All language subtitles for 9-1-1 s09e14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:08,592
Garde ton visage impassible.
T'en as pas.
2
00:00:08,592 --> 00:00:09,718
C'est faux.
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,513
T'aimes que je lise dans
tes pensées ? J'y arrive pas.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,932
Je regarde juste ta tĂŞte. Elle dit tout.
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,851
Parfois tu souris, parfois tu fumes.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,603
- Comme maintenant ?
- Oui.
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,774
Sans moi, on serait endettés
dans tout le comté de Los Angeles.
8
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
C'est quoi le plan ?
9
00:00:26,902 --> 00:00:30,781
L'argent manque, les taux explosent,
et on a un mariage Ă payer.
10
00:00:30,781 --> 00:00:34,076
On est un jeune couple adorable
qui mendie pour acheter,
11
00:00:34,076 --> 00:00:35,911
pas un sou au-dessus du prix.
12
00:00:36,745 --> 00:00:40,541
- Quoi qu'il dise...
- On déteste la maison. Compris.
13
00:00:40,541 --> 00:00:41,750
Oh, comme je t'aime.
14
00:00:41,750 --> 00:00:43,835
Hâte de voir la maison de vos rêves ?
15
00:00:45,587 --> 00:00:46,672
Oui.
16
00:00:48,382 --> 00:00:53,303
Mon dieu, je l'adore !
17
00:00:54,346 --> 00:00:57,808
Y a des travaux, mais pour ce prix,
18
00:00:57,808 --> 00:01:02,479
un coup de peinture, du carrelage,
et elle vaut le double.
19
00:01:02,479 --> 00:01:05,816
- Départ précipité du proprio ?
- Disons qu'il est mort vite.
20
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
La famille veut juste s'en débarrasser.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
Elle a un tel cachet.
22
00:01:10,279 --> 00:01:12,948
On se marie bientĂ´t
et je veux le faire ici.
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,032
Très romantique.
24
00:01:14,700 --> 00:01:16,508
J'ai survécu à un crash
d'avion l'an dernier.
25
00:01:16,508 --> 00:01:19,246
- Quelle héroïne !
- C'était pas un vrai crash.
26
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
PlutĂ´t un atterrissage d'urgence
sur l'autoroute 110.
27
00:01:22,958 --> 00:01:25,335
Vous étiez sur ce vol ? Terrifiant.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,004
Et révélateur.
29
00:01:27,004 --> 00:01:31,216
Maintenant je veux vivre.
Vraiment vivre. Sans regrets.
30
00:01:31,216 --> 00:01:35,846
Une belle vie avec l'homme que j'aime
dans un tel endroit.
31
00:01:35,846 --> 00:01:39,766
Dans le genre. Pas exactement ça.
32
00:01:40,350 --> 00:01:43,228
Et ce jardin.
33
00:01:44,396 --> 00:01:46,815
L'excuse du crash commence Ă s'user.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,317
J'imagine.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,444
Mais se marier Ă la maison,
c'est économiser sur la salle.
36
00:01:50,444 --> 00:01:53,071
- Et plus pour l'apport. Exact.
- Les travaux.
37
00:01:53,905 --> 00:01:55,282
Faudra y mettre de l'amour.
38
00:01:55,282 --> 00:01:57,826
Et vous n'en manquez visiblement pas.
39
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Croyez-moi, les murs sont sains.
40
00:02:03,332 --> 00:02:05,125
- Ma faute.
- C'est rien. Non.
41
00:02:05,959 --> 00:02:07,878
Plutôt de l'ostéoporose.
42
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
Chéri, essaie de te projeter.
43
00:02:11,131 --> 00:02:14,801
Même au prix, ça me coûte
mon héritage et ma retraite.
44
00:02:14,801 --> 00:02:17,888
Pour l'instant, c'est juste une maison.
45
00:02:17,888 --> 00:02:21,558
Mais ensemble, on en fera notre foyer.
46
00:02:21,558 --> 00:02:24,978
Notre foyer. Tous les deux.
47
00:02:26,355 --> 00:02:27,606
T'en dis quoi ?
48
00:02:37,783 --> 00:02:40,369
- C'est parti !
- Oui.
49
00:02:40,369 --> 00:02:41,870
On va y arriver.
50
00:02:47,882 --> 00:02:50,882
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Addic7ed.com
51
00:02:52,464 --> 00:02:53,548
C'est infaisable.
52
00:02:53,548 --> 00:02:55,676
L'électricité est d'un autre âge.
53
00:02:55,676 --> 00:02:58,762
Et la plomberie...
J'ai vu de meilleures latrines.
54
00:02:58,762 --> 00:03:02,766
- Vous avez pas fait d'inspection ?
- Quelqu'un l'a annulée.
55
00:03:03,600 --> 00:03:06,228
Le terme "clause suspensive" était flou.
56
00:03:06,228 --> 00:03:09,981
Et votre liste de travaux effraierait
les meilleurs entrepreneurs.
57
00:03:09,981 --> 00:03:12,818
Audio au plafond obligatoire.
On n'est pas des sauvages.
58
00:03:12,818 --> 00:03:15,862
Ça sera pas fini avant le mariage.
59
00:03:15,862 --> 00:03:19,366
On a commandé les fleurs,
les chaises et le tulle.
60
00:03:19,366 --> 00:03:21,827
Madame, aucun outil au monde
ne peut réparer ça.
61
00:03:21,827 --> 00:03:25,205
On a envoyé les invitations.
La date est bloquée.
62
00:03:25,205 --> 00:03:27,958
On est plus mariés à la date
qu'Ă nous-mĂŞmes.
63
00:03:27,958 --> 00:03:29,501
Je vous en prie, on fera tout.
64
00:03:29,501 --> 00:03:31,962
On paiera ce qu'il faut
pour calmer sa mère.
65
00:03:34,423 --> 00:03:37,092
On va essayer.
66
00:03:37,092 --> 00:03:39,010
On a échoué. Désolé.
67
00:03:39,010 --> 00:03:44,182
J'ai rénové la maison des meurtres
de Manson, mais ça, c'est le pompon.
68
00:03:44,182 --> 00:03:46,810
Vous pouvez pas nous faire ça.
Notre mariage !
69
00:03:46,810 --> 00:03:50,689
Je vous rembourse et vous donne
des allumettes et un conseil.
70
00:03:51,815 --> 00:03:52,941
Utilisez-les.
71
00:04:01,950 --> 00:04:04,828
Bon. On gère.
72
00:04:04,828 --> 00:04:09,416
Et... voilà . Allume, chéri.
73
00:04:12,461 --> 00:04:14,754
Oui !
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,007
Désolée d'avoir douté.
75
00:04:19,342 --> 00:04:23,388
Avec Internet, des outils
et nos cerveaux, on maîtrise.
76
00:04:26,126 --> 00:04:28,127
911, quelle est votre urgence ?
77
00:04:28,127 --> 00:04:30,061
Je crois que notre maison
essaie de nous tuer !
78
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
Pompiers. Y a quelqu'un ?
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,441
Par ici. Vite !
80
00:04:34,441 --> 00:04:36,234
Hen, Eddie, on y va.
81
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
Madame, on prend le relais.
82
00:04:40,447 --> 00:04:43,825
- J'ai pas de pouls.
- Je vous en prie. On se marie.
83
00:04:44,659 --> 00:04:48,330
Expliquez-moi ce qui s'est passé.
84
00:04:49,039 --> 00:04:50,415
Il réparait la lumière.
85
00:04:50,415 --> 00:04:52,501
Il est allé au frigo,
a pris la poignée...
86
00:04:52,501 --> 00:04:54,586
- Et il a été électrocuté ?
- C'est possible ?
87
00:04:54,586 --> 00:04:56,797
Vieille maison, vieux câbles.
Tout est possible.
88
00:04:56,797 --> 00:04:59,716
Buck, Ravi, coupez le courant.
Harry, débranche le frigo.
89
00:05:01,134 --> 00:05:03,595
- Tout le monde recule ?
- Vous l'électrocutez encore ?
