All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! EX v2 (BD 1080p) [Quetzal] [1ACC4F22]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 Kirameku orugooru 2 00:00:16,960 --> 00:00:19,960 A sparkling music box 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,290 Nanairo raindrops 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,290 Rainbow-colored raindrops 5 00:00:25,710 --> 00:00:28,590 Megami no showcase 6 00:00:25,710 --> 00:00:28,590 The showcase of the goddesses, 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,930 Sekaijuu puresento 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,930 a present to the world 9 00:00:33,680 --> 00:00:40,850 Tooi Kioku wo yobi okoshita 10 00:00:33,680 --> 00:00:40,850 I recalled distant memories 11 00:00:41,480 --> 00:00:43,980 Kimi wo shitteru you na 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,980 I feel like I know you 13 00:00:46,940 --> 00:00:53,200 Omoikage nai unmei wa itsudemo 14 00:00:46,940 --> 00:00:53,200 An unexpected destiny is always 15 00:00:53,200 --> 00:00:57,250 Sotto me wo dasu mono 16 00:00:53,200 --> 00:00:57,250 something that sprouts softly 17 00:00:57,290 --> 00:00:59,290 Tenshi no CLOVER 18 00:00:57,290 --> 00:00:59,290 An angelic clover 19 00:00:59,540 --> 00:01:03,790 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 20 00:00:59,540 --> 00:01:03,790 Without saying anything, I'll give it to you 21 00:01:03,790 --> 00:01:08,260 Kashimiya no you na te no naka 22 00:01:03,790 --> 00:01:08,260 in the cashmere-like palm of your hand 23 00:01:09,340 --> 00:01:11,260 Kuchibue fuite 24 00:01:09,340 --> 00:01:11,260 When I blew the whistle 25 00:01:11,550 --> 00:01:13,720 Tsuki to taiyou ni 26 00:01:11,550 --> 00:01:13,720 and smiled 27 00:01:13,720 --> 00:01:15,850 Hohoenda toki 28 00:01:13,720 --> 00:01:15,850 at the sun and moon, 29 00:01:15,850 --> 00:01:20,560 Donna juumon yori tashika ni 30 00:01:15,850 --> 00:01:20,560 more than any spell, 31 00:01:20,560 --> 00:01:22,310 Todoku deshou 32 00:01:20,560 --> 00:01:22,310 it'll will definitely reach 33 00:01:22,310 --> 00:01:25,150 Atarashii steeji 34 00:01:22,310 --> 00:01:25,150 a new stage 35 00:01:30,020 --> 00:01:33,560 Nabla of Happiness 36 00:01:39,630 --> 00:01:41,860 Hole spotted! 37 00:01:44,300 --> 00:01:48,720 Lotte's panties have a hole for her tail to fit through and they're striped. 38 00:01:48,720 --> 00:01:50,050 Stripanties! 39 00:01:49,490 --> 00:01:49,540 Stripanties 40 00:01:49,540 --> 00:01:49,580 Stripanties 41 00:01:49,580 --> 00:01:49,620 Stripanties 42 00:01:49,620 --> 00:01:49,660 Stripanties 43 00:01:49,660 --> 00:01:53,210 Stripanties 44 00:01:50,050 --> 00:01:52,290 Don't give them a weird name! 45 00:01:52,290 --> 00:01:53,930 What is this about, anyway? 46 00:01:53,930 --> 00:01:56,350 I'm doing research for my study project. 47 00:01:56,350 --> 00:01:57,810 Study project? 48 00:01:57,810 --> 00:01:59,680 It was mentioned in class yesterday, right? 49 00:01:59,680 --> 00:02:03,340 They said we can research anything we find interesting. 50 00:02:03,340 --> 00:02:06,020 So, I'm researching panties. 51 00:02:06,020 --> 00:02:08,180 Still, that was too sudden. 52 00:02:08,730 --> 00:02:10,930 Panties subject two spotted! 53 00:02:12,530 --> 00:02:14,590 Zelda is wearing a loincloth. 