All language subtitles for Anglavakt (1)_svéd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,127 --> 00:01:09,359 År 1814 avfattade Pierre-Simon Laplace- 2 00:01:09,527 --> 00:01:13,122 -grunden till sannolikhetsläran. 3 00:01:15,967 --> 00:01:21,041 Han fastställer att sannolikheten för att en händelse ska inträffa- 4 00:01:21,207 --> 00:01:26,042 -är lika med andelen chanser i förhållande till det totala antalet. 5 00:01:27,647 --> 00:01:33,916 Om vi till exempel har tio svarta och vita kulor i en urna- 6 00:01:34,087 --> 00:01:38,126 -varav sju är svarta och tre vita- 7 00:01:38,287 --> 00:01:43,600 -är chansen att få en vit kula vid första dragningen tre på tio. 8 00:01:45,967 --> 00:01:52,839 Sannolikheten för att dra en svart kula är sju på tio. 9 00:01:55,727 --> 00:01:59,845 Men som alla vet, är livet inte så enkelt. 10 00:02:30,807 --> 00:02:35,358 Om premien inte är betald gäller självklart inte försäkringen. 11 00:02:35,527 --> 00:02:38,963 Antalet skadefria år minus självrisk. 12 00:02:39,127 --> 00:02:41,880 Du behöver inte skrika. Jag hör så bra. 13 00:02:44,247 --> 00:02:49,719 Nej, vi skickar ut två påminnelser innan vi säger upp. 14 00:02:49,887 --> 00:02:52,117 Ja, det är beklagligt. 15 00:02:59,487 --> 00:03:02,604 Det är en fantastiskt fin skugga. 16 00:03:02,767 --> 00:03:06,999 Att utveckla tecknandet handlar om att lura vänstra hjärnhalvan- 17 00:03:07,167 --> 00:03:12,719 -så att den låter höger hjärnhalva arbeta som den vill. 18 00:03:14,687 --> 00:03:17,838 Titta, Linda! Nu, du! 19 00:03:18,007 --> 00:03:20,885 Här börjar det hända grejer. Jättefint. 20 00:03:57,207 --> 00:04:01,485 Ja må han leva Ja må han leva 21 00:04:01,647 --> 00:04:05,526 Ja må han leva uti hundrade år 22 00:04:05,687 --> 00:04:09,566 Javisst ska han leva Javisst ska han leva 23 00:04:09,727 --> 00:04:14,118 Javisst ska han leva uti i hundrade år 24 00:04:14,287 --> 00:04:17,245 Ett fyrfaldigt leve för Ernst, han leve: 25 00:04:17,407 --> 00:04:20,479 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 26 00:04:23,647 --> 00:04:28,721 Grattis, pappa. Vi hade inte tillräckligt många ljus. 27 00:04:28,887 --> 00:04:34,723 -Mamma sa att det inte gjorde nåt. -De här sjuttio räcker väl. 28 00:04:38,207 --> 00:04:40,675 Grattis på födelsedagen, älskling. 29 00:04:40,847 --> 00:04:43,919 Du tycker ju om att bli påmind om din ålder. 30 00:04:44,087 --> 00:04:46,078 Tack alla som är här ikväll. 31 00:04:46,247 --> 00:04:50,399 Som vi alla vet är min man en noggrann och organiserad person. 32 00:04:50,567 --> 00:04:55,163 -Inte lätt att hålla hemligheter för. -Nej, det ska gudarna veta! 33 00:04:56,767 --> 00:05:01,602 Skål för världens bästa man, pappa och vän! 34 00:05:01,767 --> 00:05:03,917 Skål! 35 00:05:25,007 --> 00:05:28,158 -Jag har aldrig varit i så fin form. -Det syns. 36 00:05:28,327 --> 00:05:33,606 Jag siktar på 3,20 på maran nästa år. Jag gjorde 3,30 i år. 37 00:05:33,767 --> 00:05:36,918 -3,20? -Det är fullt möjligt, tror jag. 38 00:06:04,927 --> 00:06:07,282 Ni vuxna får ju vara uppe. 39 00:06:07,447 --> 00:06:14,398 -Jag vet. Visst är det orättvist? -Ja, jag är ju inte ens trött. 40 00:06:15,927 --> 00:06:19,078 -Jag ser det. God natt. -God natt. 41 00:06:21,447 --> 00:06:24,245 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 42 00:06:26,247 --> 00:06:30,126 Du är så härlig, Ernst. Du är jävligt härlig! 43 00:06:30,287 --> 00:06:33,757 -Jag gillar dig med, Birger. -Nej, men! 44 00:06:33,927 --> 00:06:37,522 Du är en bra människa. Du är en god vän. 45 00:06:37,687 --> 00:06:41,839 Lyssna på vad jag säger nu. Du är väldigt lyckligt lottad. 46 00:06:42,007 --> 00:06:44,157 Fattar du det? 47 00:06:44,327 --> 00:06:47,797 Jag är lite berusad, men jag menar vad jag säger. 48 00:06:49,527 --> 00:06:53,520 Se dig omkring här. Vänner, familj... 49 00:06:54,687 --> 00:06:56,837 Cecilia... 50 00:06:57,007 --> 00:06:59,043 Cecilia... 51 00:06:59,207 --> 00:07:03,723 Underbara, härliga, vackra Cecilia. 52 00:07:03,887 --> 00:07:06,924 Och Alexander, vilken kille! 53 00:07:07,087 --> 00:07:09,555 Va?! Så fin. 54 00:07:09,727 --> 00:07:13,845 -Oj, oj! -Wow! Goder nacht på er! 55 00:07:14,007 --> 00:07:16,885 Jävlar, vad full jag är! 56 00:07:17,047 --> 00:07:19,436 Hej! 57 00:07:19,607 --> 00:07:23,316 -Okej. -Riche eller Operakällaren. 58 00:07:42,327 --> 00:07:44,318 Pappa... 59 00:07:44,487 --> 00:07:47,320 Pappa? 60 00:07:48,007 --> 00:07:50,805 Det var inte meningen. 61 00:07:50,967 --> 00:07:56,280 Oj, oj! Kom, vi går. 62 00:07:56,447 --> 00:07:59,644 -Vad är det? -Det är ingenting. 63 00:08:02,207 --> 00:08:04,960 Bort med den där. 64 00:08:05,767 --> 00:08:07,758 Bort, bort, bort... 65 00:08:08,607 --> 00:08:11,644 Så. Och så upp med armarna... 66 00:08:13,727 --> 00:08:19,484 Så! Nu luktar det riktigt gott, för ovanlighetens skull. 67 00:09:13,247 --> 00:09:16,239 -Alexander! -Alexander! 68 00:09:16,407 --> 00:09:19,479 -Alexander! -Alexander! Hör du mig? 69 00:09:19,647 --> 00:09:21,922 Såg ni vad som hände? 70 00:09:27,087 --> 00:09:29,123 Ring du! 71 00:09:33,927 --> 00:09:37,761 -Hur gammal är han? -Han ska fylla nio. 72 00:09:43,767 --> 00:09:48,921 Vi måste operera för att stoppa blödningen som trycker mot hjärnan. 73 00:09:49,087 --> 00:09:51,806 Jag är ledsen. Vi har inget val. 74 00:10:27,247 --> 00:10:30,523 Ni sa ju att operationen hade gått bra. 75 00:10:30,687 --> 00:10:34,726 Absolut. Ingreppet gick bra. Vi stoppade blödningen- 76 00:10:34,887 --> 00:10:38,323 -och Alexanders värden är tillfredsställande. 77 00:10:38,487 --> 00:10:41,843 Men vi har ett problem. 78 00:10:42,007 --> 00:10:47,718 Alexander vill inte komma till medvetande efter operationen. 79 00:10:50,087 --> 00:10:53,523 Det måste ju finnas något som ni kan göra, eller? 80 00:10:55,847 --> 00:10:59,726 När vi tittar på Alexanders EEG- 81 00:10:59,887 --> 00:11:06,235 -så ser vi att hans hjärnaktivitet har en något svagare kurva. 82 00:11:06,407 --> 00:11:09,080 Hjärnan är ju oerhört komplex. 83 00:11:09,887 --> 00:11:13,243 Men vi arbetar för att Alexander... 84 00:11:13,407 --> 00:11:17,195 ...snart ska tillfriskna och komma hem till er igen. 85 00:11:17,367 --> 00:11:21,519 Under tiden är det viktigt att ni finns för honom. 86 00:11:21,687 --> 00:11:26,715 Den fysiska kontakten är oerhört viktig för hans tillfrisknande. 87 00:11:27,527 --> 00:11:32,442 Jag är övertygad om att er närvaro bidrar till hans återhämtning. 