Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,127 --> 00:01:09,359
År 1814 avfattadePierre-Simon Laplace-
2
00:01:09,527 --> 00:01:13,122
-grunden till sannolikhetsläran.
3
00:01:15,967 --> 00:01:21,041
Han fastställer att sannolikhetenför att en händelse ska inträffa-
4
00:01:21,207 --> 00:01:26,042
-är lika med andelen chanser iförhållande till det totala antalet.
5
00:01:27,647 --> 00:01:33,916
Om vi till exempel har tio svartaoch vita kulor i en urna-
6
00:01:34,087 --> 00:01:38,126
-varav sju är svarta och tre vita-
7
00:01:38,287 --> 00:01:43,600
-är chansen att få en vit kulavid första dragningen tre på tio.
8
00:01:45,967 --> 00:01:52,839
Sannolikheten föratt dra en svart kula är sju på tio.
9
00:01:55,727 --> 00:01:59,845
Men som alla vet,är livet inte så enkelt.
10
00:02:30,807 --> 00:02:35,358
Om premien inte är betald
gäller självklart inte försäkringen.
11
00:02:35,527 --> 00:02:38,963
Antalet skadefria år minus självrisk.
12
00:02:39,127 --> 00:02:41,880
Du behöver inte skrika.
Jag hör så bra.
13
00:02:44,247 --> 00:02:49,719
Nej, vi skickar ut två påminnelser
innan vi säger upp.
14
00:02:49,887 --> 00:02:52,117
Ja, det är beklagligt.
15
00:02:59,487 --> 00:03:02,604
Det är en fantastiskt fin skugga.
16
00:03:02,767 --> 00:03:06,999
Att utveckla tecknandet handlar
om att lura vänstra hjärnhalvan-
17
00:03:07,167 --> 00:03:12,719
-så att den låter höger hjärnhalva
arbeta som den vill.
18
00:03:14,687 --> 00:03:17,838
Titta, Linda! Nu, du!
19
00:03:18,007 --> 00:03:20,885
Här börjar det hända grejer.
Jättefint.
20
00:03:57,207 --> 00:04:01,485
Ja må han leva
Ja må han leva
21
00:04:01,647 --> 00:04:05,526
Ja må han leva uti hundrade år
22
00:04:05,687 --> 00:04:09,566
Javisst ska han leva
Javisst ska han leva
23
00:04:09,727 --> 00:04:14,118
Javisst ska han leva
uti i hundrade år
24
00:04:14,287 --> 00:04:17,245
Ett fyrfaldigt leve för Ernst,
han leve:
25
00:04:17,407 --> 00:04:20,479
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
26
00:04:23,647 --> 00:04:28,721
Grattis, pappa.
Vi hade inte tillräckligt många ljus.
27
00:04:28,887 --> 00:04:34,723
-Mamma sa att det inte gjorde nåt.
-De här sjuttio räcker väl.
28
00:04:38,207 --> 00:04:40,675
Grattis på födelsedagen, älskling.
29
00:04:40,847 --> 00:04:43,919
Du tycker ju om
att bli påmind om din ålder.
30
00:04:44,087 --> 00:04:46,078
Tack alla som är här ikväll.
31
00:04:46,247 --> 00:04:50,399
Som vi alla vet är min man en
noggrann och organiserad person.
32
00:04:50,567 --> 00:04:55,163
-Inte lätt att hålla hemligheter för.
-Nej, det ska gudarna veta!
33
00:04:56,767 --> 00:05:01,602
Skål för världens bästa man,
pappa och vän!
34
00:05:01,767 --> 00:05:03,917
Skål!
35
00:05:25,007 --> 00:05:28,158
-Jag har aldrig varit i så fin form.
-Det syns.
36
00:05:28,327 --> 00:05:33,606
Jag siktar på 3,20 på maran nästa år.
Jag gjorde 3,30 i år.
37
00:05:33,767 --> 00:05:36,918
-3,20?
-Det är fullt möjligt, tror jag.
38
00:06:04,927 --> 00:06:07,282
Ni vuxna får ju vara uppe.
39
00:06:07,447 --> 00:06:14,398
-Jag vet. Visst är det orättvist?
-Ja, jag är ju inte ens trött.
40
00:06:15,927 --> 00:06:19,078
-Jag ser det. God natt.
-God natt.
41
00:06:21,447 --> 00:06:24,245
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
42
00:06:26,247 --> 00:06:30,126
Du är så härlig, Ernst.
Du är jävligt härlig!
43
00:06:30,287 --> 00:06:33,757
-Jag gillar dig med, Birger.
-Nej, men!
44
00:06:33,927 --> 00:06:37,522
Du är en bra människa.
Du är en god vän.
45
00:06:37,687 --> 00:06:41,839
Lyssna på vad jag säger nu.
Du är väldigt lyckligt lottad.
46
00:06:42,007 --> 00:06:44,157
Fattar du det?
47
00:06:44,327 --> 00:06:47,797
Jag är lite berusad,
men jag menar vad jag säger.
48
00:06:49,527 --> 00:06:53,520
Se dig omkring här. Vänner, familj...
49
00:06:54,687 --> 00:06:56,837
Cecilia...
50
00:06:57,007 --> 00:06:59,043
Cecilia...
51
00:06:59,207 --> 00:07:03,723
Underbara, härliga,
vackra Cecilia.
52
00:07:03,887 --> 00:07:06,924
Och Alexander, vilken kille!
53
00:07:07,087 --> 00:07:09,555
Va?! Så fin.
54
00:07:09,727 --> 00:07:13,845
-Oj, oj!
-Wow! Goder nacht på er!
55
00:07:14,007 --> 00:07:16,885
Jävlar, vad full jag är!
56
00:07:17,047 --> 00:07:19,436
Hej!
57
00:07:19,607 --> 00:07:23,316
-Okej.
-Riche eller Operakällaren.
58
00:07:42,327 --> 00:07:44,318
Pappa...
59
00:07:44,487 --> 00:07:47,320
Pappa?
60
00:07:48,007 --> 00:07:50,805
Det var inte meningen.
61
00:07:50,967 --> 00:07:56,280
Oj, oj! Kom, vi går.
62
00:07:56,447 --> 00:07:59,644
-Vad är det?
-Det är ingenting.
63
00:08:02,207 --> 00:08:04,960
Bort med den där.
64
00:08:05,767 --> 00:08:07,758
Bort, bort, bort...
65
00:08:08,607 --> 00:08:11,644
Så. Och så upp med armarna...
66
00:08:13,727 --> 00:08:19,484
Så! Nu luktar det riktigt gott,
för ovanlighetens skull.
67
00:09:13,247 --> 00:09:16,239
-Alexander!
-Alexander!
68
00:09:16,407 --> 00:09:19,479
-Alexander!
-Alexander! Hör du mig?
69
00:09:19,647 --> 00:09:21,922
Såg ni vad som hände?
70
00:09:27,087 --> 00:09:29,123
Ring du!
71
00:09:33,927 --> 00:09:37,761
-Hur gammal är han?
-Han ska fylla nio.
72
00:09:43,767 --> 00:09:48,921
Vi måste operera för att stoppa
blödningen som trycker mot hjärnan.
73
00:09:49,087 --> 00:09:51,806
Jag är ledsen. Vi har inget val.
74
00:10:27,247 --> 00:10:30,523
Ni sa ju att operationen
hade gått bra.
75
00:10:30,687 --> 00:10:34,726
Absolut. Ingreppet gick bra.
Vi stoppade blödningen-
76
00:10:34,887 --> 00:10:38,323
-och Alexanders värden
är tillfredsställande.
77
00:10:38,487 --> 00:10:41,843
Men vi har ett problem.
78
00:10:42,007 --> 00:10:47,718
Alexander vill inte komma
till medvetande efter operationen.
79
00:10:50,087 --> 00:10:53,523
Det måste ju finnas något
som ni kan göra, eller?
80
00:10:55,847 --> 00:10:59,726
När vi tittar på Alexanders EEG-
81
00:10:59,887 --> 00:11:06,235
-så ser vi att hans hjärnaktivitet
har en något svagare kurva.
82
00:11:06,407 --> 00:11:09,080
Hjärnan är ju oerhört komplex.
83
00:11:09,887 --> 00:11:13,243
Men vi arbetar för att Alexander...
84
00:11:13,407 --> 00:11:17,195
...snart ska tillfriskna
och komma hem till er igen.
85
00:11:17,367 --> 00:11:21,519
Under tiden är det viktigt
att ni finns för honom.
86
00:11:21,687 --> 00:11:26,715
Den fysiska kontakten är oerhört
viktig för hans tillfrisknande.
87
00:11:27,527 --> 00:11:32,442
Jag är övertygad om att er närvaro
bidrar till hans återhämtning.
88
00:11:41,207 --> 00:11:46,998
"Han hade precis samma mörka hår
som Benke och likadana bruna ögon."
89
00:11:47,167 --> 00:11:50,796
"Vem är du?" sa jag.
"Jag är Jum-Jum" sa han.