54 00:02:13,890 --> 00:02:13,940 Loincloth 55 00:02:13,940 --> 00:02:13,980 Loincloth 56 00:02:13,980 --> 00:02:14,020 Loincloth 57 00:02:14,020 --> 00:02:14,890 Loincloth 58 00:02:15,590 --> 00:02:17,270 It's not a loincloth, but— 59 00:02:19,320 --> 00:02:21,060 Panties subjects three and four! 60 00:02:22,400 --> 00:02:25,750 Effie and Cú are wearing bloomers. 61 00:02:24,900 --> 00:02:24,950 Bloomers 62 00:02:24,950 --> 00:02:24,990 Bloomers 63 00:02:24,990 --> 00:02:25,030 Bloomers 64 00:02:25,030 --> 00:02:27,490 Bloomers 65 00:02:25,750 --> 00:02:27,860 They're called drawers! 66 00:02:29,120 --> 00:02:33,410 You really get fired up when it comes to panties. 67 00:02:34,020 --> 00:02:36,790 Studying panties is serious business. 68 00:02:38,430 --> 00:02:39,630 Panties? 69 00:02:39,630 --> 00:02:42,370 Yep, it's for my homework. 70 00:02:42,370 --> 00:02:43,840 Show me yours, Judit! 71 00:02:44,280 --> 00:02:47,070 Mine are a bit extreme. 72 00:02:51,070 --> 00:02:53,660 Are those really panties? It's just a string! 73 00:02:53,660 --> 00:02:55,790 Why do they have metal clips? 74 00:02:55,790 --> 00:02:58,270 With panties that skimpy, you might as well just go commando. 75 00:03:01,690 --> 00:03:03,150 Still a kid. 76 00:03:03,740 --> 00:03:05,820 My underwear? 77 00:03:05,820 --> 00:03:06,950 Yeah. 78 00:03:06,950 --> 00:03:09,120 I've always just worn this suit. 79 00:03:09,120 --> 00:03:11,220 I don't wear anything underneath. 80 00:03:11,220 --> 00:03:14,910 In other words, Ini doesn't wear panties. 81 00:03:14,080 --> 00:03:14,120 No Panties 82 00:03:14,120 --> 00:03:14,910 No Panties 83 00:03:14,910 --> 00:03:17,830 I suppose that's correct. 84 00:03:19,770 --> 00:03:21,440 Good afternoon! 85 00:03:21,440 --> 00:03:22,800 Excuse me! 86 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 We brought snacks. 87 00:03:24,800 --> 00:03:26,530 Welcome! 88 00:03:26,530 --> 00:03:27,300 Hey, Asuha! 89 00:03:27,680 --> 00:03:30,010 Everyone, let me study your panties! 90 00:03:35,290 --> 00:03:38,100 None of them are wearing any. 91 00:03:37,230 --> 00:03:37,270 No Panties x3 92 00:03:37,270 --> 00:03:37,310 No Panties x3 93 00:03:37,310 --> 00:03:38,100 No Panties x3 94 00:03:38,100 --> 00:03:40,360 Why aren't you wearing any? 95 00:03:40,360 --> 00:03:43,890 Today's a holiday, so my panties are on holiday, too. 96 00:03:43,890 --> 00:03:49,480 I forgot and put all my panties in the laundry at once, so I can't help it. 97 00:03:49,480 --> 00:03:50,820 Seriously? 98 00:03:50,820 --> 00:03:51,870 What about you, Yuna? 99 00:03:52,400 --> 00:03:54,470 My tights are my panties. 100 00:03:54,470 --> 00:03:57,450 I see. Yuna is wearing tightsies! 101 00:03:56,950 --> 00:03:57,000 Tightsies 102 00:03:57,000 --> 00:03:57,040 Tightsies 103 00:03:57,040 --> 00:03:57,080 Tightsies 104 00:03:57,080 --> 00:03:57,120 Tightsies 105 00:03:57,120 --> 00:03:59,580 Tightsies 106 00:03:58,020 --> 00:03:59,580 Don't call them that! 107 00:03:59,580 --> 00:04:01,830 Tightsies\h\hNo Panties\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBloomers\h\hLoincloth\h\hStripanties 108 00:03:59,580 --> 00:04:01,830 |\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| |\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| |\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| 109 00:03:59,580 --> 00:04:01,830 Adult Panties | 110 00:04:00,080 --> 00:04:01,830 Is this all? 111 00:04:01,830 --> 00:04:03,960 Oh, I almost forgot! 112 00:04:04,910 --> 00:04:05,970 And she's gone. 113 00:04:05,970 --> 00:04:07,560 She's really passionate. 