All language subtitles for Boston.Blue.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:13,781 Não tinha um olho seco na casa durante o seu sermão de hoje, Reverendo. 2 00:00:13,881 --> 00:00:14,748 Obrigado. 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,527 A mensagem sempre ressoa quando as palavras vêm do coração. 4 00:00:17,551 --> 00:00:19,820 Eu me preocupo muito com a prevenção do suicídio. 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,166 Não faz muito tempo, quando tirar a própria vida 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,292 era visto como um pecado grave pela Igreja. 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,894 Finalmente entenderam que um verdadeiro crente 8 00:00:26,994 --> 00:00:28,896 não pode perder a salvação. 9 00:00:28,996 --> 00:00:31,999 Efésios 1:13-14. 10 00:00:32,100 --> 00:00:33,401 Uma vez salvo, sempre salvo. 11 00:00:33,501 --> 00:00:34,968 Você conhece sua Escritura. 12 00:00:35,069 --> 00:00:38,372 Anos de escola católica e aulas de catecismo 13 00:00:38,472 --> 00:00:39,940 estão enfiados neste cérebro. 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Eu sei que você ainda não escolheu uma paróquia, 15 00:00:41,975 --> 00:00:43,911 mas minha porta está aberta até você fazer isso. 16 00:00:44,011 --> 00:00:46,571 Eu poderia usar algumas horas de confissão. 17 00:00:46,647 --> 00:00:49,016 Nós batistas, confessamos diretamente a Deus. 18 00:00:49,117 --> 00:00:50,884 - Certo. - Não tem intermediário, 19 00:00:50,984 --> 00:00:53,821 mas estou sempre aqui se você quiser tirar algo do seu peito. 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,123 Eu agradeço. 21 00:00:55,223 --> 00:00:56,890 Se colocar mais comida nesse prato, 22 00:00:56,990 --> 00:01:00,228 este café da manhã de caridade pode ser uma perda líquida para a congregação. 23 00:01:00,361 --> 00:01:01,629 Você vai comer isso tudo? 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,931 Eu vou tentar. 25 00:01:06,667 --> 00:01:09,170 Não sei por que é um problema convidar Rodgers para o Shabat. 26 00:01:09,270 --> 00:01:10,670 Todos nós o conhecemos. 27 00:01:10,771 --> 00:01:12,349 Ele era seu parceiro antes de ser seu namorado. 28 00:01:12,373 --> 00:01:13,850 Sim, mas ainda não existe um relacionamento, mãe. 29 00:01:13,874 --> 00:01:15,343 Eu quero ir devagar. 30 00:01:15,409 --> 00:01:17,221 Eu acho que você não quer confiar em ninguém novamente. 31 00:01:17,245 --> 00:01:19,223 Mas não vejo você dando conselhos sobre relacionamento 32 00:01:19,247 --> 00:01:20,414 para Sarah ou Jonah. 33 00:01:20,548 --> 00:01:22,216 Apenas incutindo minha sabedoria. 34 00:01:22,316 --> 00:01:24,885 Talvez ela esteja deixando suas opções em aberto 35 00:01:24,952 --> 00:01:27,420 com tantos solteiros elegíveis por perto. 36 00:01:27,555 --> 00:01:28,555 Certo, Danny? 37 00:01:30,258 --> 00:01:31,759 Eu e Danny? 38 00:01:31,859 --> 00:01:34,094 Eu o sufocaria com um travesseiro na nossa lua de mel. 39 00:01:34,195 --> 00:01:37,097 Pelo menos isso significa que você teria aceitado. 40 00:01:39,567 --> 00:01:41,535 Corpo no Hyde Park. 41 00:01:41,602 --> 00:01:43,537 - Temos que ir. - Com licença. 42 00:01:43,604 --> 00:01:45,872 Sinto muito por isso. 43 00:01:45,973 --> 00:01:48,108 Amo vocês 44 00:01:53,581 --> 00:01:56,817 Acho que ela parou de vomitar. 45 00:01:56,917 --> 00:01:59,652 A maior parte é de vômito seco agora. 46 00:01:59,753 --> 00:02:02,089 Ela está vestida e pronta para ir? 47 00:02:02,156 --> 00:02:04,292 Ela não está em condições de ir à escola, Seth. 48 00:02:04,392 --> 00:02:06,370 Ela deveria ter pensado nisso ontem à noite 49 00:02:06,394 --> 00:02:08,596 enquanto estava entornando vinho na casa da Amber. 50 00:02:08,662 --> 00:02:10,964 Abraçar o vaso sanitário vai ser uma lição maior 51 00:02:11,098 --> 00:02:13,767 do que qualquer coisa que ela vai aprender no ensino médio hoje. 52 00:02:13,834 --> 00:02:15,135 Não. Ela vai. 53 00:02:15,236 --> 00:02:17,070 E haverá mais consequências, 54 00:02:17,171 --> 00:02:19,340 e a menos importante delas é uma semana sem telas. 55 00:02:19,440 --> 00:02:20,541 Você entendeu, Phoebe? 56 00:02:20,641 --> 00:02:22,310 Pai, qual é. Você não está falando sério. 57 00:02:22,410 --> 00:02:24,321 Foi exatamente isso que eu disse quando ouvi você entrar furtivamente em casa 58 00:02:24,345 --> 00:02:25,513 às 2h da manhã. Vamos. 59 00:02:25,646 --> 00:02:28,115 - Pai, não estou me sentindo bem. - Vai! 60 00:02:32,520 --> 00:02:34,831 Nem me fale sobre seus túneis ridículos, ok? 61 00:02:34,855 --> 00:02:37,658 Temos o Lincoln, Midtown, Holland, Battery. 62 00:02:37,758 --> 00:02:38,826 - Túneis? - Sim. 63 00:02:38,926 --> 00:02:40,093 Cara, isso é muito esquisito. 64 00:02:40,160 --> 00:02:41,695 Você não acha que arquitetura é legal? 65 00:02:41,829 --> 00:02:43,139 Você ouve essas perguntas antes de fazer, 66 00:02:43,163 --> 00:02:44,064 ou você simplesmente... 67 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Isso acabou de acontecer? 68 00:02:55,942 --> 00:02:58,512 Central, coloque Jake-101 respondendo a um acidente. 69 00:03:00,248 --> 00:03:01,382 Senhor! 70 00:03:01,515 --> 00:03:03,317 Senhor, você está ferido? 71 00:03:03,384 --> 00:03:05,986 O cara apareceu do nada. Ele me cortou. 72 00:03:06,053 --> 00:03:08,389 Senhor, vimos tudo. Ninguém te cortou. 73 00:03:08,489 --> 00:03:09,857 Volte para o seu carro. 74 00:03:09,957 --> 00:03:11,158 Vá... pegar alguns donuts, 75 00:03:11,225 --> 00:03:12,702 pegar alguns criminosos reais ou algo assim. 76 00:03:12,726 --> 00:03:13,770 Senhor, precisamos que saia do veículo. 77 00:03:13,794 --> 00:03:15,095 Eu não tenho que fazer nada. 78 00:03:15,195 --> 00:03:16,805 Senhor, se não vai sair do veículo, 79 00:03:16,829 --> 00:03:18,232 vamos ter que tirar você. 80 00:03:21,569 --> 00:03:23,203 Qual é. 81 00:03:23,304 --> 00:03:24,872 - Não toque no meu carro! - Vamos. 82 00:03:25,005 --> 00:03:25,994 - Vamos. - Para trás! 83 00:03:26,018 --> 00:03:27,675 Ei, senhor! Mãos atrás das costas! 84 00:03:27,775 --> 00:03:29,152 - Vamos! - Ei, tire suas mãos de mim! 85 00:03:29,176 --> 00:03:30,644 - Pro chão! - Não! 86 00:03:32,413 --> 00:03:33,857 - Você não pode fazer isso! - Mãos pra trás! 87 00:03:33,881 --> 00:03:35,659 - Mãos atrás das costas! - O que você está fazendo?! 88 00:03:35,683 --> 00:03:37,192 Vou deixar você pendurado na traseira de um caminhão de lixo... 89 00:03:37,216 --> 00:03:38,728 - Senhor, você está resistindo! - ...na próxima semana! 90 00:03:38,752 --> 00:03:40,521 Sean. 91 00:03:40,621 --> 00:03:42,966 Não coloque essas algemas em mim. Não coloque essas algemas em mim! 92 00:03:42,990 --> 00:03:44,258 O que você está olhando?! 93 00:03:44,268 --> 00:03:45,799 CAPITÃO DO CORPO DE BOMBEIRO 94 00:03:47,328 --> 00:03:49,072 Pensei que as coisas estavam indo bem entre você e Rodgers. 95 00:03:49,096 --> 00:03:51,565 Estão, mas não estão de acordo com os padrões da minha mãe, eu acho. 96 00:03:51,665 --> 00:03:53,543 - Eu não pedi a opinião dela. - Por favor. Desculpe, senhor, desculpe. 97 00:03:53,567 --> 00:03:54,902 Com licença. 98 00:03:55,002 --> 00:03:57,037 Olha, eu não estou do lado da sua mãe, 99 00:03:57,103 --> 00:03:58,805 mas só estou dizendo que quando é seu filho, 100 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 é difícil ficar calado. 101 00:04:00,841 --> 00:04:03,219 Viu? É por isso que eu te sufocaria com um travesseiro. 102 00:04:03,243 --> 00:04:05,379 Você não precisava rir tanto 103 00:04:05,446 --> 00:04:06,747 da piada do seu avô. 104 00:04:06,847 --> 00:04:08,582 Não é como se eu fosse um Quasímodo ou algo assim. 105 00:04:08,716 --> 00:04:09,950 Você sabe quem é? 106 00:04:10,050 --> 00:04:11,528 Sim, ele jogou futebol pelo Notre Dame. 107 00:04:11,552 --> 00:04:12,753 Ele é um dos Quatro Cavaleiros, 108 00:04:12,853 --> 00:04:15,589 aquele com a corcunda, certo? 109 00:04:15,723 --> 00:04:17,358 Acho que não. 110 00:04:24,064 --> 00:04:25,866 Está tudo bem, querido. 