
Eu me preocupo muito
com a prevenção do suicídio.
5
00:00:19,920 --> 00:00:22,166
Não faz muito tempo,
quando tirar a própria vida
6
00:00:22,190 --> 00:00:24,292
era visto como um
pecado grave pela Igreja.
7
00:00:24,358 --> 00:00:26,894
Finalmente entenderam
que um verdadeiro crente
8
00:00:26,994 --> 00:00:28,896
não pode perder a salvação.
9
00:00:28,996 --> 00:00:31,999
Efésios 1:13-14.
10
00:00:32,100 --> 00:00:33,401
Uma vez salvo, sempre salvo.
11
00:00:33,501 --> 00:00:34,968
Você conhece sua Escritura.
12
00:00:35,069 --> 00:00:38,372
Anos de escola católica
e aulas de catecismo
13
00:00:38,472 --> 00:00:39,940
estão enfiados neste cérebro.
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
Eu sei que você ainda
não escolheu uma paróquia,
15
00:00:41,975 --> 00:00:43,911
mas minha porta está
aberta até você fazer isso.
16
00:00:44,011 --> 00:00:46,571
Eu poderia usar algumas horas de confissão.
17
00:00:46,647 --> 00:00:49,016
Nós batistas,
confessamos diretamente a Deus.
18
00:00:49,117 --> 00:00:50,884
- Certo.
- Não tem intermediário,
19
00:00:50,984 --> 00:00:53,821
mas estou sempre aqui se
você quiser tirar algo do seu peito.
20
00:00:53,887 --> 00:00:55,123
Eu agradeço.
21
00:00:55,223 --> 00:00:56,890
Se colocar mais comida nesse prato,
22
00:00:56,990 --> 00:01:00,228
este café da manhã de caridade pode
ser uma perda líquida para a congregação.
23
00:01:00,361 --> 00:01:01,629
Você vai comer isso tudo?
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,931
Eu vou tentar.
25
00:01:06,667 --> 00:01:09,170
Não sei por que é um problema
convidar Rodgers para o Shabat.
26
00:01:09,270 --> 00:01:10,670
Todos nós o conhecemos.
27
00:01:10,771 --> 00:01:12,349
Ele era seu parceiro
antes de ser seu namorado.
28
00:01:12,373 --> 00:01:13,850
Sim, mas ainda não existe
um relacionamento, mãe.
29
00:01:13,874 --> 00:01:15,343
Eu quero ir devagar.
30
00:01:15,409 --> 00:01:17,221
Eu acho que você não quer
confiar em ninguém novamente.
31
00:01:17,245 --> 00:01:19,223
Mas não vejo você dando
conselhos sobre relacionamento
32
00:01:19,247 --> 00:01:20,414
para Sarah ou Jonah.
33
00:01:20,548 --> 00:01:22,216
Apenas incutindo
minha sabedoria.
34
00:01:22,316 --> 00:01:24,885
Talvez ela esteja
deixando suas opções em aberto
35
00:01:24,952 --> 00:01:27,420
com tantos solteiros
elegíveis por perto.
36
00:01:27,555 --> 00:01:28,555
Certo, Danny?
37
00:01:30,258 --> 00:01:31,759
Eu e Danny?
38
00:01:31,859 --> 00:01:34,094
Eu o sufocaria com um
travesseiro na nossa lua de mel.
39
00:01:34,195 --> 00:01:37,097
Pelo menos isso significa
que você teria aceitado.
40
00:01:39,567 --> 00:01:41,535
Corpo no Hyde Park.
41
00:01:41,602 --> 00:01:43,537
- Temos que ir.
- Com licença.
42
00:01:43,604 --> 00:01:45,872
Sinto muito por isso.
43
00:01:45,973 --> 00:01:48,108
Amo vocês
44
00:01:53,581 --> 00:01:56,817
Acho que ela parou de vomitar.
45
00:01:56,917 --> 00:01:59,652
A maior parte é de
vômito seco agora.
46
00:01:59,753 --> 00:02:02,089
Ela está vestida
e pronta para ir?
47
00:02:02,156 --> 00:02:04,292
Ela não está em condições
de ir à escola, Seth.
48
00:02:04,392 --> 00:02:06,370
Ela deveria ter
pensado nisso ontem à noite
49
00:02:06,394 --> 00:02:08,596
enquanto estava entornando
vinho na casa da Amber.
50
00:02:08,662 --> 00:02:10,964
Abraçar o vaso sanitário
vai ser uma lição maior
51
00:02:11,098 --> 00:02:13,767
do que qualquer coisa que ela
vai aprender no ensino médio hoje.
52
00:02:13,834 --> 00:02:15,135
Não. Ela vai.
53
00:02:15,236 --> 00:02:17,070
E haverá mais consequências,
54
00:02:17,171 --> 00:02:19,340
e a menos importante delas
é uma semana sem telas.
55
00:02:19,440 --> 00:02:20,541
Você entendeu, Phoebe?
56
00:02:20,641 --> 00:02:22,310
Pai, qual é.
Você não está falando sério.
57
00:02:22,410 --> 00:02:24,321
Foi exatamente isso que eu disse quando
ouvi você entrar furtivamente em casa
58
00:02:24,345 --> 00:02:25,513
às 2h da manhã. Vamos.
59
00:02:25,646 --> 00:02:28,115
- Pai, não estou me sentindo bem.
- Vai!
60
00:02:32,520 --> 00:02:34,831
Nem me fale sobre
seus túneis ridículos, ok?
61
00:02:34,855 --> 00:02:37,658
Temos o Lincoln, Midtown,
Holland, Battery.
62
00:02:37,758 --> 00:02:38,826
- Túneis?
- Sim.
63
00:02:38,926 --> 00:02:40,093
Cara, isso é muito esquisito.
64
00:02:40,160 --> 00:02:41,695
Você não acha que
arquitetura é legal?
65
00:02:41,829 --> 00:02:43,139
Você ouve essas perguntas
antes de fazer,
66
00:02:43,163 --> 00:02:44,064
ou você simplesmente...
67
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
Isso acabou de acontecer?
68
00:02:55,942 --> 00:02:58,512
Central, coloque Jake-101
respondendo a um acidente.
69
00:03:00,248 --> 00:03:01,382
Senhor!
70
00:03:01,515 --> 00:03:03,317
Senhor, você está ferido?
71
00:03:03,384 --> 00:03:05,986
O cara apareceu do nada.
Ele me cortou.
72
00:03:06,053 --> 00:03:08,389
Senhor, vimos tudo.
Ninguém te cortou.
73
00:03:08,489 --> 00:03:09,857
Volte para o seu carro.
74
00:03:09,957 --> 00:03:11,158
Vá... pegar alguns donuts,
75
00:03:11,225 --> 00:03:12,702
pegar alguns criminosos
reais ou algo assim.
76
00:03:12,726 --> 00:03:13,770
Senhor, precisamos
que saia do veículo.
77
00:03:13,794 --> 00:03:15,095
Eu não tenho que fazer nada.
78
00:03:15,195 --> 00:03:16,805
Senhor, se não vai sair do veículo,
79
00:03:16,829 --> 00:03:18,232
vamos ter que tirar você.
80
00:03:21,569 --> 00:03:23,203
Qual é.
81
00:03:23,304 --> 00:03:24,872
- Não toque no meu carro!
- Vamos.
82
00:03:25,005 --> 00:03:25,994
- Vamos.
- Para trás!
83
00:03:26,018 --> 00:03:27,675
Ei, senhor!
Mãos atrás das costas!
84
00:03:27,775 --> 00:03:29,152
- Vamos!
- Ei, tire suas mãos de mim!
85
00:03:29,176 --> 00:03:30,644
- Pro chão!
- Não!
86
00:03:32,413 --> 00:03:33,857
- Você não pode fazer isso!
- Mãos pra trás!
87
00:03:33,881 --> 00:03:35,659
- Mãos atrás das costas!
- O que você está fazendo?!
88
00:03:35,683 --> 00:03:37,192
Vou deixar você pendurado na
traseira de um caminhão de lixo...
89
00:03:37,216 --> 00:03:38,728
- Senhor, você está resistindo!
- ...na próxima semana!
90
00:03:38,752 --> 00:03:40,521
Sean.
91
00:03:40,621 --> 00:03:42,966
Não coloque essas algemas em mim.
Não coloque essas algemas em mim!
92
00:03:42,990 --> 00:03:44,258
O que você está olhando?!
93
00:03:44,268 --> 00:03:45,799
CAPITÃO DO CORPO DE BOMBEIRO
94
00:03:47,328 --> 00:03:49,072
Pensei que as coisas estavam
indo bem entre você e Rodgers.
95
00:03:49,096 --> 00:03:51,565
Estão, mas não estão de acordo
com os padrões da minha mãe, eu acho.
96
00:03:51,665 --> 00:03:53,543
- Eu não pedi a opinião dela.
- Por favor. Desculpe, senhor, desculpe.
97
00:03:53,567 --> 00:03:54,902
Com licença.
98
00:03:55,002 --> 00:03:57,037
Olha, eu não estou
do lado da sua mãe,
99
00:03:57,103 --> 00:03:58,805
mas só estou dizendo
que quando é seu filho,
100
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
é difícil ficar calado.
101
00:04:00,841 --> 00:04:03,219
Viu? É por isso que eu te sufocaria
com um travesseiro.
102
00:04:03,243 --> 00:04:05,379
Você não precisava rir tanto
103
00:04:05,446 --> 00:04:06,747
da piada do seu avô.
104
00:04:06,847 --> 00:04:08,582
Não é como se eu fosse um
Quasímodo ou algo assim.
105
00:04:08,716 --> 00:04:09,950
Você sabe quem é?
106
00:04:10,050 --> 00:04:11,528
Sim, ele jogou
futebol pelo Notre Dame.
107
00:04:11,552 --> 00:04:12,753
Ele é um dos Quatro Cavaleiros,
108
00:04:12,853 --> 00:04:15,589
aquele com a corcunda, certo?
109
00:04:15,723 --> 00:04:17,358
Acho que não.
110
00:04:24,064 --> 00:04:25,866
Está tudo bem, querido.
111
00:04:28,902 --> 00:04:31,014
Estávamos visitando minha
amiga Miriam. É o aniversário dela.
112
00:04:31,038 --> 00:04:33,807
Tocamos a campainha para entrar,
113
00:04:33,907 --> 00:04:35,808
e um homem apareceu atrás de nós.
114
00:04:35,909 --> 00:04:37,177
Ele usava uma
máscara e um moletom.
115
00:04:37,277 --> 00:04:39,613
Eu não me lembro do rosto dele.
116
00:04:39,747 --> 00:04:41,048
Tudo bem. Sem pressa.
117
00:04:45,953 --> 00:04:47,555
Diga o que aconteceu a seguir.