90
00:11:50,967 --> 00:11:54,926
"Då såg jag att han var lite olik
Benke i alla fall."
91
00:11:55,087 --> 00:11:58,523
"Han såg allvarsammare
och snällare ut än Benke."
92
00:11:58,687 --> 00:12:03,966
"Benke är snäll, han också.
Ungefär som jag, sådär lagom."
93
00:12:04,127 --> 00:12:07,802
"Men ändå så att man kunde ryka
ihop och slåss ibland."
94
00:12:07,967 --> 00:12:13,087
"Man kunde vara arg ett tag, fast sen
så blev man vänner igen förstås."
95
00:12:13,247 --> 00:12:16,159
"Men med Jum-Jum
kunde man inte slåss alls."
96
00:12:16,327 --> 00:12:19,478
"Han var liksom för snäll till det."
97
00:12:29,167 --> 00:12:33,763
Cedergren bekräftade det.
Det var fusk rakt igenom.
98
00:12:33,927 --> 00:12:37,602
Du skulle ha sett
vilket liv det blev.
99
00:12:37,767 --> 00:12:40,565
-Lyssnar du på mig, eller?
-Va?
100
00:12:49,527 --> 00:12:54,237
Inte för att jag ska lägga mig i,
men du har inte tänkt på...
101
00:12:54,407 --> 00:12:56,716
...att ta ledigt kanske?
102
00:12:56,887 --> 00:12:59,720
-Vad menar du?
-Ja, tjänstledigt.
103
00:13:01,047 --> 00:13:04,756
Med tanke på det som har hänt.
104
00:13:04,927 --> 00:13:07,395
Oroa dig inte för oss. Vi klarar oss.
105
00:13:07,567 --> 00:13:11,196
Faktum är att vi nästan klarar oss
bättre utan dig nu.
106
00:13:17,607 --> 00:13:21,646
Ja hejsan,
det är Cecilia Josefsson här igen.
107
00:13:21,807 --> 00:13:24,924
Jo, det är okej.
108
00:13:26,567 --> 00:13:31,641
Ja. Nej, men när vi talades vid
sist så...
109
00:13:32,887 --> 00:13:38,200
Efteråt läste jag att det finns
ett nytt sätt att få fram testerna.
110
00:13:38,367 --> 00:13:42,042
Det hade ni tydligen även provat på.
111
00:13:42,207 --> 00:13:47,839
Okej. Men Alexanders EEG har ju
varit stabilt under flera veckor nu.
112
00:13:48,007 --> 00:13:51,522
Så varför
har den här diagnosen ställts?
113
00:13:59,367 --> 00:14:01,756
God natt, Alexander.
114
00:14:02,767 --> 00:14:06,203
Vi ses imorgon.
Jag älskar dig.
115
00:14:11,487 --> 00:14:15,526
Försök att få lite sömn nu.
Vi ses imorgon.
116
00:14:19,887 --> 00:14:22,640
Nu går jag. Hej då!
117
00:14:40,687 --> 00:14:42,837
Ja...
118
00:14:53,247 --> 00:14:56,080
Mamma... Jag älskar dig,
119
00:15:26,047 --> 00:15:31,121
Du kan ringa när som helst,
vilken tid som helst.
120
00:15:31,287 --> 00:15:33,960
-Jag finns här för dig, okej?
-Okej.
121
00:15:35,167 --> 00:15:39,797
Det här är inte helt dumt.
Du klär med ringar under ögonen.
122
00:15:39,967 --> 00:15:42,765
Lite pandachic.
123
00:16:25,447 --> 00:16:29,122
Hur gick det? Gick det bra?
124
00:16:36,047 --> 00:16:38,845
Här. Ta den här. Varsågod.
125
00:16:41,087 --> 00:16:44,238
-Tack så mycket.
-Har ni mycket ont?
126
00:16:44,407 --> 00:16:49,925
-Pratar ni franska?
-Ja. Nej. Inte riktigt. Lite grann.
127
00:16:51,927 --> 00:16:55,761
-Det var verkligen snällt.
-Det var så lite så.
128
00:16:55,927 --> 00:16:57,963
Han tog min plånbok.
129
00:16:58,127 --> 00:17:01,517
-Behöver ni gå till polisen?
-Nej, tack.
130
00:17:02,207 --> 00:17:06,405
Jag har min bil här.
Jag kan köra er till sjukhuset.
131
00:17:06,567 --> 00:17:09,843
Det är bra. Det är ingen fara. Tack.
132
00:17:14,487 --> 00:17:18,446
-Bor ni här?
-Nej.
133
00:17:19,767 --> 00:17:21,883
Jag tror inte det.
134
00:17:28,327 --> 00:17:33,799
Är det säkert att ni inte vill sätta
er i framsätet?
135
00:17:38,247 --> 00:17:42,240
Jag beklagar verkligen.
Vad hemskt!
136
00:17:42,407 --> 00:17:46,559
-Det är verkligen synd.
-Verkligen?
137
00:17:51,407 --> 00:17:56,879
-Är ni säker på att ni klarar er nu?
-Ja, det är ingen fara.
138
00:18:01,367 --> 00:18:03,642
Okej...
139
00:18:05,287 --> 00:18:07,357
Ta...
140
00:18:07,527 --> 00:18:12,123
Ta väl hand om er. Hej då.
141
00:18:15,247 --> 00:18:20,002
Allt kommer att gå bra.
Allt ordnar sig till slut.
142
00:18:52,047 --> 00:18:56,199
Du hjälpte honom? Var du ensam?
Kunde ingen annan hjälpa till?
143
00:18:57,247 --> 00:19:00,000
Jag tänkte inte så klart.
144
00:19:00,167 --> 00:19:04,319
Jag gick fram och hjälpte honom
och körde honom till polisen.
145
00:19:04,487 --> 00:19:09,515
Du kunde ha ringt polisen, en
ambulans eller satt honom i en taxi.
146
00:19:09,687 --> 00:19:13,202
Men han hade ju
blivit bestulen på sin plånbok.
147
00:19:13,367 --> 00:19:17,201
Han pratade ingen svenska,
så jag körde honom själv.
148
00:19:17,367 --> 00:19:21,599
-Pratade han inte svenska?
-Nej, han pratade franska.
149
00:19:21,767 --> 00:19:27,205
-Franska? Han pratade franska?
-Det var det som var så märkligt.
150
00:19:27,367 --> 00:19:30,962
Jag har ju inte pratat franska
sedan jag gick i skolan.
151
00:19:31,127 --> 00:19:34,563
Helt plötsligt så bara kom orden.
152
00:19:34,727 --> 00:19:38,766
Jag kunde göra mig förstådd.
I alla fall lite grann.
153
00:19:38,927 --> 00:19:42,920
-Det kanske var chocken.
-Det låter ju inte klokt.
154
00:19:43,847 --> 00:19:45,883
Nej, jag vet.
155
00:19:46,047 --> 00:19:48,845
Det är farligt.
Det kan vara en galning.
156
00:19:49,007 --> 00:19:51,999
Det kunde ha varit en psykopat.
157
00:19:53,247 --> 00:19:58,275
Sedan så körde jag honom till
polisstationen, och det var allt.
158
00:19:58,447 --> 00:20:01,120
Han var ju oerhört tacksam.
159
00:20:03,087 --> 00:20:06,762
Ja, det...förstår man ju.
160
00:20:09,487 --> 00:20:12,126
Tack så mycket. Hej då!
161
00:20:16,967 --> 00:20:19,276
Hej, hej.
162
00:20:23,167 --> 00:20:25,965
Då blir det 299. Tack.
163
00:20:34,647 --> 00:20:36,956
Tack så mycket.
164
00:20:46,607 --> 00:20:50,885
-Hej. Hur mår ni?
-Utmärkt.
165
00:20:51,047 --> 00:20:53,959
-Och ni?
-Bra.
166
00:20:55,727 --> 00:21:01,245
-Vilken överraskning att se er igen.
-Ja. Den är ny.
167
00:21:03,247 --> 00:21:06,125
-Vilken tur!
-Walter.
168
00:21:06,287 --> 00:21:09,882
Jag heter Walter.
Vi hann inte presentera oss.
169
00:21:10,047 --> 00:21:13,357
-Jag heter Cecilia.
-Cecilia?
170
00:21:13,527 --> 00:21:17,759
-Vilket fint namn. Det passar er.
-Tack.
171
00:21:17,927 --> 00:21:24,605
-Får jag bjuda på en kopp kaffe?
-Jag hinner tyvärr inte.
172
00:21:24,767 --> 00:21:27,281
En liten kopp kaffe?
173
00:21:36,487 --> 00:21:38,876
Det är verkligen inte gott.
174
00:21:39,047 --> 00:21:42,084
Kallar ni det här kaffe?
175
00:21:44,207 --> 00:21:47,279
Man ska alltid göra allt själv.
176
00:21:50,687 --> 00:21:55,886
-Hur gick det med polisen och er bil?
-Inga problem. Allt gick bra.
177
00:21:56,047 --> 00:21:58,242
Cecilia...