111 00:04:28,902 --> 00:04:31,014 Estávamos visitando minha amiga Miriam. É o aniversário dela. 112 00:04:31,038 --> 00:04:33,807 Tocamos a campainha para entrar, 113 00:04:33,907 --> 00:04:35,808 e um homem apareceu atrás de nós. 114 00:04:35,909 --> 00:04:37,177 Ele usava uma máscara e um moletom. 115 00:04:37,277 --> 00:04:39,613 Eu não me lembro do rosto dele. 116 00:04:39,747 --> 00:04:41,048 Tudo bem. Sem pressa. 117 00:04:45,953 --> 00:04:47,555 Diga o que aconteceu a seguir. 118 00:04:47,655 --> 00:04:52,460 Ele apontou a arma para a cabeça de Matt, pedindo dinheiro e... 119 00:04:53,494 --> 00:04:55,228 Matt ficou com medo, então deixou cair as flores, 120 00:04:55,295 --> 00:04:57,164 e foi pegar a carteira. 121 00:05:01,101 --> 00:05:03,404 Matt estava se atrapalhando e... 122 00:05:04,838 --> 00:05:07,307 Ele atirou na cabeça dele! 123 00:05:07,408 --> 00:05:08,842 Ele simplesmente atirou nele! 124 00:05:24,558 --> 00:05:27,761 Você disse que tocou a campainha. Sua amiga respondeu? 125 00:05:27,828 --> 00:05:29,196 Não, ela não deu sinal. 126 00:05:29,329 --> 00:05:32,299 Eu agarrei o Curtis, e o segurei com força, 127 00:05:32,366 --> 00:05:34,435 e fechei os olhos para rezar, 128 00:05:34,502 --> 00:05:36,970 e quando abri, ele havia sumido. 129 00:05:37,070 --> 00:05:39,507 Vou pedir aos paramédicos que dêem uma olhada em você 130 00:05:39,640 --> 00:05:41,675 e certificar de que está tudo bem, certo? 131 00:05:41,808 --> 00:05:44,478 Conversamos depois, ok? 132 00:05:45,278 --> 00:05:47,981 - Quero ver meu filho. - Vá em frente. 133 00:05:49,282 --> 00:05:51,351 O que está acontecendo aqui? 134 00:05:51,452 --> 00:05:52,820 É o meu filho! 135 00:05:52,920 --> 00:05:55,255 Me deixe ver meu filho! 136 00:05:55,355 --> 00:05:56,733 - Ei! Com calma. - Me solta! 137 00:05:56,757 --> 00:05:58,358 - Me solt... - Calma. 138 00:05:58,459 --> 00:06:00,293 Vai com calma. 139 00:06:00,394 --> 00:06:02,796 Preciso ver meu garoto! 140 00:06:02,863 --> 00:06:06,199 É melhor você não vê-lo assim, ok? 141 00:06:06,299 --> 00:06:08,068 Eu sinto muito. 142 00:06:08,201 --> 00:06:09,537 Sinto muito. Vamos. 143 00:06:09,637 --> 00:06:10,738 Meu... filho! 144 00:06:10,871 --> 00:06:12,511 Esses policiais vão cuidar de você. 145 00:06:12,573 --> 00:06:16,309 Meu filho! Eu só quero dizer adeus. 146 00:06:16,376 --> 00:06:18,045 Você está bem? 147 00:06:18,145 --> 00:06:20,614 - Não sei. - Por favor. Por favor, eu quero vê-lo. 148 00:06:20,714 --> 00:06:22,616 Eu não posso deixá-lo assim. 149 00:06:34,762 --> 00:06:37,498 - Você está comigo, Reagan? - O que temos? 150 00:06:37,565 --> 00:06:40,501 Par de óculos de US$ 200 no painel. 151 00:06:40,601 --> 00:06:42,579 Isso não teria durado dez minutos neste lugar 152 00:06:42,603 --> 00:06:44,237 - com aquela janela quebrada. - Concordo. 153 00:06:44,371 --> 00:06:46,406 Então, o arrombamento do carro acabou de acontecer. 154 00:06:46,507 --> 00:06:48,375 Provavelmente interrompido foi pelo assassinato. 155 00:06:48,476 --> 00:06:50,043 Talvez tenhamos uma boa testemunha. 156 00:06:50,143 --> 00:06:54,214 Ou um canalha que passou de roubar um carro a tirar uma vida. 157 00:06:54,314 --> 00:06:56,450 Temos que encontrar esse cara. 158 00:06:58,535 --> 00:07:02,535 Boston Blue 01x08 - In the Name of the Father and of the Son 159 00:07:02,550 --> 00:07:05,550 Apresentado por Mari 160 00:07:05,552 --> 00:07:09,552 Para sugestões, mensagens, críticas, pix capisubs.legendas@gmail.com 161 00:07:14,635 --> 00:07:16,515 Fale com esses caras. 162 00:07:16,570 --> 00:07:17,947 Vocês passaram dos limites dessa vez. 163 00:07:17,971 --> 00:07:19,439 Senhor, não tivemos escolha, ok? 164 00:07:19,540 --> 00:07:21,117 Colocamos as algemas antes de sabermos que ele era do Boston Fire. 165 00:07:21,141 --> 00:07:22,710 Venham aqui. Reagan, venha. 166 00:07:22,810 --> 00:07:25,813 Em situações delicadas como esta, usamos extrema discrição. 167 00:07:25,879 --> 00:07:31,118 Não foi o que aconteceu aqui, então agora fazemos contenção de danos. 168 00:07:31,218 --> 00:07:35,055 A meu ver, temos um bombeiro exausto voltando para casa depois de um longo turno 169 00:07:35,188 --> 00:07:38,058 que dormiu no volante, sofreu um acidente, sem ferimentos. 170 00:07:38,158 --> 00:07:39,998 Sem ferimentos? Ele deu um soco no rosto do meu parceiro. 171 00:07:40,027 --> 00:07:41,028 E ele não estava exausto. 172 00:07:41,128 --> 00:07:42,596 - Você está... - Ele estava muito bêbado 173 00:07:42,730 --> 00:07:43,997 Você está querendo me ensinar? 174 00:07:44,097 --> 00:07:45,332 - Senhor. - Não, senhor. 175 00:07:45,432 --> 00:07:46,776 Não estamos tentando ser desrespeitosos, ok? 176 00:07:46,800 --> 00:07:48,435 Vocês ouviram isso, pessoal? 177 00:07:48,569 --> 00:07:51,572 O oficial estagiário Reagan não estava sendo desrespeitoso. 178 00:07:51,705 --> 00:07:53,440 Sala! Atenção! 179 00:07:55,743 --> 00:07:57,110 À vontade. 180 00:07:57,911 --> 00:08:01,281 Soube que temos um membro do corpo de bombeiros preso. 181 00:08:01,381 --> 00:08:03,059 Sim, senhora. Nós estamos... resolvendo isso. 182 00:08:03,083 --> 00:08:04,985 Fui informada. Parece simples. 183 00:08:05,085 --> 00:08:08,188 OUI agravado, agressão e resistência à prisão. 184 00:08:08,288 --> 00:08:11,058 - O que tem para resolver? - Nada, senhora. 185 00:08:11,158 --> 00:08:13,694 - Nada para resolver. - Excelente. 186 00:08:13,761 --> 00:08:16,129 Vocês dois, comigo. Eu preciso falar com vocês 187 00:08:17,565 --> 00:08:19,032 Isso foi vergonhoso. 188 00:08:19,132 --> 00:08:21,434 Não é tão constrangedor quanto ter "Iron Jim" Kavanaugh 189 00:08:21,569 --> 00:08:23,436 acabando você como uma coxa de frango da Contessa's 190 00:08:23,537 --> 00:08:24,838 na frente da delegacia toda. 191 00:08:24,938 --> 00:08:26,298 Eu não preciso que minha irmã mais velha venha 192 00:08:26,373 --> 00:08:27,908 colocar minha bola de volta no parquinho. 193 00:08:27,975 --> 00:08:29,777 - Estava tudo sob controle - Não parecia. 194 00:08:29,877 --> 00:08:32,312 E eu teria feito a mesma coisa por qualquer policial naquele local. 195 00:08:32,412 --> 00:08:35,048 Chefe, aquele cara estava bêbado. Ele queria lutar. Ele me bateu. 196 00:08:35,148 --> 00:08:36,760 Se não o parássemos, ele teria matado alguém. 197 00:08:36,784 --> 00:08:38,562 - Não, você fez a coisa certa. - Não parece. 198 00:08:38,586 --> 00:08:42,155 Ouça, dois policiais novatos prendendo um querido capitão dos bombeiros 199 00:08:42,255 --> 00:08:43,724 vai gerar estresse. 200 00:08:43,790 --> 00:08:45,525 Atenha-se às suas armas. Digam a verdade. 201 00:08:45,626 --> 00:08:48,328 Eu cuido de vocês. 202 00:08:50,397 --> 00:08:51,498 Obrigado. 203 00:08:52,800 --> 00:08:54,501 - Ei. - Ei, Sean. 204 00:08:54,635 --> 00:08:57,805 Soube que vocês se envolveram com um bombeiro. Você está bem? 205 00:08:57,905 --> 00:08:59,306 Más notícias viajam rápido. 206 00:08:59,406 --> 00:09:01,241 Sarah está aqui. Ela está cuidando da gente. 207 00:09:01,308 --> 00:09:02,610 OK. 208 00:09:02,676 --> 00:09:04,320 Só... estou aqui se precisar de mim, certo? 209 00:09:04,344 --> 00:09:05,922 Obrigado por ligar, mas, Pai, eu tenho que ir. 210 00:09:05,946 --> 00:09:08,381 Te encontro mais tarde. 211 00:09:09,316 --> 00:09:10,718 Eu te amo, filho. 212 00:09:11,619 --> 00:09:13,053 Eu também te amo. 213 00:09:17,490 --> 00:09:18,692 Isso foi fofo. 214 00:09:18,826 --> 00:09:21,695 Já fui muitas coisas na minha vida. 215 00:09:22,830 --> 00:09:25,298 Pai de policial não é uma delas. 216 00:09:25,365 --> 00:09:27,534 Vai levar um tempo para me acostumar. 217 00:09:29,069 --> 00:09:30,671 E esse garoto, tenho que admitir, 218 00:09:30,771 --> 00:09:34,507 ver o pai alterado daquele jeito meio que me afetou. 219 00:09:35,342 --> 00:09:36,710 Faz sentido. 220 00:09:36,810 --> 00:09:39,947 Não faz muito tempo que você quase perdeu Sean. 221 00:09:40,013 --> 00:09:41,381 Sim. 222 00:09:41,481 --> 00:09:42,850 É como se nós... 223 00:09:42,983 --> 00:09:46,553 carregássemos todas essas coisas horríveis que vemos... 224 00:09:48,321 --> 00:09:51,058 ...e dizemos a nós mesmos que não é pesado 225 00:09:51,191 --> 00:09:52,693 porque é o trabalho. 226 00:09:53,526 --> 00:09:57,530 Mas de vez em quando... é pesado demais. 