118
00:04:47,655 --> 00:04:52,460
Ele apontou a arma para a
cabeça de Matt, pedindo dinheiro e...
119
00:04:53,494 --> 00:04:55,228
Matt ficou com medo, então
deixou cair as flores,
120
00:04:55,295 --> 00:04:57,164
e foi pegar a carteira.
121
00:05:01,101 --> 00:05:03,404
Matt estava se atrapalhando e...
122
00:05:04,838 --> 00:05:07,307
Ele atirou na cabeça dele!
123
00:05:07,408 --> 00:05:08,842
Ele simplesmente atirou nele!
124
00:05:24,558 --> 00:05:27,761
Você disse que tocou a campainha.
Sua amiga respondeu?
125
00:05:27,828 --> 00:05:29,196
Não, ela não deu sinal.
126
00:05:29,329 --> 00:05:32,299
Eu agarrei o Curtis,
e o segurei com força,
127
00:05:32,366 --> 00:05:34,435
e fechei os olhos para rezar,
128
00:05:34,502 --> 00:05:36,970
e quando abri,
ele havia sumido.
129
00:05:37,070 --> 00:05:39,507
Vou pedir aos paramédicos
que dêem uma olhada em você
130
00:05:39,640 --> 00:05:41,675
e certificar de que
está tudo bem, certo?
131
00:05:41,808 --> 00:05:44,478
Conversamos depois, ok?
132
00:05:45,278 --> 00:05:47,981
- Quero ver meu filho.
- Vá em frente.
133
00:05:49,282 --> 00:05:51,351
O que está acontecendo aqui?
134
00:05:51,452 --> 00:05:52,820
É o meu filho!
135
00:05:52,920 --> 00:05:55,255
Me deixe ver meu filho!
136
00:05:55,355 --> 00:05:56,733
- Ei! Com calma.
- Me solta!
137
00:05:56,757 --> 00:05:58,358
- Me solt...
- Calma.
138
00:05:58,459 --> 00:06:00,293
Vai com calma.
139
00:06:00,394 --> 00:06:02,796
Preciso ver meu garoto!
140
00:06:02,863 --> 00:06:06,199
É melhor você não
vê-lo assim, ok?
141
00:06:06,299 --> 00:06:08,068
Eu sinto muito.
142
00:06:08,201 --> 00:06:09,537
Sinto muito.
Vamos.
143
00:06:09,637 --> 00:06:10,738
Meu... filho!
144
00:06:10,871 --> 00:06:12,511
Esses policiais vão cuidar de você.
145
00:06:12,573 --> 00:06:16,309
Meu filho!
Eu só quero dizer adeus.
146
00:06:16,376 --> 00:06:18,045
Você está bem?
147
00:06:18,145 --> 00:06:20,614
- Não sei.
- Por favor. Por favor, eu quero vê-lo.
148
00:06:20,714 --> 00:06:22,616
Eu não posso deixá-lo assim.
149
00:06:34,762 --> 00:06:37,498
- Você está comigo, Reagan?
- O que temos?
150
00:06:37,565 --> 00:06:40,501
Par de óculos de US$ 200 no painel.
151
00:06:40,601 --> 00:06:42,579
Isso não teria durado
dez minutos neste lugar
152
00:06:42,603 --> 00:06:44,237
- com aquela janela quebrada.
- Concordo.
153
00:06:44,371 --> 00:06:46,406
Então, o arrombamento do
carro acabou de acontecer.
154
00:06:46,507 --> 00:06:48,375
Provavelmente interrompido foi
pelo assassinato.
155
00:06:48,476 --> 00:06:50,043
Talvez tenhamos
uma boa testemunha.
156
00:06:50,143 --> 00:06:54,214
Ou um canalha que passou de
roubar um carro a tirar uma vida.
157
00:06:54,314 --> 00:06:56,450
Temos que encontrar esse cara.
158
00:06:58,535 --> 00:07:02,535
Boston Blue
01x08 - In the Name of the Father and of the Son
159
00:07:02,550 --> 00:07:05,550
Apresentado por Mari
160
00:07:05,552 --> 00:07:09,552
Para sugestões, mensagens, críticas, pix
capisubs.legendas@gmail.com
161
00:07:14,635 --> 00:07:16,515
Fale com esses caras.
162
00:07:16,570 --> 00:07:17,947
Vocês passaram dos limites dessa vez.
163
00:07:17,971 --> 00:07:19,439
Senhor, não tivemos escolha, ok?
164
00:07:19,540 --> 00:07:21,117
Colocamos as algemas antes de
sabermos que ele era do Boston Fire.
165
00:07:21,141 --> 00:07:22,710
Venham aqui.
Reagan, venha.
166
00:07:22,810 --> 00:07:25,813
Em situações delicadas como
esta, usamos extrema discrição.
167
00:07:25,879 --> 00:07:31,118
Não foi o que aconteceu aqui,
então agora fazemos contenção de danos.
168
00:07:31,218 --> 00:07:35,055
A meu ver, temos um bombeiro exausto
voltando para casa depois de um longo turno
169
00:07:35,188 --> 00:07:38,058
que dormiu no volante,
sofreu um acidente, sem ferimentos.
170
00:07:38,158 --> 00:07:39,998
Sem ferimentos? Ele deu um
soco no rosto do meu parceiro.
171
00:07:40,027 --> 00:07:41,028
E ele não estava exausto.
172
00:07:41,128 --> 00:07:42,596
- Você está...
- Ele estava muito bêbado
173
00:07:42,730 --> 00:07:43,997
Você está querendo me ensinar?
174
00:07:44,097 --> 00:07:45,332
- Senhor.
- Não, senhor.
175
00:07:45,432 --> 00:07:46,776
Não estamos tentando
ser desrespeitosos, ok?
176
00:07:46,800 --> 00:07:48,435
Vocês ouviram isso, pessoal?
177
00:07:48,569 --> 00:07:51,572
O oficial estagiário Reagan
não estava sendo desrespeitoso.
178
00:07:51,705 --> 00:07:53,440
Sala! Atenção!
179
00:07:55,743 --> 00:07:57,110
À vontade.
180
00:07:57,911 --> 00:08:01,281
Soube que temos um membro
do corpo de bombeiros preso.
181
00:08:01,381 --> 00:08:03,059
Sim, senhora. Nós estamos...
resolvendo isso.
182
00:08:03,083 --> 00:08:04,985
Fui informada.
Parece simples.
183
00:08:05,085 --> 00:08:08,188
OUI agravado,
agressão e resistência à prisão.
184
00:08:08,288 --> 00:08:11,058
- O que tem para resolver?
- Nada, senhora.
185
00:08:11,158 --> 00:08:13,694
- Nada para resolver.
- Excelente.
186
00:08:13,761 --> 00:08:16,129
Vocês dois, comigo.
Eu preciso falar com vocês
187
00:08:17,565 --> 00:08:19,032
Isso foi vergonhoso.
188
00:08:19,132 --> 00:08:21,434
Não é tão constrangedor
quanto ter "Iron Jim" Kavanaugh
189
00:08:21,569 --> 00:08:23,436
acabando você como uma
coxa de frango da Contessa's
190
00:08:23,537 --> 00:08:24,838
na frente da delegacia toda.
191
00:08:24,938 --> 00:08:26,298
Eu não preciso que minha
irmã mais velha venha
192
00:08:26,373 --> 00:08:27,908
colocar minha bola
de volta no parquinho.
193
00:08:27,975 --> 00:08:29,777
- Estava tudo sob controle
- Não parecia.
194
00:08:29,877 --> 00:08:32,312
E eu teria feito a mesma coisa
por qualquer policial naquele local.
195
00:08:32,412 --> 00:08:35,048
Chefe, aquele cara estava bêbado.
Ele queria lutar. Ele me bateu.
196
00:08:35,148 --> 00:08:36,760
Se não o parássemos,
ele teria matado alguém.
197
00:08:36,784 --> 00:08:38,562
- Não, você fez a coisa certa.
- Não parece.
198
00:08:38,586 --> 00:08:42,155
Ouça, dois policiais novatos prendendo
um querido capitão dos bombeiros
199
00:08:42,255 --> 00:08:43,724
vai gerar estresse.
200
00:08:43,790 --> 00:08:45,525
Atenha-se às suas armas.
Digam a verdade.
201
00:08:45,626 --> 00:08:48,328
Eu cuido de vocês.
202
00:08:50,397 --> 00:08:51,498
Obrigado.
203
00:08:52,800 --> 00:08:54,501
- Ei.
- Ei, Sean.
204
00:08:54,635 --> 00:08:57,805
Soube que vocês se envolveram
com um bombeiro. Você está bem?
205
00:08:57,905 --> 00:08:59,306
Más notícias viajam rápido.
206
00:08:59,406 --> 00:09:01,241
Sarah está aqui.
Ela está cuidando da gente.
207
00:09:01,308 --> 00:09:02,610
OK.
208
00:09:02,676 --> 00:09:04,320
Só... estou aqui se
precisar de mim, certo?
209
00:09:04,344 --> 00:09:05,922
Obrigado por ligar, mas,
Pai, eu tenho que ir.
210
00:09:05,946 --> 00:09:08,381
Te encontro mais tarde.
211
00:09:09,316 --> 00:09:10,718
Eu te amo, filho.
212
00:09:11,619 --> 00:09:13,053
Eu também te amo.
213
00:09:17,490 --> 00:09:18,692
Isso foi fofo.
214
00:09:18,826 --> 00:09:21,695
Já fui muitas coisas
na minha vida.
215
00:09:22,830 --> 00:09:25,298
Pai de policial não é uma delas.
216
00:09:25,365 --> 00:09:27,534
Vai levar um tempo para me acostumar.
217
00:09:29,069 --> 00:09:30,671
E esse garoto, tenho que admitir,
218
00:09:30,771 --> 00:09:34,507
ver o pai alterado
daquele jeito meio que me afetou.
219
00:09:35,342 --> 00:09:36,710
Faz sentido.
220
00:09:36,810 --> 00:09:39,947
Não faz muito tempo que
você quase perdeu Sean.
221
00:09:40,013 --> 00:09:41,381
Sim.
222
00:09:41,481 --> 00:09:42,850
É como se nós...
223
00:09:42,983 --> 00:09:46,553
carregássemos todas essas
coisas horríveis que vemos...
224
00:09:48,321 --> 00:09:51,058
...e dizemos a nós
mesmos que não é pesado
225
00:09:51,191 --> 00:09:52,693
porque é o trabalho.
226
00:09:53,526 --> 00:09:57,530
Mas de vez em quando...
é pesado demais.
227
00:09:58,699 --> 00:10:00,067
Eu sei.
228
00:10:00,200 --> 00:10:02,569
E obrigado, Dr. Phil.
229
00:10:02,670 --> 00:10:05,505
Sempre que precisar, Quasimodo.