90
00:05:03,595 --> 00:05:07,641
Le premier choc a déstabilisé son cœur.
Le second va le relancer.
91
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
On dégage.
92
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Flynn.
93
00:05:12,687 --> 00:05:14,022
Allez, allez.
94
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
Tia.
95
00:05:15,106 --> 00:05:17,234
C'est bon, on a un rythme sinusal.
96
00:05:17,234 --> 00:05:19,778
- Ça veut dire quoi ?
- Qu'il ira Ă son mariage.
97
00:05:21,530 --> 00:05:24,032
- Merci.
- Que s'est-il passé ?
98
00:05:24,032 --> 00:05:26,243
Il restera Ă l'hĂ´pital quelques jours.
99
00:05:26,243 --> 00:05:29,120
En attendant, trouvez la cause
de ce court-circuit.
100
00:05:29,120 --> 00:05:31,081
- Je l'ai lĂ , Cap.
- C'est un fil de terre.
101
00:05:31,081 --> 00:05:34,000
Trouvé sous un tas d'écureuils grillés.
102
00:05:34,000 --> 00:05:36,378
Vos travaux font de jolies victimes.
103
00:05:36,378 --> 00:05:39,673
- Fil de terre ? C'est quoi ?
- Une sécurité.
104
00:05:39,673 --> 00:05:42,509
Ça limite le courant pour éviter
que le four vous cuise.
105
00:05:42,509 --> 00:05:44,928
Mon conseil, appelez un électricien.
106
00:05:44,928 --> 00:05:48,765
Un exorciste serait plus simple.
On est bannis des annuaires.
107
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
On refera plus cette erreur. Promis.
108
00:05:56,773 --> 00:05:59,734
Je serai diplômée au printemps,
licence en communication.
109
00:05:59,734 --> 00:06:01,862
Option droit et justice sociale.
110
00:06:01,862 --> 00:06:04,197
Vice-présidente du groupe étudiant
des droits humains,
111
00:06:04,197 --> 00:06:06,908
et présidente philanthropie
de ma sororité.
112
00:06:06,908 --> 00:06:09,494
Le tout avec une moyenne de 3,92.
113
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
Impressionnant.
114
00:06:11,580 --> 00:06:17,168
Je vois sur votre CV que vous avez
passé 18 mois à la centrale du 911 ?
115
00:06:17,168 --> 00:06:19,588
C'était quoi cette parenthèse ?
116
00:06:20,380 --> 00:06:23,633
J'ai beaucoup appris...
Surtout à gérer la pression.
117
00:06:23,633 --> 00:06:25,552
C'est un atout unique pour ce poste.
118
00:06:26,428 --> 00:06:30,056
Racontez-moi un échec.
Comment l'avez-vous géré ?
119
00:06:33,351 --> 00:06:38,148
Maman, le but est de vendre mes réussites,
pas de lui dire que je suis nulle.
120
00:06:38,148 --> 00:06:41,985
- Elle demandera pas ça.
- T'en sais rien.
121
00:06:41,985 --> 00:06:44,321
Gabby Vaughn est tenace.
122
00:06:44,321 --> 00:06:48,158
Je passe pas au tribunal.
C'est pour un stage d'été.
123
00:06:48,158 --> 00:06:50,952
Mieux vaut se concentrer sur mes atouts.
124
00:06:50,952 --> 00:06:53,288
Tu sais ce qui serait
vraiment un atout ?
125
00:06:53,288 --> 00:06:56,374
- Que j'appelle Gabby...
- Non, on en a parlé.
126
00:06:56,374 --> 00:06:59,878
Si tu l'appelles, je vais passer
pour une pistonnée.
127
00:06:59,878 --> 00:07:04,466
C'est normal de jouer de ses atouts.
128
00:07:04,466 --> 00:07:09,054
C'est de la triche.
Je veux y arriver seule.
129
00:07:09,054 --> 00:07:11,097
T'y arrives seule.
130
00:07:11,097 --> 00:07:16,519
Mais je peux appeler mon amie et lui dire
qu'elle aurait tort de pas embaucher
131
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
ma fille brillante et accomplie.
132
00:07:19,814 --> 00:07:21,441
Si j'ai ce stage,
133
00:07:22,233 --> 00:07:25,028
je veux que ce soit grâce à moi.
134
00:07:27,113 --> 00:07:31,409
J'ai remarqué que certains
ne révisent pas les protocoles.
135
00:07:31,409 --> 00:07:35,330
Je sais que c'est pas les dix minutes
les plus palpitantes,
136
00:07:35,330 --> 00:07:38,750
mais ça renforce notre formation
et on reste alertes.
137
00:07:38,750 --> 00:07:42,087
C'est obligatoire
pour notre accréditation.
138
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Alors faites-le, s'il vous plaît.
139
00:07:44,839 --> 00:07:49,052
Sinon, les toilettes du couloir ouest
140
00:07:49,052 --> 00:07:52,055
sont fermées jusqu'à la fin
de la semaine.
141
00:07:52,055 --> 00:07:55,308
La maintenance s'excuse
pour la gêne occasionnée,
142
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
et rappelle que le PQ
s'utilise avec modération.
143
00:07:59,312 --> 00:08:01,856
On nous fait la morale sur le PQ ?
On est de retour en 2020 ?
144
00:08:01,856 --> 00:08:07,070
Enfin, l'équipe de nuit
n'arrive pas Ă vider ses poulets.
145
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
Quelqu'un a pas encore bu son café.
146
00:08:10,073 --> 00:08:11,324
Sue, ça va ?
147
00:08:11,324 --> 00:08:13,910
Oui, le parapluie gelé a dit...
148
00:08:15,370 --> 00:08:17,539
Sue, lève le bras.
149
00:08:17,539 --> 00:08:18,873
Sue !
150
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
Ces mots bizarres ? De l'aphasie ?
151
00:08:21,793 --> 00:08:24,796
C'est un AVC. Mets-la sur le côté.
Linda, appelle les secours.
152
00:08:24,796 --> 00:08:29,342
Secours 122, intervenez au
861 Lightton Avenue, 2e étage.
153
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
- Femme de 62 ans...
- Sue, tu m'entends ? C'est Maddie.
154
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
...suspicion d'AVC.
155
00:08:36,141 --> 00:08:38,226
- Un AVC ?
- Oui.
156
00:08:38,226 --> 00:08:40,729
- À la centrale ?
- En début de service.
157
00:08:40,729 --> 00:08:43,565
- Ils l'ont mise sous tPA ?
- On dirait.
158
00:08:43,565 --> 00:08:45,859
Maddie et Josh sont
avec elle Ă l'hĂ´pital.
159
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
On vient de la voir. Elle et Don
ont dîné à la maison mardi.
160
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
J'ai rien remarqué. Et toi ?
161
00:08:52,532 --> 00:08:54,993
... Non, j'aurais jamais cru
qu'il y avait un problème.
162
00:08:56,578 --> 00:08:59,539
Je reviens.
163
00:09:03,835 --> 00:09:06,379
Tu devais pas aller chez le psy
mardi soir ?
164
00:09:07,922 --> 00:09:09,591
Oui, je devais y aller.
165
00:09:09,591 --> 00:09:14,512
J'ai oublié que Maddie m'invitait,
alors j'ai... repoussé.
166
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Repoussé à quand ?
167
00:09:19,851 --> 00:09:21,603
Je vais reprendre rendez-vous.
168
00:09:23,521 --> 00:09:26,066
T'avais dit que tu parlerais
Ă un professionnel, Buck.
169
00:09:26,066 --> 00:09:27,984
Je sais. C'est pas la première fois.
170
00:09:28,568 --> 00:09:32,447
T'étais enfermé dans une chambre,
Ă jouer avec un psychopathe.
171
00:09:32,447 --> 00:09:33,865
Juste un jour.
172
00:09:34,824 --> 00:09:38,661
- Je vois pas le problème.
- Pourquoi avoir menti, alors ?
173
00:09:39,746 --> 00:09:43,625
J'en ai marre de parler de quelqu'un
qui mérite pas mon temps.