88 00:11:41,207 --> 00:11:46,998 "Han hade precis samma mörka hår som Benke och likadana bruna ögon." 89 00:11:47,167 --> 00:11:50,796 "Vem är du?" sa jag. "Jag är Jum-Jum" sa han. 90 00:11:50,967 --> 00:11:54,926 "Då såg jag att han var lite olik Benke i alla fall." 91 00:11:55,087 --> 00:11:58,523 "Han såg allvarsammare och snällare ut än Benke." 92 00:11:58,687 --> 00:12:03,966 "Benke är snäll, han också. Ungefär som jag, sådär lagom." 93 00:12:04,127 --> 00:12:07,802 "Men ändå så att man kunde ryka ihop och slåss ibland." 94 00:12:07,967 --> 00:12:13,087 "Man kunde vara arg ett tag, fast sen så blev man vänner igen förstås." 95 00:12:13,247 --> 00:12:16,159 "Men med Jum-Jum kunde man inte slåss alls." 96 00:12:16,327 --> 00:12:19,478 "Han var liksom för snäll till det." 97 00:12:29,167 --> 00:12:33,763 Cedergren bekräftade det. Det var fusk rakt igenom. 98 00:12:33,927 --> 00:12:37,602 Du skulle ha sett vilket liv det blev. 99 00:12:37,767 --> 00:12:40,565 -Lyssnar du på mig, eller? -Va? 100 00:12:49,527 --> 00:12:54,237 Inte för att jag ska lägga mig i, men du har inte tänkt på... 101 00:12:54,407 --> 00:12:56,716 ...att ta ledigt kanske? 102 00:12:56,887 --> 00:12:59,720 -Vad menar du? -Ja, tjänstledigt. 103 00:13:01,047 --> 00:13:04,756 Med tanke på det som har hänt. 104 00:13:04,927 --> 00:13:07,395 Oroa dig inte för oss. Vi klarar oss. 105 00:13:07,567 --> 00:13:11,196 Faktum är att vi nästan klarar oss bättre utan dig nu. 106 00:13:17,607 --> 00:13:21,646 Ja hejsan, det är Cecilia Josefsson här igen. 107 00:13:21,807 --> 00:13:24,924 Jo, det är okej. 108 00:13:26,567 --> 00:13:31,641 Ja. Nej, men när vi talades vid sist så... 109 00:13:32,887 --> 00:13:38,200 Efteråt läste jag att det finns ett nytt sätt att få fram testerna. 110 00:13:38,367 --> 00:13:42,042 Det hade ni tydligen även provat på. 111 00:13:42,207 --> 00:13:47,839 Okej. Men Alexanders EEG har ju varit stabilt under flera veckor nu. 112 00:13:48,007 --> 00:13:51,522 Så varför har den här diagnosen ställts? 113 00:13:59,367 --> 00:14:01,756 God natt, Alexander. 114 00:14:02,767 --> 00:14:06,203 Vi ses imorgon. Jag älskar dig. 115 00:14:11,487 --> 00:14:15,526 Försök att få lite sömn nu. Vi ses imorgon. 116 00:14:19,887 --> 00:14:22,640 Nu går jag. Hej då! 117 00:14:40,687 --> 00:14:42,837 Ja... 118 00:14:53,247 --> 00:14:56,080 Mamma... Jag älskar dig, 119 00:15:26,047 --> 00:15:31,121 Du kan ringa när som helst, vilken tid som helst. 120 00:15:31,287 --> 00:15:33,960 -Jag finns här för dig, okej? -Okej. 121 00:15:35,167 --> 00:15:39,797 Det här är inte helt dumt. Du klär med ringar under ögonen. 122 00:15:39,967 --> 00:15:42,765 Lite pandachic. 123 00:16:25,447 --> 00:16:29,122 Hur gick det? Gick det bra? 124 00:16:36,047 --> 00:16:38,845 Här. Ta den här. Varsågod. 125 00:16:41,087 --> 00:16:44,238 -Tack så mycket. -Har ni mycket ont? 126 00:16:44,407 --> 00:16:49,925 -Pratar ni franska? -Ja. Nej. Inte riktigt. Lite grann. 127 00:16:51,927 --> 00:16:55,761 -Det var verkligen snällt. -Det var så lite så. 128 00:16:55,927 --> 00:16:57,963 Han tog min plånbok. 129 00:16:58,127 --> 00:17:01,517 -Behöver ni gå till polisen? -Nej, tack. 130 00:17:02,207 --> 00:17:06,405 Jag har min bil här. Jag kan köra er till sjukhuset. 131 00:17:06,567 --> 00:17:09,843 Det är bra. Det är ingen fara. Tack. 132 00:17:14,487 --> 00:17:18,446 -Bor ni här? -Nej. 133 00:17:19,767 --> 00:17:21,883 Jag tror inte det. 134 00:17:28,327 --> 00:17:33,799 Är det säkert att ni inte vill sätta er i framsätet? 135 00:17:38,247 --> 00:17:42,240 Jag beklagar verkligen. Vad hemskt! 136 00:17:42,407 --> 00:17:46,559 -Det är verkligen synd. -Verkligen? 137 00:17:51,407 --> 00:17:56,879 -Är ni säker på att ni klarar er nu? -Ja, det är ingen fara. 138 00:18:01,367 --> 00:18:03,642 Okej... 139 00:18:05,287 --> 00:18:07,357 Ta... 140 00:18:07,527 --> 00:18:12,123 Ta väl hand om er. Hej då. 141 00:18:15,247 --> 00:18:20,002 Allt kommer att gå bra. Allt ordnar sig till slut. 142 00:18:52,047 --> 00:18:56,199 Du hjälpte honom? Var du ensam? Kunde ingen annan hjälpa till? 143 00:18:57,247 --> 00:19:00,000 Jag tänkte inte så klart. 144 00:19:00,167 --> 00:19:04,319 Jag gick fram och hjälpte honom och körde honom till polisen. 145 00:19:04,487 --> 00:19:09,515 Du kunde ha ringt polisen, en ambulans eller satt honom i en taxi. 146 00:19:09,687 --> 00:19:13,202 Men han hade ju blivit bestulen på sin plånbok. 147 00:19:13,367 --> 00:19:17,201 Han pratade ingen svenska, så jag körde honom själv. 148 00:19:17,367 --> 00:19:21,599 -Pratade han inte svenska? -Nej, han pratade franska. 149 00:19:21,767 --> 00:19:27,205 -Franska? Han pratade franska? -Det var det som var så märkligt. 150 00:19:27,367 --> 00:19:30,962 Jag har ju inte pratat franska sedan jag gick i skolan. 151 00:19:31,127 --> 00:19:34,563 Helt plötsligt så bara kom orden. 152 00:19:34,727 --> 00:19:38,766 Jag kunde göra mig förstådd. I alla fall lite grann. 153 00:19:38,927 --> 00:19:42,920 -Det kanske var chocken. -Det låter ju inte klokt. 154 00:19:43,847 --> 00:19:45,883 Nej, jag vet. 155 00:19:46,047 --> 00:19:48,845 Det är farligt. Det kan vara en galning. 156 00:19:49,007 --> 00:19:51,999 Det kunde ha varit en psykopat. 157 00:19:53,247 --> 00:19:58,275 Sedan så körde jag honom till polisstationen, och det var allt. 158 00:19:58,447 --> 00:20:01,120 Han var ju oerhört tacksam. 159 00:20:03,087 --> 00:20:06,762 Ja, det...förstår man ju. 160 00:20:09,487 --> 00:20:12,126 Tack så mycket. Hej då! 161 00:20:16,967 --> 00:20:19,276 Hej, hej. 162 00:20:23,167 --> 00:20:25,965 Då blir det 299. Tack. 163 00:20:34,647 --> 00:20:36,956 Tack så mycket. 164 00:20:46,607 --> 00:20:50,885 -Hej. Hur mår ni? -Utmärkt. 165 00:20:51,047 --> 00:20:53,959 -Och ni? -Bra. 166 00:20:55,727 --> 00:21:01,245 -Vilken överraskning att se er igen. -Ja. Den är ny. 167 00:21:03,247 --> 00:21:06,125 -Vilken tur! -Walter. 168 00:21:06,287 --> 00:21:09,882 Jag heter Walter. Vi hann inte presentera oss. 169 00:21:10,047 --> 00:21:13,357 -Jag heter Cecilia. -Cecilia? 170 00:21:13,527 --> 00:21:17,759 -Vilket fint namn. Det passar er. -Tack. 171 00:21:17,927 --> 00:21:24,605 -Får jag bjuda på en kopp kaffe? -Jag hinner tyvärr inte. 172 00:21:24,767 --> 00:21:27,281 En liten kopp kaffe? 173 00:21:36,487 --> 00:21:38,876 Det är verkligen inte gott. 174 00:21:39,047 --> 00:21:42,084 Kallar ni det här kaffe? 175 00:21:44,207 --> 00:21:47,279 Man ska alltid göra allt själv. 176 00:21:50,687 --> 00:21:55,886 -Hur gick det med polisen och er bil? -Inga problem. Allt gick bra. 177 00:21:56,047 --> 00:21:58,242 Cecilia... 178 00:21:59,207 --> 00:22:02,563 Jag skulle verkligen vilja tacka er för hjälpen. 