227 00:09:58,699 --> 00:10:00,067 Eu sei. 228 00:10:00,200 --> 00:10:02,569 E obrigado, Dr. Phil. 229 00:10:02,670 --> 00:10:05,505 Sempre que precisar, Quasimodo. 230 00:10:05,572 --> 00:10:09,910 Por mais que eu ame você sendo fofo, especialmente sobre Sean, 231 00:10:10,010 --> 00:10:11,645 Eu tenho que te mostrar uma coisa. 232 00:10:11,712 --> 00:10:15,949 A impressão digital no carro bateu com esse idiota, Gary Ross. 233 00:10:16,049 --> 00:10:17,685 Escuta isso. 234 00:10:17,751 --> 00:10:20,854 Ontem à noite, ele foi preso por outro carro roubado em Mattapan. 235 00:10:20,954 --> 00:10:23,199 A patrulha teve que soltá-lo porque não conseguiram fazer 236 00:10:23,223 --> 00:10:25,068 os proprietários assinarem a reclamação... 237 00:10:25,092 --> 00:10:26,694 ...mas o carro é da mesma marca, modelo, 238 00:10:26,760 --> 00:10:29,897 cor e ano daquele estacionado em frente à cena do crime. 239 00:10:30,030 --> 00:10:32,032 Rede organizada de roubo de automóveis. 240 00:10:32,099 --> 00:10:34,735 Eles roubam veículos específicos de modelos recentes. 241 00:10:34,835 --> 00:10:37,738 Então, horas depois de ser solto, ele joga uma pedra 242 00:10:37,838 --> 00:10:40,273 por aquela janela para que ele possa riscar aquele carro de sua lista. 243 00:10:40,373 --> 00:10:42,109 Achamos que o Ross é o atirador? 244 00:10:42,209 --> 00:10:43,576 Nah, não achamos. 245 00:10:43,711 --> 00:10:46,814 A ficha criminal dele é sobre roubos de carro Não tem nada violento. 246 00:10:46,914 --> 00:10:48,849 Mas se ele não puxou o gatilho sozinho, 247 00:10:48,915 --> 00:10:51,551 tem uma boa chance de ele ter visto quem fez isso. 248 00:10:52,419 --> 00:10:53,787 Ele está em liberdade condicional. 249 00:10:53,921 --> 00:10:55,899 Consegui seu último endereço informado e suas informações de emprego. 250 00:10:55,923 --> 00:10:57,590 Vamos descobrir. 251 00:11:03,463 --> 00:11:05,766 Então, ela diz: "G, por que você não me ligou 252 00:11:05,866 --> 00:11:07,467 "ou me mandou uma DM ou qualquer coisa? 253 00:11:07,600 --> 00:11:09,169 Achei que tinha um clima no club" 254 00:11:09,269 --> 00:11:11,304 Então, eu digo, "talvez você sentiu o clima, 255 00:11:11,438 --> 00:11:13,406 "mas eu não pedi seus números, baixinha. 256 00:11:13,506 --> 00:11:14,641 Você deu pra mim" 257 00:11:14,742 --> 00:11:16,777 A vadia jogou um mojito na minha cara. 258 00:11:16,877 --> 00:11:19,379 Parece o desperdício de uma boa bebida, se me perguntar. 259 00:11:19,446 --> 00:11:21,314 Espero que você tenha uma história melhor que essa 260 00:11:21,414 --> 00:11:24,051 sobre aquele carro que você tentou roubar no Hyde Park esta manhã. 261 00:11:25,285 --> 00:11:26,820 Cuidado! 262 00:11:29,289 --> 00:11:31,658 - Estou com ele! - Filho da...! 263 00:11:32,392 --> 00:11:34,327 Saia de cima de mim! 264 00:11:35,628 --> 00:11:37,164 - Saia do caminho. - Me obrigue. 265 00:11:37,264 --> 00:11:39,165 Saia do caminho! 266 00:11:40,400 --> 00:11:41,835 Sai de cima de mim. 267 00:11:41,969 --> 00:11:43,636 Eu não fiz nada! 268 00:11:43,737 --> 00:11:45,405 Fez sim. Estou encharcado. 269 00:11:45,472 --> 00:11:48,175 Você estragou meu terno favorito. 270 00:11:48,308 --> 00:11:49,642 - Levanta - Estou indo. 271 00:11:49,743 --> 00:11:52,145 Eles ensinam essa derrubada na academia? 272 00:11:52,245 --> 00:11:55,048 Não. Aprendi isso tentando pegar o controle remoto da Sarah 273 00:11:55,148 --> 00:11:57,084 quando éramos crianças. 274 00:11:57,985 --> 00:12:01,054 Entrei em prédios em chamas com o Capitão Harris. 275 00:12:01,154 --> 00:12:02,555 O homem é um herói. 276 00:12:02,655 --> 00:12:03,857 Sal da terra. 277 00:12:03,957 --> 00:12:05,358 Não é desculpa pelo que ele fez, 278 00:12:05,458 --> 00:12:07,027 mas estou pedindo um pouco de graça. 279 00:12:07,127 --> 00:12:09,129 Eu te entendo, Terry. 280 00:12:09,196 --> 00:12:10,856 Sarah, parece que você tem algo em mente. 281 00:12:10,880 --> 00:12:11,607 Sim, chefe. 282 00:12:11,631 --> 00:12:13,066 Ele agrediu um dos nossos policiais. 283 00:12:13,166 --> 00:12:15,735 O bafômetro voltou 0,15... que é o dobro do limite legal. 284 00:12:15,836 --> 00:12:17,504 Ele poderia ter matado alguém. 285 00:12:17,604 --> 00:12:20,107 Admiro seu serviço, mas ele não merece graça aqui. 286 00:12:20,207 --> 00:12:22,509 Olha, o homem está passando por um divórcio horrível. 287 00:12:22,609 --> 00:12:25,512 Seu irmão está lutando contra o câncer. Ele precisa de uma pausa. 288 00:12:25,612 --> 00:12:27,547 Que tal um acordo? 289 00:12:27,647 --> 00:12:29,349 Posso pedir aos oficiais para desistirem 290 00:12:29,449 --> 00:12:31,451 das acusações de agressão e resistência, 291 00:12:31,551 --> 00:12:33,353 e se eles estiverem dispostos, nós processamos Harris 292 00:12:33,453 --> 00:12:35,588 com uma citação de direção imprudente e encerramos o dia. 293 00:12:35,688 --> 00:12:37,958 Ou um encobrimento. Eu não estou de acordo com isso. 294 00:12:39,359 --> 00:12:41,394 Terry, por que você não sai por um minuto 295 00:12:41,528 --> 00:12:43,230 para que Sarah e eu possamos conversar. 296 00:12:47,734 --> 00:12:49,136 Com todo o respeito, senhor, 297 00:12:49,236 --> 00:12:51,571 um chefe que pede a dois novatos que retirem as acusações está errado. 298 00:12:51,671 --> 00:12:54,741 Você se sentiria da mesma forma se não fosse seu irmão? 299 00:12:54,842 --> 00:12:56,810 Você quer mesmo ir por esse caminho? 300 00:12:58,178 --> 00:13:00,647 Você tem razão. Me desculpe. 301 00:13:00,747 --> 00:13:02,349 E eu te entendo. 302 00:13:02,415 --> 00:13:05,285 Mas mostrar graça nesta situação não é diferente 303 00:13:05,385 --> 00:13:07,754 do que um tio no banco dando a um familiar 304 00:13:07,888 --> 00:13:09,256 uma taxa de hipoteca melhor. 305 00:13:10,824 --> 00:13:12,192 A decisão é minha. 306 00:13:12,259 --> 00:13:14,594 Vou deixar isso com o Sean e Jonah. 307 00:13:24,905 --> 00:13:27,975 Sério? Agora somos delatores por prender um bombeiro? 308 00:13:28,075 --> 00:13:29,518 Vou pegar algo para limpar, ok? 309 00:13:29,542 --> 00:13:30,911 Não, não, não. Não toque nisso. 310 00:13:31,011 --> 00:13:32,812 Vou encontrar o policial idiota que fez isso 311 00:13:32,913 --> 00:13:35,582 - e os fazer limpar. - Como você vai fazer isso? 312 00:13:35,682 --> 00:13:37,602 Você vai abrir uma investigação, localizá-los? 313 00:13:37,684 --> 00:13:39,395 Eu sofri bullying quando criança, cara. Eu sei como isso funciona. 314 00:13:39,419 --> 00:13:41,421 Eles querem uma reação. Você não pode dar uma a eles. 315 00:13:41,554 --> 00:13:43,232 Também não podemos fazer nada. 316 00:13:43,256 --> 00:13:45,225 Pessoas assim, são almas danificadas, cara. 317 00:13:45,292 --> 00:13:48,661 Não deixe que eles danifiquem a sua. Deixa pra lá. 318 00:13:49,529 --> 00:13:51,098 O que? 319 00:13:51,198 --> 00:13:54,134 Sarah nos quer no escritório do capitão em dez minutos. 320 00:13:56,937 --> 00:13:59,306 Então, quando você não está cuidando você está roubando carros? 321 00:13:59,406 --> 00:14:01,841 Paga as contas. Não tenho orgulho disso. 322 00:14:01,942 --> 00:14:04,077 Conte sobre o carro no Hyde Park. 323 00:14:04,144 --> 00:14:05,744 É melhor não tentar me acusar 324 00:14:05,778 --> 00:14:07,090 por aquele homem que foi estourado na frente da família. 325 00:14:07,114 --> 00:14:08,281 O que você sabe sobre isso? 326 00:14:08,381 --> 00:14:10,650 Delatores sofrem dores, mano. 327 00:14:10,750 --> 00:14:12,652 E ladrões de carros vão para a prisão. 328 00:14:14,888 --> 00:14:16,356 Tudo bem. 329 00:14:17,857 --> 00:14:21,161 Tinha um cara de moletom de boa no pátio. 330 00:14:21,294 --> 00:14:22,534 Eu estava esperando ele ir embora 331 00:14:22,629 --> 00:14:24,431 para que eu pudesse fazer minhas coisas com aquele carro. 332 00:14:24,531 --> 00:14:27,968 A família parou em um Audi Q8 Quattro, 333 00:14:28,068 --> 00:14:30,570 tração integral, pacote de acabamento de luxo, 334 00:14:30,637 --> 00:14:31,939 Estou falando, um doce... 335 00:14:32,005 --> 00:14:34,407 Evite a pornografia sobre carros e se atenha aos fatos. 336 00:14:35,808 --> 00:14:37,577 A família foi em direção ao prédio. 337 00:14:37,644 --> 00:14:39,112 O cara no pátio os seguiu. 