178
00:21:59,207 --> 00:22:02,563
Jag skulle verkligen vilja
tacka er för hjälpen.
179
00:22:02,727 --> 00:22:07,642
-Det var så litet så.
-Det var ovanligt mycket.
180
00:22:07,807 --> 00:22:12,722
Ni var ytterst modig.
Jag är för evigt tacksam.
181
00:22:19,767 --> 00:22:23,999
-Bor ni här i Stockholm?
-Nej, jag är på besök.
182
00:22:24,167 --> 00:22:27,159
Men jag trivs.
Det är en vacker stad.
183
00:22:27,327 --> 00:22:33,277
Ja. Kom ni hit i affärer?
184
00:22:34,847 --> 00:22:37,281
Det kan man säga.
185
00:22:37,447 --> 00:22:39,802
Ursäkta mig.
186
00:22:48,127 --> 00:22:51,005
Det var trevligt att träffa er igen.
187
00:22:51,167 --> 00:22:56,116
Jag är glad att allt gick bra,
men jag måste gå nu.
188
00:22:56,287 --> 00:23:00,075
-Tack för kaffet.
-Cecilia...
189
00:23:00,247 --> 00:23:04,365
Jag vet att ni bär på stark smärta,
en enorm sorg.
190
00:23:04,527 --> 00:23:07,803
Jag vill er inte illa.
Ni har ett stort hjärta.
191
00:23:07,967 --> 00:23:10,640
Ni har mycket kärlek och godhet.
192
00:23:10,807 --> 00:23:13,367
Men ni är nära att gå under.
193
00:23:13,527 --> 00:23:16,519
Jag vill hjälpa er.
194
00:23:16,687 --> 00:23:19,042
Jag vill hjälpa Alexander.
195
00:23:28,447 --> 00:23:31,007
Jag tror på er.
196
00:23:33,167 --> 00:23:35,283
Hej då.
197
00:24:07,447 --> 00:24:10,723
-Cecilia...
-Han säger att han vill hjälpa oss.
198
00:24:10,887 --> 00:24:13,720
-Sluta!
-Han vill hjälpa Alexander.
199
00:24:13,887 --> 00:24:17,038
Sluta! Det räcker nu! Sluta, Sluta...
200
00:24:19,567 --> 00:24:22,035
Nu lyssnar du på mig.
201
00:24:22,207 --> 00:24:25,085
Jag har varit på sjukhuset
och är jättetrött.
202
00:24:25,247 --> 00:24:28,398
Hör du vad du säger?
Hör du vad du säger?
203
00:24:28,567 --> 00:24:31,001
Jag orkar inte.
204
00:24:45,167 --> 00:24:48,159
Vi tar de sista här.
205
00:24:50,887 --> 00:24:55,165
Så! Nu tror jag
att vi har alla på plats.
206
00:24:55,327 --> 00:24:57,761
Min erfarenhet säger mig ändå...
207
00:24:57,927 --> 00:25:02,159
...att om er sons tillstånd
inte förbättras inom en snar framtid-
208
00:25:02,327 --> 00:25:08,960
-finns det risk att han glider in i
ett alltmer kritiskt skede.
209
00:25:11,607 --> 00:25:15,202
Hör ni inte hur ni låter?
Ni har ju redan gett upp.
210
00:25:16,727 --> 00:25:21,084
Jag vet redan hur jävla
allvarligt det är.
211
00:25:21,247 --> 00:25:25,923
Det enda jag är intresserad av är
hur ni hjälper vår son att bli frisk.
212
00:25:26,087 --> 00:25:29,363
-Vi gör så gott vi kan.
-Men visa det, då!
213
00:25:29,527 --> 00:25:33,805
Sitt inte här och prata om Alexander
som om han redan vore död!
214
00:25:36,007 --> 00:25:41,206
-Cecilia... Vad vill du?
-Vad jag vill?
215
00:25:41,367 --> 00:25:45,326
Jag vill ha tillbaka Alexander,
att vår son ska bli frisk!
216
00:25:45,487 --> 00:25:49,366
Du tror att jag inte vill det?
Du måste lyssna på läkarna!
217
00:25:49,527 --> 00:25:52,917
-Måste vi verkligen det, Ernst?
-Ja.
218
00:25:54,207 --> 00:25:56,323
Tror du på ödet?
219
00:26:01,407 --> 00:26:03,477
Vad menar du?
220
00:26:04,647 --> 00:26:08,879
Att det finns ett förutbestämt öde
med allt som händer.
221
00:26:09,047 --> 00:26:12,437
Att saker och ting
inte bara händer av en slump.
222
00:26:15,327 --> 00:26:17,636
Nej.
223
00:26:17,807 --> 00:26:22,437
När vi träffades till exempel,
var det bara slumpen?
224
00:26:23,207 --> 00:26:25,880
Ja, en slump eller tillfällighet.
225
00:26:27,167 --> 00:26:30,318
Och Alexander,
det är också bara slumpen...?
226
00:26:30,487 --> 00:26:32,603
Ja.
227
00:26:35,207 --> 00:26:37,562
Tror du verkligen det?
228
00:26:37,727 --> 00:26:42,642
Ja, för annars skulle jag tro på
en förutbestämd plan.
229
00:26:42,807 --> 00:26:45,560
Jag tror att saker händer,
det är en slump.
230
00:26:45,727 --> 00:26:49,163
Det som har hänt är inget straff.
231
00:26:50,047 --> 00:26:53,437
Är du verkligen så jävla kall, Ernst?
232
00:27:07,287 --> 00:27:09,357
Cigarett?
233
00:27:09,527 --> 00:27:12,644
Vad gör du här?
234
00:27:14,327 --> 00:27:16,761
Vad gör ni här?
235
00:27:16,927 --> 00:27:22,365
Hur visste ni att jag var här?
Följde ni efter mig?
236
00:27:26,127 --> 00:27:30,006
Ni skulle nog må bra av lite luft.
237
00:27:30,167 --> 00:27:32,761
Förlåt?
238
00:27:39,687 --> 00:27:42,918
Ni skulle nog må bra av lite luft.
239
00:27:46,887 --> 00:27:49,685
Jag förstår inte.
240
00:28:21,127 --> 00:28:26,406
Jag har bott här hela livet, men jag
hade aldrig tagit den här båten.
241
00:28:27,327 --> 00:28:31,605
Världen är fylld av skönhet.
Man måste ta tid att uppfatta den.
242
00:28:31,767 --> 00:28:35,885
Titta! Man får ett helt annat
perspektiv på långt håll.
243
00:28:43,567 --> 00:28:46,957
Det ni sa häromdagen,
menade ni det?
244
00:28:49,687 --> 00:28:52,076
Vad pratar ni om?
245
00:28:52,247 --> 00:28:57,640
Det ni sa om vår son Alexander,
att ni ville hjälpa honom.
246
00:28:57,807 --> 00:29:00,640
Ja. Naturligtvis.
247
00:29:00,807 --> 00:29:05,676
Men vad menade ni exakt?
Och hur vet ni att han är sjuk?
248
00:29:05,847 --> 00:29:08,645
Jag menade verkligen det jag sa.
249
00:29:08,807 --> 00:29:13,437
Jag vill hjälpa honom att bli frisk.
Jag kände direkt att han var sjuk.
250
00:29:13,607 --> 00:29:18,397
Det hördes,
även om ni inte sa det rent ut.
251
00:29:19,767 --> 00:29:24,283
Jag förstår inte riktigt.
Hur tänker ni hjälpa honom?
252
00:29:24,447 --> 00:29:27,837
Hur ska jag förklara
utan att ni missförstår?
253
00:29:28,007 --> 00:29:32,398
Jag är inte orolig för Alexander.
Inte för er heller.
254
00:29:32,567 --> 00:29:35,684
Det är Ernst
som bekymrar mig mest.
255
00:29:35,847 --> 00:29:38,361
Ernst?
256
00:29:38,527 --> 00:29:42,236
Jag borde nog
träffa er och Ernst ihop.
257
00:29:44,967 --> 00:29:47,527
Vem är ni exakt?
258
00:29:51,047 --> 00:29:53,402
En vän.
259
00:29:55,047 --> 00:29:58,801
Vi har tre anmälningar
där vi misstänker oegentligheter.
260
00:29:58,967 --> 00:30:02,642
Ett fall kan vara slarv,
men de andra lutar åt bedrägeri.
261
00:30:02,807 --> 00:30:07,323
Cedergren gjorde en besiktning
och blev nyfiken.
262
00:30:07,487 --> 00:30:10,684
Det blev jag med.
Nyfiken på hela branden.
263
00:30:10,847 --> 00:30:12,838
Det lär väl gå ganska fort.
264
00:30:13,007 --> 00:30:15,760
Det är bra för dig
att komma ut på fältet-
265
00:30:15,927 --> 00:30:18,760
-att slippa sitta på kontor
och ruttna bort.
266
00:30:42,287 --> 00:30:44,482
Hon sov, och någon väckte henne.
267
00:30:44,647 --> 00:30:47,480
När hon vaknade
såg hon att det brann.