230
00:10:05,572 --> 00:10:09,910
Por mais que eu ame você sendo fofo,
especialmente sobre Sean,
231
00:10:10,010 --> 00:10:11,645
Eu tenho que te
mostrar uma coisa.
232
00:10:11,712 --> 00:10:15,949
A impressão digital no carro
bateu com esse idiota, Gary Ross.
233
00:10:16,049 --> 00:10:17,685
Escuta isso.
234
00:10:17,751 --> 00:10:20,854
Ontem à noite, ele foi preso por
outro carro roubado em Mattapan.
235
00:10:20,954 --> 00:10:23,199
A patrulha teve que soltá-lo
porque não conseguiram fazer
236
00:10:23,223 --> 00:10:25,068
os proprietários
assinarem a reclamação...
237
00:10:25,092 --> 00:10:26,694
...mas o carro é da
mesma marca, modelo,
238
00:10:26,760 --> 00:10:29,897
cor e ano daquele estacionado
em frente à cena do crime.
239
00:10:30,030 --> 00:10:32,032
Rede organizada de
roubo de automóveis.
240
00:10:32,099 --> 00:10:34,735
Eles roubam veículos
específicos de modelos recentes.
241
00:10:34,835 --> 00:10:37,738
Então, horas depois de ser solto,
ele joga uma pedra
242
00:10:37,838 --> 00:10:40,273
por aquela janela para que ele
possa riscar aquele carro de sua lista.
243
00:10:40,373 --> 00:10:42,109
Achamos que o Ross é o atirador?
244
00:10:42,209 --> 00:10:43,576
Nah, não achamos.
245
00:10:43,711 --> 00:10:46,814
A ficha criminal dele é sobre roubos de carro
Não tem nada violento.
246
00:10:46,914 --> 00:10:48,849
Mas se ele não puxou
o gatilho sozinho,
247
00:10:48,915 --> 00:10:51,551
tem uma boa chance de
ele ter visto quem fez isso.
248
00:10:52,419 --> 00:10:53,787
Ele está em liberdade condicional.
249
00:10:53,921 --> 00:10:55,899
Consegui seu último endereço
informado e suas informações de emprego.
250
00:10:55,923 --> 00:10:57,590
Vamos descobrir.
251
00:11:03,463 --> 00:11:05,766
Então, ela diz: "G, por
que você não me ligou
252
00:11:05,866 --> 00:11:07,467
"ou me mandou uma DM
ou qualquer coisa?
253
00:11:07,600 --> 00:11:09,169
Achei que tinha um clima no club"
254
00:11:09,269 --> 00:11:11,304
Então, eu digo, "talvez
você sentiu o clima,
255
00:11:11,438 --> 00:11:13,406
"mas eu não pedi
seus números, baixinha.
256
00:11:13,506 --> 00:11:14,641
Você deu pra mim"
257
00:11:14,742 --> 00:11:16,777
A vadia jogou um mojito na minha cara.
258
00:11:16,877 --> 00:11:19,379
Parece o desperdício de uma boa bebida,
se me perguntar.
259
00:11:19,446 --> 00:11:21,314
Espero que você tenha
uma história melhor que essa
260
00:11:21,414 --> 00:11:24,051
sobre aquele carro que você tentou
roubar no Hyde Park esta manhã.
261
00:11:25,285 --> 00:11:26,820
Cuidado!
262
00:11:29,289 --> 00:11:31,658
- Estou com ele!
- Filho da...!
263
00:11:32,392 --> 00:11:34,327
Saia de cima de mim!
264
00:11:35,628 --> 00:11:37,164
- Saia do caminho.
- Me obrigue.
265
00:11:37,264 --> 00:11:39,165
Saia do caminho!
266
00:11:40,400 --> 00:11:41,835
Sai de cima de mim.
267
00:11:41,969 --> 00:11:43,636
Eu não fiz nada!
268
00:11:43,737 --> 00:11:45,405
Fez sim.
Estou encharcado.
269
00:11:45,472 --> 00:11:48,175
Você estragou meu terno favorito.
270
00:11:48,308 --> 00:11:49,642
- Levanta
- Estou indo.
271
00:11:49,743 --> 00:11:52,145
Eles ensinam essa derrubada na academia?
272
00:11:52,245 --> 00:11:55,048
Não. Aprendi isso tentando
pegar o controle remoto da Sarah
273
00:11:55,148 --> 00:11:57,084
quando éramos crianças.
274
00:11:57,985 --> 00:12:01,054
Entrei em prédios em
chamas com o Capitão Harris.
275
00:12:01,154 --> 00:12:02,555
O homem é um herói.
276
00:12:02,655 --> 00:12:03,857
Sal da terra.
277
00:12:03,957 --> 00:12:05,358
Não é desculpa pelo que ele fez,
278
00:12:05,458 --> 00:12:07,027
mas estou pedindo
um pouco de graça.
279
00:12:07,127 --> 00:12:09,129
Eu te entendo, Terry.
280
00:12:09,196 --> 00:12:10,856
Sarah, parece que
você tem algo em mente.
281
00:12:10,880 --> 00:12:11,607
Sim, chefe.
282
00:12:11,631 --> 00:12:13,066
Ele agrediu um
dos nossos policiais.
283
00:12:13,166 --> 00:12:15,735
O bafômetro voltou 0,15...
que é o dobro do limite legal.
284
00:12:15,836 --> 00:12:17,504
Ele poderia ter matado alguém.
285
00:12:17,604 --> 00:12:20,107
Admiro seu serviço,
mas ele não merece graça aqui.
286
00:12:20,207 --> 00:12:22,509
Olha, o homem está passando
por um divórcio horrível.
287
00:12:22,609 --> 00:12:25,512
Seu irmão está lutando contra o câncer.
Ele precisa de uma pausa.
288
00:12:25,612 --> 00:12:27,547
Que tal um acordo?
289
00:12:27,647 --> 00:12:29,349
Posso pedir aos oficiais para desistirem
290
00:12:29,449 --> 00:12:31,451
das acusações de
agressão e resistência,
291
00:12:31,551 --> 00:12:33,353
e se eles estiverem dispostos,
nós processamos Harris
292
00:12:33,453 --> 00:12:35,588
com uma citação de direção
imprudente e encerramos o dia.
293
00:12:35,688 --> 00:12:37,958
Ou um encobrimento.
Eu não estou de acordo com isso.
294
00:12:39,359 --> 00:12:41,394
Terry, por que você
não sai por um minuto
295
00:12:41,528 --> 00:12:43,230
para que Sarah e eu
possamos conversar.
296
00:12:47,734 --> 00:12:49,136
Com todo o respeito, senhor,
297
00:12:49,236 --> 00:12:51,571
um chefe que pede a dois novatos
que retirem as acusações está errado.
298
00:12:51,671 --> 00:12:54,741
Você se sentiria da mesma
forma se não fosse seu irmão?
299
00:12:54,842 --> 00:12:56,810
Você quer mesmo ir por esse caminho?
300
00:12:58,178 --> 00:13:00,647
Você tem razão.
Me desculpe.
301
00:13:00,747 --> 00:13:02,349
E eu te entendo.
302
00:13:02,415 --> 00:13:05,285
Mas mostrar graça nesta
situação não é diferente
303
00:13:05,385 --> 00:13:07,754
do que um tio no banco
dando a um familiar
304
00:13:07,888 --> 00:13:09,256
uma taxa de hipoteca melhor.
305
00:13:10,824 --> 00:13:12,192
A decisão é minha.
306
00:13:12,259 --> 00:13:14,594
Vou deixar isso com o Sean e Jonah.
307
00:13:24,905 --> 00:13:27,975
Sério? Agora somos
delatores por prender um bombeiro?
308
00:13:28,075 --> 00:13:29,518
Vou pegar algo para limpar, ok?
309
00:13:29,542 --> 00:13:30,911
Não, não, não.
Não toque nisso.
310
00:13:31,011 --> 00:13:32,812
Vou encontrar o policial idiota que fez isso
311
00:13:32,913 --> 00:13:35,582
- e os fazer limpar.
- Como você vai fazer isso?
312
00:13:35,682 --> 00:13:37,602
Você vai abrir uma
investigação, localizá-los?
313
00:13:37,684 --> 00:13:39,395
Eu sofri bullying quando criança, cara.
Eu sei como isso funciona.
314
00:13:39,419 --> 00:13:41,421
Eles querem uma reação.
Você não pode dar uma a eles.
315
00:13:41,554 --> 00:13:43,232
Também não podemos fazer nada.
316
00:13:43,256 --> 00:13:45,225
Pessoas assim, são almas danificadas, cara.
317
00:13:45,292 --> 00:13:48,661
Não deixe que eles danifiquem a sua.
Deixa pra lá.
318
00:13:49,529 --> 00:13:51,098
O que?
319
00:13:51,198 --> 00:13:54,134
Sarah nos quer no escritório
do capitão em dez minutos.
320
00:13:56,937 --> 00:13:59,306
Então, quando você não está cuidando
você está roubando carros?
321
00:13:59,406 --> 00:14:01,841
Paga as contas.
Não tenho orgulho disso.
322
00:14:01,942 --> 00:14:04,077
Conte sobre o carro no Hyde Park.
323
00:14:04,144 --> 00:14:05,744
É melhor não tentar me acusar
324
00:14:05,778 --> 00:14:07,090
por aquele homem que foi estourado
na frente da família.
325
00:14:07,114 --> 00:14:08,281
O que você sabe sobre isso?
326
00:14:08,381 --> 00:14:10,650
Delatores sofrem dores, mano.
327
00:14:10,750 --> 00:14:12,652
E ladrões de carros vão para a prisão.
328
00:14:14,888 --> 00:14:16,356
Tudo bem.
329
00:14:17,857 --> 00:14:21,161
Tinha um cara de
moletom de boa no pátio.
330
00:14:21,294 --> 00:14:22,534
Eu estava esperando ele ir embora
331
00:14:22,629 --> 00:14:24,431
para que eu pudesse fazer
minhas coisas com aquele carro.
332
00:14:24,531 --> 00:14:27,968
A família parou
em um Audi Q8 Quattro,
333
00:14:28,068 --> 00:14:30,570
tração integral, pacote
de acabamento de luxo,
334
00:14:30,637 --> 00:14:31,939
Estou falando, um doce...
335
00:14:32,005 --> 00:14:34,407
Evite a pornografia sobre
carros e se atenha aos fatos.
336
00:14:35,808 --> 00:14:37,577
A família foi em direção ao prédio.
337
00:14:37,644 --> 00:14:39,112
O cara no pátio os seguiu.
338
00:14:39,212 --> 00:14:40,480
Não pensei muito sobre o assunto.
339
00:14:40,613 --> 00:14:42,515
Quando eles se foram, fiquei
ocupado com aquele carro.
340
00:14:42,615 --> 00:14:45,385
Estourei a janela e boom.