338 00:14:39,212 --> 00:14:40,480 Não pensei muito sobre o assunto. 339 00:14:40,613 --> 00:14:42,515 Quando eles se foram, fiquei ocupado com aquele carro. 340 00:14:42,615 --> 00:14:45,385 Estourei a janela e boom. 341 00:14:45,485 --> 00:14:49,589 Ouvi um tiro, uma mulher gritar, e eu dei o fora. 342 00:14:49,656 --> 00:14:50,690 É isso. 343 00:14:50,790 --> 00:14:52,692 Você conhece o cara de moletom? 344 00:14:52,792 --> 00:14:54,794 Não. Nunca o vi antes. 345 00:14:54,894 --> 00:14:57,664 Você percebe que o homem que foi assassinado 346 00:14:57,797 --> 00:15:00,300 foi morto bem na frente da esposa e filho? 347 00:15:00,400 --> 00:15:02,369 Tire esse sorriso do seu rosto 348 00:15:02,502 --> 00:15:03,971 antes que eu tire ele pra você 349 00:15:04,037 --> 00:15:05,672 Ok, cara. Relaxa. 350 00:15:05,772 --> 00:15:08,675 Pare de mentir para nós e conte-nos o que aconteceu! 351 00:15:09,509 --> 00:15:12,512 Talvez eu tenha visto o idiota nas últimas semanas. 352 00:15:12,612 --> 00:15:14,514 Não sei o nome dele. Falo sério. 353 00:15:15,949 --> 00:15:18,051 Se mostrarmos algumas fotos, 354 00:15:18,151 --> 00:15:19,719 você pode mostrar o idiota. 355 00:15:19,819 --> 00:15:22,555 - Você acha que pode fazer isso? - Se ajudar com meus casos, eu posso. 356 00:15:28,028 --> 00:15:29,429 Senhores. 357 00:15:29,529 --> 00:15:31,307 - Ótimo trabalho hoje. - Obrigado, Chefe Lanigan. 358 00:15:31,331 --> 00:15:32,532 Obrigado, senhor. 359 00:15:32,632 --> 00:15:33,943 Algumas circunstâncias vieram à tona 360 00:15:33,967 --> 00:15:35,247 que eu gostaria de compartilhar com vocês. 361 00:15:35,335 --> 00:15:37,170 O Capitão dos Bombeiros Harris está lidando com 362 00:15:37,270 --> 00:15:40,673 alguns problemas pessoais muito sérios em casa. 363 00:15:40,740 --> 00:15:42,742 Então, estou pedindo que vocês considerem retirar 364 00:15:42,842 --> 00:15:44,844 as acusações de OUI e agressão 365 00:15:44,911 --> 00:15:48,081 e emitir uma citação por direção imprudente. 366 00:15:48,181 --> 00:15:49,549 Eu sei que ele foi duro com vocês, 367 00:15:49,682 --> 00:15:52,052 então respeitarei a decisão de vocês de qualquer maneira. 368 00:15:52,152 --> 00:15:54,854 Sem pressão. Depende inteiramente de vocês. 369 00:15:54,921 --> 00:15:56,723 Faremos isso, senhor. 370 00:15:58,491 --> 00:16:00,593 Sem problema. 371 00:16:03,130 --> 00:16:05,432 Laura, este não é o acordo de confissão 372 00:16:05,532 --> 00:16:06,899 que discuti com Michael. 373 00:16:07,000 --> 00:16:08,401 Marque uma reunião para depois do almoço. 374 00:16:08,501 --> 00:16:10,179 Pode deixar. Seu escritório ou o dele? 375 00:16:10,203 --> 00:16:12,239 Faça com que ele venha até mim. 376 00:16:12,372 --> 00:16:14,474 Por que você negaria nosso mandado? 377 00:16:14,574 --> 00:16:16,119 Não vamos elaborar um caso de assassinato 378 00:16:16,143 --> 00:16:18,345 sem provas suficientes para uma condenação. 379 00:16:18,411 --> 00:16:20,347 Thomas Baldwin foi escolhido em uma série de fotos 380 00:16:20,413 --> 00:16:23,450 por uma testemunha ocular que o viu seguir as vítimas 381 00:16:23,583 --> 00:16:25,585 em direção ao prédio segundos antes do assassinato. 382 00:16:25,718 --> 00:16:28,221 Ele também ouviu o tiro, e ele ouviu a esposa gritar. 383 00:16:28,288 --> 00:16:29,808 Uma testemunha com um longo histórico criminal 384 00:16:29,889 --> 00:16:31,124 de roubar carros. 385 00:16:31,258 --> 00:16:33,860 Baldwin é um criminoso violento. 386 00:16:33,960 --> 00:16:36,296 Ele acaba de ser colocado em condicional por assalto à mão armada. 387 00:16:36,396 --> 00:16:38,831 E você sabe que isso torna provável que ele não confesse, 388 00:16:38,931 --> 00:16:40,867 considerando esse histórico criminal. 389 00:16:40,933 --> 00:16:42,611 Você não pode deixar esse assassino na rua. 390 00:16:42,635 --> 00:16:45,305 Então traga-me provas suficientes para que eu não precise fazer isso. 391 00:16:53,313 --> 00:16:54,814 Oi, querido. 392 00:16:54,881 --> 00:16:56,583 Como foi o seu dia? 393 00:16:57,684 --> 00:16:59,486 Você está brincando comigo? 394 00:16:59,586 --> 00:17:01,154 Não. 395 00:17:01,254 --> 00:17:03,623 - Não. Não. Não. - Pai! O que você está fazendo? 396 00:17:03,723 --> 00:17:05,825 - O que você está fazendo? - Eu disse sem telas por uma semana. 397 00:17:05,925 --> 00:17:07,527 A culpa é minha, Seth. 398 00:17:07,627 --> 00:17:09,104 Desculpe. Ela disse que precisava disso para o dever de casa. 399 00:17:09,128 --> 00:17:10,696 - Eu disse que não tudo bem - Não está 400 00:17:10,797 --> 00:17:12,632 Meu Deus, pai. Você está sendo um idiota. 401 00:17:12,699 --> 00:17:14,467 Eu sei. Eu sou um pai horrível. 402 00:17:14,534 --> 00:17:16,502 - Sim, você é. Ela... - Vai lá pra cima. 403 00:17:16,603 --> 00:17:18,037 - Eu... - Ela disse que não tinha problema. 404 00:17:18,171 --> 00:17:20,073 Eu disse. Tomei uma decisão de comando. 405 00:17:20,207 --> 00:17:21,540 Parecia razoável. Dever de casa 406 00:17:21,641 --> 00:17:23,281 Então ela poderia ter ficado depois da escola. 407 00:17:23,343 --> 00:17:25,023 Tem muitos computadores na biblioteca. 408 00:17:25,112 --> 00:17:27,223 Sim, onde eu não posso vê-la ou saber se ela está mesmo lá? 409 00:17:27,247 --> 00:17:28,938 E esse é exatamente o problema. 410 00:17:28,981 --> 00:17:31,318 Não podemos confiar em uma palavra que sai da boca dela. 411 00:17:31,418 --> 00:17:34,387 É por isso que preciso que você me apoie aqui, Sarah. 412 00:17:35,222 --> 00:17:36,823 Seth, ainda estou tentando 413 00:17:36,923 --> 00:17:39,459 descobrir meus limites quando se trata da Phoebe. 414 00:17:39,559 --> 00:17:41,294 Não quero ser sempre o policial mau. 415 00:17:41,394 --> 00:17:44,364 Não, não, não. Mas não tem nenhum policial mau aqui, se isso vai funcionar. 416 00:17:44,464 --> 00:17:47,100 Precisamos estar na mesma página. 417 00:17:47,234 --> 00:17:50,103 Nesse momento, estamos em livros diferentes. 418 00:17:55,375 --> 00:17:57,877 Me desculpe, parece que 419 00:17:57,944 --> 00:17:59,712 você está levando isso um pouco para o lado pessoal. 420 00:17:59,812 --> 00:18:02,949 Estou muito errada ou...? O que está acontecendo? 421 00:18:03,049 --> 00:18:05,285 Não é a primeira vez. OK? 422 00:18:05,385 --> 00:18:08,421 Com a bebida e a mentira. 423 00:18:08,555 --> 00:18:10,790 Eu entendo, Seth. 424 00:18:10,890 --> 00:18:13,160 É ruim. 425 00:18:13,260 --> 00:18:16,763 Mas eu me lembro de ter 15 anos. 426 00:18:16,863 --> 00:18:20,467 É confuso e assustador. 427 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Ela vai experimentar. 428 00:18:21,901 --> 00:18:23,903 Ela vai mentir. Todos nós passamos por isso. 429 00:18:23,970 --> 00:18:26,773 Ficar com raiva só vai afastá-la. 430 00:18:26,873 --> 00:18:30,777 E é por isso que eu estava torcendo para você me apoiar. 431 00:18:41,388 --> 00:18:44,557 O pai de Vic, Matt Sr., está subindo, coitado. 432 00:18:44,624 --> 00:18:46,058 Alguma coisa? 433 00:18:46,159 --> 00:18:48,761 Evelyn deu ênfase que tocou a campainha de Miriam 434 00:18:48,861 --> 00:18:50,297 antes de Matt ser baleado. 435 00:18:50,397 --> 00:18:51,798 Por que Miriam não ouviu? 436 00:18:51,898 --> 00:18:54,501 Ela estava apavorada. Talvez ela tenha apertado o botão errado. 437 00:18:54,634 --> 00:18:56,369 - Ou Evelyn está mentindo? - Ok, mas ela estava com a 438 00:18:56,469 --> 00:18:58,171 linguagem corporal clássica da vítima de trauma. 439 00:18:58,305 --> 00:19:00,545 - Ou remorso do assassino. - Qual é a sua teoria? 440 00:19:00,607 --> 00:19:01,841 Eu não tenho uma ainda. 441 00:19:01,974 --> 00:19:03,610 Não me sufoque com um travesseiro. 442 00:19:03,710 --> 00:19:04,977 Só estou perguntando. 443 00:19:05,077 --> 00:19:07,480 Tentando resolver as coisas. O que está acontecendo? 444 00:19:07,580 --> 00:19:09,249 É frustrante porque poderíamos ter 445 00:19:09,316 --> 00:19:11,117 dois rabinos e um padre como testemunhas 446 00:19:11,218 --> 00:19:13,820 e minha mãe ainda iria querer um imam e dois pujaris hindus. 447 00:19:13,920 --> 00:19:16,689 É mais ou menos o que os promotores fazem. 