268
00:30:47,647 --> 00:30:51,322
Kan du fråga din farmor vad hon
menar med "någon"?
269
00:30:59,127 --> 00:31:02,437
Hon sa att det var någon
som kommit från Guds håll-
270
00:31:02,607 --> 00:31:08,045
-att det var ett mirakel,
och att han räddade våra liv.
271
00:31:08,207 --> 00:31:10,357
Ja, då ska vi inte störa mer.
272
00:31:10,527 --> 00:31:13,883
Vi har fått veta det vi behöver veta.
Tack.
273
00:31:14,047 --> 00:31:18,882
Killen drar elen själv och kör in en
en skruvmejsel i säkringen-
274
00:31:19,047 --> 00:31:23,837
-för att få tillräckligt med kräm,
och så börjar det brinna.
275
00:31:24,007 --> 00:31:26,646
Underbart. Voilà.
276
00:31:27,607 --> 00:31:32,840
Vad gör ni här? Ni får inte vara här.
Ni har ingen rätt att vara här.
277
00:31:33,007 --> 00:31:38,604
-Vi är från försäkringsbolaget...
-Min brorsa var nära att dö.
278
00:31:38,767 --> 00:31:42,396
-Familjen också!
-Jag förstår att ni är upprörda.
279
00:31:42,567 --> 00:31:46,924
-Vi kom inte för att bråka.
-Huset är borta, pizzerian är borta.
280
00:31:47,087 --> 00:31:51,239
Allt är borta! Ni vill bara utreda!
281
00:31:51,407 --> 00:31:54,956
Vi behöver göra
en grundlig utredning.
282
00:31:55,127 --> 00:32:01,362
Ni vill inte betala!
Ni tror att han är kriminell!
283
00:32:01,527 --> 00:32:05,964
Vad är det du säger?
Att vi inte sköter vårt jobb?
284
00:32:06,127 --> 00:32:09,915
Din bror har kört in en skruvmejsel
i ett proppskåp.
285
00:32:10,087 --> 00:32:13,557
Vilken idiot som helst
fattar att det är livsfarligt.
286
00:32:13,727 --> 00:32:19,279
Jag har svårt för människor som tror
att de kan hitta på vad som helst-
287
00:32:19,447 --> 00:32:22,598
-och ta ut ett jävla
stort skadestånd!
288
00:32:22,767 --> 00:32:27,602
Hur naiva tror ni att vi är?
Och sedan kallar ni oss rasister!
289
00:32:30,727 --> 00:32:35,801
Min brorsa är en god människa!
Han älskar sin familj, sina barn!
290
00:32:35,967 --> 00:32:41,724
Han är en ärlig människa!
Ni får inte säga så!
291
00:32:47,007 --> 00:32:49,282
Ja, det där gick ju bra.
292
00:33:00,047 --> 00:33:02,481
God kväll, Ernst.
293
00:33:03,207 --> 00:33:05,562
God kväll.
294
00:33:06,447 --> 00:33:08,961
Trevligt att träffa er.
295
00:33:09,127 --> 00:33:12,278
Ja, välkommen.
296
00:33:25,727 --> 00:33:28,116
-Walter. Jag heter Walter.
-Ernst.
297
00:33:29,007 --> 00:33:31,521
Men det vet du redan.
298
00:33:33,047 --> 00:33:35,277
Välkommen, Walter!
299
00:33:38,527 --> 00:33:41,121
Tack. De är jättefina, underbara.
300
00:33:42,287 --> 00:33:45,996
Ni är strålande vacker ikväll.
Eller hur?
301
00:33:46,167 --> 00:33:51,480
-Jag vill presentera min man Ernst.
-Vi har presenterat oss.
302
00:33:51,647 --> 00:33:54,844
-Ska jag ta din rock?
-Ja, tack så mycket.
303
00:33:57,047 --> 00:34:00,437
Hoppas att ni tycker om vinet också.
304
00:34:10,247 --> 00:34:12,602
Det är utsökt, Cecilia.
305
00:34:13,967 --> 00:34:18,643
-Jag njuter!
-Tack, det var snällt sagt.
306
00:34:18,807 --> 00:34:22,482
-När lärde du dig franska?
-Börja inte nu.
307
00:34:22,647 --> 00:34:24,797
Nä.
308
00:34:27,567 --> 00:34:33,324
Låt mig skåla för er generositet
och er värme!
309
00:34:33,487 --> 00:34:38,686
Tack för den fantastiska middagen.
Det kommer från hjärtat.
310
00:34:38,847 --> 00:34:40,997
-Vad sa han?
-Skål!
311
00:34:41,167 --> 00:34:43,681
Skål!
312
00:34:52,607 --> 00:34:56,885
Så vad arbetar du med, Walter?
313
00:35:00,407 --> 00:35:03,558
Det skiljer sig från fall till fall.
314
00:35:05,607 --> 00:35:11,477
Men vi kan säga att jag hjälper
folk att lösa sina problem.
315
00:35:13,607 --> 00:35:15,757
Jaha...
316
00:35:15,927 --> 00:35:21,160
-Hur kommer det sig att du är här?
-Jag har ett ärende här just nu.
317
00:35:23,167 --> 00:35:26,762
Så du bor inte här, utan i Frankrike?
318
00:35:27,887 --> 00:35:32,438
Jag är som en handelsresande.
Jag bor där jag arbetar.
319
00:35:35,087 --> 00:35:38,363
Har du ett visitkort?
320
00:35:38,527 --> 00:35:41,246
Nej, tyvärr inte.
321
00:35:41,407 --> 00:35:46,640
-Har du ett pass eller ID-kort?
-Snälla! Nu får du sluta.
322
00:35:46,807 --> 00:35:50,083
Jag vill bara veta
vem jag äter middag med.
323
00:35:50,247 --> 00:35:53,603
-Är det ett problem?
-Nej, det är helt normalt.
324
00:35:53,767 --> 00:35:57,840
-Jag vill inte att du ska bråka.
-Jag vill veta vem Walter är.
325
00:35:58,007 --> 00:36:04,003
Han är Walter. Jag hjälpte honom.
Han är en vän. Han vill oss väl.
326
00:36:04,647 --> 00:36:06,683
Visst.
327
00:36:27,847 --> 00:36:30,407
-Visst är det gott?
-Jättegott.
328
00:36:33,207 --> 00:36:36,404
Det är ett Château Lafite Rothschild.
329
00:36:36,567 --> 00:36:41,766
Vingården ligger på en kulle
nära Pauillac norr om Bordeaux.
330
00:36:44,687 --> 00:36:47,326
Titta på den rubinröda färgen-
331
00:36:47,487 --> 00:36:52,402
-med toner av svarta vinbär,
mandel, viol och kryddor.
332
00:36:53,447 --> 00:36:56,757
En utsökt arom - a kiss on the cheak.
333
00:37:03,007 --> 00:37:05,567
På samma gång raffinerad, subtil...
334
00:37:05,727 --> 00:37:07,957
Kraftig och raffinerad.
335
00:37:08,127 --> 00:37:13,440
Bra Bordeauxviner får folk
att lyssna på varandra.
336
00:37:15,527 --> 00:37:20,123
Efter ett eller två glas
blir de bästa vänner.
337
00:37:24,287 --> 00:37:27,757
Bra viner har olika egenskaper.
338
00:37:27,927 --> 00:37:31,237
Vissa är som ett engångsligg.
339
00:37:31,407 --> 00:37:35,605
Man gillar dem, men vill inte
tillbringa livet med dem.
340
00:37:35,767 --> 00:37:39,043
Och vissa är unika.
341
00:37:39,207 --> 00:37:43,758
Underbara, till den grad att man vill
gifta sig med dem direkt.
342
00:37:43,927 --> 00:37:48,239
Det är fallet med ett
Château Lafite Rothschild.
343
00:37:48,407 --> 00:37:51,001
Om ni förstår vad jag menar.
344
00:37:54,447 --> 00:37:57,678
Han menar om du tycker
att vinet smakar gott.
345
00:37:57,847 --> 00:38:00,361
Jaha. Det är verkligen gott.
346
00:38:01,447 --> 00:38:05,122
Men jag döljer etiketten
och serverar samma vin-
347
00:38:05,287 --> 00:38:09,485
-utan att ni vet vad det är,
smakar det då likadant?
348
00:38:09,647 --> 00:38:13,003
Varför snurrar han på flaskan för?
349
00:38:14,247 --> 00:38:19,844
Skulle du tycka att vinet smakar lika
gott om du inte såg etiketten?
350
00:38:20,007 --> 00:38:23,317
Jaha... Jag vet inte.
351
00:38:23,487 --> 00:38:28,720
Troligtvis inte, om man inte vet
att det är ett Lafite Rothschild.
352
00:38:28,887 --> 00:38:33,483
"Vinernas konung", som man
även kallar "vinernas drottning"...
353
00:38:34,487 --> 00:38:37,160
...eftersom det är så feminint.
354
00:38:38,327 --> 00:38:44,038
Det är stor chans att man tycker
att det är gott, men inte mer än så.