179 00:22:02,727 --> 00:22:07,642 -Det var så litet så. -Det var ovanligt mycket. 180 00:22:07,807 --> 00:22:12,722 Ni var ytterst modig. Jag är för evigt tacksam. 181 00:22:19,767 --> 00:22:23,999 -Bor ni här i Stockholm? -Nej, jag är på besök. 182 00:22:24,167 --> 00:22:27,159 Men jag trivs. Det är en vacker stad. 183 00:22:27,327 --> 00:22:33,277 Ja. Kom ni hit i affärer? 184 00:22:34,847 --> 00:22:37,281 Det kan man säga. 185 00:22:37,447 --> 00:22:39,802 Ursäkta mig. 186 00:22:48,127 --> 00:22:51,005 Det var trevligt att träffa er igen. 187 00:22:51,167 --> 00:22:56,116 Jag är glad att allt gick bra, men jag måste gå nu. 188 00:22:56,287 --> 00:23:00,075 -Tack för kaffet. -Cecilia... 189 00:23:00,247 --> 00:23:04,365 Jag vet att ni bär på stark smärta, en enorm sorg. 190 00:23:04,527 --> 00:23:07,803 Jag vill er inte illa. Ni har ett stort hjärta. 191 00:23:07,967 --> 00:23:10,640 Ni har mycket kärlek och godhet. 192 00:23:10,807 --> 00:23:13,367 Men ni är nära att gå under. 193 00:23:13,527 --> 00:23:16,519 Jag vill hjälpa er. 194 00:23:16,687 --> 00:23:19,042 Jag vill hjälpa Alexander. 195 00:23:28,447 --> 00:23:31,007 Jag tror på er. 196 00:23:33,167 --> 00:23:35,283 Hej då. 197 00:24:07,447 --> 00:24:10,723 -Cecilia... -Han säger att han vill hjälpa oss. 198 00:24:10,887 --> 00:24:13,720 -Sluta! -Han vill hjälpa Alexander. 199 00:24:13,887 --> 00:24:17,038 Sluta! Det räcker nu! Sluta, Sluta... 200 00:24:19,567 --> 00:24:22,035 Nu lyssnar du på mig. 201 00:24:22,207 --> 00:24:25,085 Jag har varit på sjukhuset och är jättetrött. 202 00:24:25,247 --> 00:24:28,398 Hör du vad du säger? Hör du vad du säger? 203 00:24:28,567 --> 00:24:31,001 Jag orkar inte. 204 00:24:45,167 --> 00:24:48,159 Vi tar de sista här. 205 00:24:50,887 --> 00:24:55,165 Så! Nu tror jag att vi har alla på plats. 206 00:24:55,327 --> 00:24:57,761 Min erfarenhet säger mig ändå... 207 00:24:57,927 --> 00:25:02,159 ...att om er sons tillstånd inte förbättras inom en snar framtid- 208 00:25:02,327 --> 00:25:08,960 -finns det risk att han glider in i ett alltmer kritiskt skede. 209 00:25:11,607 --> 00:25:15,202 Hör ni inte hur ni låter? Ni har ju redan gett upp. 210 00:25:16,727 --> 00:25:21,084 Jag vet redan hur jävla allvarligt det är. 211 00:25:21,247 --> 00:25:25,923 Det enda jag är intresserad av är hur ni hjälper vår son att bli frisk. 212 00:25:26,087 --> 00:25:29,363 -Vi gör så gott vi kan. -Men visa det, då! 213 00:25:29,527 --> 00:25:33,805 Sitt inte här och prata om Alexander som om han redan vore död! 214 00:25:36,007 --> 00:25:41,206 -Cecilia... Vad vill du? -Vad jag vill? 215 00:25:41,367 --> 00:25:45,326 Jag vill ha tillbaka Alexander, att vår son ska bli frisk! 216 00:25:45,487 --> 00:25:49,366 Du tror att jag inte vill det? Du måste lyssna på läkarna! 217 00:25:49,527 --> 00:25:52,917 -Måste vi verkligen det, Ernst? -Ja. 218 00:25:54,207 --> 00:25:56,323 Tror du på ödet? 219 00:26:01,407 --> 00:26:03,477 Vad menar du? 220 00:26:04,647 --> 00:26:08,879 Att det finns ett förutbestämt öde med allt som händer. 221 00:26:09,047 --> 00:26:12,437 Att saker och ting inte bara händer av en slump. 222 00:26:15,327 --> 00:26:17,636 Nej. 223 00:26:17,807 --> 00:26:22,437 När vi träffades till exempel, var det bara slumpen? 224 00:26:23,207 --> 00:26:25,880 Ja, en slump eller tillfällighet. 225 00:26:27,167 --> 00:26:30,318 Och Alexander, det är också bara slumpen...? 226 00:26:30,487 --> 00:26:32,603 Ja. 227 00:26:35,207 --> 00:26:37,562 Tror du verkligen det? 228 00:26:37,727 --> 00:26:42,642 Ja, för annars skulle jag tro på en förutbestämd plan. 229 00:26:42,807 --> 00:26:45,560 Jag tror att saker händer, det är en slump. 230 00:26:45,727 --> 00:26:49,163 Det som har hänt är inget straff. 231 00:26:50,047 --> 00:26:53,437 Är du verkligen så jävla kall, Ernst? 232 00:27:07,287 --> 00:27:09,357 Cigarett? 233 00:27:09,527 --> 00:27:12,644 Vad gör du här? 234 00:27:14,327 --> 00:27:16,761 Vad gör ni här? 235 00:27:16,927 --> 00:27:22,365 Hur visste ni att jag var här? Följde ni efter mig? 236 00:27:26,127 --> 00:27:30,006 Ni skulle nog må bra av lite luft. 237 00:27:30,167 --> 00:27:32,761 Förlåt? 238 00:27:39,687 --> 00:27:42,918 Ni skulle nog må bra av lite luft. 239 00:27:46,887 --> 00:27:49,685 Jag förstår inte. 240 00:28:21,127 --> 00:28:26,406 Jag har bott här hela livet, men jag hade aldrig tagit den här båten. 241 00:28:27,327 --> 00:28:31,605 Världen är fylld av skönhet. Man måste ta tid att uppfatta den. 242 00:28:31,767 --> 00:28:35,885 Titta! Man får ett helt annat perspektiv på långt håll. 243 00:28:43,567 --> 00:28:46,957 Det ni sa häromdagen, menade ni det? 244 00:28:49,687 --> 00:28:52,076 Vad pratar ni om? 245 00:28:52,247 --> 00:28:57,640 Det ni sa om vår son Alexander, att ni ville hjälpa honom. 246 00:28:57,807 --> 00:29:00,640 Ja. Naturligtvis. 247 00:29:00,807 --> 00:29:05,676 Men vad menade ni exakt? Och hur vet ni att han är sjuk? 248 00:29:05,847 --> 00:29:08,645 Jag menade verkligen det jag sa. 249 00:29:08,807 --> 00:29:13,437 Jag vill hjälpa honom att bli frisk. Jag kände direkt att han var sjuk. 250 00:29:13,607 --> 00:29:18,397 Det hördes, även om ni inte sa det rent ut. 251 00:29:19,767 --> 00:29:24,283 Jag förstår inte riktigt. Hur tänker ni hjälpa honom? 252 00:29:24,447 --> 00:29:27,837 Hur ska jag förklara utan att ni missförstår? 253 00:29:28,007 --> 00:29:32,398 Jag är inte orolig för Alexander. Inte för er heller. 254 00:29:32,567 --> 00:29:35,684 Det är Ernst som bekymrar mig mest. 255 00:29:35,847 --> 00:29:38,361 Ernst? 256 00:29:38,527 --> 00:29:42,236 Jag borde nog träffa er och Ernst ihop. 257 00:29:44,967 --> 00:29:47,527 Vem är ni exakt? 258 00:29:51,047 --> 00:29:53,402 En vän. 259 00:29:55,047 --> 00:29:58,801 Vi har tre anmälningar där vi misstänker oegentligheter. 260 00:29:58,967 --> 00:30:02,642 Ett fall kan vara slarv, men de andra lutar åt bedrägeri. 261 00:30:02,807 --> 00:30:07,323 Cedergren gjorde en besiktning och blev nyfiken. 262 00:30:07,487 --> 00:30:10,684 Det blev jag med. Nyfiken på hela branden. 263 00:30:10,847 --> 00:30:12,838 Det lär väl gå ganska fort. 264 00:30:13,007 --> 00:30:15,760 Det är bra för dig att komma ut på fältet- 265 00:30:15,927 --> 00:30:18,760 -att slippa sitta på kontor och ruttna bort. 266 00:30:42,287 --> 00:30:44,482 Hon sov, och någon väckte henne. 267 00:30:44,647 --> 00:30:47,480 När hon vaknade såg hon att det brann. 268 00:30:47,647 --> 00:30:51,322 Kan du fråga din farmor vad hon menar med "någon"? 