114 00:04:07,560 --> 00:04:08,800 Yeah. 115 00:04:10,880 --> 00:04:13,650 Open air baths really are great, aren't they? 116 00:04:13,650 --> 00:04:17,480 And us men have it all to ourselves for now. 117 00:04:17,930 --> 00:04:21,600 This is the feeling of freedom, Master Naoya! 118 00:04:21,630 --> 00:04:23,990 Olav, it's in plain sight. 119 00:04:24,570 --> 00:04:26,460 Why are you saying something so girlish? 120 00:04:26,460 --> 00:04:27,820 There's nothing to hide. 121 00:04:28,320 --> 00:04:30,700 Daddy, let me see your underwear! 122 00:04:42,540 --> 00:04:49,050 Daddy \hBoxers \h\h\h| 123 00:04:42,540 --> 00:04:49,050 Olav \hUndershorts \h\h\h\h\h\h| 124 00:04:43,080 --> 00:04:46,050 Daddy's are boxers and Olav's are undershorts! 125 00:04:46,050 --> 00:04:49,630 My, so that's what Naoya wears. 126 00:04:50,150 --> 00:04:52,500 That's enough panties research, isn't it? 127 00:04:52,500 --> 00:04:54,270 Yep, sure is. 128 00:04:54,270 --> 00:04:57,570 By the way, what are you researching? 129 00:05:02,330 --> 00:05:04,440 That's your study project? 130 00:05:04,440 --> 00:05:06,440 Yeah. It's a dragon egg. 131 00:05:07,460 --> 00:05:09,700 I think it's close to hatching. 132 00:05:19,290 --> 00:05:19,750 Look out! 133 00:05:19,750 --> 00:05:20,750 Asuha! Princess! 134 00:05:32,130 --> 00:05:33,380 Th–Thank goodness. 135 00:05:33,820 --> 00:05:34,990 Safe! 136 00:05:34,990 --> 00:05:37,050 Thanks, Daddy and Olav! 137 00:05:37,540 --> 00:05:39,350 Looks like the egg's okay. 138 00:05:39,350 --> 00:05:42,020 But the nest... 139 00:05:42,020 --> 00:05:44,180 It's lost its nest. 140 00:05:44,180 --> 00:05:47,660 And just when it was about to hatch... 141 00:05:48,950 --> 00:05:50,440 I know! 142 00:05:51,130 --> 00:05:52,530 What are you doing, Asuha? 143 00:05:53,120 --> 00:05:54,570 Just take them off, everyone. 144 00:05:54,780 --> 00:05:56,820 Come on, hurry! 145 00:05:56,820 --> 00:05:59,490 Everyone, hurry up already! 146 00:06:00,580 --> 00:06:02,010 Ta-da! 147 00:06:02,010 --> 00:06:04,540 It's a panties cradle! 148 00:06:05,760 --> 00:06:07,250 Now the egg will be nice and warm. 149 00:06:07,250 --> 00:06:09,160 Isn't that great? 150 00:06:09,160 --> 00:06:10,710 Yeah! 151 00:06:12,450 --> 00:06:13,660 The egg... 152 00:06:20,430 --> 00:06:21,280 It hatched! 153 00:06:21,280 --> 00:06:22,350 It's so cute! 154 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 We're off! 155 00:06:44,570 --> 00:06:48,230 Be good now, Panty! 156 00:06:48,230 --> 00:06:50,240 P–Panty? 157 00:06:50,240 --> 00:06:51,710 Is that the baby dragon's name? 158 00:06:52,250 --> 00:06:53,710 Yeah! Isn't it cute? 159 00:06:54,290 --> 00:06:55,670 I–I guess so. 160 00:06:56,580 --> 00:07:04,680 Hey, that means both our homework projects are about researching panties! 161 00:07:05,940 --> 00:07:07,390 You're right! 162 00:07:14,990 --> 00:07:19,740 Parallel Chains 163 00:07:17,450 --> 00:07:19,780 Zelda seems really uneasy. 164 00:07:20,740 --> 00:07:23,290 Her father is coming to visit. 165 00:07:23,820 --> 00:07:26,750 But she looks like she's getting ready to see her boyfriend. 166 00:07:26,750 --> 00:07:31,550 Well, it might be more appropriate to say he's her master, rather than her father. 167 00:07:31,550 --> 00:07:32,420 Hey, there! 168 00:07:34,010 --> 00:07:36,590 M–Master! When did you— 169 00:07:38,410 --> 00:07:41,260 It's been a while, Zelda. 170 00:07:43,420 --> 00:07:46,300 Yes, it has been, Master! 171 00:07:46,300 --> 00:07:48,640 Sir Attley Reginhard. 