355
00:38:47,127 --> 00:38:53,043
Men om man tar tid att upptäcka det
eller upptäcka det på nytt...
356
00:38:54,127 --> 00:38:57,199
...så blir vinet något helt annat.
357
00:39:02,847 --> 00:39:07,967
-Håller ni med?
-Jag förstår att det är riktigt gott.
358
00:39:08,127 --> 00:39:11,244
Och troligen väldigt dyrt.
359
00:39:11,407 --> 00:39:15,320
Värdefullt, väldigt värdefullt.
360
00:39:19,007 --> 00:39:21,919
Människan är underlig.
361
00:39:22,087 --> 00:39:26,717
Hon behöver alltid svar, bevis
och bekräftelse.
362
00:39:26,887 --> 00:39:28,878
Annars tvivlar hon.
363
00:39:29,047 --> 00:39:31,720
Hon är vilsen. Hon är rädd.
364
00:39:41,007 --> 00:39:43,521
Vill ni ha litet till?
365
00:39:45,287 --> 00:39:48,165
Otroligt! Det är helt otroligt.
366
00:39:48,327 --> 00:39:50,761
Lyssna på mig en sekund.
367
00:39:50,927 --> 00:39:54,920
Du kan inte mena att jag ska
lyssna på den där clownen.
368
00:39:55,087 --> 00:39:58,682
-Varför pratar han inte engelska?
-Lyssna på mig.
369
00:39:58,847 --> 00:40:01,645
-Jag har hört tillräckligt.
-Han vet saker.
370
00:40:01,807 --> 00:40:05,163
Om vin, visst.
Jag tror inte på det.
371
00:40:06,527 --> 00:40:11,078
Tänk om han faktiskt vill oss väl!
372
00:40:11,247 --> 00:40:15,684
Att han kanske kan hjälpa oss.
Han kanske kan hjälpa Alexander.
373
00:40:15,847 --> 00:40:19,999
-Snälla rara, det är skitsnack!
-Jag menar allvar.
374
00:40:20,167 --> 00:40:23,284
Ja, det gör jag med. Killen ska ut.
375
00:40:59,487 --> 00:41:01,478
Vad i helvete...?
376
00:42:42,087 --> 00:42:46,205
Jag minns inte när jag skrattade
såhär mycket sist.
377
00:42:48,087 --> 00:42:51,716
Nej tack. Jag röker inte.
378
00:42:55,207 --> 00:42:58,165
När började du röka?
379
00:42:59,887 --> 00:43:02,117
Det är gott.
380
00:43:24,887 --> 00:43:27,720
God natt.
381
00:44:08,767 --> 00:44:12,237
-Han har gått.
-Gud, vad du skräms!
382
00:44:12,407 --> 00:44:16,400
Han måste ha smugit,
för jag hörde honom inte.
383
00:44:16,567 --> 00:44:19,684
Jaha...
384
00:44:22,847 --> 00:44:25,042
Han lämnade en lapp.
385
00:44:27,207 --> 00:44:32,884
"Jag älskar er båda
från djupet av mitt hjärta."
386
00:44:34,847 --> 00:44:37,407
"Gör vad ni måste för..."
387
00:44:37,567 --> 00:44:42,687
"Gör vad ni måste för att åter
bli lyckliga i detta liv."
388
00:44:42,847 --> 00:44:46,078
"Det finns så mycket vackert."
389
00:44:50,567 --> 00:44:52,683
Hallå?
390
00:44:55,447 --> 00:44:58,086
Ja, det är Alexanders pappa.
391
00:45:02,487 --> 00:45:05,923
Ja. Ja, vi kommer.
392
00:45:06,087 --> 00:45:08,555
Tack så mycket. Tack.
393
00:45:08,727 --> 00:45:11,241
Vem var det?
394
00:45:30,807 --> 00:45:32,957
Julian kom in på morgonen.
395
00:45:33,127 --> 00:45:36,642
Han upptäckte vad som måste
ha hänt under natten.
396
00:45:36,807 --> 00:45:40,880
Det märkliga är att vi nyligen
har installerat larm.
397
00:45:41,047 --> 00:45:45,643
Hur som helst gick Julian härifrån
kring klockan åtta.
398
00:45:45,807 --> 00:45:48,196
Han låste och larmade på.
399
00:45:48,367 --> 00:45:51,245
Vi förstår ingenting.
400
00:45:51,407 --> 00:45:57,323
Men vi tyckte ändå att det var bäst
att ni fick se för er själva.
401
00:46:11,447 --> 00:46:14,644
Ni förstår att vi är lika
förbryllade som ni.
402
00:46:14,807 --> 00:46:18,038
Jag har aldrig sett något liknande.
403
00:46:22,087 --> 00:46:24,965
Nej, det är inte möjligt.
404
00:46:30,047 --> 00:46:32,038
Nej...
405
00:46:34,327 --> 00:46:36,443
Ernst...
406
00:46:37,447 --> 00:46:39,563
-Ernst?
-Va?
407
00:46:40,687 --> 00:46:44,396
Jag tror att han försöker
säga oss nånting.
408
00:46:44,567 --> 00:46:48,799
-Vem då?
-Alexander.
409
00:46:54,887 --> 00:46:59,085
Känner du verkligen ingenting själv?
410
00:46:59,647 --> 00:47:03,686
Va? Ser du inte
att man kan se det som ett tecken?
411
00:47:03,847 --> 00:47:06,441
-Tecken?
-Hur förklarar du lappen, då?
412
00:47:06,607 --> 00:47:09,360
Eller teckningen som vi just såg?
413
00:47:10,847 --> 00:47:13,315
Det finns alltid en förklaring.
414
00:47:13,487 --> 00:47:16,638
Du kan inte bortförklara
det vi just såg.
415
00:47:16,807 --> 00:47:19,765
Erkänn att du fick samma magkänsla.
416
00:47:24,687 --> 00:47:27,645
Jag tror att Alexander
vill säga oss nånting.
417
00:47:27,807 --> 00:47:30,640
Att han försöker
kommunicera med oss.
418
00:47:30,807 --> 00:47:33,401
Och Walter är någon form av...
419
00:47:33,567 --> 00:47:36,206
-...av en budbärare.
-Nej.
420
00:47:41,007 --> 00:47:43,567
Snälla Ernst, gå inte nu!
421
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Walter är idiot - och troligen tjuv
och bedragare också.
422
00:47:48,447 --> 00:47:52,156
Jag tror att Alexander försöker säga
att han älskar oss.
423
00:47:52,327 --> 00:47:57,560
Att vi måste älska varandra,
att vi måste bli vänner, sluta fred.
424
00:47:57,727 --> 00:48:00,639
Och jag tror på kärleken
för varandra.
425
00:48:01,407 --> 00:48:04,285
-Och först då...
-Först då, vad då?
426
00:48:23,647 --> 00:48:27,879
Tänk om Ernst har rätt, att jag
bara har inbillat mig allting.
427
00:48:28,047 --> 00:48:32,165
Det låter lite skruvat,
men det betyder inte att du är galen.
428
00:48:32,327 --> 00:48:37,162
Han tror att Walter är en bedragare
och att han försöker lura oss.
429
00:48:37,327 --> 00:48:40,239
Alla är skojare och banditer,
enligt honom.
430
00:48:40,407 --> 00:48:43,922
Men om han nu är det...
Säg att han är det.
431
00:48:44,087 --> 00:48:49,445
Varför skulle han göra det här?
Varför skulle han erbjuda hjälp?
432
00:48:49,607 --> 00:48:53,236
Han kanske
har blivit förälskad i dig.
433
00:48:53,407 --> 00:48:59,084
Han kanske vill ha dig i säng.
"Jag älskar dig, Cecilia!"
434
00:49:04,167 --> 00:49:10,686
Du skulle ha varit där, Agnes.
Du skulle ha känt samma sak.
435
00:49:21,767 --> 00:49:26,443
Hur knäppt det än låter, så tror jag
att jag förstår vad du säger.
436
00:49:26,607 --> 00:49:30,361
Men jag vet hur gärna du vill
att Alexander ska bli frisk.
437
00:49:30,527 --> 00:49:35,396
Att ni ska bli en familj igen,
att allt ska bli som vanligt igen.
438
00:49:39,807 --> 00:49:44,835
Minns du när vi var små och farmor
berättade om när hon var liten?
439
00:49:45,007 --> 00:49:48,124
Nej, vad var det?
440
00:49:48,287 --> 00:49:52,200
Hon var sex-sju år gammal och...
441
00:49:52,367 --> 00:49:56,724
Hon och hennes storebror Torbjörn
hade lånat en eka.
442
00:49:56,887 --> 00:49:59,321
Fast de egentligen inte fick.
443
00:50:00,607 --> 00:50:03,724
De hade rott ut i gryningen
för att fiska.
444
00:50:03,887 --> 00:50:09,484
I alla fall så
ramlar hennes bror överbord...
445
00:50:09,647 --> 00:50:13,276
...och får panik,
för han kan inte simma.
446
00:50:13,447 --> 00:50:15,915
Vattnet är iskallt.