341
00:14:45,485 --> 00:14:49,589
Ouvi um tiro,
uma mulher gritar, e eu dei o fora.
342
00:14:49,656 --> 00:14:50,690
É isso.
343
00:14:50,790 --> 00:14:52,692
Você conhece o cara de moletom?
344
00:14:52,792 --> 00:14:54,794
Não. Nunca o vi antes.
345
00:14:54,894 --> 00:14:57,664
Você percebe que o
homem que foi assassinado
346
00:14:57,797 --> 00:15:00,300
foi morto bem na frente
da esposa e filho?
347
00:15:00,400 --> 00:15:02,369
Tire esse sorriso do seu rosto
348
00:15:02,502 --> 00:15:03,971
antes que eu tire ele pra você
349
00:15:04,037 --> 00:15:05,672
Ok, cara.
Relaxa.
350
00:15:05,772 --> 00:15:08,675
Pare de mentir para nós e
conte-nos o que aconteceu!
351
00:15:09,509 --> 00:15:12,512
Talvez eu tenha visto o
idiota nas últimas semanas.
352
00:15:12,612 --> 00:15:14,514
Não sei o nome dele.
Falo sério.
353
00:15:15,949 --> 00:15:18,051
Se mostrarmos algumas fotos,
354
00:15:18,151 --> 00:15:19,719
você pode mostrar o idiota.
355
00:15:19,819 --> 00:15:22,555
- Você acha que pode fazer isso?
- Se ajudar com meus casos, eu posso.
356
00:15:28,028 --> 00:15:29,429
Senhores.
357
00:15:29,529 --> 00:15:31,307
- Ótimo trabalho hoje.
- Obrigado, Chefe Lanigan.
358
00:15:31,331 --> 00:15:32,532
Obrigado, senhor.
359
00:15:32,632 --> 00:15:33,943
Algumas circunstâncias
vieram à tona
360
00:15:33,967 --> 00:15:35,247
que eu gostaria de
compartilhar com vocês.
361
00:15:35,335 --> 00:15:37,170
O Capitão dos Bombeiros
Harris está lidando com
362
00:15:37,270 --> 00:15:40,673
alguns problemas pessoais
muito sérios em casa.
363
00:15:40,740 --> 00:15:42,742
Então, estou pedindo
que vocês considerem retirar
364
00:15:42,842 --> 00:15:44,844
as acusações de OUI e agressão
365
00:15:44,911 --> 00:15:48,081
e emitir uma citação
por direção imprudente.
366
00:15:48,181 --> 00:15:49,549
Eu sei que ele foi duro com vocês,
367
00:15:49,682 --> 00:15:52,052
então respeitarei a decisão
de vocês de qualquer maneira.
368
00:15:52,152 --> 00:15:54,854
Sem pressão.
Depende inteiramente de vocês.
369
00:15:54,921 --> 00:15:56,723
Faremos isso, senhor.
370
00:15:58,491 --> 00:16:00,593
Sem problema.
371
00:16:03,130 --> 00:16:05,432
Laura, este não é o
acordo de confissão
372
00:16:05,532 --> 00:16:06,899
que discuti com Michael.
373
00:16:07,000 --> 00:16:08,401
Marque uma reunião
para depois do almoço.
374
00:16:08,501 --> 00:16:10,179
Pode deixar.
Seu escritório ou o dele?
375
00:16:10,203 --> 00:16:12,239
Faça com que ele venha até mim.
376
00:16:12,372 --> 00:16:14,474
Por que você negaria nosso mandado?
377
00:16:14,574 --> 00:16:16,119
Não vamos elaborar
um caso de assassinato
378
00:16:16,143 --> 00:16:18,345
sem provas suficientes
para uma condenação.
379
00:16:18,411 --> 00:16:20,347
Thomas Baldwin foi
escolhido em uma série de fotos
380
00:16:20,413 --> 00:16:23,450
por uma testemunha ocular
que o viu seguir as vítimas
381
00:16:23,583 --> 00:16:25,585
em direção ao prédio
segundos antes do assassinato.
382
00:16:25,718 --> 00:16:28,221
Ele também ouviu o tiro,
e ele ouviu a esposa gritar.
383
00:16:28,288 --> 00:16:29,808
Uma testemunha com
um longo histórico criminal
384
00:16:29,889 --> 00:16:31,124
de roubar carros.
385
00:16:31,258 --> 00:16:33,860
Baldwin é um criminoso violento.
386
00:16:33,960 --> 00:16:36,296
Ele acaba de ser colocado em condicional
por assalto à mão armada.
387
00:16:36,396 --> 00:16:38,831
E você sabe que isso torna
provável que ele não confesse,
388
00:16:38,931 --> 00:16:40,867
considerando esse
histórico criminal.
389
00:16:40,933 --> 00:16:42,611
Você não pode deixar
esse assassino na rua.
390
00:16:42,635 --> 00:16:45,305
Então traga-me provas suficientes
para que eu não precise fazer isso.
391
00:16:53,313 --> 00:16:54,814
Oi, querido.
392
00:16:54,881 --> 00:16:56,583
Como foi o seu dia?
393
00:16:57,684 --> 00:16:59,486
Você está brincando comigo?
394
00:16:59,586 --> 00:17:01,154
Não.
395
00:17:01,254 --> 00:17:03,623
- Não. Não. Não.
- Pai! O que você está fazendo?
396
00:17:03,723 --> 00:17:05,825
- O que você está fazendo?
- Eu disse sem telas por uma semana.
397
00:17:05,925 --> 00:17:07,527
A culpa é minha, Seth.
398
00:17:07,627 --> 00:17:09,104
Desculpe. Ela disse que precisava
disso para o dever de casa.
399
00:17:09,128 --> 00:17:10,696
- Eu disse que não tudo bem
- Não está
400
00:17:10,797 --> 00:17:12,632
Meu Deus, pai.
Você está sendo um idiota.
401
00:17:12,699 --> 00:17:14,467
Eu sei.
Eu sou um pai horrível.
402
00:17:14,534 --> 00:17:16,502
- Sim, você é. Ela...
- Vai lá pra cima.
403
00:17:16,603 --> 00:17:18,037
- Eu...
- Ela disse que não tinha problema.
404
00:17:18,171 --> 00:17:20,073
Eu disse. Tomei uma
decisão de comando.
405
00:17:20,207 --> 00:17:21,540
Parecia razoável.
Dever de casa
406
00:17:21,641 --> 00:17:23,281
Então ela poderia ter ficado
depois da escola.
407
00:17:23,343 --> 00:17:25,023
Tem muitos computadores na biblioteca.
408
00:17:25,112 --> 00:17:27,223
Sim, onde eu não posso vê-la ou saber
se ela está mesmo lá?
409
00:17:27,247 --> 00:17:28,938
E esse é exatamente o problema.
410
00:17:28,981 --> 00:17:31,318
Não podemos confiar em uma
palavra que sai da boca dela.
411
00:17:31,418 --> 00:17:34,387
É por isso que preciso que
você me apoie aqui, Sarah.
412
00:17:35,222 --> 00:17:36,823
Seth, ainda estou tentando
413
00:17:36,923 --> 00:17:39,459
descobrir meus limites
quando se trata da Phoebe.
414
00:17:39,559 --> 00:17:41,294
Não quero ser sempre o policial mau.
415
00:17:41,394 --> 00:17:44,364
Não, não, não. Mas não tem nenhum
policial mau aqui, se isso vai funcionar.
416
00:17:44,464 --> 00:17:47,100
Precisamos estar na mesma página.
417
00:17:47,234 --> 00:17:50,103
Nesse momento, estamos em livros diferentes.
418
00:17:55,375 --> 00:17:57,877
Me desculpe, parece que
419
00:17:57,944 --> 00:17:59,712
você está levando isso um
pouco para o lado pessoal.
420
00:17:59,812 --> 00:18:02,949
Estou muito errada ou...?
O que está acontecendo?
421
00:18:03,049 --> 00:18:05,285
Não é a primeira vez. OK?
422
00:18:05,385 --> 00:18:08,421
Com a bebida e a mentira.
423
00:18:08,555 --> 00:18:10,790
Eu entendo, Seth.
424
00:18:10,890 --> 00:18:13,160
É ruim.
425
00:18:13,260 --> 00:18:16,763
Mas eu me lembro de ter 15 anos.
426
00:18:16,863 --> 00:18:20,467
É confuso e assustador.
427
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Ela vai experimentar.
428
00:18:21,901 --> 00:18:23,903
Ela vai mentir.
Todos nós passamos por isso.
429
00:18:23,970 --> 00:18:26,773
Ficar com raiva só vai afastá-la.
430
00:18:26,873 --> 00:18:30,777
E é por isso que eu estava torcendo
para você me apoiar.
431
00:18:41,388 --> 00:18:44,557
O pai de Vic, Matt Sr.,
está subindo, coitado.
432
00:18:44,624 --> 00:18:46,058
Alguma coisa?
433
00:18:46,159 --> 00:18:48,761
Evelyn deu ênfase que
tocou a campainha de Miriam
434
00:18:48,861 --> 00:18:50,297
antes de Matt ser baleado.
435
00:18:50,397 --> 00:18:51,798
Por que Miriam não ouviu?
436
00:18:51,898 --> 00:18:54,501
Ela estava apavorada. Talvez
ela tenha apertado o botão errado.
437
00:18:54,634 --> 00:18:56,369
- Ou Evelyn está mentindo?
- Ok, mas ela estava com a
438
00:18:56,469 --> 00:18:58,171
linguagem corporal
clássica da vítima de trauma.
439
00:18:58,305 --> 00:19:00,545
- Ou remorso do assassino.
- Qual é a sua teoria?
440
00:19:00,607 --> 00:19:01,841
Eu não tenho uma ainda.
441
00:19:01,974 --> 00:19:03,610
Não me sufoque com um travesseiro.
442
00:19:03,710 --> 00:19:04,977
Só estou perguntando.
443
00:19:05,077 --> 00:19:07,480
Tentando resolver as coisas.
O que está acontecendo?
444
00:19:07,580 --> 00:19:09,249
É frustrante porque
poderíamos ter
445
00:19:09,316 --> 00:19:11,117
dois rabinos e um
padre como testemunhas
446
00:19:11,218 --> 00:19:13,820
e minha mãe ainda iria querer
um imam e dois pujaris hindus.
447
00:19:13,920 --> 00:19:16,689
É mais ou menos o
que os promotores fazem.
448
00:19:16,789 --> 00:19:18,291
Em casa, minha irmã fazia
449
00:19:18,391 --> 00:19:19,759
essas coisas comigo o tempo todo.
450
00:19:19,826 --> 00:19:22,329
Mas a minha mãe tem
um problema comigo.
451
00:19:22,462 --> 00:19:24,697
Talvez sua mãe não
esteja mexendo com você.