448 00:19:16,789 --> 00:19:18,291 Em casa, minha irmã fazia 449 00:19:18,391 --> 00:19:19,759 essas coisas comigo o tempo todo. 450 00:19:19,826 --> 00:19:22,329 Mas a minha mãe tem um problema comigo. 451 00:19:22,462 --> 00:19:24,697 Talvez sua mãe não esteja mexendo com você. 452 00:19:24,797 --> 00:19:27,367 Talvez ela esteja realmente preocupada com você. 453 00:19:28,100 --> 00:19:29,101 Ele está aqui. 454 00:19:29,202 --> 00:19:30,703 Sr. Miller 455 00:19:30,837 --> 00:19:32,772 Obrigado por ter vindo. 456 00:19:32,872 --> 00:19:34,106 Eu sinto muito. 457 00:19:34,207 --> 00:19:36,008 Sabemos que você está distribuindo panfletos 458 00:19:36,142 --> 00:19:37,686 pela vizinhança, procurando testemunhas. 459 00:19:37,710 --> 00:19:39,512 - Você teve alguma sorte? - Nada. 460 00:19:39,612 --> 00:19:41,281 É difícil acreditar que ninguém viu nada. 461 00:19:41,381 --> 00:19:44,351 Este caso está longe de terminar. Estamos trabalhando o máximo que podemos. 462 00:19:44,451 --> 00:19:46,719 Conversamos com quase todo mundo no prédio. 463 00:19:46,819 --> 00:19:48,054 Todos eles amavam seu filho. 464 00:19:48,154 --> 00:19:49,556 Ele amava todo mundo. 465 00:19:49,689 --> 00:19:51,123 Todos o amavam. 466 00:19:51,224 --> 00:19:54,160 Moro naquele bairro há mais de 40 anos, 467 00:19:54,227 --> 00:19:56,629 eu queria que Matt se saísse melhor do que eu. 468 00:19:56,729 --> 00:19:58,064 E ele se saiu. 469 00:19:58,197 --> 00:20:01,234 Ele conseguiu um emprego em uma grande empresa logo após a faculdade, 470 00:20:01,368 --> 00:20:05,438 casou com Evelyn e comprou uma casa grande em Manchester. 471 00:20:06,706 --> 00:20:08,575 Sr. Miller, este homem é 472 00:20:08,675 --> 00:20:10,142 uma pessoa importante no assassinato. 473 00:20:10,209 --> 00:20:11,609 Sabemos que ele é da vizinhança. 474 00:20:11,644 --> 00:20:13,179 Você o conhece? 475 00:20:13,280 --> 00:20:15,815 Claro que eu o conheço. Esse é Tommy Baldwin. 476 00:20:15,882 --> 00:20:18,351 Ele namorou Evelyn antes de ela conhecer Matt. 477 00:20:24,924 --> 00:20:27,760 - Hora boa? Hora ruim? - Qualquer hora para você. 478 00:20:28,995 --> 00:20:30,995 - Estou com problemas? - Não, mas Jonah pode estar. 479 00:20:31,030 --> 00:20:33,132 Ele e Sean prenderam um capitão dos bombeiros ontem. 480 00:20:33,232 --> 00:20:35,935 - Está meio bagunçado. - Estou ciente. Charlie sinalizou. 481 00:20:36,068 --> 00:20:37,570 Achei que as acusações haviam sido retiradas. 482 00:20:37,704 --> 00:20:40,039 Só depois que o chefe pediu para Jonah e Sean retirarem. 483 00:20:40,139 --> 00:20:41,908 - Isso cheira a encobrimento. - E é. 484 00:20:42,041 --> 00:20:45,378 Quero que o seu escritório restabeleça o OUI agravado. 485 00:20:45,445 --> 00:20:47,079 Assinarei a reclamação se for preciso. 486 00:20:47,179 --> 00:20:49,181 Tem certeza que quer chutar aquele ninho de vespas? 487 00:20:49,282 --> 00:20:51,451 O chefe Lanigan não é um homem que você quer mexer.. 488 00:20:51,584 --> 00:20:53,920 Você sempre nos ensinou a lutar pela coisa certa 489 00:20:54,053 --> 00:20:55,555 mesmo que seja o caminho mais difícil. 490 00:20:55,655 --> 00:20:58,558 Acho que Jonah e Sean precisam ver isso. 491 00:20:58,625 --> 00:21:00,327 Tudo bem, envie a papelada. 492 00:21:00,427 --> 00:21:02,094 - Vou atribuir um advogado. - Obrigado. 493 00:21:02,194 --> 00:21:05,698 Falando em advogado, o vazamento em seu escritório, Beakman, 494 00:21:05,765 --> 00:21:06,966 a prisão virou notícia. 495 00:21:07,099 --> 00:21:08,577 Algum desses casos já foi analisado? 496 00:21:08,601 --> 00:21:10,470 Eles estão trabalhando através do sistema. 497 00:21:10,603 --> 00:21:12,104 Precisamos contar a Jonah e Lena. 498 00:21:12,204 --> 00:21:13,340 Ainda não. 499 00:21:13,440 --> 00:21:15,942 Todos os casos podem ser anulados. 500 00:21:16,042 --> 00:21:17,444 O assassino do nosso pai poderia ser solto. 501 00:21:17,577 --> 00:21:20,813 Não vou contar a eles até que seja absolutamente necessário. 502 00:21:29,121 --> 00:21:32,325 Eu sou totalmente a favor de cruzar limites, mas estamos cruzando um? 503 00:21:32,425 --> 00:21:34,160 - Como? - Questionando a esposa da vítima 504 00:21:34,293 --> 00:21:36,133 com todos estes enlutados aqui depois do funeral. 505 00:21:36,228 --> 00:21:38,865 Eu acho que estar com o filho naquela porta 506 00:21:38,965 --> 00:21:42,569 para ver o pai ser assassinado, não tem uma linha.. 507 00:21:42,669 --> 00:21:44,337 Justo. 508 00:21:48,641 --> 00:21:50,710 Meu sogro não fala comigo 509 00:21:50,810 --> 00:21:52,845 depois que você mostrou a ele aquela foto do Thomas. 510 00:21:53,680 --> 00:21:56,816 Matt Sr. acha que tenho algo a ver com o assassinato do meu marido. 511 00:21:56,916 --> 00:21:59,318 Isso porque temos uma testemunha que identificou seu ex 512 00:21:59,419 --> 00:22:02,154 seguindo você até o prédio logo antes de Matt ser assassinado. 513 00:22:02,254 --> 00:22:04,657 Não foi ele. Eu o teria reconhecido. 514 00:22:04,757 --> 00:22:06,826 Quando foi a última vez que você falou com ele? 515 00:22:06,959 --> 00:22:09,496 Ele me ligou alguns dias depois de sair da prisão, 516 00:22:09,629 --> 00:22:10,963 pedindo ajuda. 517 00:22:11,063 --> 00:22:12,475 Os registros telefônicos contam uma história diferente. 518 00:22:12,499 --> 00:22:14,300 Parece que ele queria mais do que ajuda. 519 00:22:14,401 --> 00:22:17,470 São dezenas de ligações entre vocês dois, 520 00:22:17,537 --> 00:22:20,473 principalmente tarde da noite, durando horas, 521 00:22:20,540 --> 00:22:22,875 e então, de repente, ontem, tudo para. 522 00:22:22,975 --> 00:22:25,111 Não é o que você pensa. 523 00:22:25,211 --> 00:22:26,345 Então o que é? 524 00:22:26,446 --> 00:22:28,581 Meu marido sabia dos telefonemas. 525 00:22:28,681 --> 00:22:32,519 Estávamos tentando fazer com que Thomas se juntasse ao nosso grupo da igreja. 526 00:22:32,652 --> 00:22:36,055 Mas ele tinha vergonha do seu passado e não se sentia digno. 527 00:22:39,726 --> 00:22:41,293 Olha, me desculpe. 528 00:22:41,394 --> 00:22:44,531 Não tenho mais nada a dizer, e tenho meus convidados para voltar. 529 00:22:44,631 --> 00:22:47,066 - OK. - Vocês podem sair. 530 00:22:53,305 --> 00:22:57,477 Se ela tocou a campainha, a digital dela estaria pela cena do crime. 531 00:22:57,577 --> 00:23:00,079 Observe como ela nunca mencionou o nome do marido. 532 00:23:00,179 --> 00:23:01,481 Sempre é “meu marido”. 533 00:23:01,581 --> 00:23:03,483 E ela nunca disse que amava Matt. 534 00:23:03,550 --> 00:23:05,317 Ela estava desconfortável com o silêncio. 535 00:23:05,384 --> 00:23:08,087 Sim, e quando tudo mais falhou, ela jogou a carta da religião. 536 00:23:08,220 --> 00:23:10,089 Ela está mentindo. 537 00:23:16,295 --> 00:23:17,797 Senhor. 538 00:23:23,035 --> 00:23:25,237 Eu respeito o movimento. 539 00:23:25,304 --> 00:23:26,906 Eu certamente teria feito a mesma coisa 540 00:23:26,973 --> 00:23:29,141 - como um jovem superintendente. - Olha, o que eu fiz... 541 00:23:29,241 --> 00:23:31,110 não necessita explicações. 542 00:23:31,243 --> 00:23:32,579 Eu coloquei você nessa posição 543 00:23:32,645 --> 00:23:34,447 por causa de sua integridade e sua inteligência, 544 00:23:34,547 --> 00:23:36,549 mas você ainda tem muito que aprender. 545 00:23:36,616 --> 00:23:40,753 Isso é política, Sarah, não é trabalho policial. 546 00:23:40,820 --> 00:23:43,122 Morgan não é apenas o chefe dos bombeiros de Boston. 547 00:23:43,255 --> 00:23:46,058 Ele tem bons contatos com a prefeitura. 548 00:23:46,158 --> 00:23:47,860 Ele virá atrás de você. 549 00:23:47,960 --> 00:23:49,729 Então aperte o cinto. 550 00:24:02,408 --> 00:24:03,776 -Reagan. - Encontrei algo. 551 00:24:03,843 --> 00:24:05,945 Eu não tenho nada, mas na verdade é alguma coisa. 552 00:24:06,012 --> 00:24:07,313 OK. 553 00:24:07,413 --> 00:24:09,415 As impressões digitais da Evelyn não estavam naquela campainha. 554 00:24:09,482 --> 00:24:11,283 Ela não apertou. 555 00:24:11,350 --> 00:24:13,085 Isso abre um enorme buraco em sua história. 556 00:24:13,152 --> 00:24:15,087 E acabei de verificar os registros telefônicos dela. 557 00:24:15,154 --> 00:24:17,023 Ela fez uma ligação do seu telefone residencial 558 00:24:17,156 --> 00:24:20,627 para um portátil 43 minutos antes do assassinato. 