447
00:50:16,087 --> 00:50:21,115
Hon inser att hennes bror håller på
att dö mitt framför ögonen på henne.
448
00:50:21,287 --> 00:50:25,519
Hon kan inte göra nånting,
för hon är alldeles för svag.
449
00:50:25,687 --> 00:50:29,362
Men precis när hon håller på
att förlora taget om honom-
450
00:50:29,527 --> 00:50:35,045
-när han håller på att försvinna ner
i kalla vattnet, så händer något.
451
00:50:35,847 --> 00:50:38,315
Något som hon inte kan förklara.
452
00:50:38,487 --> 00:50:42,002
Helt plötsligt känner hon bara
hur en hand...
453
00:50:43,487 --> 00:50:46,604
...lägger sig på hennes axel såhär.
454
00:50:47,567 --> 00:50:52,038
Och hur den där handen
hjälper henne att få kraft...
455
00:50:52,407 --> 00:50:55,843
...till att dra upp sin bror
ur vattnet.
456
00:50:56,007 --> 00:50:58,601
Och hon räddar livet på honom.
457
00:51:00,807 --> 00:51:03,640
Jag kommer inte ihåg det.
458
00:51:04,727 --> 00:51:08,242
Jag minns att jag tyckte
att den var så hemsk...
459
00:51:09,287 --> 00:51:14,042
...men samtidigt så underbar,
så vacker.
460
00:51:14,207 --> 00:51:16,243
Som en saga.
461
00:51:28,367 --> 00:51:30,517
Det är omöjligt att lyckas.
462
00:51:31,167 --> 00:51:33,920
-Vad gör du här?
-Åh, Ernst!
463
00:51:34,087 --> 00:51:38,080
Tack för senast igen.
Vet ni hur man gör?
464
00:51:38,247 --> 00:51:42,081
Hur kom du in?
Har du släppt in besöket?
465
00:51:42,247 --> 00:51:44,397
-Vem pratar du om?
-Kundbesöket.
466
00:51:44,567 --> 00:51:47,923
Jag ger upp. Det är omänskligt.
467
00:51:48,087 --> 00:51:52,558
-Kan du beskriva vad du gör?
-Jag hade vägarna förbi.
468
00:51:52,727 --> 00:51:54,877
Ni tar väl inte illa upp?
469
00:51:55,047 --> 00:52:01,122
-Ni är på spänd. Vi går ut en sväng.
-Nej, vi hinner inte leka lekar.
470
00:52:01,287 --> 00:52:03,278
-Kommer du?
-Va?
471
00:52:03,447 --> 00:52:07,122
Det är stora konferensen.
Huvudena kommer att rulla idag.
472
00:52:07,287 --> 00:52:11,439
-Det låter muntert...
-Kan du hålla tyst?
473
00:52:11,607 --> 00:52:14,997
-Vad sa du?
-Jag pratade inte med dig.
474
00:52:15,167 --> 00:52:18,045
De klarar sig utan er.
475
00:52:18,207 --> 00:52:21,244
Jag har inte tid med det här.
476
00:52:22,407 --> 00:52:27,561
Det vi vet idag är att vissa
avdelningar kommer att drabbas-
477
00:52:27,727 --> 00:52:30,082
-och en del drabbas ganska hårt.
478
00:52:30,247 --> 00:52:35,401
Det kommer att bli förändringar,
som sagt var.
479
00:52:39,807 --> 00:52:43,163
Det kan vi inte göra mycket åt.
Läget är som det är.
480
00:52:59,967 --> 00:53:01,958
Vad vill ni oss?
481
00:53:09,327 --> 00:53:11,443
Vad vill du?
482
00:53:11,607 --> 00:53:15,600
Kan du förklara lappen
och den där teckningen?
483
00:53:29,367 --> 00:53:31,801
Visst.
484
00:53:36,687 --> 00:53:39,440
Nu går vi.
485
00:53:42,407 --> 00:53:44,967
Han går.
486
00:53:55,287 --> 00:53:59,803
Vad gör vi här?
Jag trodde att vi skulle på utflykt.
487
00:54:07,887 --> 00:54:10,685
Ser ni mannen vid fönstret?
488
00:54:11,327 --> 00:54:13,761
Det är Bertil.
489
00:54:13,927 --> 00:54:16,839
Ingen har besökt honom
på flera månader.
490
00:54:17,687 --> 00:54:20,406
-Känner du honom?
-Nej.
491
00:54:33,927 --> 00:54:38,717
Jag måste gå till kontoret.
Det här är löjligt.
492
00:54:38,887 --> 00:54:41,924
Ensamhet är förödande.
493
00:54:42,087 --> 00:54:45,966
Men om man göra något,
även det minsta för någon...
494
00:54:46,127 --> 00:54:48,846
Då vet man att man är nyttig.
495
00:54:49,007 --> 00:54:52,443
Livet blir ljusare,
och möjligheten är en gåva.
496
00:54:59,567 --> 00:55:02,559
Svart eller vitt?
497
00:55:04,487 --> 00:55:07,763
Jag tycker att du borde klippa dig.
498
00:55:43,167 --> 00:55:45,840
Fundera noga.
499
00:55:59,047 --> 00:56:01,356
Schack och matt!
500
00:56:03,047 --> 00:56:06,926
Schack och matt!
Schack och matt!
501
00:56:07,087 --> 00:56:11,558
Schack och matt!
Schack och matt!
502
00:56:11,727 --> 00:56:16,642
Schack och matt!
Schack och matt!
503
00:56:16,807 --> 00:56:21,483
Schack och matt!
Schack och matt!
504
00:56:27,007 --> 00:56:29,646
Mattan består av
36 numrerade fack.
505
00:56:29,807 --> 00:56:34,164
Det innebär att varje nummer har
en chans på 36 att komma upp.
506
00:56:34,327 --> 00:56:39,037
Man kan få 1 7 gånger insatsen
om man väljer två nummer samtidigt.
507
00:56:39,207 --> 00:56:42,005
Och åtta gånger
på fyra nummer samtidigt.
508
00:56:42,167 --> 00:56:46,080
Att spela på raderna
ger tre gånger insatsen.
509
00:56:46,247 --> 00:56:50,479
Att vinna på färg, svart eller rött,
kan dubbla insatsen.
510
00:56:50,647 --> 00:56:55,038
Men nollan har en chans på 37
att komma upp.
511
00:56:55,207 --> 00:56:59,803
Nej, jag tänker inte spela roulette.
Det är idiotiskt...
512
00:56:59,967 --> 00:57:03,846
Livet är ett spel.
Ibland vinner man, ibland inte.
513
00:57:04,007 --> 00:57:08,956
Man om man inte satsar,
kan man inte vinna alls.
514
00:57:10,767 --> 00:57:13,122
Varsågod. Ta dem!
515
00:57:13,967 --> 00:57:19,087
Det gäller inte bara att vinna,
utan att ha modet att förlora.
516
00:57:22,807 --> 00:57:24,843
Okej.
517
00:57:27,287 --> 00:57:29,596
200.
518
00:57:40,807 --> 00:57:42,877
22, svart.
519
00:57:53,247 --> 00:57:55,477
12, röd.
520
00:57:59,647 --> 00:58:02,161
Det är helt meningslöst.
521
00:58:04,767 --> 00:58:07,122
1 7, svart.
522
00:58:16,007 --> 00:58:18,043
Varsågod.
523
00:58:18,647 --> 00:58:21,844
-Inte så illa, va?
-Jaha. Tack.
524
00:58:23,527 --> 00:58:25,916
Wow!
525
00:58:28,447 --> 00:58:30,802
Tack.
526
00:58:32,367 --> 00:58:35,643
Det här heter tunnbrödsrulle.
527
00:58:35,807 --> 00:58:39,163
-Det är...
-Tunnbrödsrulle?
528
00:58:39,327 --> 00:58:41,682
Jättegott. Svenskt.
529
00:58:44,167 --> 00:58:46,203
Gott?
530
00:58:46,367 --> 00:58:49,165
-Lägg av!
-Det är du som ska lägga av!
531
00:58:49,327 --> 00:58:52,717
-Vad tänker ni göra, Ernst?
-Jävla hora! Vet du det?
532
00:58:52,887 --> 00:58:56,277
-Nu tar du det lugnt!!
-Du skämmer ut dig!
533
00:58:56,447 --> 00:58:59,439
Ska ni ingripa eller titta på?
534
00:59:02,207 --> 00:59:06,359
Förstår du det? Du lägger upp dig
som ett litet fittaluder!
535
00:59:06,527 --> 00:59:11,965
-Hallå... Sluta, ta det lugnt!
-Vem fan är du då?
536
00:59:12,127 --> 00:59:15,517
-Är det okej därborta?
-Dra åt helvete, sa jag!
537
00:59:15,687 --> 00:59:18,247
Du rör dig inte ur fläcken! Aj!
538
00:59:26,967 --> 00:59:30,596
-Jag fattar inte vad som flög i mig.
-Nej.
539
00:59:34,807 --> 00:59:37,037
Det är så overkligt.