452
00:19:24,797 --> 00:19:27,367
Talvez ela esteja realmente
preocupada com você.
453
00:19:28,100 --> 00:19:29,101
Ele está aqui.
454
00:19:29,202 --> 00:19:30,703
Sr. Miller
455
00:19:30,837 --> 00:19:32,772
Obrigado por ter vindo.
456
00:19:32,872 --> 00:19:34,106
Eu sinto muito.
457
00:19:34,207 --> 00:19:36,008
Sabemos que você
está distribuindo panfletos
458
00:19:36,142 --> 00:19:37,686
pela vizinhança,
procurando testemunhas.
459
00:19:37,710 --> 00:19:39,512
- Você teve alguma sorte?
- Nada.
460
00:19:39,612 --> 00:19:41,281
É difícil acreditar
que ninguém viu nada.
461
00:19:41,381 --> 00:19:44,351
Este caso está longe de terminar.
Estamos trabalhando o máximo que podemos.
462
00:19:44,451 --> 00:19:46,719
Conversamos com quase
todo mundo no prédio.
463
00:19:46,819 --> 00:19:48,054
Todos eles amavam seu filho.
464
00:19:48,154 --> 00:19:49,556
Ele amava todo mundo.
465
00:19:49,689 --> 00:19:51,123
Todos o amavam.
466
00:19:51,224 --> 00:19:54,160
Moro naquele bairro
há mais de 40 anos,
467
00:19:54,227 --> 00:19:56,629
eu queria que Matt se saísse
melhor do que eu.
468
00:19:56,729 --> 00:19:58,064
E ele se saiu.
469
00:19:58,197 --> 00:20:01,234
Ele conseguiu um emprego em uma
grande empresa logo após a faculdade,
470
00:20:01,368 --> 00:20:05,438
casou com Evelyn e comprou
uma casa grande em Manchester.
471
00:20:06,706 --> 00:20:08,575
Sr. Miller, este homem é
472
00:20:08,675 --> 00:20:10,142
uma pessoa importante
no assassinato.
473
00:20:10,209 --> 00:20:11,609
Sabemos que ele é da vizinhança.
474
00:20:11,644 --> 00:20:13,179
Você o conhece?
475
00:20:13,280 --> 00:20:15,815
Claro que eu o conheço.
Esse é Tommy Baldwin.
476
00:20:15,882 --> 00:20:18,351
Ele namorou Evelyn
antes de ela conhecer Matt.
477
00:20:24,924 --> 00:20:27,760
- Hora boa? Hora ruim?
- Qualquer hora para você.
478
00:20:28,995 --> 00:20:30,995
- Estou com problemas?
- Não, mas Jonah pode estar.
479
00:20:31,030 --> 00:20:33,132
Ele e Sean prenderam um
capitão dos bombeiros ontem.
480
00:20:33,232 --> 00:20:35,935
- Está meio bagunçado.
- Estou ciente. Charlie sinalizou.
481
00:20:36,068 --> 00:20:37,570
Achei que as acusações
haviam sido retiradas.
482
00:20:37,704 --> 00:20:40,039
Só depois que o chefe pediu para
Jonah e Sean retirarem.
483
00:20:40,139 --> 00:20:41,908
- Isso cheira a encobrimento.
- E é.
484
00:20:42,041 --> 00:20:45,378
Quero que o seu escritório
restabeleça o OUI agravado.
485
00:20:45,445 --> 00:20:47,079
Assinarei a reclamação
se for preciso.
486
00:20:47,179 --> 00:20:49,181
Tem certeza que quer chutar
aquele ninho de vespas?
487
00:20:49,282 --> 00:20:51,451
O chefe Lanigan não é um homem
que você quer mexer..
488
00:20:51,584 --> 00:20:53,920
Você sempre nos ensinou
a lutar pela coisa certa
489
00:20:54,053 --> 00:20:55,555
mesmo que seja o caminho mais difícil.
490
00:20:55,655 --> 00:20:58,558
Acho que Jonah e
Sean precisam ver isso.
491
00:20:58,625 --> 00:21:00,327
Tudo bem, envie a papelada.
492
00:21:00,427 --> 00:21:02,094
- Vou atribuir um advogado.
- Obrigado.
493
00:21:02,194 --> 00:21:05,698
Falando em advogado, o vazamento
em seu escritório, Beakman,
494
00:21:05,765 --> 00:21:06,966
a prisão virou notícia.
495
00:21:07,099 --> 00:21:08,577
Algum desses casos já foi analisado?
496
00:21:08,601 --> 00:21:10,470
Eles estão trabalhando
através do sistema.
497
00:21:10,603 --> 00:21:12,104
Precisamos contar a Jonah e Lena.
498
00:21:12,204 --> 00:21:13,340
Ainda não.
499
00:21:13,440 --> 00:21:15,942
Todos os casos podem ser anulados.
500
00:21:16,042 --> 00:21:17,444
O assassino do nosso pai poderia ser solto.
501
00:21:17,577 --> 00:21:20,813
Não vou contar a eles até que
seja absolutamente necessário.
502
00:21:29,121 --> 00:21:32,325
Eu sou totalmente a favor de cruzar limites,
mas estamos cruzando um?
503
00:21:32,425 --> 00:21:34,160
- Como?
- Questionando a esposa da vítima
504
00:21:34,293 --> 00:21:36,133
com todos estes enlutados
aqui depois do funeral.
505
00:21:36,228 --> 00:21:38,865
Eu acho que estar com o filho naquela porta
506
00:21:38,965 --> 00:21:42,569
para ver o pai ser
assassinado, não tem uma linha..
507
00:21:42,669 --> 00:21:44,337
Justo.
508
00:21:48,641 --> 00:21:50,710
Meu sogro não fala comigo
509
00:21:50,810 --> 00:21:52,845
depois que você mostrou a
ele aquela foto do Thomas.
510
00:21:53,680 --> 00:21:56,816
Matt Sr. acha que tenho algo a ver
com o assassinato do meu marido.
511
00:21:56,916 --> 00:21:59,318
Isso porque temos uma
testemunha que identificou seu ex
512
00:21:59,419 --> 00:22:02,154
seguindo você até o prédio logo
antes de Matt ser assassinado.
513
00:22:02,254 --> 00:22:04,657
Não foi ele.
Eu o teria reconhecido.
514
00:22:04,757 --> 00:22:06,826
Quando foi a última vez
que você falou com ele?
515
00:22:06,959 --> 00:22:09,496
Ele me ligou alguns dias
depois de sair da prisão,
516
00:22:09,629 --> 00:22:10,963
pedindo ajuda.
517
00:22:11,063 --> 00:22:12,475
Os registros telefônicos
contam uma história diferente.
518
00:22:12,499 --> 00:22:14,300
Parece que ele queria
mais do que ajuda.
519
00:22:14,401 --> 00:22:17,470
São dezenas de ligações entre vocês dois,
520
00:22:17,537 --> 00:22:20,473
principalmente tarde da noite,
durando horas,
521
00:22:20,540 --> 00:22:22,875
e então, de repente,
ontem, tudo para.
522
00:22:22,975 --> 00:22:25,111
Não é o que você pensa.
523
00:22:25,211 --> 00:22:26,345
Então o que é?
524
00:22:26,446 --> 00:22:28,581
Meu marido sabia dos telefonemas.
525
00:22:28,681 --> 00:22:32,519
Estávamos tentando fazer com que
Thomas se juntasse ao nosso grupo da igreja.
526
00:22:32,652 --> 00:22:36,055
Mas ele tinha vergonha do seu
passado e não se sentia digno.
527
00:22:39,726 --> 00:22:41,293
Olha, me desculpe.
528
00:22:41,394 --> 00:22:44,531
Não tenho mais nada a dizer, e tenho
meus convidados para voltar.
529
00:22:44,631 --> 00:22:47,066
- OK.
- Vocês podem sair.
530
00:22:53,305 --> 00:22:57,477
Se ela tocou a campainha,
a digital dela estaria pela cena do crime.
531
00:22:57,577 --> 00:23:00,079
Observe como ela nunca
mencionou o nome do marido.
532
00:23:00,179 --> 00:23:01,481
Sempre é “meu marido”.
533
00:23:01,581 --> 00:23:03,483
E ela nunca disse que amava Matt.
534
00:23:03,550 --> 00:23:05,317
Ela estava desconfortável
com o silêncio.
535
00:23:05,384 --> 00:23:08,087
Sim, e quando tudo mais falhou,
ela jogou a carta da religião.
536
00:23:08,220 --> 00:23:10,089
Ela está mentindo.
537
00:23:16,295 --> 00:23:17,797
Senhor.
538
00:23:23,035 --> 00:23:25,237
Eu respeito o movimento.
539
00:23:25,304 --> 00:23:26,906
Eu certamente teria
feito a mesma coisa
540
00:23:26,973 --> 00:23:29,141
- como um jovem superintendente.
- Olha, o que eu fiz...
541
00:23:29,241 --> 00:23:31,110
não necessita explicações.
542
00:23:31,243 --> 00:23:32,579
Eu coloquei você nessa posição
543
00:23:32,645 --> 00:23:34,447
por causa de sua
integridade e sua inteligência,
544
00:23:34,547 --> 00:23:36,549
mas você ainda tem
muito que aprender.
545
00:23:36,616 --> 00:23:40,753
Isso é política, Sarah,
não é trabalho policial.
546
00:23:40,820 --> 00:23:43,122
Morgan não é apenas o
chefe dos bombeiros de Boston.
547
00:23:43,255 --> 00:23:46,058
Ele tem bons contatos
com a prefeitura.
548
00:23:46,158 --> 00:23:47,860
Ele virá atrás de você.
549
00:23:47,960 --> 00:23:49,729
Então aperte o cinto.
550
00:24:02,408 --> 00:24:03,776
-Reagan.
- Encontrei algo.
551
00:24:03,843 --> 00:24:05,945
Eu não tenho nada, mas
na verdade é alguma coisa.
552
00:24:06,012 --> 00:24:07,313
OK.
553
00:24:07,413 --> 00:24:09,415
As impressões digitais da Evelyn
não estavam naquela campainha.
554
00:24:09,482 --> 00:24:11,283
Ela não apertou.
555
00:24:11,350 --> 00:24:13,085
Isso abre um enorme
buraco em sua história.
556
00:24:13,152 --> 00:24:15,087
E acabei de verificar os
registros telefônicos dela.
557
00:24:15,154 --> 00:24:17,023
Ela fez uma ligação do
seu telefone residencial
558
00:24:17,156 --> 00:24:20,627
para um portátil
43 minutos antes do assassinato.
559
00:24:20,693 --> 00:24:22,595
O telefone portátil
rastreou em Hyde Park.