174
00:09:43,625 --> 00:09:46,461
Je peux pas guérir sans avancer, non ?
175
00:09:47,796 --> 00:09:48,880
J'imagine.
176
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
Super.
177
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
Alors laisse-moi gérer.
178
00:09:56,554 --> 00:09:59,432
- Tu te débrouilles bien.
- Toi aussi.
179
00:09:59,432 --> 00:10:01,893
- On assure, chérie.
- C'est vrai.
180
00:10:01,893 --> 00:10:03,436
On avance bien.
181
00:10:03,436 --> 00:10:05,605
- Comment je fais, déjà ?
- C'est facile.
182
00:10:05,605 --> 00:10:08,399
Tu mets le machin sur le truc.
183
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
- Et j'appuie sur le bouton ?
- Oui.
184
00:10:10,735 --> 00:10:12,737
- Ok. Un, deux...
- Oui.
185
00:10:32,924 --> 00:10:37,053
Désolé. Je pensais qu'on y allait
Ă "trois", pas "et trois".
186
00:10:37,053 --> 00:10:39,472
C'est ma faute.
Les coins sont toujours durs.
187
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
Au secours ! Flynn, aide-moi !
188
00:10:55,947 --> 00:10:57,782
- Au secours !
- Ça va ?
189
00:11:10,128 --> 00:11:13,506
- Je croyais que t'avais des petits bras.
- Mes bras sont pas gros.
190
00:11:13,506 --> 00:11:16,259
- Je fais du Pilates.
- Tu voulais ce bidet débile.
191
00:11:16,259 --> 00:11:19,179
Prends tes toilettes japonaises
et carre-les toi au cul.
192
00:11:32,525 --> 00:11:35,695
Torsion testiculaire.
On voit pas ça tous les jours.
193
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
Il voulait pas demander d'aide.
Il avoue jamais son ignorance.
194
00:11:38,948 --> 00:11:43,203
Non, j'apprends. J'abandonne pas
en attendant qu'on fasse le boulot.
195
00:11:43,203 --> 00:11:45,121
- Monsieur, ne bougez pas.
- C'est rien.
196
00:11:45,121 --> 00:11:48,166
Elle me casse les noix depuis
bien avant les fiançailles.
197
00:11:48,166 --> 00:11:51,294
Vous êtes invités au mariage.
Vous faites partie de la famille.
198
00:11:51,294 --> 00:11:53,254
C'est 100 dollars le repas.
199
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Je déteste ma vie.
200
00:11:58,009 --> 00:12:00,845
C'est un désastre. J'y vais.
201
00:12:00,845 --> 00:12:02,472
Annulez mon après-midi...
202
00:12:02,472 --> 00:12:07,393
...faites les excuses habituelles,
et on reprogramme demain matin.
203
00:12:07,393 --> 00:12:10,897
- Votre rendez-vous de 11h est lĂ .
- La candidate pour le stage ?
204
00:12:10,897 --> 00:12:13,191
- Oui, très ambitieuse.
- En avance.
205
00:12:13,191 --> 00:12:14,776
Mme Vaughn. Bonjour.
206
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
May Grant. C'est un honneur.
207
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
Ravie aussi, mais écoutez,
j'ai une urgence,
208
00:12:18,821 --> 00:12:21,199
- on va devoir reporter, d'accord ?
- Pas de problème.
209
00:12:21,199 --> 00:12:23,826
On peut reporter Ă plus tard,
demain, quand vous voulez.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,245
Je suis libre cette semaine.
211
00:12:26,746 --> 00:12:28,081
La fille d'Athena Carter.
212
00:12:29,415 --> 00:12:32,126
- Ma mère vous a appelée.
- Non.
213
00:12:32,126 --> 00:12:35,672
J'aime juste savoir qui je rencontre
avant d'entrer dans la pièce.
214
00:12:35,672 --> 00:12:38,675
Vous ĂŞtes libre.
Partante pour une sortie ?
215
00:12:38,675 --> 00:12:40,301
- Bien sûr.
- Très bien.
216
00:12:40,301 --> 00:12:42,387
C'est une urgence. Une audience ?
217
00:12:42,387 --> 00:12:44,847
Un peu plus informel.
218
00:12:45,848 --> 00:12:51,187
Je connais la politique et la loi.
219
00:12:51,187 --> 00:12:54,065
Chérie, c'était un appel de courtoisie.
220
00:12:54,065 --> 00:12:59,862
La suite sera aux infos de 18h
sur toutes les chaînes.
221
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
Alors,
222
00:13:04,993 --> 00:13:06,869
la fille d'Athena Carter.
223
00:13:07,453 --> 00:13:08,913
Pourquoi le droit ?
224
00:13:09,789 --> 00:13:12,250
On entre dans le vif du sujet...
225
00:13:13,293 --> 00:13:16,087
Le droit m'a toujours intéressée.
226
00:13:16,087 --> 00:13:21,092
C'est la suite logique de mon parcours.
227
00:13:21,092 --> 00:13:24,846
Et ce stage m'ouvrirait
beaucoup de portes.
228
00:13:24,846 --> 00:13:29,600
Vous excellez dans l'art de brasser
de l'air avec beaucoup de mots,
229
00:13:29,600 --> 00:13:32,270
et sans répondre à la question.
230
00:13:32,270 --> 00:13:33,771
Pourquoi le droit ?
231
00:13:36,858 --> 00:13:39,652
Y a 5 personnes en réa.
Vous l'expliquerez aux familles ?
232
00:13:39,652 --> 00:13:41,863
- Je veux cet échantillon.
- Je vous l'ai déjà dit.
233
00:13:41,863 --> 00:13:43,865
Je vous donnerai pas le bilan
du patient, ok ?
234
00:13:43,865 --> 00:13:46,075
Pas sans son accord,
qu'il ne peut pas donner,
235
00:13:46,075 --> 00:13:48,244
ni sans mandat, que vous n'avez pas.
236
00:13:48,244 --> 00:13:50,413
- Je vous arrĂŞte pour entrave.
- Entrave Ă quoi ?
237
00:13:50,413 --> 00:13:52,290
- Vous n'avez pas de mandat.
- Donnez-le-moi.
238
00:13:52,290 --> 00:13:55,501
Reculez.
C'est le protocole de l'hĂ´pital.
239
00:13:56,538 --> 00:13:58,004
Une seconde.
240
00:13:58,004 --> 00:14:00,381
Sans parler de la loi.
241
00:14:00,381 --> 00:14:04,010
Pas de consentement,
pas de mandat, pas de sang.
242
00:14:04,010 --> 00:14:08,556
Mais vous le savez déjà ,
agent Reyes de la patrouille ?
243
00:14:08,556 --> 00:14:11,559
- Qui vous a appelée ?
- J'apparais comme tout bon cauchemar.
244
00:14:12,810 --> 00:14:14,062
Racontez-moi.
245
00:14:15,146 --> 00:14:18,608
Patient inconscient,
impliqué dans le carambolage de la 110.
246
00:14:18,608 --> 00:14:21,944
Le médecin a demandé un bilan complet.
On l'a prélevé.
247
00:14:22,445 --> 00:14:24,822
- Et ils ont débarqué.
- Obtenir un échantillon de sang
248
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
est classique dans une enquĂŞte
sur un accident
249
00:14:26,866 --> 00:14:29,619
avec soupçon de drogue ou d'alcool.
250
00:14:29,619 --> 00:14:33,122
Pourquoi venir sans mandat, alors ?
C'est la procédure.
251
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Qui ĂŞtes-vous ?
252
00:14:34,874 --> 00:14:36,834
Fille de policier et de pompier.
253
00:14:36,834 --> 00:14:39,545
Alors vous avez foiré ?
254
00:14:39,545 --> 00:14:42,965
Car avec une cause probable
de conduite en état d'ivresse,
255
00:14:42,965 --> 00:14:45,093
vous auriez eu un mandat facilement.
256
00:14:45,676 --> 00:14:50,723
LĂ , vous sauvez vos fesses
au détriment des droits du patient.
257
00:14:50,723 --> 00:14:52,517
Il a déjà prélevé le sang.