269 00:30:59,127 --> 00:31:02,437 Hon sa att det var någon som kommit från Guds håll- 270 00:31:02,607 --> 00:31:08,045 -att det var ett mirakel, och att han räddade våra liv. 271 00:31:08,207 --> 00:31:10,357 Ja, då ska vi inte störa mer. 272 00:31:10,527 --> 00:31:13,883 Vi har fått veta det vi behöver veta. Tack. 273 00:31:14,047 --> 00:31:18,882 Killen drar elen själv och kör in en en skruvmejsel i säkringen- 274 00:31:19,047 --> 00:31:23,837 -för att få tillräckligt med kräm, och så börjar det brinna. 275 00:31:24,007 --> 00:31:26,646 Underbart. Voilà. 276 00:31:27,607 --> 00:31:32,840 Vad gör ni här? Ni får inte vara här. Ni har ingen rätt att vara här. 277 00:31:33,007 --> 00:31:38,604 -Vi är från försäkringsbolaget... -Min brorsa var nära att dö. 278 00:31:38,767 --> 00:31:42,396 -Familjen också! -Jag förstår att ni är upprörda. 279 00:31:42,567 --> 00:31:46,924 -Vi kom inte för att bråka. -Huset är borta, pizzerian är borta. 280 00:31:47,087 --> 00:31:51,239 Allt är borta! Ni vill bara utreda! 281 00:31:51,407 --> 00:31:54,956 Vi behöver göra en grundlig utredning. 282 00:31:55,127 --> 00:32:01,362 Ni vill inte betala! Ni tror att han är kriminell! 283 00:32:01,527 --> 00:32:05,964 Vad är det du säger? Att vi inte sköter vårt jobb? 284 00:32:06,127 --> 00:32:09,915 Din bror har kört in en skruvmejsel i ett proppskåp. 285 00:32:10,087 --> 00:32:13,557 Vilken idiot som helst fattar att det är livsfarligt. 286 00:32:13,727 --> 00:32:19,279 Jag har svårt för människor som tror att de kan hitta på vad som helst- 287 00:32:19,447 --> 00:32:22,598 -och ta ut ett jävla stort skadestånd! 288 00:32:22,767 --> 00:32:27,602 Hur naiva tror ni att vi är? Och sedan kallar ni oss rasister! 289 00:32:30,727 --> 00:32:35,801 Min brorsa är en god människa! Han älskar sin familj, sina barn! 290 00:32:35,967 --> 00:32:41,724 Han är en ärlig människa! Ni får inte säga så! 291 00:32:47,007 --> 00:32:49,282 Ja, det där gick ju bra. 292 00:33:00,047 --> 00:33:02,481 God kväll, Ernst. 293 00:33:03,207 --> 00:33:05,562 God kväll. 294 00:33:06,447 --> 00:33:08,961 Trevligt att träffa er. 295 00:33:09,127 --> 00:33:12,278 Ja, välkommen. 296 00:33:25,727 --> 00:33:28,116 -Walter. Jag heter Walter. -Ernst. 297 00:33:29,007 --> 00:33:31,521 Men det vet du redan. 298 00:33:33,047 --> 00:33:35,277 Välkommen, Walter! 299 00:33:38,527 --> 00:33:41,121 Tack. De är jättefina, underbara. 300 00:33:42,287 --> 00:33:45,996 Ni är strålande vacker ikväll. Eller hur? 301 00:33:46,167 --> 00:33:51,480 -Jag vill presentera min man Ernst. -Vi har presenterat oss. 302 00:33:51,647 --> 00:33:54,844 -Ska jag ta din rock? -Ja, tack så mycket. 303 00:33:57,047 --> 00:34:00,437 Hoppas att ni tycker om vinet också. 304 00:34:10,247 --> 00:34:12,602 Det är utsökt, Cecilia. 305 00:34:13,967 --> 00:34:18,643 -Jag njuter! -Tack, det var snällt sagt. 306 00:34:18,807 --> 00:34:22,482 -När lärde du dig franska? -Börja inte nu. 307 00:34:22,647 --> 00:34:24,797 Nä. 308 00:34:27,567 --> 00:34:33,324 Låt mig skåla för er generositet och er värme! 309 00:34:33,487 --> 00:34:38,686 Tack för den fantastiska middagen. Det kommer från hjärtat. 310 00:34:38,847 --> 00:34:40,997 -Vad sa han? -Skål! 311 00:34:41,167 --> 00:34:43,681 Skål! 312 00:34:52,607 --> 00:34:56,885 Så vad arbetar du med, Walter? 313 00:35:00,407 --> 00:35:03,558 Det skiljer sig från fall till fall. 314 00:35:05,607 --> 00:35:11,477 Men vi kan säga att jag hjälper folk att lösa sina problem. 315 00:35:13,607 --> 00:35:15,757 Jaha... 316 00:35:15,927 --> 00:35:21,160 -Hur kommer det sig att du är här? -Jag har ett ärende här just nu. 317 00:35:23,167 --> 00:35:26,762 Så du bor inte här, utan i Frankrike? 318 00:35:27,887 --> 00:35:32,438 Jag är som en handelsresande. Jag bor där jag arbetar. 319 00:35:35,087 --> 00:35:38,363 Har du ett visitkort? 320 00:35:38,527 --> 00:35:41,246 Nej, tyvärr inte. 321 00:35:41,407 --> 00:35:46,640 -Har du ett pass eller ID-kort? -Snälla! Nu får du sluta. 322 00:35:46,807 --> 00:35:50,083 Jag vill bara veta vem jag äter middag med. 323 00:35:50,247 --> 00:35:53,603 -Är det ett problem? -Nej, det är helt normalt. 324 00:35:53,767 --> 00:35:57,840 -Jag vill inte att du ska bråka. -Jag vill veta vem Walter är. 325 00:35:58,007 --> 00:36:04,003 Han är Walter. Jag hjälpte honom. Han är en vän. Han vill oss väl. 326 00:36:04,647 --> 00:36:06,683 Visst. 327 00:36:27,847 --> 00:36:30,407 -Visst är det gott? -Jättegott. 328 00:36:33,207 --> 00:36:36,404 Det är ett Château Lafite Rothschild. 329 00:36:36,567 --> 00:36:41,766 Vingården ligger på en kulle nära Pauillac norr om Bordeaux. 330 00:36:44,687 --> 00:36:47,326 Titta på den rubinröda färgen- 331 00:36:47,487 --> 00:36:52,402 -med toner av svarta vinbär, mandel, viol och kryddor. 332 00:36:53,447 --> 00:36:56,757 En utsökt arom - a kiss on the cheak. 333 00:37:03,007 --> 00:37:05,567 På samma gång raffinerad, subtil... 334 00:37:05,727 --> 00:37:07,957 Kraftig och raffinerad. 335 00:37:08,127 --> 00:37:13,440 Bra Bordeauxviner får folk att lyssna på varandra. 336 00:37:15,527 --> 00:37:20,123 Efter ett eller två glas blir de bästa vänner. 337 00:37:24,287 --> 00:37:27,757 Bra viner har olika egenskaper. 338 00:37:27,927 --> 00:37:31,237 Vissa är som ett engångsligg. 339 00:37:31,407 --> 00:37:35,605 Man gillar dem, men vill inte tillbringa livet med dem. 340 00:37:35,767 --> 00:37:39,043 Och vissa är unika. 341 00:37:39,207 --> 00:37:43,758 Underbara, till den grad att man vill gifta sig med dem direkt. 342 00:37:43,927 --> 00:37:48,239 Det är fallet med ett Château Lafite Rothschild. 343 00:37:48,407 --> 00:37:51,001 Om ni förstår vad jag menar. 344 00:37:54,447 --> 00:37:57,678 Han menar om du tycker att vinet smakar gott. 345 00:37:57,847 --> 00:38:00,361 Jaha. Det är verkligen gott. 346 00:38:01,447 --> 00:38:05,122 Men jag döljer etiketten och serverar samma vin- 347 00:38:05,287 --> 00:38:09,485 -utan att ni vet vad det är, smakar det då likadant? 348 00:38:09,647 --> 00:38:13,003 Varför snurrar han på flaskan för? 349 00:38:14,247 --> 00:38:19,844 Skulle du tycka att vinet smakar lika gott om du inte såg etiketten? 350 00:38:20,007 --> 00:38:23,317 Jaha... Jag vet inte. 351 00:38:23,487 --> 00:38:28,720 Troligtvis inte, om man inte vet att det är ett Lafite Rothschild. 352 00:38:28,887 --> 00:38:33,483 "Vinernas konung", som man även kallar "vinernas drottning"... 353 00:38:34,487 --> 00:38:37,160 ...eftersom det är så feminint. 354 00:38:38,327 --> 00:38:44,038 Det är stor chans att man tycker att det är gott, men inte mer än så. 355 00:38:47,127 --> 00:38:53,043 Men om man tar tid att upptäcka det eller upptäcka det på nytt... 356 00:38:54,127 --> 00:38:57,199 ...så blir vinet något helt annat. 