172 00:07:48,640 --> 00:07:53,730 He was a premier swordsman of the royal army and he also raised Zelda. 173 00:07:55,980 --> 00:07:59,730 At the tender age of sixteen, he slew a dragon in a far eastern country. 174 00:07:59,730 --> 00:08:03,990 By age twenty, he was among the very best, but retired due to illness. 175 00:08:03,990 --> 00:08:08,290 Currently, he teaches at a dojo in the mountains. 176 00:08:09,660 --> 00:08:11,660 He sounds pretty amazing. 177 00:08:11,660 --> 00:08:17,450 That reminds me, it was four years ago that Zelda and Her Highness first met. 178 00:08:17,460 --> 00:08:22,470 It was at Sir Attley's when I was searching for a bodyguard for Her Highness. 179 00:08:32,540 --> 00:08:36,900 It seems your understanding of swordsmanship is still lacking, Zelda. 180 00:08:37,900 --> 00:08:39,720 Excuse me! 181 00:08:41,410 --> 00:08:42,820 Is that so? 182 00:08:43,450 --> 00:08:45,030 I'm sorry. 183 00:08:45,030 --> 00:08:48,500 I've already decided to retire from court service. 184 00:08:49,300 --> 00:08:53,960 For now, I plan to stay here and teach this girl the way of the sword. 185 00:08:54,380 --> 00:08:55,170 I see. 186 00:08:55,170 --> 00:08:57,320 Although lacking right now, 187 00:08:57,320 --> 00:09:01,150 she could become an accomplished dragon slayer in several years. 188 00:09:03,090 --> 00:09:07,270 Sir Attley, there's another matter I'd like to consult with you about. 189 00:09:07,270 --> 00:09:09,910 Let's continue talking inside, then. 190 00:09:09,910 --> 00:09:11,240 By all means. 191 00:09:11,240 --> 00:09:11,900 Zelda. 192 00:09:11,900 --> 00:09:12,560 Yes? 193 00:09:12,960 --> 00:09:14,770 Please keep Her Highness company. 194 00:09:17,300 --> 00:09:18,980 I understand. 195 00:09:21,500 --> 00:09:25,660 Too bad you couldn't hire Master. 196 00:09:26,660 --> 00:09:28,740 I don't intend to rely on a man like him. 197 00:09:29,570 --> 00:09:31,210 What's wrong with Master!? 198 00:09:31,720 --> 00:09:33,220 I hate men. 199 00:09:33,220 --> 00:09:36,090 Just men? Then a woman would be fine? 200 00:09:36,530 --> 00:09:38,710 That's right. As long as she's strong. 201 00:09:38,710 --> 00:09:40,500 I'm really strong! 202 00:09:40,500 --> 00:09:43,180 I've never lost to any of the kids in the village. 203 00:09:43,180 --> 00:09:46,490 I'm talking on a whole other level from that. 204 00:09:46,490 --> 00:09:48,810 What's with you? You've been bratty this whole time. 205 00:09:49,460 --> 00:09:51,900 Just who do you think you're talking to? 206 00:09:51,900 --> 00:09:54,600 Actually, are you even a girl? 207 00:09:57,770 --> 00:09:59,780 You want to hire Zelda as a bodyguard? 208 00:09:59,790 --> 00:10:00,360 Yes. 209 00:10:01,980 --> 00:10:04,970 It may be too soon for her. 210 00:10:04,970 --> 00:10:09,120 It is about time for her to find her path... 211 00:10:09,120 --> 00:10:10,410 Then by all means... 212 00:10:10,410 --> 00:10:11,620 However... 213 00:10:12,140 --> 00:10:16,630 she doesn't yet understand the true meaning of protecting someone. 214 00:10:18,720 --> 00:10:20,250 H–Here's your tea. 215 00:10:20,860 --> 00:10:22,050 Thank you, Zelda. 216 00:10:25,100 --> 00:10:27,090 It's good. You've improved. 217 00:10:30,180 --> 00:10:32,460 You're Naoya, right? 218 00:10:32,460 --> 00:10:33,020 Yes. 219 00:10:33,520 --> 00:10:38,480 Your name keeps appearing in Zelda's letters, so I got curious. 