559 00:24:20,693 --> 00:24:22,595 O telefone portátil rastreou em Hyde Park. 560 00:24:22,695 --> 00:24:23,972 Essa deve ter sido a ligação que ela fez para Baldwin 561 00:24:23,996 --> 00:24:25,207 para dizer que ela e Matt estavam a caminho. 562 00:24:25,231 --> 00:24:26,866 - Sim. - Fazemos com que Evelyn confesse 563 00:24:26,966 --> 00:24:29,502 e entregue Baldwin, e essa é toda a evidência que precisaremos. 564 00:24:29,602 --> 00:24:31,738 Eu me pergunto o que a promotora Silver dirá agora. 565 00:24:31,838 --> 00:24:33,272 Vamos descobrir. 566 00:24:39,245 --> 00:24:41,313 Este peito está cozido perfeitamente, 567 00:24:41,447 --> 00:24:43,950 mas alguém escorregou com o sal. 568 00:24:44,050 --> 00:24:46,385 Obrigada pela sua crítica, Chef Peters. 569 00:24:46,485 --> 00:24:48,588 Tem outro avental na despensa 570 00:24:48,688 --> 00:24:50,248 se algum dia você quiser ajudar. 571 00:24:50,289 --> 00:24:51,900 acho que é o melhor peito que já comi na minha vida. 572 00:24:51,924 --> 00:24:53,793 Você estabeleceu um padrão muito alto, Reverendo. 573 00:24:53,860 --> 00:24:56,663 Aparentemente, estabelecer padrões elevados é genético. 574 00:24:56,763 --> 00:24:58,865 Mãe, você recebeu os novos relatórios que enviamos? 575 00:24:58,998 --> 00:25:00,478 Finalmente estamos prontos para continuar com Baldwin? 576 00:25:00,533 --> 00:25:03,002 As ligações entre Evelyn e Baldwin são interessantes, 577 00:25:03,102 --> 00:25:05,838 assim como seu relacionamento anterior, mas ainda é circunstancial. 578 00:25:05,972 --> 00:25:08,007 Não sei. Com base no que meu pai disse, 579 00:25:08,107 --> 00:25:09,609 parece que a esposa estava envolvida nisso. 580 00:25:09,709 --> 00:25:10,610 Sim, acreditamos que ela estava. 581 00:25:10,677 --> 00:25:13,613 Por que não simplesmente se divorciar? 582 00:25:13,713 --> 00:25:16,215 Número dois e três na lista dos sete pecados capitais. 583 00:25:16,315 --> 00:25:19,218 Ganância e luxúria... não há melhores motivos para assassinato. 584 00:25:19,351 --> 00:25:21,954 Podem ser todos os sete pecados. Você ainda precisa provar isso. 585 00:25:22,054 --> 00:25:23,498 Acreditamos que ela viu seu marido ser assassinado 586 00:25:23,522 --> 00:25:25,291 na frente de seu filho, e ela vai entregar 587 00:25:25,391 --> 00:25:27,760 como uma barraca barata na caixa e trazer Baldwin com ela 588 00:25:27,860 --> 00:25:29,705 - se conseguíssemos um mandado. - E se ela não desistir? 589 00:25:29,729 --> 00:25:33,065 Qualquer advogado de defesa decente destruiria o seu caso. 590 00:25:40,139 --> 00:25:43,375 Acho que é hora de trazer de volta o bom, o ruim e o feio. 591 00:25:43,475 --> 00:25:46,478 - Sarah, por que você não começa? - Ótimo. 592 00:25:46,579 --> 00:25:48,080 Obrigado, vovô. 593 00:25:48,214 --> 00:25:51,383 O bom deveria ter sido eu convencer a mãe a reintegrar 594 00:25:51,517 --> 00:25:55,421 o OUI agravado do capitão dos bombeiros que Jonah e Sean prenderam. 595 00:25:55,521 --> 00:25:57,966 - Vocês prenderam um bombeiro? - Ele estava bêbado e descontrolado. 596 00:25:57,990 --> 00:26:00,459 E ele estava atrás do volante. 597 00:26:00,559 --> 00:26:03,295 Foi assim que minha mãe morreu quando eu era pequena. 598 00:26:04,230 --> 00:26:05,750 O dia ficou ruim muito rapidamente 599 00:26:05,832 --> 00:26:09,001 quando Ronnie Wilson grafitou nossas mesas. 600 00:26:09,068 --> 00:26:11,303 Cara, eu sei que foi ele. 601 00:26:11,403 --> 00:26:13,048 Ele está enchendo nosso saco desde nosso primeiro turno. 602 00:26:13,072 --> 00:26:14,974 Cara, não deixe ele entrar na sua cabeça. 603 00:26:15,074 --> 00:26:17,019 Sim, vocês dois vão ter que servir com esse cara, 604 00:26:17,043 --> 00:26:19,243 então terão que descobrir uma forma de consertar isso. 605 00:26:19,278 --> 00:26:22,248 E lamento dizer que isso não é o pior. 606 00:26:23,182 --> 00:26:25,084 O capitão dos bombeiros retaliou fazendo 607 00:26:25,184 --> 00:26:28,354 uma queixa de força excessiva contra Jonah e Sean. 608 00:26:28,420 --> 00:26:30,422 O que? Quando isso aconteceu? 609 00:26:30,522 --> 00:26:32,792 Recebi uma ligação do chefe Lanigan 610 00:26:32,925 --> 00:26:34,627 logo antes de sair do escritório. 611 00:26:34,727 --> 00:26:36,228 Sinto muito. 612 00:26:36,295 --> 00:26:38,597 Eu estava tentando proteger vocês. 613 00:26:38,698 --> 00:26:40,266 Podemos lutar contra isso, e vamos. 614 00:26:40,366 --> 00:26:42,869 Uma queixa de força... que vai extender nossa provação. 615 00:26:42,935 --> 00:26:45,571 Jonah, as imagens da câmera corporal não mentem, ok? 616 00:26:45,672 --> 00:26:46,939 Não fizemos nada de errado. 617 00:26:47,039 --> 00:26:49,541 Sim, Sean está certo. Jonah, vai ficar tudo bem. 618 00:26:51,978 --> 00:26:53,780 Embora, eu acho que a Superintendente Silver 619 00:26:53,880 --> 00:26:56,215 tem mais influência do que a Detetive Silver 620 00:26:56,315 --> 00:26:59,051 em fazer a promotoria de Boston perseguir um caso. 621 00:26:59,786 --> 00:27:03,089 Você poderia passar o peito, Seth? 622 00:27:03,155 --> 00:27:05,624 Sim. Sim. 623 00:27:05,758 --> 00:27:07,426 Você quer um pouco de sal também? 624 00:27:07,493 --> 00:27:10,562 Não, já está bastante salgado por aqui. 625 00:27:10,663 --> 00:27:11,898 Muito salgado. 626 00:27:13,032 --> 00:27:15,802 O bom, o ruim e o feio? 627 00:27:15,935 --> 00:27:18,237 Sério, pai? 628 00:27:19,438 --> 00:27:23,976 Eu vi aquele olhar nos olhos de Lena, e eu... tinha que fazer alguma coisa. 629 00:27:26,278 --> 00:27:29,215 Vejo muito de você em Lena. 630 00:27:29,315 --> 00:27:32,251 Provavelmente é por isso que entramos em conflito. 631 00:27:32,351 --> 00:27:34,921 Muitas vezes me pergunto se minha mãe e eu teríamos entrado em conflito assim. 632 00:27:36,588 --> 00:27:39,191 Sua mãe nunca brigou com ninguém. 633 00:27:39,325 --> 00:27:41,060 Ela adorava você e sua irmã. 634 00:27:41,160 --> 00:27:43,295 Ela teria mimado muito vocês. 635 00:27:43,362 --> 00:27:45,798 E eu teria deixado. 636 00:27:45,898 --> 00:27:48,600 Mas se estou sendo honesto, 637 00:27:48,701 --> 00:27:52,772 você pressiona Lena com mais força do que os outros. 638 00:27:52,839 --> 00:27:55,441 Você pode querer se perguntar por quê. 639 00:27:56,408 --> 00:27:59,011 Eu não faço isso de propósito. 640 00:27:59,812 --> 00:28:01,613 Lena é muito boa no que faz. 641 00:28:01,714 --> 00:28:03,874 Ela não prometeria algo se não pudesse cumprir. 642 00:28:03,983 --> 00:28:06,118 - Bem, tenho um trabalho a fazer, pai. - Você tem dois empregos. 643 00:28:06,218 --> 00:28:11,190 Você é primeiro uma mãe e segundo uma promotora. 644 00:28:11,290 --> 00:28:14,526 Como mãe, não posso arriscar que o pai daquele jovem 645 00:28:14,660 --> 00:28:17,029 sofra a indignidade de assistir ao assassino de seu filho 646 00:28:17,129 --> 00:28:20,199 andar livre porque não controlei minhas emoções. 647 00:28:21,901 --> 00:28:26,305 Muitas vezes você imagina conversas com sua mãe. 648 00:28:26,405 --> 00:28:31,377 Então, se uma jovem Mae Silver estivesse no lugar de Lena, 649 00:28:31,477 --> 00:28:34,513 pedindo à mãe que confiasse nela, 650 00:28:34,580 --> 00:28:37,549 qual você espera que seja a resposta dela? 651 00:28:48,327 --> 00:28:49,929 Ronnie Wilson. 652 00:28:50,729 --> 00:28:54,066 Policial de dia, grafiteiro à noite. 653 00:28:54,200 --> 00:28:56,368 Você tem algum problema, Silver? 654 00:28:58,838 --> 00:28:59,972 "Falcão Azul." 655 00:29:00,072 --> 00:29:03,009 É uma gíria militar para "delator". 656 00:29:03,075 --> 00:29:04,476 Você serviu, certo? 657 00:29:04,576 --> 00:29:06,296 E você tem um primo no corpo de bombeiros? 658 00:29:06,345 --> 00:29:08,280 O que você vai fazer sobre isso? 659 00:29:09,048 --> 00:29:10,682 Eu queria amassar a sua cara. 660 00:29:10,749 --> 00:29:13,219 Mas alguém me lembrou que enquanto você usar esse distintivo, 661 00:29:13,319 --> 00:29:16,655 não importa o quão idiota você seja, ainda somos irmãos. 662 00:29:16,755 --> 00:29:18,791 Então, da próxima vez que você pedir ajuda pelo rádio, 663 00:29:18,891 --> 00:29:20,059 Eu serei o primeiro a chegar. 