357 00:39:02,847 --> 00:39:07,967 -Håller ni med? -Jag förstår att det är riktigt gott. 358 00:39:08,127 --> 00:39:11,244 Och troligen väldigt dyrt. 359 00:39:11,407 --> 00:39:15,320 Värdefullt, väldigt värdefullt. 360 00:39:19,007 --> 00:39:21,919 Människan är underlig. 361 00:39:22,087 --> 00:39:26,717 Hon behöver alltid svar, bevis och bekräftelse. 362 00:39:26,887 --> 00:39:28,878 Annars tvivlar hon. 363 00:39:29,047 --> 00:39:31,720 Hon är vilsen. Hon är rädd. 364 00:39:41,007 --> 00:39:43,521 Vill ni ha litet till? 365 00:39:45,287 --> 00:39:48,165 Otroligt! Det är helt otroligt. 366 00:39:48,327 --> 00:39:50,761 Lyssna på mig en sekund. 367 00:39:50,927 --> 00:39:54,920 Du kan inte mena att jag ska lyssna på den där clownen. 368 00:39:55,087 --> 00:39:58,682 -Varför pratar han inte engelska? -Lyssna på mig. 369 00:39:58,847 --> 00:40:01,645 -Jag har hört tillräckligt. -Han vet saker. 370 00:40:01,807 --> 00:40:05,163 Om vin, visst. Jag tror inte på det. 371 00:40:06,527 --> 00:40:11,078 Tänk om han faktiskt vill oss väl! 372 00:40:11,247 --> 00:40:15,684 Att han kanske kan hjälpa oss. Han kanske kan hjälpa Alexander. 373 00:40:15,847 --> 00:40:19,999 -Snälla rara, det är skitsnack! -Jag menar allvar. 374 00:40:20,167 --> 00:40:23,284 Ja, det gör jag med. Killen ska ut. 375 00:40:59,487 --> 00:41:01,478 Vad i helvete...? 376 00:42:42,087 --> 00:42:46,205 Jag minns inte när jag skrattade såhär mycket sist. 377 00:42:48,087 --> 00:42:51,716 Nej tack. Jag röker inte. 378 00:42:55,207 --> 00:42:58,165 När började du röka? 379 00:42:59,887 --> 00:43:02,117 Det är gott. 380 00:43:24,887 --> 00:43:27,720 God natt. 381 00:44:08,767 --> 00:44:12,237 -Han har gått. -Gud, vad du skräms! 382 00:44:12,407 --> 00:44:16,400 Han måste ha smugit, för jag hörde honom inte. 383 00:44:16,567 --> 00:44:19,684 Jaha... 384 00:44:22,847 --> 00:44:25,042 Han lämnade en lapp. 385 00:44:27,207 --> 00:44:32,884 "Jag älskar er båda från djupet av mitt hjärta." 386 00:44:34,847 --> 00:44:37,407 "Gör vad ni måste för..." 387 00:44:37,567 --> 00:44:42,687 "Gör vad ni måste för att åter bli lyckliga i detta liv." 388 00:44:42,847 --> 00:44:46,078 "Det finns så mycket vackert." 389 00:44:50,567 --> 00:44:52,683 Hallå? 390 00:44:55,447 --> 00:44:58,086 Ja, det är Alexanders pappa. 391 00:45:02,487 --> 00:45:05,923 Ja. Ja, vi kommer. 392 00:45:06,087 --> 00:45:08,555 Tack så mycket. Tack. 393 00:45:08,727 --> 00:45:11,241 Vem var det? 394 00:45:30,807 --> 00:45:32,957 Julian kom in på morgonen. 395 00:45:33,127 --> 00:45:36,642 Han upptäckte vad som måste ha hänt under natten. 396 00:45:36,807 --> 00:45:40,880 Det märkliga är att vi nyligen har installerat larm. 397 00:45:41,047 --> 00:45:45,643 Hur som helst gick Julian härifrån kring klockan åtta. 398 00:45:45,807 --> 00:45:48,196 Han låste och larmade på. 399 00:45:48,367 --> 00:45:51,245 Vi förstår ingenting. 400 00:45:51,407 --> 00:45:57,323 Men vi tyckte ändå att det var bäst att ni fick se för er själva. 401 00:46:11,447 --> 00:46:14,644 Ni förstår att vi är lika förbryllade som ni. 402 00:46:14,807 --> 00:46:18,038 Jag har aldrig sett något liknande. 403 00:46:22,087 --> 00:46:24,965 Nej, det är inte möjligt. 404 00:46:30,047 --> 00:46:32,038 Nej... 405 00:46:34,327 --> 00:46:36,443 Ernst... 406 00:46:37,447 --> 00:46:39,563 -Ernst? -Va? 407 00:46:40,687 --> 00:46:44,396 Jag tror att han försöker säga oss nånting. 408 00:46:44,567 --> 00:46:48,799 -Vem då? -Alexander. 409 00:46:54,887 --> 00:46:59,085 Känner du verkligen ingenting själv? 410 00:46:59,647 --> 00:47:03,686 Va? Ser du inte att man kan se det som ett tecken? 411 00:47:03,847 --> 00:47:06,441 -Tecken? -Hur förklarar du lappen, då? 412 00:47:06,607 --> 00:47:09,360 Eller teckningen som vi just såg? 413 00:47:10,847 --> 00:47:13,315 Det finns alltid en förklaring. 414 00:47:13,487 --> 00:47:16,638 Du kan inte bortförklara det vi just såg. 415 00:47:16,807 --> 00:47:19,765 Erkänn att du fick samma magkänsla. 416 00:47:24,687 --> 00:47:27,645 Jag tror att Alexander vill säga oss nånting. 417 00:47:27,807 --> 00:47:30,640 Att han försöker kommunicera med oss. 418 00:47:30,807 --> 00:47:33,401 Och Walter är någon form av... 419 00:47:33,567 --> 00:47:36,206 -...av en budbärare. -Nej. 420 00:47:41,007 --> 00:47:43,567 Snälla Ernst, gå inte nu! 421 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Walter är idiot - och troligen tjuv och bedragare också. 422 00:47:48,447 --> 00:47:52,156 Jag tror att Alexander försöker säga att han älskar oss. 423 00:47:52,327 --> 00:47:57,560 Att vi måste älska varandra, att vi måste bli vänner, sluta fred. 424 00:47:57,727 --> 00:48:00,639 Och jag tror på kärleken för varandra. 425 00:48:01,407 --> 00:48:04,285 -Och först då... -Först då, vad då? 426 00:48:23,647 --> 00:48:27,879 Tänk om Ernst har rätt, att jag bara har inbillat mig allting. 427 00:48:28,047 --> 00:48:32,165 Det låter lite skruvat, men det betyder inte att du är galen. 428 00:48:32,327 --> 00:48:37,162 Han tror att Walter är en bedragare och att han försöker lura oss. 429 00:48:37,327 --> 00:48:40,239 Alla är skojare och banditer, enligt honom. 430 00:48:40,407 --> 00:48:43,922 Men om han nu är det... Säg att han är det. 431 00:48:44,087 --> 00:48:49,445 Varför skulle han göra det här? Varför skulle han erbjuda hjälp? 432 00:48:49,607 --> 00:48:53,236 Han kanske har blivit förälskad i dig. 433 00:48:53,407 --> 00:48:59,084 Han kanske vill ha dig i säng. "Jag älskar dig, Cecilia!" 434 00:49:04,167 --> 00:49:10,686 Du skulle ha varit där, Agnes. Du skulle ha känt samma sak. 435 00:49:21,767 --> 00:49:26,443 Hur knäppt det än låter, så tror jag att jag förstår vad du säger. 436 00:49:26,607 --> 00:49:30,361 Men jag vet hur gärna du vill att Alexander ska bli frisk. 437 00:49:30,527 --> 00:49:35,396 Att ni ska bli en familj igen, att allt ska bli som vanligt igen. 438 00:49:39,807 --> 00:49:44,835 Minns du när vi var små och farmor berättade om när hon var liten? 439 00:49:45,007 --> 00:49:48,124 Nej, vad var det? 440 00:49:48,287 --> 00:49:52,200 Hon var sex-sju år gammal och... 441 00:49:52,367 --> 00:49:56,724 Hon och hennes storebror Torbjörn hade lånat en eka. 442 00:49:56,887 --> 00:49:59,321 Fast de egentligen inte fick. 443 00:50:00,607 --> 00:50:03,724 De hade rott ut i gryningen för att fiska. 444 00:50:03,887 --> 00:50:09,484 I alla fall så ramlar hennes bror överbord... 445 00:50:09,647 --> 00:50:13,276 ...och får panik, för han kan inte simma. 446 00:50:13,447 --> 00:50:15,915 Vattnet är iskallt. 