220 00:10:38,480 --> 00:10:40,190 Pleasure to meet you. 221 00:10:40,190 --> 00:10:41,280 Same here. 222 00:10:43,920 --> 00:10:45,780 He's cool. 223 00:10:45,780 --> 00:10:48,120 He's making me nervous even though I'm a guy. 224 00:10:49,750 --> 00:10:51,060 What's the matter? 225 00:10:51,060 --> 00:10:54,830 I feel like I'm forgetting something important. 226 00:10:55,290 --> 00:10:59,750 So, how did the princess acquire Zelda's services? 227 00:10:59,750 --> 00:11:03,300 Oh, that's right. It was when... 228 00:11:04,260 --> 00:11:08,510 Geez, I have to spend the night in this tiny country village. 229 00:11:10,430 --> 00:11:12,680 Well, excuse me for living in the country. 230 00:11:12,680 --> 00:11:16,190 There are hot springs here, though. I think this place is pretty nice. 231 00:11:17,180 --> 00:11:18,900 What do you think you're doing!? 232 00:11:19,870 --> 00:11:21,110 Wh–What? 233 00:11:21,150 --> 00:11:22,360 My My 234 00:11:21,570 --> 00:11:23,940 You really are no different from a guy. 235 00:11:24,770 --> 00:11:27,770 Myself, I'll be growing big boobs soon. 236 00:11:27,770 --> 00:11:29,730 I can't believe you! 237 00:11:31,000 --> 00:11:34,200 By the way, what's with that underwear? 238 00:11:34,570 --> 00:11:35,850 It's not cute at all. 239 00:11:35,850 --> 00:11:38,170 Even if you say that... 240 00:11:38,170 --> 00:11:38,830 I know! 241 00:11:40,130 --> 00:11:42,500 This is a bit tight, though. 242 00:11:43,250 --> 00:11:46,010 It looks good on you. You're cute. 243 00:11:48,160 --> 00:11:49,220 What's the matter? 244 00:11:49,220 --> 00:11:53,470 That's the first time anybody has called me cute. 245 00:11:53,470 --> 00:11:55,310 I'm not lying. 246 00:11:55,310 --> 00:11:58,480 With some makeup, you'd be on par with any fine young noble lady. 247 00:11:59,830 --> 00:12:01,250 Really? 248 00:12:08,300 --> 00:12:12,240 By the way, why do you want to learn how to use a sword? 249 00:12:12,240 --> 00:12:13,760 Why? 250 00:12:14,320 --> 00:12:16,940 So I can win if I get in a fight, I guess. 251 00:12:16,940 --> 00:12:18,660 That's lame. 252 00:12:19,880 --> 00:12:22,130 Why not become my bodyguard? 253 00:12:23,080 --> 00:12:27,090 It's a great honor to protect someone as high-ranking as me. 254 00:12:27,090 --> 00:12:28,220 W–Wait! 255 00:12:29,340 --> 00:12:30,180 What is it? 256 00:12:30,180 --> 00:12:36,110 This is too sudden! I'm not sure about protecting you and stuff. 257 00:12:43,150 --> 00:12:44,820 Wh–What's that? 258 00:12:45,400 --> 00:12:46,390 A stray? 259 00:12:46,400 --> 00:12:48,150 I've never seen anything like it. 260 00:12:50,210 --> 00:12:51,200 I'll take you on! 261 00:12:56,160 --> 00:12:59,500 Hey, you! I said I'll take you! Hey! 262 00:13:02,090 --> 00:13:04,910 Sir Attley, something is happening in the bath! 263 00:13:04,910 --> 00:13:06,340 Yes, I know. 264 00:13:06,340 --> 00:13:07,840 Princess! 265 00:13:13,930 --> 00:13:14,530 Zelda! 266 00:13:14,530 --> 00:13:15,100 Your Highness! 267 00:13:24,530 --> 00:13:25,810 A–Are you okay? 268 00:13:28,170 --> 00:13:30,090 Th–Thanks. 269 00:13:31,140 --> 00:13:32,530 You were really cool. 270 00:13:34,520 --> 00:13:36,240 I'm glad. 271 00:13:36,700 --> 00:13:41,120 Master, I've decided to become a knight to protect the princess! 272 00:13:40,450 --> 00:13:40,620 Problem Solved. 273 00:13:40,620 --> 00:13:40,790 Problem Solved. 274 00:13:40,790 --> 00:13:40,950 Problem Solved. 275 00:13:40,950 --> 00:13:41,120 Problem Solved. 276 00:13:41,120 --> 00:13:42,410 Problem Solved. 277 00:13:47,260 --> 00:13:53,830 Of course, the trouble after that was how to improve this tomboy's speech and manners. 