560
00:24:22,695 --> 00:24:23,972
Essa deve ter sido a ligação
que ela fez para Baldwin
561
00:24:23,996 --> 00:24:25,207
para dizer que ela e
Matt estavam a caminho.
562
00:24:25,231 --> 00:24:26,866
- Sim.
- Fazemos com que Evelyn confesse
563
00:24:26,966 --> 00:24:29,502
e entregue Baldwin, e essa é toda
a evidência que precisaremos.
564
00:24:29,602 --> 00:24:31,738
Eu me pergunto o que
a promotora Silver dirá agora.
565
00:24:31,838 --> 00:24:33,272
Vamos descobrir.
566
00:24:39,245 --> 00:24:41,313
Este peito está cozido perfeitamente,
567
00:24:41,447 --> 00:24:43,950
mas alguém escorregou com o sal.
568
00:24:44,050 --> 00:24:46,385
Obrigada pela sua crítica, Chef Peters.
569
00:24:46,485 --> 00:24:48,588
Tem outro avental na despensa
570
00:24:48,688 --> 00:24:50,248
se algum dia você quiser ajudar.
571
00:24:50,289 --> 00:24:51,900
acho que é o melhor peito
que já comi na minha vida.
572
00:24:51,924 --> 00:24:53,793
Você estabeleceu um
padrão muito alto, Reverendo.
573
00:24:53,860 --> 00:24:56,663
Aparentemente, estabelecer
padrões elevados é genético.
574
00:24:56,763 --> 00:24:58,865
Mãe, você recebeu os novos
relatórios que enviamos?
575
00:24:58,998 --> 00:25:00,478
Finalmente estamos prontos
para continuar com Baldwin?
576
00:25:00,533 --> 00:25:03,002
As ligações entre Evelyn e
Baldwin são interessantes,
577
00:25:03,102 --> 00:25:05,838
assim como seu relacionamento anterior,
mas ainda é circunstancial.
578
00:25:05,972 --> 00:25:08,007
Não sei.
Com base no que meu pai disse,
579
00:25:08,107 --> 00:25:09,609
parece que a esposa
estava envolvida nisso.
580
00:25:09,709 --> 00:25:10,610
Sim, acreditamos que ela estava.
581
00:25:10,677 --> 00:25:13,613
Por que não simplesmente se divorciar?
582
00:25:13,713 --> 00:25:16,215
Número dois e três na lista
dos sete pecados capitais.
583
00:25:16,315 --> 00:25:19,218
Ganância e luxúria... não há
melhores motivos para assassinato.
584
00:25:19,351 --> 00:25:21,954
Podem ser todos os sete pecados.
Você ainda precisa provar isso.
585
00:25:22,054 --> 00:25:23,498
Acreditamos que ela viu
seu marido ser assassinado
586
00:25:23,522 --> 00:25:25,291
na frente de seu filho,
e ela vai entregar
587
00:25:25,391 --> 00:25:27,760
como uma barraca barata na
caixa e trazer Baldwin com ela
588
00:25:27,860 --> 00:25:29,705
- se conseguíssemos um mandado.
- E se ela não desistir?
589
00:25:29,729 --> 00:25:33,065
Qualquer advogado de defesa
decente destruiria o seu caso.
590
00:25:40,139 --> 00:25:43,375
Acho que é hora de trazer
de volta o bom, o ruim e o feio.
591
00:25:43,475 --> 00:25:46,478
- Sarah, por que você não começa?
- Ótimo.
592
00:25:46,579 --> 00:25:48,080
Obrigado, vovô.
593
00:25:48,214 --> 00:25:51,383
O bom deveria ter sido eu
convencer a mãe a reintegrar
594
00:25:51,517 --> 00:25:55,421
o OUI agravado do capitão dos
bombeiros que Jonah e Sean prenderam.
595
00:25:55,521 --> 00:25:57,966
- Vocês prenderam um bombeiro?
- Ele estava bêbado e descontrolado.
596
00:25:57,990 --> 00:26:00,459
E ele estava atrás do volante.
597
00:26:00,559 --> 00:26:03,295
Foi assim que minha mãe
morreu quando eu era pequena.
598
00:26:04,230 --> 00:26:05,750
O dia ficou ruim muito rapidamente
599
00:26:05,832 --> 00:26:09,001
quando Ronnie Wilson
grafitou nossas mesas.
600
00:26:09,068 --> 00:26:11,303
Cara, eu sei que foi ele.
601
00:26:11,403 --> 00:26:13,048
Ele está enchendo nosso saco
desde nosso primeiro turno.
602
00:26:13,072 --> 00:26:14,974
Cara, não deixe ele entrar na sua cabeça.
603
00:26:15,074 --> 00:26:17,019
Sim, vocês dois vão ter
que servir com esse cara,
604
00:26:17,043 --> 00:26:19,243
então terão que descobrir uma forma
de consertar isso.
605
00:26:19,278 --> 00:26:22,248
E lamento dizer que isso não é o pior.
606
00:26:23,182 --> 00:26:25,084
O capitão dos bombeiros
retaliou fazendo
607
00:26:25,184 --> 00:26:28,354
uma queixa de força excessiva
contra Jonah e Sean.
608
00:26:28,420 --> 00:26:30,422
O que?
Quando isso aconteceu?
609
00:26:30,522 --> 00:26:32,792
Recebi uma ligação
do chefe Lanigan
610
00:26:32,925 --> 00:26:34,627
logo antes de
sair do escritório.
611
00:26:34,727 --> 00:26:36,228
Sinto muito.
612
00:26:36,295 --> 00:26:38,597
Eu estava tentando proteger vocês.
613
00:26:38,698 --> 00:26:40,266
Podemos lutar contra isso, e vamos.
614
00:26:40,366 --> 00:26:42,869
Uma queixa de força... que vai
extender nossa provação.
615
00:26:42,935 --> 00:26:45,571
Jonah, as imagens da câmera
corporal não mentem, ok?
616
00:26:45,672 --> 00:26:46,939
Não fizemos nada de errado.
617
00:26:47,039 --> 00:26:49,541
Sim, Sean está certo.
Jonah, vai ficar tudo bem.
618
00:26:51,978 --> 00:26:53,780
Embora, eu acho que
a Superintendente Silver
619
00:26:53,880 --> 00:26:56,215
tem mais influência
do que a Detetive Silver
620
00:26:56,315 --> 00:26:59,051
em fazer a promotoria de Boston
perseguir um caso.
621
00:26:59,786 --> 00:27:03,089
Você poderia
passar o peito, Seth?
622
00:27:03,155 --> 00:27:05,624
Sim. Sim.
623
00:27:05,758 --> 00:27:07,426
Você quer um pouco de sal também?
624
00:27:07,493 --> 00:27:10,562
Não, já está bastante
salgado por aqui.
625
00:27:10,663 --> 00:27:11,898
Muito salgado.
626
00:27:13,032 --> 00:27:15,802
O bom, o ruim e o feio?
627
00:27:15,935 --> 00:27:18,237
Sério, pai?
628
00:27:19,438 --> 00:27:23,976
Eu vi aquele olhar nos olhos de Lena,
e eu... tinha que fazer alguma coisa.
629
00:27:26,278 --> 00:27:29,215
Vejo muito de você em Lena.
630
00:27:29,315 --> 00:27:32,251
Provavelmente é por isso
que entramos em conflito.
631
00:27:32,351 --> 00:27:34,921
Muitas vezes me pergunto se minha mãe
e eu teríamos entrado em conflito assim.
632
00:27:36,588 --> 00:27:39,191
Sua mãe nunca
brigou com ninguém.
633
00:27:39,325 --> 00:27:41,060
Ela adorava você e sua irmã.
634
00:27:41,160 --> 00:27:43,295
Ela teria mimado muito vocês.
635
00:27:43,362 --> 00:27:45,798
E eu teria deixado.
636
00:27:45,898 --> 00:27:48,600
Mas se estou sendo honesto,
637
00:27:48,701 --> 00:27:52,772
você pressiona Lena com
mais força do que os outros.
638
00:27:52,839 --> 00:27:55,441
Você pode querer
se perguntar por quê.
639
00:27:56,408 --> 00:27:59,011
Eu não faço isso de propósito.
640
00:27:59,812 --> 00:28:01,613
Lena é muito boa no que faz.
641
00:28:01,714 --> 00:28:03,874
Ela não prometeria algo
se não pudesse cumprir.
642
00:28:03,983 --> 00:28:06,118
- Bem, tenho um trabalho a fazer, pai.
- Você tem dois empregos.
643
00:28:06,218 --> 00:28:11,190
Você é primeiro uma mãe
e segundo uma promotora.
644
00:28:11,290 --> 00:28:14,526
Como mãe, não posso
arriscar que o pai daquele jovem
645
00:28:14,660 --> 00:28:17,029
sofra a indignidade de
assistir ao assassino de seu filho
646
00:28:17,129 --> 00:28:20,199
andar livre porque não
controlei minhas emoções.
647
00:28:21,901 --> 00:28:26,305
Muitas vezes você imagina
conversas com sua mãe.
648
00:28:26,405 --> 00:28:31,377
Então, se uma jovem Mae Silver
estivesse no lugar de Lena,
649
00:28:31,477 --> 00:28:34,513
pedindo à mãe
que confiasse nela,
650
00:28:34,580 --> 00:28:37,549
qual você espera que
seja a resposta dela?
651
00:28:48,327 --> 00:28:49,929
Ronnie Wilson.
652
00:28:50,729 --> 00:28:54,066
Policial de dia,
grafiteiro à noite.
653
00:28:54,200 --> 00:28:56,368
Você tem algum problema, Silver?
654
00:28:58,838 --> 00:28:59,972
"Falcão Azul."
655
00:29:00,072 --> 00:29:03,009
É uma gíria militar para "delator".
656
00:29:03,075 --> 00:29:04,476
Você serviu, certo?
657
00:29:04,576 --> 00:29:06,296
E você tem um primo
no corpo de bombeiros?
658
00:29:06,345 --> 00:29:08,280
O que você vai fazer sobre isso?
659
00:29:09,048 --> 00:29:10,682
Eu queria amassar a sua cara.
660
00:29:10,749 --> 00:29:13,219
Mas alguém me lembrou que
enquanto você usar esse distintivo,
661
00:29:13,319 --> 00:29:16,655
não importa o quão idiota
você seja, ainda somos irmãos.
662
00:29:16,755 --> 00:29:18,791
Então, da próxima vez que
você pedir ajuda pelo rádio,
663
00:29:18,891 --> 00:29:20,059
Eu serei o primeiro a chegar.
664
00:29:20,159 --> 00:29:21,527
Eu vou cuidar de você,
665
00:29:21,627 --> 00:29:23,362
porque esse é o tipo
de homem que eu sou.
666
00:29:23,429 --> 00:29:26,232
Vou deixar aquele
lixo na minha mesa
667
00:29:26,298 --> 00:29:29,135
para lembrá-lo todos os dias
que tipo de homem você é.