664 00:29:20,159 --> 00:29:21,527 Eu vou cuidar de você, 665 00:29:21,627 --> 00:29:23,362 porque esse é o tipo de homem que eu sou. 666 00:29:23,429 --> 00:29:26,232 Vou deixar aquele lixo na minha mesa 667 00:29:26,298 --> 00:29:29,135 para lembrá-lo todos os dias que tipo de homem você é. 668 00:29:37,476 --> 00:29:39,311 Santarpio's? 669 00:29:39,411 --> 00:29:41,948 - Sim. - Isso é uma pizza de desculpas. 670 00:29:42,081 --> 00:29:44,183 É mais uma pizza confessional. 671 00:29:44,283 --> 00:29:45,684 Devo ler seus direitos? 672 00:29:45,784 --> 00:29:47,053 Talvez. 673 00:29:47,119 --> 00:29:48,654 Por favor. 674 00:29:51,023 --> 00:29:53,625 Eu tenho escondido algo de você, 675 00:29:53,725 --> 00:29:56,495 e isso está me matando. 676 00:29:56,628 --> 00:30:00,166 Então, sabe como você nunca me viu beber mais do que... 677 00:30:00,299 --> 00:30:03,102 uma bebida? Nunca? 678 00:30:06,638 --> 00:30:08,975 Tive um problema quando era mais jovem. 679 00:30:09,775 --> 00:30:12,611 Agora entendo por que você foi tão duro com Phoebe. 680 00:30:12,678 --> 00:30:13,846 Sim. 681 00:30:13,980 --> 00:30:16,282 Comecei a beber quando tinha a idade dela, 682 00:30:16,348 --> 00:30:20,887 e estou com medo de que ela siga o mesmo caminho. 683 00:30:20,987 --> 00:30:23,289 Posso oferecer alguns conselhos de pai 684 00:30:23,389 --> 00:30:27,193 de uma filha e madrasta aprendiz? 685 00:30:27,293 --> 00:30:29,195 Por favor. 686 00:30:29,295 --> 00:30:31,030 Diga a ela o que você acabou de me contar. 687 00:30:31,130 --> 00:30:33,165 Troque sua raiva pela honestidade. 688 00:30:33,265 --> 00:30:35,834 Diga a ela o quanto você está assustado e por quê. 689 00:30:35,935 --> 00:30:38,037 Isso vai aproximar vocês. 690 00:30:38,137 --> 00:30:39,872 Eu prometo. 691 00:30:44,276 --> 00:30:47,346 Você é uma pessoa incrível. 692 00:30:47,446 --> 00:30:49,615 Você vai ser uma ótima mãe. 693 00:30:52,784 --> 00:30:54,887 Não tenho sido uma irmã muito boa. 694 00:30:55,021 --> 00:30:56,388 Não, não diga isso. 695 00:30:56,488 --> 00:30:58,200 Você está apenas tentando proteger Jonah e Sean. 696 00:30:58,224 --> 00:31:00,526 Eu... estou pensando em negociar um acordo de paz 697 00:31:00,659 --> 00:31:03,329 com Harris para fazer desaparecer a cobrança de OUI 698 00:31:03,395 --> 00:31:04,806 em troca de retirar a reclamação da força. 699 00:31:04,830 --> 00:31:07,934 Não, não, não. Por favor, não faça isso. 700 00:31:08,034 --> 00:31:10,202 Sim, você... você só vai capacitá-lo. 701 00:31:10,302 --> 00:31:11,537 O homem é alcoólatra. 702 00:31:11,670 --> 00:31:14,907 A melhor maneira de ajudá-lo é com as consequências. 703 00:31:15,041 --> 00:31:19,378 Ele não vai gostar disso, mas se ele se recuperar, 704 00:31:19,478 --> 00:31:21,813 um dia, ele vai agradecer por isso. 705 00:31:21,880 --> 00:31:24,250 Confie em mim. 706 00:31:26,986 --> 00:31:28,887 - Ei. - Por que você está tão feliz? 707 00:31:29,021 --> 00:31:30,899 - Você não checou seu e-mail? - Faz um tempo que não. 708 00:31:30,923 --> 00:31:31,924 Olha. 709 00:31:32,024 --> 00:31:33,492 O dia do grande júri é amanhã. 710 00:31:33,559 --> 00:31:35,327 Povo da Comunidade de Massachusetts 711 00:31:35,394 --> 00:31:37,263 contra Thomas Baldwin e Evelyn Miller. 712 00:31:37,363 --> 00:31:39,465 Minha mãe autorizou as prisões. 713 00:31:39,565 --> 00:31:41,900 - Sim. - Bem, a pressão está aumentando agora. 714 00:31:42,001 --> 00:31:44,412 Precisamos obter uma confissão de Evelyn ou este caso desmorona. 715 00:31:44,436 --> 00:31:46,338 Precisamos de um plano. 716 00:31:47,839 --> 00:31:50,442 - O que eu disse? - Só me deu uma ideia. 717 00:31:50,576 --> 00:31:52,911 Mas sua mãe pode não gostar. 718 00:31:58,750 --> 00:32:00,319 Você diz que não se lembra 719 00:32:00,419 --> 00:32:02,254 para quem você ligou naquela manhã. Você diz que ligou 720 00:32:02,388 --> 00:32:04,066 a campainha de Miriam, mas ela não ouviu. 721 00:32:04,090 --> 00:32:05,600 Então você diz que tudo é apenas um borrão. 722 00:32:05,624 --> 00:32:07,402 Sério, você está se escutando, Evelyn? 723 00:32:07,426 --> 00:32:08,794 Isto é um pesadelo. 724 00:32:08,927 --> 00:32:11,297 Eu nunca faria nada para machucar meu marido! 725 00:32:11,397 --> 00:32:14,300 Você ligou para Baldwin e disse que estava voltando! 726 00:32:14,400 --> 00:32:17,569 Você o viu colocar uma bala na cabeça de Matt! 727 00:32:17,669 --> 00:32:19,571 Você pode continuar mentindo para mim o quanto quiser, 728 00:32:19,671 --> 00:32:23,142 mas é hora de parar de mentir para si mesma, Evelyn. 729 00:32:24,543 --> 00:32:26,278 Cansei de tentar te ajudar. 730 00:32:32,618 --> 00:32:35,154 Isso é o mais grosso que consigo deixar. 731 00:32:35,287 --> 00:32:36,888 Você é o próximo, Rev. 732 00:32:36,955 --> 00:32:39,458 Basta fazê-la entregar Tommy Baldwin, e podemos prendê-lo. 733 00:32:39,558 --> 00:32:41,927 Isso precisa estar desligado. Sem gravação. 734 00:32:43,329 --> 00:32:46,732 Vovô, ela pode se incriminar. 735 00:32:46,798 --> 00:32:48,134 Eu vou lá como reverendo 736 00:32:48,234 --> 00:32:50,502 para persuadi-la a confessar para você. 737 00:32:50,636 --> 00:32:55,074 Não vou explorar a confiança dela em mim gravando-a. 738 00:32:55,174 --> 00:32:57,176 Essas são as minhas condições. 739 00:32:59,278 --> 00:33:01,347 Sim, senhor. 740 00:33:04,283 --> 00:33:06,118 Tudo pronto. 741 00:33:16,528 --> 00:33:18,997 Disseram que alguém pediu um capelão. 742 00:33:19,131 --> 00:33:20,999 Estou na sala errada? 743 00:33:21,100 --> 00:33:22,834 Não fui eu, padre. 744 00:33:22,934 --> 00:33:25,937 Já ouvi falar de clérigos em hospitais 745 00:33:26,038 --> 00:33:27,573 mas nunca delegacias de polícia. 746 00:33:27,673 --> 00:33:31,177 As pessoas aqui geralmente precisam mais de oração. 747 00:33:31,277 --> 00:33:33,179 - Qual o seu nome? - Evelyn. 748 00:33:33,279 --> 00:33:36,115 Evelyn. Sou o Reverendo Peters. 749 00:33:36,215 --> 00:33:39,218 Você gostaria que eu orasse com você? 750 00:33:39,318 --> 00:33:41,087 Eu gostaria muito disso. 751 00:33:49,861 --> 00:33:52,098 De quem foi essa ideia? 752 00:33:56,468 --> 00:33:59,071 E por que não estamos ouvindo ou gravando? 753 00:33:59,205 --> 00:34:01,107 O reverendo insistiu que não fizéssemos isso. 754 00:34:02,708 --> 00:34:07,546 O advogado de defesa destruirá qualquer declaração que ela fizer. 755 00:34:07,646 --> 00:34:09,447 Ele não está lá para isso. 756 00:34:09,547 --> 00:34:12,583 Ele vai convencê-la a entrêgá-lo pra nós. 757 00:34:13,685 --> 00:34:15,721 E isso vamos gravar. 758 00:34:18,657 --> 00:34:20,525 - Amém. - Amém. 759 00:34:23,094 --> 00:34:27,199 Evelyn, seja qual for o pecado de que você é acusada, 760 00:34:27,266 --> 00:34:31,670 não importa o quão grave seja, Deus vai te perdoar, 761 00:34:31,770 --> 00:34:35,607 mas você deve se arrepender primeiro. 762 00:34:36,442 --> 00:34:39,478 Tem um provérbio que eu... gostaria de compartilhar com você: 763 00:34:39,578 --> 00:34:45,884 "Uma alma oprimida pela culpa perde as asas." 764 00:34:46,618 --> 00:34:50,356 Não fiz o que disseram que fiz, Reverendo. 765 00:34:50,456 --> 00:34:52,056 Você tem que acreditar em mim. 766 00:34:52,858 --> 00:34:55,594 Não importa no que eu acredito, Evelyn. 767 00:34:55,694 --> 00:35:00,666 A verdade está entre você e Deus. 768 00:35:02,601 --> 00:35:06,138 E se nem mesmo Deus puder perdoar o que fiz? 769 00:35:07,373 --> 00:35:11,410 Nenhum de nós está sem pecado, Evelyn. 770 00:35:11,477 --> 00:35:13,212 Até eu. 771 00:35:14,112 --> 00:35:17,283 Minha... linda esposa, 772 00:35:17,383 --> 00:35:21,153 minha... querida amiga... 773 00:35:23,455 --> 00:35:25,491 ... tirou a própria vida. 774 00:35:27,493 --> 00:35:29,961 Até hoje, uma das minhas filhas acredita 775 00:35:30,061 --> 00:35:34,966 que sua mãe morreu em um acidente de carro. 776 00:35:37,068 --> 00:35:39,805 Eu permito que ela faça isso. 777 00:35:41,573 --> 00:35:47,679 Vivo com a vergonha desta mentira todos os dias, 778 00:35:47,813 --> 00:35:51,350 me perguntando quando e... 779 00:35:52,951 --> 00:35:55,053 ...se ela descobrir a verdade. 780 00:35:55,954 --> 00:35:58,089 Não perca suas asas, Evelyn. 781 00:35:58,156 --> 00:36:01,927 Elas vão te levar para longe do... 782 00:36:02,027 --> 00:36:04,530 seu pecado mais sombrio. 