258
00:14:52,517 --> 00:14:55,394
Exact. Pour mon patient, pas pour vous.
259
00:14:55,394 --> 00:14:57,188
Faites attention Ă votre ton avec moi.
260
00:14:57,188 --> 00:14:59,941
Non, ce que vous devriez faire,
agent Reyes,
261
00:14:59,941 --> 00:15:02,985
c'est regarder ces curieux
qui vous filment.
262
00:15:03,569 --> 00:15:05,655
Je veux ce sang. Il est oĂą ?
263
00:15:05,655 --> 00:15:08,658
Attendez. ArrĂŞtez tout de suite...
264
00:15:11,828 --> 00:15:14,080
- Vous êtes en état d'arrestation.
- La touchez pas.
265
00:15:14,080 --> 00:15:17,583
Lâchez-moi. Vous en faites pas,
vous aussi. Menottez-le.
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
- C'est une arrestation illégale.
- Attendez.
267
00:15:20,002 --> 00:15:22,088
Mon œil, oui. On y va.
268
00:15:30,555 --> 00:15:31,931
Ça vient de la mairie.
269
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
- C'est trop.
- Je trouve pas ça suffisant.
270
00:15:34,433 --> 00:15:36,310
Le maire a brassé du vent.
271
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
- Logique.
- T'as l'air mieux.
272
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Je suis pas morte.
273
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
- Grâce à vous deux.
- Quitte Ă faire un AVC,
274
00:15:44,610 --> 00:15:46,863
la centrale est sûrement
le 2e meilleur endroit.
275
00:15:46,863 --> 00:15:51,325
Les urgences, c'était mieux.
Ça n'aurait effrayé personne.
276
00:15:51,325 --> 00:15:53,286
Ils ont eu peur, car ils t'aiment.
277
00:15:53,911 --> 00:15:55,955
Et ils seront très heureux
que t'ailles bien.
278
00:15:55,955 --> 00:15:58,040
Même s'ils voudront sûrement pas
l'apprendre par nous.
279
00:15:58,040 --> 00:16:01,460
Prépare-toi à un défilé
de collègues inquiets.
280
00:16:01,460 --> 00:16:03,004
Et plein de questions indiscrètes.
281
00:16:03,004 --> 00:16:05,423
Première question :
c'est quoi le traitement ?
282
00:16:05,423 --> 00:16:09,510
Statines, antiagrégants, kiné,
orthophonie et ergothérapie ?
283
00:16:10,219 --> 00:16:12,096
J'ai fait l'école de médecine d'Internet
284
00:16:12,096 --> 00:16:14,348
pendant qu'ils tentaient
de dissoudre le caillot.
285
00:16:14,348 --> 00:16:16,267
Tout ça.
286
00:16:17,768 --> 00:16:18,769
C'est beaucoup.
287
00:16:19,353 --> 00:16:23,149
Mais le pronostic est bon,
et on sera lĂ pour toi.
288
00:16:23,149 --> 00:16:24,442
Pour tout ce qu'il te faut.
289
00:16:31,741 --> 00:16:35,203
Il me faut quelqu'un Ă la centrale.
290
00:16:37,038 --> 00:16:38,247
Pour me remplacer.
291
00:16:41,500 --> 00:16:42,877
Tu ferais ça pour moi,
292
00:16:45,296 --> 00:16:46,631
Maddie ?
293
00:16:47,840 --> 00:16:51,594
- Moi ?
- Je veux que tu prennes la relève.
294
00:16:58,643 --> 00:17:00,186
- À bientôt. Bon rétablissement.
- À plus.
295
00:17:00,186 --> 00:17:02,021
- Remets-toi bien.
- On t'aime.
296
00:17:05,316 --> 00:17:07,777
- Josh, désolée.
- Je comprends son choix.
297
00:17:07,777 --> 00:17:09,320
T'es intelligente. Tu réagis vite.
298
00:17:09,320 --> 00:17:12,114
Tout le monde te respecte.
Tu serais parfaite.
299
00:17:12,114 --> 00:17:14,659
- J'ai pas dit oui.
- Oui, mais tu devrais.
300
00:17:14,659 --> 00:17:15,826
C'est rien, Maddie.
301
00:17:15,826 --> 00:17:18,579
T'en fais pas pour
d'éventuelles tensions.
302
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
- Vraiment ?
- Non.
303
00:17:21,249 --> 00:17:22,833
Parce que je démissionne.
304
00:17:30,925 --> 00:17:34,470
- C'est du sang ?
- Oui, mais c'est pas le mien.
305
00:17:35,096 --> 00:17:38,808
- Pourquoi t'es lĂ ?
- Entretien d'embauche.
306
00:17:39,350 --> 00:17:40,601
Moi aussi.
307
00:17:41,102 --> 00:17:43,104
Grant. Venez.
308
00:17:44,689 --> 00:17:45,690
On vous libère.
309
00:17:51,237 --> 00:17:53,656
- Qui a payé ma caution ?
- Merci, Perry.
310
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
De rien.
311
00:17:56,325 --> 00:17:58,411
Gabby t'a appelée ?
312
00:17:58,411 --> 00:17:59,495
Oui.
313
00:18:00,454 --> 00:18:03,165
Elle a parlé du stage ?
314
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Non.
315
00:18:04,250 --> 00:18:07,378
- Vraiment désolée.
- On en parlera dans la voiture.
316
00:18:08,296 --> 00:18:12,675
Ces agents ont envenimé la situation,
ça n'avait pas lieu d'être.
317
00:18:12,675 --> 00:18:15,344
Ian voulait juste protéger
les droits du patient,
318
00:18:15,344 --> 00:18:17,013
et j'ai fait ce que tu m'as appris.
319
00:18:17,013 --> 00:18:19,640
Je suis intervenue
pour défendre ce qui est juste.
320
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
La défense a terminé ?
321
00:18:24,478 --> 00:18:27,815
Ça dépend. La défense risque gros,
Votre Honneur ?
322
00:18:28,482 --> 00:18:31,777
T'es adulte. Si t'as des soucis,
c'est pas avec moi...
323
00:18:32,320 --> 00:18:34,572
sauf si tu me rends pas
l'argent de la caution.
324
00:18:34,572 --> 00:18:36,699
Je te rembourserai, promis.
325
00:18:39,994 --> 00:18:41,454
T'es vraiment pas en colère ?
326
00:18:41,454 --> 00:18:44,874
J'ai appris Ă laisser mes enfants
faire leurs propres choix,
327
00:18:44,874 --> 00:18:47,293
voler de leurs propres ailes.
328
00:18:47,293 --> 00:18:52,340
Si tu penses avoir bien agi,
alors je suis fière de toi.
329
00:18:55,468 --> 00:18:56,469
Merci.
330
00:19:00,181 --> 00:19:03,726
Tu pourrais appeler Gabby
pour un autre entretien ?
331
00:19:11,150 --> 00:19:13,319
Service d'étage.
332
00:19:14,070 --> 00:19:18,949
- Buck. C'est Eddie et Chris.
- Avec notre pizza hawaïenne préférée.
333
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
MĂŞme si les fruits
n'ont rien Ă faire sur une pizza.
334
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
Je crois qu'il est pas lĂ , papa.
335
00:19:27,416 --> 00:19:30,252
- Sa voiture y est.
- Il a sûrement pris un Uber.
336
00:19:32,672 --> 00:19:34,965
Appelle avant, la prochaine fois.
337
00:19:36,967 --> 00:19:39,261
Oui. Ma faute.
338
00:19:40,388 --> 00:19:43,974
Bon. Rentrons Ă la maison.
Je vais chauffer ça au four.
339
00:20:03,119 --> 00:20:05,871
Nouveau look pour un grand jour.
340
00:20:05,871 --> 00:20:08,999
C'est bizarre, non ?
Je devrais remettre mon uniforme.
341
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
Je veux pas avoir l'air
de me croire supérieure.
342
00:20:11,460 --> 00:20:15,172
Pas supérieure, mais tu n'es
plus l'une d'entre eux.
343
00:20:15,172 --> 00:20:17,633
- T'es la boss maintenant.