668
00:29:37,476 --> 00:29:39,311
Santarpio's?
669
00:29:39,411 --> 00:29:41,948
- Sim.
- Isso é uma pizza de desculpas.
670
00:29:42,081 --> 00:29:44,183
É mais uma pizza confessional.
671
00:29:44,283 --> 00:29:45,684
Devo ler seus direitos?
672
00:29:45,784 --> 00:29:47,053
Talvez.
673
00:29:47,119 --> 00:29:48,654
Por favor.
674
00:29:51,023 --> 00:29:53,625
Eu tenho escondido algo de você,
675
00:29:53,725 --> 00:29:56,495
e isso está me matando.
676
00:29:56,628 --> 00:30:00,166
Então, sabe como você
nunca me viu beber mais do que...
677
00:30:00,299 --> 00:30:03,102
uma bebida? Nunca?
678
00:30:06,638 --> 00:30:08,975
Tive um problema
quando era mais jovem.
679
00:30:09,775 --> 00:30:12,611
Agora entendo por que
você foi tão duro com Phoebe.
680
00:30:12,678 --> 00:30:13,846
Sim.
681
00:30:13,980 --> 00:30:16,282
Comecei a beber
quando tinha a idade dela,
682
00:30:16,348 --> 00:30:20,887
e estou com medo de que
ela siga o mesmo caminho.
683
00:30:20,987 --> 00:30:23,289
Posso oferecer
alguns conselhos de pai
684
00:30:23,389 --> 00:30:27,193
de uma filha e
madrasta aprendiz?
685
00:30:27,293 --> 00:30:29,195
Por favor.
686
00:30:29,295 --> 00:30:31,030
Diga a ela o que você
acabou de me contar.
687
00:30:31,130 --> 00:30:33,165
Troque sua raiva
pela honestidade.
688
00:30:33,265 --> 00:30:35,834
Diga a ela o quanto você
está assustado e por quê.
689
00:30:35,935 --> 00:30:38,037
Isso vai aproximar vocês.
690
00:30:38,137 --> 00:30:39,872
Eu prometo.
691
00:30:44,276 --> 00:30:47,346
Você é uma pessoa incrível.
692
00:30:47,446 --> 00:30:49,615
Você vai ser uma ótima mãe.
693
00:30:52,784 --> 00:30:54,887
Não tenho sido
uma irmã muito boa.
694
00:30:55,021 --> 00:30:56,388
Não, não diga isso.
695
00:30:56,488 --> 00:30:58,200
Você está apenas tentando
proteger Jonah e Sean.
696
00:30:58,224 --> 00:31:00,526
Eu... estou pensando em
negociar um acordo de paz
697
00:31:00,659 --> 00:31:03,329
com Harris para fazer
desaparecer a cobrança de OUI
698
00:31:03,395 --> 00:31:04,806
em troca de retirar a
reclamação da força.
699
00:31:04,830 --> 00:31:07,934
Não, não, não.
Por favor, não faça isso.
700
00:31:08,034 --> 00:31:10,202
Sim, você... você
só vai capacitá-lo.
701
00:31:10,302 --> 00:31:11,537
O homem é alcoólatra.
702
00:31:11,670 --> 00:31:14,907
A melhor maneira de ajudá-lo
é com as consequências.
703
00:31:15,041 --> 00:31:19,378
Ele não vai gostar disso,
mas se ele se recuperar,
704
00:31:19,478 --> 00:31:21,813
um dia, ele vai
agradecer por isso.
705
00:31:21,880 --> 00:31:24,250
Confie em mim.
706
00:31:26,986 --> 00:31:28,887
- Ei.
- Por que você está tão feliz?
707
00:31:29,021 --> 00:31:30,899
- Você não checou seu e-mail?
- Faz um tempo que não.
708
00:31:30,923 --> 00:31:31,924
Olha.
709
00:31:32,024 --> 00:31:33,492
O dia do grande júri é amanhã.
710
00:31:33,559 --> 00:31:35,327
Povo da Comunidade
de Massachusetts
711
00:31:35,394 --> 00:31:37,263
contra Thomas Baldwin e Evelyn Miller.
712
00:31:37,363 --> 00:31:39,465
Minha mãe autorizou as prisões.
713
00:31:39,565 --> 00:31:41,900
- Sim.
- Bem, a pressão está aumentando agora.
714
00:31:42,001 --> 00:31:44,412
Precisamos obter uma confissão
de Evelyn ou este caso desmorona.
715
00:31:44,436 --> 00:31:46,338
Precisamos de um plano.
716
00:31:47,839 --> 00:31:50,442
- O que eu disse?
- Só me deu uma ideia.
717
00:31:50,576 --> 00:31:52,911
Mas sua mãe pode não gostar.
718
00:31:58,750 --> 00:32:00,319
Você diz que não se lembra
719
00:32:00,419 --> 00:32:02,254
para quem você ligou naquela
manhã. Você diz que ligou
720
00:32:02,388 --> 00:32:04,066
a campainha de Miriam,
mas ela não ouviu.
721
00:32:04,090 --> 00:32:05,600
Então você diz que
tudo é apenas um borrão.
722
00:32:05,624 --> 00:32:07,402
Sério, você está se escutando, Evelyn?
723
00:32:07,426 --> 00:32:08,794
Isto é um pesadelo.
724
00:32:08,927 --> 00:32:11,297
Eu nunca faria nada
para machucar meu marido!
725
00:32:11,397 --> 00:32:14,300
Você ligou para Baldwin e
disse que estava voltando!
726
00:32:14,400 --> 00:32:17,569
Você o viu colocar uma
bala na cabeça de Matt!
727
00:32:17,669 --> 00:32:19,571
Você pode continuar mentindo
para mim o quanto quiser,
728
00:32:19,671 --> 00:32:23,142
mas é hora de parar de
mentir para si mesma, Evelyn.
729
00:32:24,543 --> 00:32:26,278
Cansei de tentar te ajudar.
730
00:32:32,618 --> 00:32:35,154
Isso é o mais grosso que consigo deixar.
731
00:32:35,287 --> 00:32:36,888
Você é o próximo, Rev.
732
00:32:36,955 --> 00:32:39,458
Basta fazê-la entregar Tommy Baldwin,
e podemos prendê-lo.
733
00:32:39,558 --> 00:32:41,927
Isso precisa estar desligado.
Sem gravação.
734
00:32:43,329 --> 00:32:46,732
Vovô, ela pode se incriminar.
735
00:32:46,798 --> 00:32:48,134
Eu vou lá como reverendo
736
00:32:48,234 --> 00:32:50,502
para persuadi-la a
confessar para você.
737
00:32:50,636 --> 00:32:55,074
Não vou explorar a confiança
dela em mim gravando-a.
738
00:32:55,174 --> 00:32:57,176
Essas são as minhas condições.
739
00:32:59,278 --> 00:33:01,347
Sim, senhor.
740
00:33:04,283 --> 00:33:06,118
Tudo pronto.
741
00:33:16,528 --> 00:33:18,997
Disseram que alguém pediu um capelão.
742
00:33:19,131 --> 00:33:20,999
Estou na sala errada?
743
00:33:21,100 --> 00:33:22,834
Não fui eu, padre.
744
00:33:22,934 --> 00:33:25,937
Já ouvi falar de
clérigos em hospitais
745
00:33:26,038 --> 00:33:27,573
mas nunca delegacias de polícia.
746
00:33:27,673 --> 00:33:31,177
As pessoas aqui geralmente
precisam mais de oração.
747
00:33:31,277 --> 00:33:33,179
- Qual o seu nome?
- Evelyn.
748
00:33:33,279 --> 00:33:36,115
Evelyn. Sou o Reverendo Peters.
749
00:33:36,215 --> 00:33:39,218
Você gostaria que
eu orasse com você?
750
00:33:39,318 --> 00:33:41,087
Eu gostaria muito disso.
751
00:33:49,861 --> 00:33:52,098
De quem foi essa ideia?
752
00:33:56,468 --> 00:33:59,071
E por que não estamos
ouvindo ou gravando?
753
00:33:59,205 --> 00:34:01,107
O reverendo insistiu
que não fizéssemos isso.
754
00:34:02,708 --> 00:34:07,546
O advogado de defesa destruirá
qualquer declaração que ela fizer.
755
00:34:07,646 --> 00:34:09,447
Ele não está lá para isso.
756
00:34:09,547 --> 00:34:12,583
Ele vai convencê-la a entrêgá-lo pra nós.
757
00:34:13,685 --> 00:34:15,721
E isso vamos gravar.
758
00:34:18,657 --> 00:34:20,525
- Amém.
- Amém.
759
00:34:23,094 --> 00:34:27,199
Evelyn, seja qual for o
pecado de que você é acusada,
760
00:34:27,266 --> 00:34:31,670
não importa o quão grave seja,
Deus vai te perdoar,
761
00:34:31,770 --> 00:34:35,607
mas você deve se
arrepender primeiro.
762
00:34:36,442 --> 00:34:39,478
Tem um provérbio que eu...
gostaria de compartilhar com você:
763
00:34:39,578 --> 00:34:45,884
"Uma alma oprimida
pela culpa perde as asas."
764
00:34:46,618 --> 00:34:50,356
Não fiz o que disseram que fiz, Reverendo.
765
00:34:50,456 --> 00:34:52,056
Você tem que acreditar em mim.
766
00:34:52,858 --> 00:34:55,594
Não importa no que eu acredito, Evelyn.
767
00:34:55,694 --> 00:35:00,666
A verdade está
entre você e Deus.
768
00:35:02,601 --> 00:35:06,138
E se nem mesmo Deus
puder perdoar o que fiz?
769
00:35:07,373 --> 00:35:11,410
Nenhum de nós está
sem pecado, Evelyn.
770
00:35:11,477 --> 00:35:13,212
Até eu.
771
00:35:14,112 --> 00:35:17,283
Minha... linda esposa,
772
00:35:17,383 --> 00:35:21,153
minha... querida amiga...
773
00:35:23,455 --> 00:35:25,491
... tirou a própria vida.
774
00:35:27,493 --> 00:35:29,961
Até hoje, uma das
minhas filhas acredita
775
00:35:30,061 --> 00:35:34,966
que sua mãe morreu
em um acidente de carro.
776
00:35:37,068 --> 00:35:39,805
Eu permito que ela faça isso.
777
00:35:41,573 --> 00:35:47,679
Vivo com a vergonha
desta mentira todos os dias,
778
00:35:47,813 --> 00:35:51,350
me perguntando quando e...
779
00:35:52,951 --> 00:35:55,053
...se ela descobrir a verdade.
780
00:35:55,954 --> 00:35:58,089
Não perca suas asas, Evelyn.
781
00:35:58,156 --> 00:36:01,927
Elas vão te levar
para longe do...