447 00:50:16,087 --> 00:50:21,115 Hon inser att hennes bror håller på att dö mitt framför ögonen på henne. 448 00:50:21,287 --> 00:50:25,519 Hon kan inte göra nånting, för hon är alldeles för svag. 449 00:50:25,687 --> 00:50:29,362 Men precis när hon håller på att förlora taget om honom- 450 00:50:29,527 --> 00:50:35,045 -när han håller på att försvinna ner i kalla vattnet, så händer något. 451 00:50:35,847 --> 00:50:38,315 Något som hon inte kan förklara. 452 00:50:38,487 --> 00:50:42,002 Helt plötsligt känner hon bara hur en hand... 453 00:50:43,487 --> 00:50:46,604 ...lägger sig på hennes axel såhär. 454 00:50:47,567 --> 00:50:52,038 Och hur den där handen hjälper henne att få kraft... 455 00:50:52,407 --> 00:50:55,843 ...till att dra upp sin bror ur vattnet. 456 00:50:56,007 --> 00:50:58,601 Och hon räddar livet på honom. 457 00:51:00,807 --> 00:51:03,640 Jag kommer inte ihåg det. 458 00:51:04,727 --> 00:51:08,242 Jag minns att jag tyckte att den var så hemsk... 459 00:51:09,287 --> 00:51:14,042 ...men samtidigt så underbar, så vacker. 460 00:51:14,207 --> 00:51:16,243 Som en saga. 461 00:51:28,367 --> 00:51:30,517 Det är omöjligt att lyckas. 462 00:51:31,167 --> 00:51:33,920 -Vad gör du här? -Åh, Ernst! 463 00:51:34,087 --> 00:51:38,080 Tack för senast igen. Vet ni hur man gör? 464 00:51:38,247 --> 00:51:42,081 Hur kom du in? Har du släppt in besöket? 465 00:51:42,247 --> 00:51:44,397 -Vem pratar du om? -Kundbesöket. 466 00:51:44,567 --> 00:51:47,923 Jag ger upp. Det är omänskligt. 467 00:51:48,087 --> 00:51:52,558 -Kan du beskriva vad du gör? -Jag hade vägarna förbi. 468 00:51:52,727 --> 00:51:54,877 Ni tar väl inte illa upp? 469 00:51:55,047 --> 00:52:01,122 -Ni är på spänd. Vi går ut en sväng. -Nej, vi hinner inte leka lekar. 470 00:52:01,287 --> 00:52:03,278 -Kommer du? -Va? 471 00:52:03,447 --> 00:52:07,122 Det är stora konferensen. Huvudena kommer att rulla idag. 472 00:52:07,287 --> 00:52:11,439 -Det låter muntert... -Kan du hålla tyst? 473 00:52:11,607 --> 00:52:14,997 -Vad sa du? -Jag pratade inte med dig. 474 00:52:15,167 --> 00:52:18,045 De klarar sig utan er. 475 00:52:18,207 --> 00:52:21,244 Jag har inte tid med det här. 476 00:52:22,407 --> 00:52:27,561 Det vi vet idag är att vissa avdelningar kommer att drabbas- 477 00:52:27,727 --> 00:52:30,082 -och en del drabbas ganska hårt. 478 00:52:30,247 --> 00:52:35,401 Det kommer att bli förändringar, som sagt var. 479 00:52:39,807 --> 00:52:43,163 Det kan vi inte göra mycket åt. Läget är som det är. 480 00:52:59,967 --> 00:53:01,958 Vad vill ni oss? 481 00:53:09,327 --> 00:53:11,443 Vad vill du? 482 00:53:11,607 --> 00:53:15,600 Kan du förklara lappen och den där teckningen? 483 00:53:29,367 --> 00:53:31,801 Visst. 484 00:53:36,687 --> 00:53:39,440 Nu går vi. 485 00:53:42,407 --> 00:53:44,967 Han går. 486 00:53:55,287 --> 00:53:59,803 Vad gör vi här? Jag trodde att vi skulle på utflykt. 487 00:54:07,887 --> 00:54:10,685 Ser ni mannen vid fönstret? 488 00:54:11,327 --> 00:54:13,761 Det är Bertil. 489 00:54:13,927 --> 00:54:16,839 Ingen har besökt honom på flera månader. 490 00:54:17,687 --> 00:54:20,406 -Känner du honom? -Nej. 491 00:54:33,927 --> 00:54:38,717 Jag måste gå till kontoret. Det här är löjligt. 492 00:54:38,887 --> 00:54:41,924 Ensamhet är förödande. 493 00:54:42,087 --> 00:54:45,966 Men om man göra något, även det minsta för någon... 494 00:54:46,127 --> 00:54:48,846 Då vet man att man är nyttig. 495 00:54:49,007 --> 00:54:52,443 Livet blir ljusare, och möjligheten är en gåva. 496 00:54:59,567 --> 00:55:02,559 Svart eller vitt? 497 00:55:04,487 --> 00:55:07,763 Jag tycker att du borde klippa dig. 498 00:55:43,167 --> 00:55:45,840 Fundera noga. 499 00:55:59,047 --> 00:56:01,356 Schack och matt! 500 00:56:03,047 --> 00:56:06,926 Schack och matt! Schack och matt! 501 00:56:07,087 --> 00:56:11,558 Schack och matt! Schack och matt! 502 00:56:11,727 --> 00:56:16,642 Schack och matt! Schack och matt! 503 00:56:16,807 --> 00:56:21,483 Schack och matt! Schack och matt! 504 00:56:27,007 --> 00:56:29,646 Mattan består av 36 numrerade fack. 505 00:56:29,807 --> 00:56:34,164 Det innebär att varje nummer har en chans på 36 att komma upp. 506 00:56:34,327 --> 00:56:39,037 Man kan få 1 7 gånger insatsen om man väljer två nummer samtidigt. 507 00:56:39,207 --> 00:56:42,005 Och åtta gånger på fyra nummer samtidigt. 508 00:56:42,167 --> 00:56:46,080 Att spela på raderna ger tre gånger insatsen. 509 00:56:46,247 --> 00:56:50,479 Att vinna på färg, svart eller rött, kan dubbla insatsen. 510 00:56:50,647 --> 00:56:55,038 Men nollan har en chans på 37 att komma upp. 511 00:56:55,207 --> 00:56:59,803 Nej, jag tänker inte spela roulette. Det är idiotiskt... 512 00:56:59,967 --> 00:57:03,846 Livet är ett spel. Ibland vinner man, ibland inte. 513 00:57:04,007 --> 00:57:08,956 Man om man inte satsar, kan man inte vinna alls. 514 00:57:10,767 --> 00:57:13,122 Varsågod. Ta dem! 515 00:57:13,967 --> 00:57:19,087 Det gäller inte bara att vinna, utan att ha modet att förlora. 516 00:57:22,807 --> 00:57:24,843 Okej. 517 00:57:27,287 --> 00:57:29,596 200. 518 00:57:40,807 --> 00:57:42,877 22, svart. 519 00:57:53,247 --> 00:57:55,477 12, röd. 520 00:57:59,647 --> 00:58:02,161 Det är helt meningslöst. 521 00:58:04,767 --> 00:58:07,122 1 7, svart. 522 00:58:16,007 --> 00:58:18,043 Varsågod. 523 00:58:18,647 --> 00:58:21,844 -Inte så illa, va? -Jaha. Tack. 524 00:58:23,527 --> 00:58:25,916 Wow! 525 00:58:28,447 --> 00:58:30,802 Tack. 526 00:58:32,367 --> 00:58:35,643 Det här heter tunnbrödsrulle. 527 00:58:35,807 --> 00:58:39,163 -Det är... -Tunnbrödsrulle? 528 00:58:39,327 --> 00:58:41,682 Jättegott. Svenskt. 529 00:58:44,167 --> 00:58:46,203 Gott? 530 00:58:46,367 --> 00:58:49,165 -Lägg av! -Det är du som ska lägga av! 531 00:58:49,327 --> 00:58:52,717 -Vad tänker ni göra, Ernst? -Jävla hora! Vet du det? 532 00:58:52,887 --> 00:58:56,277 -Nu tar du det lugnt!! -Du skämmer ut dig! 533 00:58:56,447 --> 00:58:59,439 Ska ni ingripa eller titta på? 534 00:59:02,207 --> 00:59:06,359 Förstår du det? Du lägger upp dig som ett litet fittaluder! 535 00:59:06,527 --> 00:59:11,965 -Hallå... Sluta, ta det lugnt! -Vem fan är du då? 536 00:59:12,127 --> 00:59:15,517 -Är det okej därborta? -Dra åt helvete, sa jag! 537 00:59:15,687 --> 00:59:18,247 Du rör dig inte ur fläcken! Aj! 538 00:59:26,967 --> 00:59:30,596 -Jag fattar inte vad som flög i mig. -Nej. 539 00:59:34,807 --> 00:59:37,037 Det är så overkligt. 540 00:59:37,767 --> 00:59:41,282 Du kunde ju ha ringt i alla fall! 541 00:59:41,447 --> 00:59:43,483 Va? 542 00:59:44,607 --> 00:59:47,519 Ingen gör ju något utan baktanke. 