278 00:13:53,830 --> 00:13:56,600 She couldn't remember a thing. 279 00:13:58,120 --> 00:14:00,260 What a wonderful guardian. 280 00:14:02,200 --> 00:14:07,560 N–Naoya! 281 00:14:08,660 --> 00:14:10,790 A–Are you okay!? 282 00:14:10,790 --> 00:14:13,360 Don't mind me. It's just my condition acting up. 283 00:14:13,360 --> 00:14:13,900 Condition? 284 00:14:13,900 --> 00:14:16,090 I remember now. 285 00:14:16,090 --> 00:14:18,800 It wasn't an illness that forced him to retire. 286 00:14:18,800 --> 00:14:22,270 It was a scandal with one of his male students. 287 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 Overline of 11 Years Ago 288 00:14:26,540 --> 00:14:29,290 Where has Her Highness gotten to? 289 00:14:29,310 --> 00:14:31,510 There isn't much time left before the coronation ceremony. 290 00:14:31,510 --> 00:14:35,280 Could she really have run off at such an important time? 291 00:14:35,280 --> 00:14:38,580 This is why I'm against Lady Mercelída taking the throne! 292 00:14:38,580 --> 00:14:40,240 There's nothing we can do. 293 00:14:40,220 --> 00:14:43,230 Both Lady Yngveda and Lady Gryeda... 294 00:14:44,030 --> 00:14:46,810 In any case, we need to find Her Highness. 295 00:15:03,750 --> 00:15:07,210 Lady Mercelída! 296 00:15:07,220 --> 00:15:07,870 Damn. 297 00:15:07,870 --> 00:15:11,130 What are you doing out here!? 298 00:15:11,130 --> 00:15:13,340 Hey, what's with you all of a sudden? 299 00:15:13,340 --> 00:15:15,880 Lady Merce, let's return to the castle. 300 00:15:15,880 --> 00:15:16,800 No! 301 00:15:16,800 --> 00:15:18,720 You have to! 302 00:15:21,970 --> 00:15:24,520 Lady Mercelída! 303 00:15:40,910 --> 00:15:45,450 Enough! Will you just leave me alone? 304 00:15:45,450 --> 00:15:47,160 Huh? She's gone? 305 00:15:47,180 --> 00:15:48,540 Where is this? 306 00:15:49,380 --> 00:15:51,520 I'm not under the World Tree. 307 00:15:51,520 --> 00:15:52,540 Miss! 308 00:15:53,750 --> 00:15:55,630 Are you okay? 309 00:16:13,480 --> 00:16:15,180 I'm sorry! 310 00:16:15,180 --> 00:16:17,900 It's fine. Don't worry about it. 311 00:16:21,270 --> 00:16:22,300 Huh? 312 00:16:22,300 --> 00:16:23,910 You ran out of magic. 313 00:16:23,910 --> 00:16:25,040 Seriously? 314 00:16:25,500 --> 00:16:27,770 Miss, you're drenched. 315 00:16:29,160 --> 00:16:31,040 You're drenched, too. 316 00:16:33,000 --> 00:16:35,550 Right, my house is nearby! 317 00:16:35,550 --> 00:16:37,800 We'll catch a cold like this. 318 00:16:42,520 --> 00:16:45,300 It seems that this is the Human Realm. 319 00:16:45,300 --> 00:16:47,270 Oh, is that right? 320 00:16:47,780 --> 00:16:50,630 You're too carefree. 321 00:16:50,640 --> 00:16:54,060 Once I recover my magic, I'll go back. 322 00:16:54,060 --> 00:16:55,570 That's impossible. 323 00:16:55,570 --> 00:16:56,150 Why? 324 00:16:56,710 --> 00:17:01,630 It's said that the Human Realm doesn't contain much magic. 325 00:17:01,630 --> 00:17:02,910 Really? 326 00:17:03,860 --> 00:17:07,740 Then I guess I'll have to do that. 327 00:17:07,740 --> 00:17:12,080 But even then, I don't sense much magic in the humans. 328 00:17:14,720 --> 00:17:17,420 Um, I'll leave a towel here. 329 00:17:17,420 --> 00:17:19,420 And a change of clothes— 330 00:17:19,790 --> 00:17:22,430 Why don't you come in the bath with me? 331 00:17:23,640 --> 00:17:25,960 N–No, thanks! 332 00:17:25,960 --> 00:17:27,430 So cute! 333 00:17:27,970 --> 00:17:32,330 Lady Mercelída, that boy has some powerful magic. 