783 00:36:12,003 --> 00:36:16,775 Salmo... 32:5. 784 00:36:20,779 --> 00:36:23,849 "Então eu reconheci meu pecado para você 785 00:36:23,949 --> 00:36:27,052 "e não escondi a minha iniquidade. 786 00:36:27,152 --> 00:36:31,490 "Eu disse: 'Confessarei minhas transgressões ao Senhor', 787 00:36:31,590 --> 00:36:35,527 e você perdoou a culpa do meu pecado." 788 00:36:36,295 --> 00:36:38,096 Arrependa-se, Evelyn. 789 00:36:51,910 --> 00:36:54,480 Então, estamos indo para a academia, e então estamos... 790 00:36:54,546 --> 00:36:56,382 Jimmy, vá em frente. Te encontro mais tarde. 791 00:36:57,483 --> 00:36:59,751 Superintendente Silver. Está pronta para rastejar? 792 00:36:59,885 --> 00:37:01,052 Eu não rastejo, chefe. 793 00:37:01,152 --> 00:37:02,888 Acabei de tomar café com Fiona Harris. 794 00:37:02,988 --> 00:37:05,591 Ela me contou que a bebida e a violência do marido 795 00:37:05,691 --> 00:37:09,395 não aconteceram só uma vez que ele é o bêbado do corpo de bombeiros. 796 00:37:09,528 --> 00:37:10,996 Mas você já sabia disso. 797 00:37:11,830 --> 00:37:14,500 Parece uma esposa vingativa passando por um divórcio difícil. 798 00:37:14,600 --> 00:37:16,344 Ela está mentindo sobre o seu encobrimento da agressão de Harris 799 00:37:16,368 --> 00:37:18,437 outro bombeiro com uma cadeira há alguns meses? 800 00:37:18,570 --> 00:37:20,005 Abaixe seu tom de voz. 801 00:37:20,906 --> 00:37:22,750 E você quer manter essas estrelas douradas em seus ombros, 802 00:37:22,774 --> 00:37:24,710 é melhor você escolher suas próximas palavras com muito cuidado. 803 00:37:24,810 --> 00:37:26,011 Eu sempre faço isso. 804 00:37:26,077 --> 00:37:29,114 Talvez, em vez de tentar arruinar as carreiras 805 00:37:29,247 --> 00:37:32,551 de dois bons policiais, você deveria dar ao seu amigo a ajuda que ele precisa. 806 00:37:33,919 --> 00:37:36,154 E eu vou esclarecer as coisas. 807 00:37:36,254 --> 00:37:39,525 Farei o que for preciso para proteger meus oficiais, 808 00:37:39,591 --> 00:37:41,960 então se essa reclamação de força não desaparecer 809 00:37:42,060 --> 00:37:44,195 e o capitão Harris não estiver na reabilitação na próxima semana, 810 00:37:44,296 --> 00:37:47,733 as coisas não vão acabar bem para seu amigo ou para você. 811 00:37:47,799 --> 00:37:51,570 Se isso acontecer, rescindirei as acusações agravadas de OUI. 812 00:37:53,339 --> 00:37:54,819 Tenha um ótimo dia, Superintendente. 813 00:37:54,873 --> 00:37:57,142 Tenha um ótimo dia também, chefe. 814 00:38:02,213 --> 00:38:05,484 O que você disse para persuadi-la a falar? 815 00:38:07,619 --> 00:38:11,423 Eu a convenci de que o fardo de viver uma mentira 816 00:38:11,523 --> 00:38:14,326 acabaria destruindo sua alma. 817 00:38:21,533 --> 00:38:24,703 Você nunca amou Matt de verdade, não é? 818 00:38:24,803 --> 00:38:27,005 De quem foi a ideia de matá-lo? 819 00:38:27,105 --> 00:38:29,675 Thomas. 820 00:38:29,775 --> 00:38:31,242 Ele planejou tudo. 821 00:38:31,309 --> 00:38:35,681 Thomas me encantava, mesmo quando éramos mais jovens. 822 00:38:35,781 --> 00:38:38,917 Era sexual. Era psicológico. 823 00:38:38,984 --> 00:38:40,986 Isso me consumiu. 824 00:38:42,087 --> 00:38:43,622 Eu teria feito qualquer coisa que ele dissesse. 825 00:38:43,722 --> 00:38:46,592 E tudo que eu conseguia pensar era em uma nova vida com 826 00:38:46,692 --> 00:38:49,528 ele, eu, Curtis. 827 00:38:50,796 --> 00:38:53,198 Foi essa linda fantasia. 828 00:38:53,331 --> 00:38:55,567 Até você ver aquela bala atravessando o crânio de Matt. 829 00:38:55,667 --> 00:39:00,806 Vendo Matt olhar para mim, com a arma apontada para a cabeça 830 00:39:00,872 --> 00:39:03,575 e a dor e a traição em seus olhos, 831 00:39:03,675 --> 00:39:07,178 e então ele no chão sangrando... 832 00:39:08,346 --> 00:39:11,116 ...Eu vejo esse rosto toda vez que fecho os olhos. 833 00:39:11,216 --> 00:39:13,952 Não consigo tirar isso da cabeça. 834 00:39:14,052 --> 00:39:16,555 Com sorte, você nunca vai tirar. 835 00:39:19,124 --> 00:39:21,993 Somente Sarah poderia fazer o chefe do corpo de bombeiros 836 00:39:22,093 --> 00:39:23,294 largar o riffle e correr. 837 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 Sua irmã é badass. 838 00:39:25,497 --> 00:39:26,932 Olha só. 839 00:39:27,032 --> 00:39:29,000 Seja o que você disse ao Wilson funcionou. 840 00:39:29,100 --> 00:39:30,736 Eu só segui o seu conselho. 841 00:39:30,836 --> 00:39:32,203 Dei a outra face, parceiro. 842 00:39:41,647 --> 00:39:44,382 Iniciei o processo para obter a custódia total. 843 00:39:44,516 --> 00:39:46,084 Isso é ótimo. 844 00:39:46,217 --> 00:39:50,221 E, você sabe, minha mãe tem muitos amigos no tribunal de família, 845 00:39:50,321 --> 00:39:51,923 então se precisar de alguma coisa ligue pra ela 846 00:39:52,057 --> 00:39:53,592 pra ver o que ela pode fazer para ajudar. 847 00:39:54,392 --> 00:39:55,961 Não sei como te agradecer. 848 00:39:56,061 --> 00:39:58,864 Se você ama aquele jovem do jeito que amou seu filho, 849 00:39:58,930 --> 00:40:01,132 ele vai superar isso muito bem. 850 00:40:02,067 --> 00:40:03,735 Obrigado. 851 00:40:08,907 --> 00:40:10,442 - Você está bem? - Sim. 852 00:40:10,576 --> 00:40:13,712 - Quer ligar para Sean? - Logo depois de ligar para meu pai. 853 00:40:18,316 --> 00:40:21,720 A prisão de um capitão dos bombeiros nesta estação há alguns dias 854 00:40:21,787 --> 00:40:24,590 é uma história muito familiar de vício 855 00:40:24,723 --> 00:40:27,693 e problemas de saúde mental que assolam todos os socorristas. 856 00:40:27,759 --> 00:40:30,228 Para muitos deles, o álcool é uma fuga 857 00:40:30,295 --> 00:40:33,431 da dor das coisas horríveis que vemos todos os dias. 858 00:40:33,565 --> 00:40:38,069 Quando um colega oficial ou qualquer ser humano está lutando com 859 00:40:38,169 --> 00:40:42,741 álcool ou depressão, ignorar não é cuidar deles. 860 00:40:42,808 --> 00:40:46,678 Mentir para eles não é ser amigo deles. 861 00:40:46,778 --> 00:40:50,982 Estenda a mão, uma firme se necessário. 862 00:40:51,116 --> 00:40:54,119 Essa é a coisa certa a fazer. 863 00:40:54,219 --> 00:40:56,087 Isso pode salvar uma vida 864 00:41:04,262 --> 00:41:10,502 Você me trata de maneira diferente do Jonah e Sarah. 865 00:41:10,602 --> 00:41:13,972 Sinceramente, há momentos... 866 00:41:15,106 --> 00:41:20,946 ...onde sinto que não tem nada que eu possa fazer para te agradar. 867 00:41:23,749 --> 00:41:28,253 Eu não vou negar. Eu sou mais dura com você. 868 00:41:29,521 --> 00:41:32,357 Seu avô me fez pensar no porquê. 869 00:41:33,158 --> 00:41:36,127 Antes de Ben aparecer, 870 00:41:36,194 --> 00:41:40,031 era só você e eu contra o mundo. 871 00:41:41,366 --> 00:41:43,068 Eu estava apavorada. 872 00:41:43,168 --> 00:41:45,937 Apavorada por você. 873 00:41:46,037 --> 00:41:48,039 Pelo nosso futuro. 874 00:41:50,976 --> 00:41:54,145 Eu não sabia como lidar com esse medo, então eu forcei... 875 00:41:54,212 --> 00:41:57,448 Eu te forcei, poeque queria te deixar forte 876 00:41:57,549 --> 00:42:00,318 e resistente para que ninguém pudesse te machucar. 877 00:42:00,418 --> 00:42:02,387 Funcionou. 878 00:42:04,389 --> 00:42:06,725 Você pode parar agora. 879 00:42:07,593 --> 00:42:09,060 Sim, ok. 880 00:42:10,228 --> 00:42:11,730 Eu posso te forçar, 881 00:42:11,830 --> 00:42:14,900 mas a última coisa na terra que quero é te afastar. 882 00:42:16,067 --> 00:42:18,103 Você não precisa se preocupar com isso. 883 00:42:22,874 --> 00:42:24,710 Posso te contar mais uma coisa? 884 00:42:26,878 --> 00:42:28,246 Sim. 885 00:42:31,883 --> 00:42:33,985 Vovô estava certo. Aquele peito estava muito salgado. 886 00:42:34,085 --> 00:42:36,421 OK. 887 00:42:36,554 --> 00:42:38,657 Não estava. Vou te mostrar o que é salgado. 888 00:42:44,481 --> 00:42:48,481 Ei, se a vida tiver difícil, dxe d pedir ajuda n viu? Com amigos, profs, profisionais.. algm vai ajudar! 889 00:42:48,498 --> 00:42:52,498 Papo torto foi esse d sufocar c travesseiro? ESTOU DE OLHOOOOOO, eu hein, ideia torta..! 890 00:42:52,506 --> 00:42:55,506 Por hoje é só pessoal Bjo procês70940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.