543 00:59:48,367 --> 00:59:51,120 Ingen gör något utan baktanke. 544 00:59:51,287 --> 00:59:54,916 -Ingen gör något utan baktanke. -Vad då för något? 545 00:59:55,087 --> 00:59:59,797 Ingen är så godhjärtad eller oegoistisk att han... 546 01:00:01,047 --> 01:00:04,960 ...eller hon gör något utan någon plan eller någon... 547 01:00:06,047 --> 01:00:11,804 ...agenda eller motiv. Det är overkligt. 548 01:00:15,607 --> 01:00:19,964 Det ska jag verkligen göra. Tack för hjälpen. Tack. 549 01:00:30,247 --> 01:00:35,241 Walter? Vad är det som har hänt? Vad har hänt? 550 01:00:35,407 --> 01:00:37,841 -Får jag komma in? -Självklart. 551 01:00:40,127 --> 01:00:45,201 -Gör det ont? -Det är ingen fara. Tack. 552 01:00:45,367 --> 01:00:48,200 Vad har ni gjort? 553 01:00:51,847 --> 01:00:54,486 Jag hjälpte folk. 554 01:00:54,647 --> 01:00:57,400 Vem hjälpte ni? Jag förstår inte. 555 01:01:01,647 --> 01:01:06,960 Folk var i fara, så jag hjälpte dem. 556 01:01:13,367 --> 01:01:15,403 Varsågod. Drick! 557 01:01:16,807 --> 01:01:19,082 Tack, det är snällt. 558 01:01:25,247 --> 01:01:28,398 Jag förstår inte vad ni har gjort. 559 01:01:28,567 --> 01:01:31,718 Se på era kläder och... 560 01:01:40,767 --> 01:01:43,839 Du bär ditt öde inombords. 561 01:02:02,367 --> 01:02:06,519 Jag vet att man inte kan göra ett ovetenskapligt utlåtande... 562 01:02:06,687 --> 01:02:09,997 ...ur medicinsk synpunkt. 563 01:02:10,167 --> 01:02:15,195 Man ska ju inte inge falska förhoppningar till anhöriga. 564 01:02:15,367 --> 01:02:20,077 Det vet du ju, men händer det aldrig att... 565 01:02:21,327 --> 01:02:25,320 ...en läkare har fel? 566 01:02:25,487 --> 01:02:28,718 Att en patient kan tillfriskna... 567 01:02:30,567 --> 01:02:33,764 ...utan medicinsk förklaring? 568 01:02:35,127 --> 01:02:39,086 Jag vet att ni går igenom en svår och tuff tid. 569 01:02:40,127 --> 01:02:43,563 Jag är ledsen att jag inte kan vara mer optimistisk. 570 01:02:43,727 --> 01:02:49,882 Men eftersom Alexander har befunnit sig i koma såpass länge... 571 01:02:50,047 --> 01:02:54,598 ...så är min bedömning att han vid ett eventuellt uppvaknande- 572 01:02:54,767 --> 01:02:57,486 -har drabbats av svåra hjärnskador. 573 01:03:00,047 --> 01:03:02,880 Jag är verkligen ledsen. 574 01:03:15,527 --> 01:03:19,725 -Hej, Ernst. Hur mår ni? -Ernst... 575 01:03:19,887 --> 01:03:23,641 -Vad gör han här? -Jag måste få förklara. 576 01:03:23,807 --> 01:03:26,719 -Vad gör han i vår soffa? -Låt mig förklara. 577 01:03:26,887 --> 01:03:31,165 Du håller käft! Jag är trött på din jävla franska! 578 01:03:31,327 --> 01:03:33,443 -Om jag får förklara.... -Sluta! 579 01:03:33,607 --> 01:03:38,203 -Tyst! Ut med dig! -Men det är inte hans fel! 580 01:03:38,367 --> 01:03:41,006 -Det är inte hans fel! -Sluta! 581 01:03:41,167 --> 01:03:43,556 Det är inte Walters fel! 582 01:03:55,127 --> 01:03:57,118 Du ska åt helvete! 583 01:04:09,487 --> 01:04:13,196 Jag älskar Alexander över allt på denna jord. 584 01:04:13,367 --> 01:04:17,519 Men han ligger där med slangarna och droppet. 585 01:04:17,687 --> 01:04:22,715 Och när jag hör läkarnas diagnoser är det som att... 586 01:04:25,447 --> 01:04:27,642 ...något brister i mig. 587 01:04:30,167 --> 01:04:32,965 Jag känner mig som en dålig människa. 588 01:04:33,127 --> 01:04:35,880 Jag känner mig som en svikare- 589 01:04:36,047 --> 01:04:39,483 -för jag tror inte att han kommer att bli bra. 590 01:04:40,727 --> 01:04:43,241 Är det så du känner? 591 01:04:44,567 --> 01:04:47,684 Men att tvivla, det är väl mänskligt? 592 01:04:47,847 --> 01:04:50,805 Du har det svårt nu. 593 01:04:52,247 --> 01:04:55,000 Jag vet inte om din bedömning är rätt eller fel- 594 01:04:55,167 --> 01:04:57,522 -men du är ingen dålig människa. 595 01:04:57,687 --> 01:05:01,396 Du är inte usel, ingen svikare, och du är ingen läkare. 596 01:05:01,567 --> 01:05:04,957 Så kan du inte bara våga släppa det nu? 597 01:05:25,767 --> 01:05:31,160 God kväll. Ett stort räddningspådrag fick rycka ut i Sundbyberg- 598 01:05:31,327 --> 01:05:35,479 -efter att en bil med en kvinna och två barn kört ner i kanalen. 599 01:05:35,647 --> 01:05:39,959 Det var vid halvfyratiden idag som de två personbilarna krockade. 600 01:05:40,127 --> 01:05:44,837 Den ena bilen förlorade kontrollen och fortsatte rakt ner i kanalen. 601 01:05:45,007 --> 01:05:49,239 Mirakulöst nog kunde både kvinnan och barnen klara sig oskadda- 602 01:05:49,407 --> 01:05:53,480 -efter att en förbipasserande räddat dem ur det kalla vattnet. 603 01:05:53,647 --> 01:05:58,801 Personerna i bilen har förmodligen fått panik. 604 01:05:58,967 --> 01:06:02,118 En förbipasserande har hoppat i vattnet- 605 01:06:02,287 --> 01:06:05,484 -och fått ur dem i bilen och ställt dem på kajen. 606 01:06:05,647 --> 01:06:11,836 Det finns för närvarande Inga spår efter den som räddade familjen... 607 01:06:42,407 --> 01:06:44,796 -Hej. -Förlåt. Jag blev försenad. 608 01:06:44,967 --> 01:06:49,245 Det gör ingenting. Jag har bytt några ord med Cecilia. 609 01:06:49,407 --> 01:06:54,561 Det har tillstött en infektion, och Alexander har svårt att andas. 610 01:06:54,727 --> 01:07:00,677 Läget är stabiliserat, men vi måste hålla kvar honom här på intensiven. 611 01:07:04,847 --> 01:07:09,602 Mamma är här nu, Alexander. Jag går ingenstans. 612 01:07:16,727 --> 01:07:18,763 Pappa... 613 01:07:44,647 --> 01:07:47,844 Vi har tyvärr mycket dåliga nyheter. 614 01:07:48,007 --> 01:07:52,603 Alexander har utvecklat en svår lunginfektion som tär på hans kropp. 615 01:07:52,767 --> 01:07:55,725 Vi vet inte hur länge han orkar stå emot. 616 01:07:56,607 --> 01:08:00,998 Vi ser allvarligt på situationen, och om hans hjärna slås ut- 617 01:08:01,167 --> 01:08:07,037 -så kan vi inte syresätta resten av hans organ mer än ett par dygn. 618 01:08:12,447 --> 01:08:17,362 Ni ska ha en sak jävligt klar för er: Jag tänker aldrig ge upp. 619 01:08:22,447 --> 01:08:28,397 -Hur fan kan de vara så jävla...? -De är realister. 620 01:08:29,647 --> 01:08:34,801 De är läkare. De informerar oss om riskerna och chanserna och... 621 01:08:36,567 --> 01:08:40,196 -Jag ger aldrig upp. -Det är inte det det handlar om! 622 01:08:40,367 --> 01:08:44,679 De har gett upp hoppet och försöker intala oss att göra likadant. 623 01:08:44,847 --> 01:08:48,999 -Men jag kan inte göra det! -Det är inte det det handlar om. 624 01:08:49,167 --> 01:08:53,718 Vi måste våga fortsätta tro. Det här är vår enda chans. 