- Oui, mais je devrais pas.
344
00:20:17,633 --> 00:20:20,678
- Ça devrait être Josh.
- Il te parle toujours pas ?
345
00:20:20,678 --> 00:20:24,098
Je lui ai écrit pour qu'on parle,
et j'ai eu deux mots en retour.
346
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
- "Pas encore."
- C'est deux de plus qu'hier.
347
00:20:26,684 --> 00:20:28,853
Le pire, c'est que je lui en veux pas
d'être en colère.
348
00:20:28,853 --> 00:20:29,937
Je m'en voudrais aussi.
349
00:20:29,937 --> 00:20:31,282
C'est lui qui m'a formée,
350
00:20:31,282 --> 00:20:34,316
et c'est le bras droit de Sue
depuis que je suis Ă la centrale.
351
00:20:34,316 --> 00:20:36,569
Et pourtant, elle t'a choisie.
352
00:20:36,569 --> 00:20:40,030
Je voulais pas de cette promotion.
J'aimais mon boulot.
353
00:20:40,030 --> 00:20:41,532
Pourquoi l'avoir acceptée, alors ?
354
00:20:42,616 --> 00:20:44,160
Car elle venait de faire un AVC.
355
00:20:44,160 --> 00:20:46,287
Et je pensais qu'avec Josh,
ça allait s'arranger.
356
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Ça va s'arranger.
357
00:20:48,038 --> 00:20:50,291
Il a dit "Pas encore."
Il a pas dit "Jamais."
358
00:20:50,833 --> 00:20:52,585
Quoi ? Je dois juste attendre ?
359
00:20:52,585 --> 00:20:57,173
Oui, profite des avantages
de la direction tant que ça dure.
360
00:20:57,173 --> 00:21:00,301
Ce sera bien de pas avoir
Ă prendre 14 appels
361
00:21:00,301 --> 00:21:03,053
de gens qui n'ont pas eu
assez de frites.
362
00:21:03,053 --> 00:21:04,305
Exactement.
363
00:21:04,305 --> 00:21:07,224
Cette promotion vient bien
avec une augmentation, non ?
364
00:21:07,224 --> 00:21:09,935
Oui, mais j'aime pas que ce soit
au péril de mon amitié.
365
00:21:11,270 --> 00:21:12,438
Ou de mon équipe.
366
00:21:12,438 --> 00:21:15,441
Premier jour,
et j'ai déjà deux agents en moins.
367
00:21:15,441 --> 00:21:19,528
Tu penses comme une cheffe.
Tu vas assurer.
368
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
Oui.
369
00:21:25,493 --> 00:21:28,954
Selon Terry, la mise Ă jour
réglera le bug de l'AVL.
370
00:21:28,954 --> 00:21:31,665
Si vous avez un problème, dites-le-moi.
371
00:21:31,665 --> 00:21:35,002
C'est tout pour moi. Des questions ?
372
00:21:41,091 --> 00:21:42,092
Oui.
373
00:21:43,928 --> 00:21:48,432
Comme personne n'ose poser
la question, je vais le dire.
374
00:21:48,933 --> 00:21:53,270
Je ne sais pas si ou quand
Sue reviendra.
375
00:21:54,396 --> 00:21:56,774
La route sera longue pour elle.
376
00:21:57,525 --> 00:21:59,193
Josh va prendre du recul.
377
00:21:59,193 --> 00:22:00,778
Hier a été très difficile,
378
00:22:00,778 --> 00:22:04,198
on va lui laisser l'espace
et le temps qu'il lui faut.
379
00:22:05,449 --> 00:22:06,617
Mais je suis lĂ .
380
00:22:07,993 --> 00:22:09,453
Vous aussi.
381
00:22:09,453 --> 00:22:12,540
Si besoin, vous savez oĂą me trouver.
382
00:22:17,127 --> 00:22:19,004
Notre correctif a un bug.
383
00:22:19,004 --> 00:22:21,423
- Quoi ?
- J'ai envoyé une unité à Bartlett
384
00:22:21,423 --> 00:22:23,050
et mon système a planté.
385
00:22:23,050 --> 00:22:26,262
Je vais demander Ă Terry,
c'est peut-ĂŞtre que ton poste.
386
00:22:26,929 --> 00:22:29,098
Ou pas.
387
00:22:29,098 --> 00:22:30,599
T'as le même problème.
388
00:22:31,141 --> 00:22:33,686
Voyons si on peut faire autrement.
389
00:22:33,686 --> 00:22:36,438
- Même problème. Ça marche pas ?
- Non.
390
00:22:36,438 --> 00:22:38,107
- Maddie.
- Une seconde.
391
00:22:39,441 --> 00:22:40,943
Désolée, je devais
m'en occuper plus tĂ´t.
392
00:22:40,943 --> 00:22:42,194
Maddie.
393
00:22:42,194 --> 00:22:44,363
Oui, je te vois. Une minute.
394
00:22:45,406 --> 00:22:47,074
Donne-moi une minute.
395
00:22:47,074 --> 00:22:48,117
J'arrive. Une seconde.
396
00:22:49,034 --> 00:22:50,160
Une minute.
397
00:22:50,160 --> 00:22:51,328
J'ai vraiment besoin de toi.
398
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
On fait un enduit Ă la chaux ?
399
00:22:56,542 --> 00:22:58,335
C'est chic ou basique ?
400
00:22:58,335 --> 00:23:01,547
Tia, à moins que t'aies invité
le Père Noël au mariage,
401
00:23:01,547 --> 00:23:04,592
vu la liste des invités,
ça m'étonnerait pas,
402
00:23:05,509 --> 00:23:07,511
on s'en fout de la cheminée.
403
00:23:07,511 --> 00:23:09,346
Ça veut dire quoi ?
404
00:23:09,346 --> 00:23:11,098
Rien. Rien.
405
00:23:11,098 --> 00:23:17,354
La cheminée sera rustique, ou rétro,
ou ce que dit ton tableau d'humeur.
406
00:23:17,354 --> 00:23:20,316
Et ce joint de carrelage italien
ira très bien
407
00:23:20,316 --> 00:23:23,402
dès que j'aurai fait marcher
cette foutue solution.
408
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
Comme d'habitude,
ta solution ne règle rien.
409
00:23:27,531 --> 00:23:29,825
Mon algo dit d'utiliser ça.
410
00:23:32,202 --> 00:23:33,662
Je t'en prie.
411
00:23:40,336 --> 00:23:41,837
Je pige pas.
412
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
On dirait que tu t'en fous
de ce mariage.
413
00:23:44,465 --> 00:23:45,966
M'en fous ?
414
00:23:45,966 --> 00:23:52,056
J'ai failli me tuer 10 fois
parce que t'as survécu à un crash.
415
00:23:52,056 --> 00:23:53,557
Tu veux vivre ? D'accord.
416
00:23:53,557 --> 00:23:58,479
J'essaie de construire cette vie,
mais Ă chaque fois qu'on veut dire "oui",
417
00:23:58,479 --> 00:24:00,606
cette maison s'y oppose.
418
00:24:00,606 --> 00:24:05,444
C'est notre mariage.
Je veux qu'il soit parfait.
419
00:24:05,444 --> 00:24:08,906
Je veux pas épouser une maison
ou une liste de tâches.
420
00:24:08,906 --> 00:24:10,449
Je veux t'épouser, toi.
421
00:24:11,408 --> 00:24:13,410
Notre studio m'allait très bien.
422
00:24:14,411 --> 00:24:16,747
Et on y serait encore dans 30 ans.
423
00:24:16,747 --> 00:24:20,459
Toujours bien,
car tu ne veux jamais rien.
424
00:24:20,459 --> 00:24:22,211
- Tu te contentes.
- Je suis comblé.
425
00:24:22,211 --> 00:24:25,214
T'es comblé, Flynn,
mais t'es rarement heureux.
426
00:24:25,214 --> 00:24:30,219
Et ayant vu ma vie défiler devant mes
yeux, je sais qu'elle est trop courte.