334 00:17:32,330 --> 00:17:34,440 I know that. 335 00:17:34,440 --> 00:17:35,940 It's just... 336 00:17:36,550 --> 00:17:38,960 H–Here you go. 337 00:17:38,960 --> 00:17:39,940 Thank you. 338 00:17:42,610 --> 00:17:43,640 What's wrong? 339 00:17:43,640 --> 00:17:45,700 Oh, nothing, um... 340 00:17:45,700 --> 00:17:48,420 I was just wondering if you're a fairy or something like that. 341 00:17:48,420 --> 00:17:49,910 Why is that? 342 00:17:49,910 --> 00:17:51,000 Because... 343 00:17:52,120 --> 00:17:55,130 you appeared out of a bright light. 344 00:17:56,420 --> 00:17:57,700 Correct! 345 00:17:57,710 --> 00:18:01,130 I'm actually a forest fairy, and also... 346 00:18:01,900 --> 00:18:03,610 a queen! 347 00:18:03,610 --> 00:18:05,540 A–A queen!? 348 00:18:06,390 --> 00:18:11,890 I–I'm sorry! I can't offer you much. 349 00:18:06,390 --> 00:18:06,600 Nervous 350 00:18:06,600 --> 00:18:06,850 Nervous 351 00:18:06,850 --> 00:18:07,100 Nervous 352 00:18:07,100 --> 00:18:07,350 Nervous 353 00:18:07,350 --> 00:18:07,600 Nervous 354 00:18:07,600 --> 00:18:07,850 Nervous 355 00:18:07,850 --> 00:18:08,100 Nervous 356 00:18:08,100 --> 00:18:08,350 Nervous 357 00:18:08,350 --> 00:18:08,600 Nervous 358 00:18:08,600 --> 00:18:08,850 Nervous 359 00:18:08,850 --> 00:18:09,100 Nervous 360 00:18:09,100 --> 00:18:09,350 Nervous 361 00:18:09,350 --> 00:18:09,600 Nervous 362 00:18:09,600 --> 00:18:09,850 Nervous 363 00:18:09,850 --> 00:18:10,100 Nervous 364 00:18:10,100 --> 00:18:10,350 Nervous 365 00:18:10,220 --> 00:18:11,890 He's just too adorable. 366 00:18:10,350 --> 00:18:10,600 Nervous 367 00:18:10,600 --> 00:18:10,850 Nervous 368 00:18:10,850 --> 00:18:11,100 Nervous 369 00:18:11,100 --> 00:18:11,350 Nervous 370 00:18:11,350 --> 00:18:11,600 Nervous 371 00:18:11,600 --> 00:18:11,850 Nervous 372 00:18:11,850 --> 00:18:11,890 Nervous 373 00:18:12,880 --> 00:18:15,650 Then that means you're really busy, right? 374 00:18:15,670 --> 00:18:17,870 Yet I dragged you back to my house. 375 00:18:17,870 --> 00:18:19,040 I'm sorry! 376 00:18:19,040 --> 00:18:21,060 It's okay. Don't worry about it. 377 00:18:21,800 --> 00:18:24,150 Because I still haven't... 378 00:18:24,740 --> 00:18:27,160 Truthfully, I'm not a queen yet. 379 00:18:28,800 --> 00:18:34,320 I never planned on becoming queen and I don't feel like becoming one. 380 00:18:34,320 --> 00:18:36,120 That's why I ran away. 381 00:18:36,590 --> 00:18:41,630 Won't everyone be worried if you just disappear? 382 00:18:42,010 --> 00:18:43,630 There isn't anyone who would. 383 00:18:45,010 --> 00:18:46,500 But... 384 00:18:46,500 --> 00:18:51,720 There isn't anyone who would be truly concerned about me. 385 00:18:54,330 --> 00:18:56,600 I had two elder sisters. 386 00:18:56,600 --> 00:18:59,450 We always used to play together when we were children. 387 00:19:01,170 --> 00:19:06,600 One of them was actually supposed to have become queen. 388 00:19:06,600 --> 00:19:07,570 Miss... 389 00:19:08,170 --> 00:19:10,080 We were so close, and yet... 390 00:19:11,650 --> 00:19:16,120 The people around us drove them to fight over the throne. 391 00:19:19,580 --> 00:19:22,500 My sisters were so foolish. 392 00:19:23,200 --> 00:19:26,260 If this had to happen, I wish we'd never been born as sisters. 393 00:19:26,630 --> 00:19:29,420 I wish we'd never been born into royalty. 