625 01:08:53,887 --> 01:08:58,642 Om vi också förlorar hoppet, vad har då Alexander kvar? 626 01:08:58,807 --> 01:09:05,121 Hörde du inte vad de sa? Alexander kommer inte att klara sig! 627 01:09:18,167 --> 01:09:20,601 Varför är du så ledsen? 628 01:09:23,167 --> 01:09:26,364 Har inte du en kompis att leka med? 629 01:09:27,927 --> 01:09:30,680 Hugo! Vad gör du? 630 01:09:53,087 --> 01:09:57,319 Barn... Är de inte underbara? 631 01:10:00,927 --> 01:10:04,317 Deras nyfikenhet. 632 01:10:05,247 --> 01:10:08,125 Deras oskyldiga naivitet... 633 01:10:09,447 --> 01:10:12,678 ...och deras outsläckliga livstörst. 634 01:10:15,807 --> 01:10:18,037 Det stämmer. 635 01:10:19,367 --> 01:10:21,642 De har inga gränser. 636 01:10:21,807 --> 01:10:26,835 Verklighet eller saga - båda är fortfarande sanna. 637 01:10:28,447 --> 01:10:30,756 För barnet... 638 01:10:32,087 --> 01:10:34,237 ...är allt möjligt. 639 01:10:36,487 --> 01:10:39,604 Jag har ett problem. Jag är inte redo. 640 01:10:41,487 --> 01:10:43,876 Jag vet. 641 01:10:44,887 --> 01:10:47,799 Jag som trodde att allt skulle gå bra. 642 01:10:52,367 --> 01:10:55,279 Misströsta inte, kära du. 643 01:10:55,447 --> 01:11:00,475 Ibland vägrar de lyssna på vad som är bra för dem. 644 01:11:01,927 --> 01:11:06,159 Jag vill inte släppa dem. Jag tycker mycket om dem. 645 01:11:06,327 --> 01:11:09,797 Men det är hög tid för dig att gå vidare. 646 01:11:09,967 --> 01:11:13,084 Ge mig bara lite tid till. 647 01:11:20,207 --> 01:11:22,846 Följ ditt hjärta, kära du. 648 01:11:26,247 --> 01:11:29,319 En sista ansträngning. 649 01:11:30,687 --> 01:11:34,885 Ibland måste vi pressa hårdare. 650 01:11:40,447 --> 01:11:42,642 Men skynda dig. 651 01:11:45,127 --> 01:11:47,641 Tiden är kort. 652 01:13:00,887 --> 01:13:05,881 Ja, operationen gick bra. Vi fick stopp på blödningen. 653 01:13:06,047 --> 01:13:11,883 Men de närmaste timmarna är mycket kritiska. 654 01:13:13,327 --> 01:13:19,846 -Vad är chanserna? -De är tyvärr mycket små. 655 01:13:25,807 --> 01:13:28,367 Ursäkta mig. 656 01:14:49,527 --> 01:14:52,519 Jag skulle vilja visa er något, Ernst. 657 01:15:32,727 --> 01:15:39,485 -Vad fan gör du här? -Jag skulle vilja visa er något. 658 01:15:39,647 --> 01:15:44,004 -Hör du inte? Lämna oss i fred! -Det är viktigt. 659 01:15:44,167 --> 01:15:48,683 Min son ligger på intensiven. Det är viktigt. 660 01:15:48,847 --> 01:15:51,486 Det går snabbt. 661 01:15:53,567 --> 01:15:58,766 -Jag kan ju inte lämna Alexander! -Cecilia är hos honom. 662 01:16:05,927 --> 01:16:09,124 Det är viktigt för Alexanders skull. 663 01:16:37,527 --> 01:16:39,836 Vad gör vi här? 664 01:16:43,127 --> 01:16:46,119 Nämen, det här är ju... 665 01:16:49,727 --> 01:16:54,005 Det var här ni träffade Cecilia. Det var här allt började. 666 01:17:00,127 --> 01:17:06,600 Här talade ni för första gången med den viktigaste personen i ert liv. 667 01:17:08,447 --> 01:17:11,519 Vårt psyke bedrar oss. 668 01:17:11,687 --> 01:17:14,804 Det tror att det styr, men det är falskt. 669 01:17:15,607 --> 01:17:20,044 Om människan inte lyssnar på sitt hjärta och själ... 670 01:17:20,207 --> 01:17:25,076 ...så förtvinar hon, hon går sönder och dör. 671 01:17:35,207 --> 01:17:40,884 Tyvärr är världen full av personer som inte lyssnar på sitt sanna jag. 672 01:17:42,207 --> 01:17:44,926 Här bodde ni när er son föddes. 673 01:17:46,607 --> 01:17:49,167 Det var här ni bildade familj. 674 01:17:49,327 --> 01:17:54,242 Den tiden var fylld av glädje och kärlek. 675 01:17:54,407 --> 01:17:57,558 Inget verkade kunna förstöra det. 676 01:17:59,127 --> 01:18:01,800 Ni har tur, Ernst. 677 01:18:06,047 --> 01:18:08,481 -Ja. -Ja. 678 01:18:12,807 --> 01:18:16,686 Fast dagen är till ända, än skimrar äng och strand 679 01:18:16,847 --> 01:18:21,238 Var blomma och var slända, allt skapats av Guds hand 680 01:18:21,407 --> 01:18:25,400 I solens höga bana, I nattens mjuka dis 681 01:18:25,567 --> 01:18:29,480 Du låter mig här ana en skymt av paradis 682 01:18:29,647 --> 01:18:33,799 Nu sången från en koltrast I kvällen tonar ut 683 01:18:33,967 --> 01:18:38,404 En rand av guld i väster, en sommardag är slut 684 01:18:39,447 --> 01:18:42,803 I väntan på den gryning, den milda brisen bär 685 01:18:42,967 --> 01:18:46,516 Ett löfte om det rike, där tiden inte är 686 01:18:48,287 --> 01:18:51,199 Det var här allt förändrades. 687 01:18:51,367 --> 01:18:56,441 Det var här som det otänkbara, det orättvisa ägde rum. 688 01:18:59,687 --> 01:19:02,565 Det var här ni förlorade er tro. 689 01:19:07,367 --> 01:19:11,121 Gud, jag måste vara på sjukhuset! Det här är ju tokigt. 690 01:19:11,287 --> 01:19:14,165 De behöver er. 691 01:19:15,727 --> 01:19:17,763 Varför gör du det här? 692 01:19:17,927 --> 01:19:20,760 För att ge er klarsyn. 693 01:19:22,207 --> 01:19:25,722 Jag försöker ruska fram hoppets kraft inuti er. 694 01:19:28,687 --> 01:19:31,406 Vi har en sak till att titta på. 695 01:19:39,367 --> 01:19:43,838 -Vad gör vi här? -Antingen älskar man eller går under. 696 01:19:45,327 --> 01:19:50,924 Om man slutar tro, dör hoppet. Om man vågar tro, är allt möjligt. 697 01:19:54,247 --> 01:19:56,363 Tro på vad? 698 01:19:57,687 --> 01:19:59,882 På kärleken. 699 01:20:00,727 --> 01:20:02,718 På livet. 700 01:20:03,687 --> 01:20:06,121 Gå nu. 701 01:20:06,287 --> 01:20:08,323 Gå nu! 702 01:20:13,887 --> 01:20:16,799 Gå nu. Ni kommer att förstå. 703 01:21:06,967 --> 01:21:10,596 Nej! Nej! Nej! 704 01:21:11,527 --> 01:21:13,802 Nej! 705 01:21:14,407 --> 01:21:17,797 Du är inte död! Vad har du gjort? 706 01:21:22,327 --> 01:21:25,717 Walter! Walter! 707 01:21:27,367 --> 01:21:30,916 Walter! Walter! 708 01:23:20,247 --> 01:23:22,317 Jag älskar dig. 709 01:23:22,487 --> 01:23:24,682 Förlåt mig. 710 01:23:48,527 --> 01:23:50,597 Jag älskar dig. 711 01:24:19,767 --> 01:24:22,406 -Ernst... -Vad är det? 712 01:24:46,007 --> 01:24:48,043 Hej. 713 01:25:18,927 --> 01:25:22,556 När morgonsolen smyger sig in genom fönstret... 714 01:25:25,607 --> 01:25:28,201 ...glad och förstulen... 715 01:25:30,687 --> 01:25:34,726 ...som ett barn som vill överraska tidigt på en högtidsdag... 716 01:25:36,887 --> 01:25:42,007 ...då sträcker jag lyckligt på mig. 717 01:25:44,087 --> 01:25:48,365 Jag öppnar armarna mot dagarna som nalkas... 718 01:25:50,287 --> 01:25:53,324 ...för dagen, det är du. 719 01:25:56,607 --> 01:25:58,996 Och ljuset, det är du. 720 01:26:00,247 --> 01:26:02,681 Solen, det är du. 721 01:26:05,407 --> 01:26:07,762 Våren, det är du. 722 01:26:10,887 --> 01:26:15,085 Och hela det vackra livet som väntar, det är du. 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.