427
00:24:30,219 --> 00:24:32,930
C'était un demi-crash.
Vous avez bien atterri.
428
00:24:32,930 --> 00:24:35,391
Je préfère changer ce cauchemar
en rĂŞve que fixer le plafond
429
00:24:35,391 --> 00:24:37,518
- et attendre que la vie passe.
- Tia, arrĂŞte.
430
00:24:37,518 --> 00:24:41,939
Non, tu voulais parler, ce que tes
parents coincés t'ont interdit.
431
00:24:41,939 --> 00:24:44,066
- Alors parlons.
- Non, Tia, arrĂŞte.
432
00:24:44,066 --> 00:24:45,651
Regarde ce que tu fais.
433
00:24:46,527 --> 00:24:49,613
- C'est normal ?
- T'as mis quoi ?
434
00:24:52,116 --> 00:24:54,368
"Attention, ne pas mélanger
aux produits suivants..."
435
00:24:55,369 --> 00:24:56,453
Mon dieu.
436
00:24:56,453 --> 00:24:58,789
Madame,
quels produits avez-vous mélangés ?
437
00:24:59,832 --> 00:25:03,252
- Peroxyde d'hydrogène, diluant.
- Je prends l'appel.
438
00:25:03,919 --> 00:25:05,713
Le diluant contient de l'acétone ?
439
00:25:05,713 --> 00:25:07,297
Oui. C'est grave ?
440
00:25:07,297 --> 00:25:08,632
Sortez de là immédiatement.
441
00:25:10,384 --> 00:25:12,136
- Pourquoi ?
- Je sais ce qu'est la poudre.
442
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
La mère de Satan, du TATP.
443
00:25:18,809 --> 00:25:22,688
Comment on fabrique
un explosif par accident ?
444
00:25:22,688 --> 00:25:24,940
En lisant pas l'étiquette ?
445
00:25:24,940 --> 00:25:27,401
C'était écrit en tout petit.
Comment le lire ?
446
00:25:28,193 --> 00:25:31,780
- Des nausées ? Fatigue ?
- Juste de la stupidité.
447
00:25:31,780 --> 00:25:34,908
Le bricolage nous a
littéralement pété à la figure.
448
00:25:34,908 --> 00:25:38,328
Parfois on peut pas tout faire.
MĂŞme les plus malins demandent de l'aide.
449
00:25:39,788 --> 00:25:45,461
Vrai, mais pour un travail bien fait,
faut le faire seul, sans distraction.
450
00:25:45,461 --> 00:25:49,715
Sauf qu'on a tout raté. Complètement.
451
00:25:49,715 --> 00:25:52,926
- Vous avez failli vous tuer.
- Mais vous ĂŞtes en vie.
452
00:25:52,926 --> 00:25:56,638
Tout le monde est lĂ ,
et on en sort plus forts.
453
00:25:58,348 --> 00:26:00,559
Moi, je commence Ă fatiguer.
454
00:26:05,147 --> 00:26:06,940
C'était pas que pour le mariage.
455
00:26:08,609 --> 00:26:09,902
La maison.
456
00:26:10,652 --> 00:26:11,945
C'était pour nous.
457
00:26:12,905 --> 00:26:14,114
Notre avenir.
458
00:26:15,115 --> 00:26:18,077
Un coin pour le café du matin.
459
00:26:19,620 --> 00:26:22,456
Une cheminée pour Noël avec nos enfants.
460
00:26:23,540 --> 00:26:26,293
Donc oui. C'était important.
461
00:26:27,336 --> 00:26:29,379
Dégagez, les démineurs approchent.
462
00:26:35,844 --> 00:26:37,096
On venait de la réparer.
463
00:26:37,930 --> 00:26:39,306
Mère de Satan.
464
00:26:44,061 --> 00:26:48,524
T'as créé un environnement
très relaxant ici.
465
00:26:52,402 --> 00:26:54,655
Les plafonniers ne l'étaient pas.
466
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Des migraines ?
467
00:26:57,032 --> 00:27:00,285
Je croyais refaire un AVC.
468
00:27:00,285 --> 00:27:02,454
C'est courant.
T'en as parlé aux médecins ?
469
00:27:02,955 --> 00:27:08,502
Ils pensent ajouter un autre
médicament à mon cocktail.
470
00:27:08,502 --> 00:27:11,672
Un cocktail. OĂą je peux en trouver un ?
471
00:27:13,465 --> 00:27:15,092
Le 1er jour s'est si bien passé ?
472
00:27:15,092 --> 00:27:19,012
Je m'excuse officiellement
pour toutes les fois où je t'ai appelée.
473
00:27:19,513 --> 00:27:22,641
Je savais pas que j'allais
autant détester mon nom.
474
00:27:23,225 --> 00:27:24,643
Ça devient plus facile.
475
00:27:25,936 --> 00:27:27,604
Ou on s'y habitue.
476
00:27:29,356 --> 00:27:33,026
Aujourd'hui, j'ai repensé
Ă mes choix de vie.
477
00:27:33,694 --> 00:27:35,112
Et aux miens ?
478
00:27:41,201 --> 00:27:44,204
Je sais que tout le monde
s'attendait Ă Josh,
479
00:27:44,872 --> 00:27:46,874
mais je savais que c'était pas lui.
480
00:27:47,541 --> 00:27:49,793
C'est pas qu'il convient pas.
481
00:27:50,752 --> 00:27:54,590
C'est le poste qui lui convient pas.
482
00:27:55,632 --> 00:27:58,844
- C'est-Ă -dire ?
- Josh s'implique trop.
483
00:28:00,220 --> 00:28:04,057
Il veut ĂŞtre un poids pour personne.
484
00:28:04,057 --> 00:28:06,894
Il veut pas me décevoir.
485
00:28:07,477 --> 00:28:12,232
Si c'était lui le chef,
il voudrait tout faire seul.
486
00:28:13,442 --> 00:28:14,818
Et ça le briserait.
487
00:28:17,279 --> 00:28:18,488
Oui, je comprends.
488
00:28:21,199 --> 00:28:23,410
Attends, ça veut dire que je m'en fous ?
489
00:28:24,286 --> 00:28:26,663
Bien sûr que non.
490
00:28:26,663 --> 00:28:32,920
Mais tu sais t'appuyer sur les autres
et demander de l'aide.
491
00:28:34,087 --> 00:28:36,089
Et tu sais déléguer.
492
00:28:40,928 --> 00:28:42,554
Quand arrive ce cocktail ?
493
00:28:42,554 --> 00:28:45,223
D'une minute Ă l'autre. Reste lĂ .
494
00:28:45,223 --> 00:28:46,975
Je vais attendre.
495
00:28:49,478 --> 00:28:50,687
Merci.
496
00:28:50,687 --> 00:28:52,940
Merci d'avoir accepté de me voir.
497
00:28:54,024 --> 00:28:57,527
La curiosité me tue.
498
00:28:57,527 --> 00:28:59,738
Sur quoi ? Mon traitement en prison ?
499
00:28:59,738 --> 00:29:02,991
Non, vos raisons d'avoir fait ça.
500
00:29:03,951 --> 00:29:05,827
Ce que j'ai fait ?
501
00:29:05,827 --> 00:29:10,374
L'attitude de ces agents était honteuse.
Ils se croyaient au-dessus des lois.
502
00:29:10,374 --> 00:29:14,461
Et détruire des preuves
dans un homicide involontaire, non ?
503
00:29:15,504 --> 00:29:18,924
Je défendais un homme
qui ne pouvait pas le faire lui-mĂŞme.
504
00:29:18,924 --> 00:29:21,385
Et 20 minutes après
votre départ en prison,
505
00:29:21,385 --> 00:29:23,387
quelqu'un d'autre a fait
un nouveau prélèvement.
506
00:29:24,137 --> 00:29:26,765
Mais vous pouvez faire
annuler celui-lĂ aussi, non ?
507
00:29:26,765 --> 00:29:29,393
Ça ne change rien, May. L'homme est mort.
508
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
Ce moment aux urgences
ne le concernait pas.
509
00:29:34,272 --> 00:29:37,192
C'était pas pour la justice.