394 00:19:34,370 --> 00:19:35,270 Don't cry. 395 00:19:36,650 --> 00:19:37,710 You... 396 00:19:37,710 --> 00:19:40,210 I shouldn't have asked about it. 397 00:19:40,210 --> 00:19:41,620 I'm sorry. 398 00:19:41,620 --> 00:19:43,020 Why are you apologizing? 399 00:19:43,440 --> 00:19:46,800 Because I made you sad. 400 00:19:46,800 --> 00:19:49,030 Why are you hugging me? 401 00:19:49,460 --> 00:19:52,890 Because my mom hugs me like this when I cry. 402 00:19:54,870 --> 00:19:55,950 I see. 403 00:19:58,930 --> 00:19:59,830 Miss? 404 00:20:00,440 --> 00:20:01,330 Thank you. 405 00:20:02,350 --> 00:20:03,090 Sure. 406 00:20:03,600 --> 00:20:06,350 I'm being comforted by such a small child. 407 00:20:07,080 --> 00:20:08,840 What am I doing? 408 00:20:18,350 --> 00:20:20,060 He fell asleep. 409 00:20:32,190 --> 00:20:33,780 Sorry. 410 00:20:33,780 --> 00:20:38,110 When you wake up, it'll all seem like a dream. 411 00:20:46,330 --> 00:20:49,380 Huh? Where am I? 412 00:20:49,850 --> 00:20:51,380 This is inside a dream. 413 00:20:52,810 --> 00:20:56,390 We're both having the same dream. 414 00:20:56,390 --> 00:20:58,520 The same dream? 415 00:20:58,520 --> 00:20:59,480 That's right. 416 00:21:01,480 --> 00:21:03,270 Miss... 417 00:21:04,090 --> 00:21:05,500 How does it feel? 418 00:21:06,680 --> 00:21:09,490 I feel light and fluffy. 419 00:21:11,490 --> 00:21:16,280 It's kind of a strange but happy feeling. 420 00:21:17,430 --> 00:21:19,160 It's warm. 421 00:21:19,160 --> 00:21:22,540 You're the one who's warm. 422 00:21:22,540 --> 00:21:25,890 This is the first time I've had such a nice dream. 423 00:21:26,650 --> 00:21:27,540 Yes... 424 00:21:29,260 --> 00:21:30,340 me, too. 425 00:21:42,110 --> 00:21:44,940 Was that a dream? 426 00:21:53,910 --> 00:21:56,760 You did well at the coronation. 427 00:21:58,520 --> 00:21:59,960 What's wrong? 428 00:22:01,130 --> 00:22:05,000 I was just thinking I should've asked that child's name. 429 00:22:05,000 --> 00:22:07,230 Gosh, Lady Merce! 430 00:22:10,960 --> 00:22:13,960 To be continued 431 00:22:18,030 --> 00:22:27,700 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 432 00:22:18,030 --> 00:22:27,700 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 433 00:22:28,120 --> 00:22:36,670 Kimi nashi de wa mou irarenai 434 00:22:28,120 --> 00:22:36,670 I can't live without you anymore 435 00:22:37,460 --> 00:22:46,140 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 436 00:22:37,460 --> 00:22:46,140 You put love into the size of my palms, 437 00:22:46,510 --> 00:22:51,480 Koborenai you ni 438 00:22:46,510 --> 00:22:51,480 so I hope it won't spill out 439 00:22:53,140 --> 00:23:02,400 Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu 440 00:22:53,140 --> 00:23:02,400 Through pondering the summer that you tinged in your color, 441 00:23:02,400 --> 00:23:11,910 Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta 442 00:23:02,400 --> 00:23:11,910 I embraced the sparkling times without leaving it behind 443 00:23:11,910 --> 00:23:21,300 Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo 444 00:23:11,910 --> 00:23:21,300 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 445 00:23:21,590 --> 00:23:30,930 imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru 446 00:23:21,590 --> 00:23:30,930 connect to the happiness in my hands now 447 00:23:30,930 --> 00:23:43,110 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 448 00:23:30,930 --> 00:23:43,110 They connect on this day, today, when we first met 29656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.