540
00:59:37,767 --> 00:59:41,282
Du kunde ju ha ringt i alla fall!
541
00:59:41,447 --> 00:59:43,483
Va?
542
00:59:44,607 --> 00:59:47,519
Ingen gör ju något utan baktanke.
543
00:59:48,367 --> 00:59:51,120
Ingen gör något utan baktanke.
544
00:59:51,287 --> 00:59:54,916
-Ingen gör något utan baktanke.
-Vad då för något?
545
00:59:55,087 --> 00:59:59,797
Ingen är så godhjärtad
eller oegoistisk att han...
546
01:00:01,047 --> 01:00:04,960
...eller hon gör något utan någon
plan eller någon...
547
01:00:06,047 --> 01:00:11,804
...agenda eller motiv.
Det är overkligt.
548
01:00:15,607 --> 01:00:19,964
Det ska jag verkligen göra.
Tack för hjälpen. Tack.
549
01:00:30,247 --> 01:00:35,241
Walter? Vad är det som har hänt?
Vad har hänt?
550
01:00:35,407 --> 01:00:37,841
-Får jag komma in?
-Självklart.
551
01:00:40,127 --> 01:00:45,201
-Gör det ont?
-Det är ingen fara. Tack.
552
01:00:45,367 --> 01:00:48,200
Vad har ni gjort?
553
01:00:51,847 --> 01:00:54,486
Jag hjälpte folk.
554
01:00:54,647 --> 01:00:57,400
Vem hjälpte ni? Jag förstår inte.
555
01:01:01,647 --> 01:01:06,960
Folk var i fara,
så jag hjälpte dem.
556
01:01:13,367 --> 01:01:15,403
Varsågod. Drick!
557
01:01:16,807 --> 01:01:19,082
Tack, det är snällt.
558
01:01:25,247 --> 01:01:28,398
Jag förstår inte vad ni har gjort.
559
01:01:28,567 --> 01:01:31,718
Se på era kläder och...
560
01:01:40,767 --> 01:01:43,839
Du bär ditt öde inombords.
561
01:02:02,367 --> 01:02:06,519
Jag vet att man inte kan göra
ett ovetenskapligt utlåtande...
562
01:02:06,687 --> 01:02:09,997
...ur medicinsk synpunkt.
563
01:02:10,167 --> 01:02:15,195
Man ska ju inte inge falska
förhoppningar till anhöriga.
564
01:02:15,367 --> 01:02:20,077
Det vet du ju,
men händer det aldrig att...
565
01:02:21,327 --> 01:02:25,320
...en läkare har fel?
566
01:02:25,487 --> 01:02:28,718
Att en patient kan tillfriskna...
567
01:02:30,567 --> 01:02:33,764
...utan medicinsk förklaring?
568
01:02:35,127 --> 01:02:39,086
Jag vet att ni går igenom
en svår och tuff tid.
569
01:02:40,127 --> 01:02:43,563
Jag är ledsen att jag inte
kan vara mer optimistisk.
570
01:02:43,727 --> 01:02:49,882
Men eftersom Alexander har befunnit
sig i koma såpass länge...
571
01:02:50,047 --> 01:02:54,598
...så är min bedömning att han
vid ett eventuellt uppvaknande-
572
01:02:54,767 --> 01:02:57,486
-har drabbats av svåra hjärnskador.
573
01:03:00,047 --> 01:03:02,880
Jag är verkligen ledsen.
574
01:03:15,527 --> 01:03:19,725
-Hej, Ernst. Hur mår ni?
-Ernst...
575
01:03:19,887 --> 01:03:23,641
-Vad gör han här?
-Jag måste få förklara.
576
01:03:23,807 --> 01:03:26,719
-Vad gör han i vår soffa?
-Låt mig förklara.
577
01:03:26,887 --> 01:03:31,165
Du håller käft!
Jag är trött på din jävla franska!
578
01:03:31,327 --> 01:03:33,443
-Om jag får förklara....
-Sluta!
579
01:03:33,607 --> 01:03:38,203
-Tyst! Ut med dig!
-Men det är inte hans fel!
580
01:03:38,367 --> 01:03:41,006
-Det är inte hans fel!
-Sluta!
581
01:03:41,167 --> 01:03:43,556
Det är inte Walters fel!
582
01:03:55,127 --> 01:03:57,118
Du ska åt helvete!
583
01:04:09,487 --> 01:04:13,196
Jag älskar Alexander över allt
på denna jord.
584
01:04:13,367 --> 01:04:17,519
Men han ligger där med slangarna
och droppet.
585
01:04:17,687 --> 01:04:22,715
Och när jag hör läkarnas diagnoser
är det som att...
586
01:04:25,447 --> 01:04:27,642
...något brister i mig.
587
01:04:30,167 --> 01:04:32,965
Jag känner mig
som en dålig människa.
588
01:04:33,127 --> 01:04:35,880
Jag känner mig som en svikare-
589
01:04:36,047 --> 01:04:39,483
-för jag tror inte att han kommer
att bli bra.
590
01:04:40,727 --> 01:04:43,241
Är det så du känner?
591
01:04:44,567 --> 01:04:47,684
Men att tvivla, det är väl mänskligt?
592
01:04:47,847 --> 01:04:50,805
Du har det svårt nu.
593
01:04:52,247 --> 01:04:55,000
Jag vet inte om din bedömning
är rätt eller fel-
594
01:04:55,167 --> 01:04:57,522
-men du är ingen dålig människa.
595
01:04:57,687 --> 01:05:01,396
Du är inte usel, ingen svikare,
och du är ingen läkare.
596
01:05:01,567 --> 01:05:04,957
Så kan du inte
bara våga släppa det nu?
597
01:05:25,767 --> 01:05:31,160
God kväll. Ett stort räddningspådragfick rycka ut i Sundbyberg-
598
01:05:31,327 --> 01:05:35,479
-efter att en bil med en kvinnaoch två barn kört ner i kanalen.
599
01:05:35,647 --> 01:05:39,959
Det var vid halvfyratiden idag somde två personbilarna krockade.
600
01:05:40,127 --> 01:05:44,837
Den ena bilen förlorade kontrollenoch fortsatte rakt ner i kanalen.
601
01:05:45,007 --> 01:05:49,239
Mirakulöst nog kunde både kvinnanoch barnen klara sig oskadda-
602
01:05:49,407 --> 01:05:53,480
-efter att en förbipasseranderäddat dem ur det kalla vattnet.
603
01:05:53,647 --> 01:05:58,801
Personerna i bilenhar förmodligen fått panik.
604
01:05:58,967 --> 01:06:02,118
En förbipasserandehar hoppat i vattnet-
605
01:06:02,287 --> 01:06:05,484
-och fått ur dem i bilenoch ställt dem på kajen.
606
01:06:05,647 --> 01:06:11,836
Det finns för närvarande Inga spårefter den som räddade familjen...
607
01:06:42,407 --> 01:06:44,796
-Hej.
-Förlåt. Jag blev försenad.
608
01:06:44,967 --> 01:06:49,245
Det gör ingenting.
Jag har bytt några ord med Cecilia.
609
01:06:49,407 --> 01:06:54,561
Det har tillstött en infektion,
och Alexander har svårt att andas.
610
01:06:54,727 --> 01:07:00,677
Läget är stabiliserat, men vi måste
hålla kvar honom här på intensiven.
611
01:07:04,847 --> 01:07:09,602
Mamma är här nu, Alexander.
Jag går ingenstans.
612
01:07:16,727 --> 01:07:18,763
Pappa...
613
01:07:44,647 --> 01:07:47,844
Vi har tyvärr mycket dåliga nyheter.
614
01:07:48,007 --> 01:07:52,603
Alexander har utvecklat en svår
lunginfektion som tär på hans kropp.
615
01:07:52,767 --> 01:07:55,725
Vi vet inte
hur länge han orkar stå emot.
616
01:07:56,607 --> 01:08:00,998
Vi ser allvarligt på situationen,
och om hans hjärna slås ut-
617
01:08:01,167 --> 01:08:07,037
-så kan vi inte syresätta resten
av hans organ mer än ett par dygn.
618
01:08:12,447 --> 01:08:17,362
Ni ska ha en sak jävligt klar för er:
Jag tänker aldrig ge upp.
619
01:08:22,447 --> 01:08:28,397
-Hur fan kan de vara så jävla...?
-De är realister.
620
01:08:29,647 --> 01:08:34,801
De är läkare. De informerar oss
om riskerna och chanserna och...
621
01:08:36,567 --> 01:08:40,196
-Jag ger aldrig upp.
-Det är inte det det handlar om!
622
01:08:40,367 --> 01:08:44,679
De har gett upp hoppet och försöker
intala oss att göra likadant.
623
01:08:44,847 --> 01:08:48,999
-Men jag kan inte göra det!
-Det är inte det det handlar om.
624
01:08:49,167 --> 01:08:53,718
Vi måste våga fortsätta tro.
Det här är vår enda chans.
625
01:08:53,887 --> 01:08:58,642
Om vi också förlorar hoppet,
vad har då Alexander kvar?