C'était pour vous.
510
00:29:38,110 --> 00:29:41,613
Non, je voulais protéger
les droits de cet homme.
511
00:29:41,613 --> 00:29:45,242
Je voulais aider Ian.
C'est pas ça, le boulot ?
512
00:29:45,242 --> 00:29:46,535
Vous êtes arrivée...
513
00:29:47,244 --> 00:29:54,334
sans rien connaître de la situation,
presque rien du droit, sans aucun plan.
514
00:29:54,334 --> 00:30:00,090
Vous avez réagi sous le coup de l'émotion
et fait arrĂŞter Ian et vous-mĂŞme.
515
00:30:00,090 --> 00:30:06,638
Si ce patient était un client, ça l'aurait
aidé que vous finissiez au poste ?
516
00:30:07,222 --> 00:30:09,224
Ça a aidé Ian ?
517
00:30:09,224 --> 00:30:10,350
Probablement pas.
518
00:30:11,685 --> 00:30:16,023
Mais ĂŞtre avocate, c'est pas
plus que des règles et des lois ?
519
00:30:16,023 --> 00:30:21,028
May, les règles et les lois
sont la base du droit.
520
00:30:22,070 --> 00:30:25,699
Si vous ne le comprenez pas,
le droit n'est pas pour vous.
521
00:30:45,594 --> 00:30:47,012
C'est fini.
522
00:30:47,012 --> 00:30:50,766
J'y crois presque pas.
523
00:30:50,766 --> 00:30:53,310
On a gravi l'Everest.
524
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
L'Everest fait moins de victimes.
525
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
Regarde nos comptes en banque.
526
00:30:58,565 --> 00:31:00,901
T'auras envie de redescendre très vite.
527
00:31:01,485 --> 00:31:02,903
Je sais compter.
528
00:31:04,279 --> 00:31:05,906
Je sais ce que ça nous a coûté.
529
00:31:14,164 --> 00:31:19,795
J'avais cette image en tĂŞte,
notre vie parfaite.
530
00:31:19,795 --> 00:31:23,548
Et maintenant on y est, et...
531
00:31:23,548 --> 00:31:24,841
Ça semble pas parfait.
532
00:31:27,886 --> 00:31:28,970
Juste triste.
533
00:31:31,848 --> 00:31:33,100
J'aurais tellement aimé...
534
00:31:47,072 --> 00:31:52,327
Qu'on rompe pas la veille de l'arrivée
de 85 personnes pour un mariage ?
535
00:31:57,457 --> 00:31:58,625
Ça aussi.
536
00:32:03,588 --> 00:32:05,507
On a quand mĂŞme de quoi ĂŞtre fiers.
537
00:32:08,176 --> 00:32:10,762
Je te présente,
538
00:32:11,555 --> 00:32:17,727
un système audio intégré,
un éclairage multizone réglable,
539
00:32:17,727 --> 00:32:23,608
une clim performante et
des appareils de cuisine connectés.
540
00:32:24,693 --> 00:32:25,777
Tu fais les honneurs ?
541
00:32:27,237 --> 00:32:28,238
Oui.
542
00:32:39,040 --> 00:32:40,167
Tu vois ?
543
00:32:42,294 --> 00:32:44,212
On n'était pas un désastre total.
544
00:33:03,783 --> 00:33:05,384
911, quelle est votre urgence ?
545
00:33:05,384 --> 00:33:07,184
Je crois que la maison du voisin brûle !
546
00:33:15,410 --> 00:33:17,787
Bon. Arrosons ce feu.
547
00:33:17,787 --> 00:33:18,788
On se bouge.
548
00:33:21,333 --> 00:33:22,334
Par lĂ .
549
00:33:24,111 --> 00:33:26,004
Vous allez bien ?
550
00:33:26,546 --> 00:33:27,631
On va bien.
551
00:33:27,631 --> 00:33:30,342
Descendez dans la rue
pendant qu'on éteint ça.
552
00:33:30,342 --> 00:33:31,843
Non, laissez-la brûler.
553
00:33:34,679 --> 00:33:36,181
On a le droit ?
554
00:33:37,724 --> 00:33:39,476
Non. Viens.
555
00:33:47,943 --> 00:33:50,612
- Athena.
- Gabby !
556
00:33:50,612 --> 00:33:53,198
Quel plaisir de te voir.
557
00:33:53,198 --> 00:33:55,825
- Entre.
- Ça fait trop longtemps.
558
00:33:55,825 --> 00:33:57,327
- Salut.
- Salut.
559
00:33:57,327 --> 00:33:59,329
Gabby, voici Henrietta Wilson.
560
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
- Appelez-moi Hen.
- Salut, Hen.
561
00:34:03,500 --> 00:34:07,587
Et tu connais dĂ©jĂ
notre délinquante préférée.
562
00:34:09,422 --> 00:34:11,883
- Salut, May.
- Salut.
563
00:34:11,883 --> 00:34:17,055
Vous ĂŞtes la fameuse Gabby.
Vous connaissiez Athena avant.
564
00:34:17,055 --> 00:34:20,767
Vous devez avoir plein d'histoires.
565
00:34:20,767 --> 00:34:21,977
Je veux toutes les entendre.
566
00:34:21,977 --> 00:34:24,688
Oui, c'est pour ça que
j'ai amené deux bouteilles.
567
00:34:25,897 --> 00:34:29,192
- Trop tĂ´t pour le 5e amendement ?
- T'as intérêt à t'y mettre.
568
00:34:33,863 --> 00:34:37,701
Elle m'a appelée du resto
en me suppliant de venir l'aider.
569
00:34:37,701 --> 00:34:40,704
C'était le pire rencard de toute ma vie,
570
00:34:40,704 --> 00:34:43,748
y compris le type qui a voulu
me voler mes chaussures.
571
00:34:46,334 --> 00:34:51,631
J'ai réuni quelques filles et on a
débarqué au resto, pour aider une copine.
572
00:34:51,631 --> 00:34:57,596
"Salut Gabby, vous faites quoi lĂ ?"
On s'est invitées à leur table.
573
00:34:57,596 --> 00:35:00,265
Et elle a fait quoi ?
574
00:35:00,265 --> 00:35:05,103
J'ai dĂ» aller aux toilettes...
et fuir par la fenĂŞtre.
575
00:35:07,856 --> 00:35:11,026
On s'est retrouvées avec le raté
et la moitié de l'addition.
576
00:35:12,277 --> 00:35:13,903
Attendez, attendez.
577
00:35:13,903 --> 00:35:16,281
Pourquoi ne pas lui avoir dit
que ça collait pas ?
578
00:35:16,281 --> 00:35:19,242
C'était l'assistant du Dr Robbins,
579
00:35:19,242 --> 00:35:23,121
je risquais de rater
mon droit constitutionnel.
580
00:35:23,121 --> 00:35:25,832
Sérieux, ça aurait
bouleversé tout mon planning.
581
00:35:25,832 --> 00:35:31,963
La réussite de Gabby
a toujours été planifiée.
582
00:35:32,839 --> 00:35:37,552
On peut pas toutes suivre le vent
et les jolis garçons, Athena.
583
00:35:40,680 --> 00:35:42,390
Certaines ont besoin d'un plan.
584
00:35:43,558 --> 00:35:47,687
Je croyais en avoir un, mais
je suis pas faite pour le droit.
585
00:35:48,563 --> 00:35:51,691
J'ai jamais dit que
tu pourrais pas ĂŞtre avocate.
586
00:35:51,691 --> 00:35:55,987
- J'ai dit que tu devrais pas.
- Mais je dois faire quoi ?
587
00:35:55,987 --> 00:35:58,239
Je devrais le savoir, non ?
588
00:35:58,239 --> 00:36:01,326
4 ans de lycée, 2 années sabbatiques,
589
00:36:01,326 --> 00:36:05,914
4 ans de fac, et je suis lĂ ,
sans la moindre idée.
590
00:36:05,914 --> 00:36:08,750
May, pourquoi t'as pensé au droit,
au départ ?
591
00:36:11,127 --> 00:36:12,796
J'en sais rien.