782
00:36:02,027 --> 00:36:04,530
seu pecado mais sombrio.
783
00:36:12,003 --> 00:36:16,775
Salmo... 32:5.
784
00:36:20,779 --> 00:36:23,849
"Então eu reconheci
meu pecado para você
785
00:36:23,949 --> 00:36:27,052
"e não escondi a
minha iniquidade.
786
00:36:27,152 --> 00:36:31,490
"Eu disse: 'Confessarei minhas
transgressões ao Senhor',
787
00:36:31,590 --> 00:36:35,527
e você perdoou a
culpa do meu pecado."
788
00:36:36,295 --> 00:36:38,096
Arrependa-se, Evelyn.
789
00:36:51,910 --> 00:36:54,480
Então, estamos indo para a
academia, e então estamos...
790
00:36:54,546 --> 00:36:56,382
Jimmy, vá em frente.
Te encontro mais tarde.
791
00:36:57,483 --> 00:36:59,751
Superintendente Silver.
Está pronta para rastejar?
792
00:36:59,885 --> 00:37:01,052
Eu não rastejo, chefe.
793
00:37:01,152 --> 00:37:02,888
Acabei de tomar
café com Fiona Harris.
794
00:37:02,988 --> 00:37:05,591
Ela me contou que a
bebida e a violência do marido
795
00:37:05,691 --> 00:37:09,395
não aconteceram só uma vez que ele é o
bêbado do corpo de bombeiros.
796
00:37:09,528 --> 00:37:10,996
Mas você já sabia disso.
797
00:37:11,830 --> 00:37:14,500
Parece uma esposa vingativa
passando por um divórcio difícil.
798
00:37:14,600 --> 00:37:16,344
Ela está mentindo sobre o seu
encobrimento da agressão de Harris
799
00:37:16,368 --> 00:37:18,437
outro bombeiro com uma
cadeira há alguns meses?
800
00:37:18,570 --> 00:37:20,005
Abaixe seu tom de voz.
801
00:37:20,906 --> 00:37:22,750
E você quer manter essas
estrelas douradas em seus ombros,
802
00:37:22,774 --> 00:37:24,710
é melhor você escolher suas
próximas palavras com muito cuidado.
803
00:37:24,810 --> 00:37:26,011
Eu sempre faço isso.
804
00:37:26,077 --> 00:37:29,114
Talvez, em vez de
tentar arruinar as carreiras
805
00:37:29,247 --> 00:37:32,551
de dois bons policiais, você deveria
dar ao seu amigo a ajuda que ele precisa.
806
00:37:33,919 --> 00:37:36,154
E eu vou esclarecer as coisas.
807
00:37:36,254 --> 00:37:39,525
Farei o que for preciso
para proteger meus oficiais,
808
00:37:39,591 --> 00:37:41,960
então se essa reclamação
de força não desaparecer
809
00:37:42,060 --> 00:37:44,195
e o capitão Harris não estiver na
reabilitação na próxima semana,
810
00:37:44,296 --> 00:37:47,733
as coisas não vão acabar bem
para seu amigo ou para você.
811
00:37:47,799 --> 00:37:51,570
Se isso acontecer, rescindirei
as acusações agravadas de OUI.
812
00:37:53,339 --> 00:37:54,819
Tenha um ótimo dia, Superintendente.
813
00:37:54,873 --> 00:37:57,142
Tenha um ótimo
dia também, chefe.
814
00:38:02,213 --> 00:38:05,484
O que você disse
para persuadi-la a falar?
815
00:38:07,619 --> 00:38:11,423
Eu a convenci de que o
fardo de viver uma mentira
816
00:38:11,523 --> 00:38:14,326
acabaria destruindo sua alma.
817
00:38:21,533 --> 00:38:24,703
Você nunca amou
Matt de verdade, não é?
818
00:38:24,803 --> 00:38:27,005
De quem foi a ideia de matá-lo?
819
00:38:27,105 --> 00:38:29,675
Thomas.
820
00:38:29,775 --> 00:38:31,242
Ele planejou tudo.
821
00:38:31,309 --> 00:38:35,681
Thomas me encantava,
mesmo quando éramos mais jovens.
822
00:38:35,781 --> 00:38:38,917
Era sexual.
Era psicológico.
823
00:38:38,984 --> 00:38:40,986
Isso me consumiu.
824
00:38:42,087 --> 00:38:43,622
Eu teria feito qualquer
coisa que ele dissesse.
825
00:38:43,722 --> 00:38:46,592
E tudo que eu conseguia
pensar era em uma nova vida com
826
00:38:46,692 --> 00:38:49,528
ele, eu, Curtis.
827
00:38:50,796 --> 00:38:53,198
Foi essa linda fantasia.
828
00:38:53,331 --> 00:38:55,567
Até você ver aquela bala
atravessando o crânio de Matt.
829
00:38:55,667 --> 00:39:00,806
Vendo Matt olhar para mim, com
a arma apontada para a cabeça
830
00:39:00,872 --> 00:39:03,575
e a dor e a traição
em seus olhos,
831
00:39:03,675 --> 00:39:07,178
e então ele no chão sangrando...
832
00:39:08,346 --> 00:39:11,116
...Eu vejo esse rosto toda
vez que fecho os olhos.
833
00:39:11,216 --> 00:39:13,952
Não consigo tirar
isso da cabeça.
834
00:39:14,052 --> 00:39:16,555
Com sorte, você nunca vai tirar.
835
00:39:19,124 --> 00:39:21,993
Somente Sarah poderia fazer o
chefe do corpo de bombeiros
836
00:39:22,093 --> 00:39:23,294
largar o riffle e correr.
837
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
Sua irmã é badass.
838
00:39:25,497 --> 00:39:26,932
Olha só.
839
00:39:27,032 --> 00:39:29,000
Seja o que você disse
ao Wilson funcionou.
840
00:39:29,100 --> 00:39:30,736
Eu só segui o seu conselho.
841
00:39:30,836 --> 00:39:32,203
Dei a outra face, parceiro.
842
00:39:41,647 --> 00:39:44,382
Iniciei o processo para
obter a custódia total.
843
00:39:44,516 --> 00:39:46,084
Isso é ótimo.
844
00:39:46,217 --> 00:39:50,221
E, você sabe, minha mãe tem
muitos amigos no tribunal de família,
845
00:39:50,321 --> 00:39:51,923
então se precisar de alguma coisa
ligue pra ela
846
00:39:52,057 --> 00:39:53,592
pra ver o que ela pode fazer para ajudar.
847
00:39:54,392 --> 00:39:55,961
Não sei como te agradecer.
848
00:39:56,061 --> 00:39:58,864
Se você ama aquele jovem
do jeito que amou seu filho,
849
00:39:58,930 --> 00:40:01,132
ele vai superar isso muito bem.
850
00:40:02,067 --> 00:40:03,735
Obrigado.
851
00:40:08,907 --> 00:40:10,442
- Você está bem?
- Sim.
852
00:40:10,576 --> 00:40:13,712
- Quer ligar para Sean?
- Logo depois de ligar para meu pai.
853
00:40:18,316 --> 00:40:21,720
A prisão de um capitão dos
bombeiros nesta estação há alguns dias
854
00:40:21,787 --> 00:40:24,590
é uma história
muito familiar de vício
855
00:40:24,723 --> 00:40:27,693
e problemas de saúde mental
que assolam todos os socorristas.
856
00:40:27,759 --> 00:40:30,228
Para muitos deles,
o álcool é uma fuga
857
00:40:30,295 --> 00:40:33,431
da dor das coisas horríveis
que vemos todos os dias.
858
00:40:33,565 --> 00:40:38,069
Quando um colega oficial ou
qualquer ser humano está lutando com
859
00:40:38,169 --> 00:40:42,741
álcool ou depressão,
ignorar não é cuidar deles.
860
00:40:42,808 --> 00:40:46,678
Mentir para eles não
é ser amigo deles.
861
00:40:46,778 --> 00:40:50,982
Estenda a mão,
uma firme se necessário.
862
00:40:51,116 --> 00:40:54,119
Essa é a coisa certa a fazer.
863
00:40:54,219 --> 00:40:56,087
Isso pode salvar uma vida
864
00:41:04,262 --> 00:41:10,502
Você me trata de maneira
diferente do Jonah e Sarah.
865
00:41:10,602 --> 00:41:13,972
Sinceramente, há momentos...
866
00:41:15,106 --> 00:41:20,946
...onde sinto que não tem nada
que eu possa fazer para te agradar.
867
00:41:23,749 --> 00:41:28,253
Eu não vou negar.
Eu sou mais dura com você.
868
00:41:29,521 --> 00:41:32,357
Seu avô me fez pensar no porquê.
869
00:41:33,158 --> 00:41:36,127
Antes de Ben aparecer,
870
00:41:36,194 --> 00:41:40,031
era só você e eu contra o mundo.
871
00:41:41,366 --> 00:41:43,068
Eu estava apavorada.
872
00:41:43,168 --> 00:41:45,937
Apavorada por você.
873
00:41:46,037 --> 00:41:48,039
Pelo nosso futuro.
874
00:41:50,976 --> 00:41:54,145
Eu não sabia como lidar com
esse medo, então eu forcei...
875
00:41:54,212 --> 00:41:57,448
Eu te forcei, poeque
queria te deixar forte
876
00:41:57,549 --> 00:42:00,318
e resistente para que ninguém
pudesse te machucar.
877
00:42:00,418 --> 00:42:02,387
Funcionou.
878
00:42:04,389 --> 00:42:06,725
Você pode parar agora.
879
00:42:07,593 --> 00:42:09,060
Sim, ok.
880
00:42:10,228 --> 00:42:11,730
Eu posso te forçar,
881
00:42:11,830 --> 00:42:14,900
mas a última coisa na terra
que quero é te afastar.
882
00:42:16,067 --> 00:42:18,103
Você não precisa se
preocupar com isso.
883
00:42:22,874 --> 00:42:24,710
Posso te contar mais uma coisa?
884
00:42:26,878 --> 00:42:28,246
Sim.
885
00:42:31,883 --> 00:42:33,985
Vovô estava certo. Aquele
peito estava muito salgado.
886
00:42:34,085 --> 00:42:36,421
OK.
887
00:42:36,554 --> 00:42:38,657
Não estava.
Vou te mostrar o que é salgado.
888
00:42:44,481 --> 00:42:48,481
Ei, se a vida tiver difícil, dxe d pedir ajuda n viu?
Com amigos, profs, profisionais.. algm vai ajudar!
889
00:42:48,498 --> 00:42:52,498
Papo torto foi esse d sufocar c travesseiro?
ESTOU DE OLHOOOOOO, eu hein, ideia torta..!
890
00:42:52,506 --> 00:42:55,506
Por hoje é só pessoal
Bjo procês70940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.