626
01:08:58,807 --> 01:09:05,121
Hörde du inte vad de sa?
Alexander kommer inte att klara sig!
627
01:09:18,167 --> 01:09:20,601
Varför är du så ledsen?
628
01:09:23,167 --> 01:09:26,364
Har inte du en kompis att leka med?
629
01:09:27,927 --> 01:09:30,680
Hugo! Vad gör du?
630
01:09:53,087 --> 01:09:57,319
Barn... Är de inte underbara?
631
01:10:00,927 --> 01:10:04,317
Deras nyfikenhet.
632
01:10:05,247 --> 01:10:08,125
Deras oskyldiga naivitet...
633
01:10:09,447 --> 01:10:12,678
...och deras outsläckliga livstörst.
634
01:10:15,807 --> 01:10:18,037
Det stämmer.
635
01:10:19,367 --> 01:10:21,642
De har inga gränser.
636
01:10:21,807 --> 01:10:26,835
Verklighet eller saga -
båda är fortfarande sanna.
637
01:10:28,447 --> 01:10:30,756
För barnet...
638
01:10:32,087 --> 01:10:34,237
...är allt möjligt.
639
01:10:36,487 --> 01:10:39,604
Jag har ett problem.
Jag är inte redo.
640
01:10:41,487 --> 01:10:43,876
Jag vet.
641
01:10:44,887 --> 01:10:47,799
Jag som trodde
att allt skulle gå bra.
642
01:10:52,367 --> 01:10:55,279
Misströsta inte, kära du.
643
01:10:55,447 --> 01:11:00,475
Ibland vägrar de lyssna
på vad som är bra för dem.
644
01:11:01,927 --> 01:11:06,159
Jag vill inte släppa dem.
Jag tycker mycket om dem.
645
01:11:06,327 --> 01:11:09,797
Men det är hög tid för dig
att gå vidare.
646
01:11:09,967 --> 01:11:13,084
Ge mig bara lite tid till.
647
01:11:20,207 --> 01:11:22,846
Följ ditt hjärta, kära du.
648
01:11:26,247 --> 01:11:29,319
En sista ansträngning.
649
01:11:30,687 --> 01:11:34,885
Ibland måste vi pressa hårdare.
650
01:11:40,447 --> 01:11:42,642
Men skynda dig.
651
01:11:45,127 --> 01:11:47,641
Tiden är kort.
652
01:13:00,887 --> 01:13:05,881
Ja, operationen gick bra.
Vi fick stopp på blödningen.
653
01:13:06,047 --> 01:13:11,883
Men de närmaste timmarna
är mycket kritiska.
654
01:13:13,327 --> 01:13:19,846
-Vad är chanserna?
-De är tyvärr mycket små.
655
01:13:25,807 --> 01:13:28,367
Ursäkta mig.
656
01:14:49,527 --> 01:14:52,519
Jag skulle vilja visa er något,
Ernst.
657
01:15:32,727 --> 01:15:39,485
-Vad fan gör du här?
-Jag skulle vilja visa er något.
658
01:15:39,647 --> 01:15:44,004
-Hör du inte? Lämna oss i fred!
-Det är viktigt.
659
01:15:44,167 --> 01:15:48,683
Min son ligger på intensiven.
Det är viktigt.
660
01:15:48,847 --> 01:15:51,486
Det går snabbt.
661
01:15:53,567 --> 01:15:58,766
-Jag kan ju inte lämna Alexander!
-Cecilia är hos honom.
662
01:16:05,927 --> 01:16:09,124
Det är viktigt för Alexanders skull.
663
01:16:37,527 --> 01:16:39,836
Vad gör vi här?
664
01:16:43,127 --> 01:16:46,119
Nämen, det här är ju...
665
01:16:49,727 --> 01:16:54,005
Det var här ni träffade Cecilia.
Det var här allt började.
666
01:17:00,127 --> 01:17:06,600
Här talade ni för första gången med
den viktigaste personen i ert liv.
667
01:17:08,447 --> 01:17:11,519
Vårt psyke bedrar oss.
668
01:17:11,687 --> 01:17:14,804
Det tror att det styr,
men det är falskt.
669
01:17:15,607 --> 01:17:20,044
Om människan inte lyssnar
på sitt hjärta och själ...
670
01:17:20,207 --> 01:17:25,076
...så förtvinar hon,
hon går sönder och dör.
671
01:17:35,207 --> 01:17:40,884
Tyvärr är världen full av personer
som inte lyssnar på sitt sanna jag.
672
01:17:42,207 --> 01:17:44,926
Här bodde ni när er son föddes.
673
01:17:46,607 --> 01:17:49,167
Det var här ni bildade familj.
674
01:17:49,327 --> 01:17:54,242
Den tiden var fylld
av glädje och kärlek.
675
01:17:54,407 --> 01:17:57,558
Inget verkade kunna förstöra det.
676
01:17:59,127 --> 01:18:01,800
Ni har tur, Ernst.
677
01:18:06,047 --> 01:18:08,481
-Ja.
-Ja.
678
01:18:12,807 --> 01:18:16,686
Fast dagen är till ända,än skimrar äng och strand
679
01:18:16,847 --> 01:18:21,238
Var blomma och var slända,allt skapats av Guds hand
680
01:18:21,407 --> 01:18:25,400
I solens höga bana,I nattens mjuka dis
681
01:18:25,567 --> 01:18:29,480
Du låter mig här anaen skymt av paradis
682
01:18:29,647 --> 01:18:33,799
Nu sången från en koltrastI kvällen tonar ut
683
01:18:33,967 --> 01:18:38,404
En rand av guld i väster,en sommardag är slut
684
01:18:39,447 --> 01:18:42,803
I väntan på den gryning,den milda brisen bär
685
01:18:42,967 --> 01:18:46,516
Ett löfte om det rike,där tiden inte är
686
01:18:48,287 --> 01:18:51,199
Det var här allt förändrades.
687
01:18:51,367 --> 01:18:56,441
Det var här som det otänkbara,
det orättvisa ägde rum.
688
01:18:59,687 --> 01:19:02,565
Det var här ni förlorade er tro.
689
01:19:07,367 --> 01:19:11,121
Gud, jag måste vara på sjukhuset!
Det här är ju tokigt.
690
01:19:11,287 --> 01:19:14,165
De behöver er.
691
01:19:15,727 --> 01:19:17,763
Varför gör du det här?
692
01:19:17,927 --> 01:19:20,760
För att ge er klarsyn.
693
01:19:22,207 --> 01:19:25,722
Jag försöker ruska fram
hoppets kraft inuti er.
694
01:19:28,687 --> 01:19:31,406
Vi har en sak till att titta på.
695
01:19:39,367 --> 01:19:43,838
-Vad gör vi här?
-Antingen älskar man eller går under.
696
01:19:45,327 --> 01:19:50,924
Om man slutar tro, dör hoppet.
Om man vågar tro, är allt möjligt.
697
01:19:54,247 --> 01:19:56,363
Tro på vad?
698
01:19:57,687 --> 01:19:59,882
På kärleken.
699
01:20:00,727 --> 01:20:02,718
På livet.
700
01:20:03,687 --> 01:20:06,121
Gå nu.
701
01:20:06,287 --> 01:20:08,323
Gå nu!
702
01:20:13,887 --> 01:20:16,799
Gå nu. Ni kommer att förstå.
703
01:21:06,967 --> 01:21:10,596
Nej! Nej! Nej!
704
01:21:11,527 --> 01:21:13,802
Nej!
705
01:21:14,407 --> 01:21:17,797
Du är inte död!
Vad har du gjort?
706
01:21:22,327 --> 01:21:25,717
Walter! Walter!
707
01:21:27,367 --> 01:21:30,916
Walter! Walter!
708
01:23:20,247 --> 01:23:22,317
Jag älskar dig.
709
01:23:22,487 --> 01:23:24,682
Förlåt mig.
710
01:23:48,527 --> 01:23:50,597
Jag älskar dig.
711
01:24:19,767 --> 01:24:22,406
-Ernst...
-Vad är det?
712
01:24:46,007 --> 01:24:48,043
Hej.
713
01:25:18,927 --> 01:25:22,556
När morgonsolen smyger sig ingenom fönstret...
714
01:25:25,607 --> 01:25:28,201
...glad och förstulen...
715
01:25:30,687 --> 01:25:34,726
...som ett barn som vill överraskatidigt på en högtidsdag...
716
01:25:36,887 --> 01:25:42,007
...då sträcker jag lyckligt på mig.
717
01:25:44,087 --> 01:25:48,365
Jag öppnar armarnamot dagarna som nalkas...
718
01:25:50,287 --> 01:25:53,324
...för dagen, det är du.
719
01:25:56,607 --> 01:25:58,996
Och ljuset, det är du.
720
01:26:00,247 --> 01:26:02,681
Solen, det är du.
721
01:26:05,407 --> 01:26:07,762
Våren, det är du.
722
01:26:10,887 --> 01:26:15,085
Och hela det vackra livetsom väntar, det är du.
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.