592
00:36:12,796 --> 00:36:15,131
Une sorte d'affaire de famille.
593
00:36:16,257 --> 00:36:18,051
Finir ce que t'as commencé.
594
00:36:19,427 --> 00:36:23,014
Ma puce, j'ai pas fini mon droit
pour une bonne raison.
595
00:36:23,014 --> 00:36:28,478
J'ai trouvé ce que je devais faire
de ma vie et je ne regrette rien.
596
00:36:32,857 --> 00:36:35,443
J'ai l'impression de gâcher ma vie.
597
00:36:35,443 --> 00:36:37,821
May, chérie.
598
00:36:37,821 --> 00:36:40,865
Je pense pas que ton temps soit écoulé.
599
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Regarde-moi.
600
00:36:42,534 --> 00:36:45,995
J'avais plus de 30 ans
quand j'ai vu ce coach.
601
00:36:45,995 --> 00:36:47,539
Les coachs d'orientation.
602
00:36:47,539 --> 00:36:51,334
Ça a toujours eu l'air d'une perte
de temps et d'argent.
603
00:36:51,334 --> 00:36:53,086
Ça t'a marquée ?
604
00:36:53,086 --> 00:36:56,631
Elle a fait une crise cardiaque
en pleine séance...
605
00:36:56,631 --> 00:36:58,633
...elle s'est écroulée devant moi.
606
00:36:59,300 --> 00:37:03,596
Mais j'ai fait des compressions
en attendant les secours.
607
00:37:04,347 --> 00:37:08,727
J'ai sauvé sa vie et trouvé ma voie.
608
00:37:13,732 --> 00:37:16,651
Vous avez vos histoires des origines.
609
00:37:18,570 --> 00:37:20,405
Pas moi.
610
00:37:20,405 --> 00:37:23,908
May, c'est ton histoire.
611
00:37:24,909 --> 00:37:27,495
Elle n'est juste pas finie.
612
00:37:28,913 --> 00:37:32,125
- Bon sang, oui !
- C'est exactement ça.
613
00:37:32,125 --> 00:37:34,377
- Santé.
- C'est vrai.
614
00:37:36,463 --> 00:37:38,089
- VoilĂ .
- Merci, maman.
615
00:37:44,554 --> 00:37:47,974
Ils ont réparé l'AVL, mais l'ALI plante.
616
00:37:47,974 --> 00:37:50,560
Bonjour Ă toi aussi, Jamal.
Laisse-moi...
617
00:37:52,061 --> 00:37:55,982
Tu sais quoi, appelle Terry,
pour voir s'il peut trouver le problème ?
618
00:37:55,982 --> 00:37:57,025
Oui, je m'en occupe.
619
00:38:05,909 --> 00:38:07,994
- C'est quoi ?
- Des excuses.
620
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
Désolée de t'avoir court-circuité.
621
00:38:12,540 --> 00:38:15,084
Je te pardonne. T'es nouvelle.
622
00:38:29,224 --> 00:38:30,225
Bonjour.
623
00:38:30,809 --> 00:38:32,018
T'es de retour.
624
00:38:32,018 --> 00:38:35,605
Tu croyais pas que j'allais
te laisser tout faire seule ?
625
00:38:35,605 --> 00:38:36,731
Non.
626
00:38:36,731 --> 00:38:38,233
Tu tiens trop Ă cet endroit.
627
00:38:39,150 --> 00:38:40,944
Mais je suis vraiment contente.
628
00:38:44,489 --> 00:38:45,990
911, quelle est votre urgence ?
629
00:38:51,079 --> 00:38:54,249
- T'as appelé avant, cette fois ?
- Il a dit qu'il serait lĂ .
630
00:38:54,249 --> 00:38:55,750
Il a mĂŞme dit qu'il ferait le dessert.
631
00:38:57,168 --> 00:38:58,545
Allez, Buck.
632
00:39:02,757 --> 00:39:06,219
Désolé, je devais vérifier
la température des macarons
633
00:39:06,219 --> 00:39:09,514
- sinon ils n'auront pas de pieds.
- De pieds ? Dégueu.
634
00:39:09,514 --> 00:39:12,767
Tu diras pas ça après avoir
goûté ceux à la framboise.
635
00:39:12,767 --> 00:39:15,186
- Allez, c'est dans la cuisine.
- Vas-y, mon grand.
636
00:39:26,489 --> 00:39:27,699
Je suis désolé.
637
00:39:27,699 --> 00:39:29,534
T'en fais pas, vraiment.
638
00:39:29,534 --> 00:39:31,744
Non, j'ai douté de toi.
639
00:39:31,744 --> 00:39:33,621
On gère tous les choses à notre façon.
640
00:39:34,664 --> 00:39:39,460
- J'avais tort de te juger.
- J'avais tort de m'énerver.
641
00:39:40,587 --> 00:39:42,297
Tu voulais juste me protéger.
642
00:39:43,840 --> 00:39:47,176
Et je l'admets. Oui,
c'était bizarre là -bas.
643
00:39:48,136 --> 00:39:50,430
Mais je me sens Ă nouveau moi-mĂŞme.
644
00:39:51,222 --> 00:39:53,308
Vraiment, Eddie, ça va bien.
645
00:39:53,308 --> 00:39:54,684
T'as l'air d'aller bien.
646
00:39:55,351 --> 00:39:57,228
Oui.
647
00:39:57,228 --> 00:40:00,398
J'avais peur que l'homme que je
connaissais reste au Nouveau-Mexique.
648
00:40:00,398 --> 00:40:02,358
C'est très bon avec des pieds.
649
00:40:03,548 --> 00:40:05,987
Ne mange pas ça avant le dîner.
650
00:40:06,571 --> 00:40:09,157
Techniquement, c'est un sandwich.
651
00:40:09,782 --> 00:40:11,284
L'encourage pas, s'il te plaît.
652
00:40:13,209 --> 00:40:15,163
Repose ça.
653
00:40:15,163 --> 00:40:16,289
Ă€ table.
654
00:40:22,045 --> 00:40:23,880
- La voilĂ .
- Tenez.
655
00:40:23,880 --> 00:40:25,798
- Merci, merci.
- Je t'en prie.
656
00:40:25,798 --> 00:40:28,259
J'ai été surprise que tu m'appelles
pour qu'on se voie.
657
00:40:29,385 --> 00:40:32,138
Je pensais mĂŞme pas
que tu connaissais mon nom.
658
00:40:33,681 --> 00:40:35,642
On a voyagé ensemble
dans une patrouille.
659
00:40:35,642 --> 00:40:37,894
Ça crée des liens.
660
00:40:40,605 --> 00:40:41,898
Oui.
661
00:40:41,898 --> 00:40:44,317
Tu travailles pour Gabby, maintenant ?
662
00:40:45,109 --> 00:40:49,155
Non. Ça ne collait pas.
663
00:40:49,155 --> 00:40:52,617
Elle t'a pas prise après
ta rébellion aux urgences ?
664
00:40:53,201 --> 00:40:55,286
Dingue, non ?
665
00:40:56,079 --> 00:41:01,250
On a compris toutes les deux
que j'étais pas faite pour être avocate.
666
00:41:04,087 --> 00:41:05,088
Tu veux faire quoi ?
667
00:41:06,297 --> 00:41:09,217
J'étudie mes options.
668
00:41:09,842 --> 00:41:14,305
Mais je sais ce que mon travail
doit m'apporter.
669
00:41:15,223 --> 00:41:18,726
L'impression de vraiment changer
la vie des gens.
670
00:41:18,726 --> 00:41:21,813
Oui, je comprends.
Je te vois bien faire ça.
671
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
Je peux te poser une question ?
672
00:41:27,944 --> 00:41:29,988
Comment t'as su
que tu voulais ĂŞtre infirmier ?
673
00:41:32,407 --> 00:41:33,741
Salut, Buck.
674
00:41:33,741 --> 00:41:35,660
- À la semaine prochaine ?
- Oui.
675
00:42:24,600 --> 00:42:32,600
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Addic7ed.com
52979