Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:19,960
Kirameku orugooru
2
00:00:16,960 --> 00:00:19,960
A sparkling music box
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,290
Nanairo raindrops
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,290
Rainbow-colored raindrops
5
00:00:25,710 --> 00:00:28,590
Megami no showcase
6
00:00:25,710 --> 00:00:28,590
The showcase of the goddesses,
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,930
Sekaijuu puresento
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,930
a present to the world
9
00:00:33,680 --> 00:00:40,850
Tooi Kioku wo yobi okoshita
10
00:00:33,680 --> 00:00:40,850
I recalled distant memories
11
00:00:41,480 --> 00:00:43,980
Kimi wo shitteru you na
12
00:00:41,480 --> 00:00:43,980
I feel like I know you
13
00:00:46,940 --> 00:00:53,200
Omoikage nai unmei wa itsudemo
14
00:00:46,940 --> 00:00:53,200
An unexpected destiny is always
15
00:00:53,200 --> 00:00:57,250
Sotto me wo dasu mono
16
00:00:53,200 --> 00:00:57,250
something that sprouts softly
17
00:00:57,290 --> 00:00:59,290
Tenshi no CLOVER
18
00:00:57,290 --> 00:00:59,290
An angelic clover
19
00:00:59,540 --> 00:01:03,790
Nanimo iwazu ni kimi ni watasou
20
00:00:59,540 --> 00:01:03,790
Without saying anything, I'll give it to you
21
00:01:03,790 --> 00:01:08,260
Kashimiya no you na te no naka
22
00:01:03,790 --> 00:01:08,260
in the cashmere-like palm of your hand
23
00:01:09,340 --> 00:01:11,260
Kuchibue fuite
24
00:01:09,340 --> 00:01:11,260
When I blew the whistle
25
00:01:11,550 --> 00:01:13,720
Tsuki to taiyou ni
26
00:01:11,550 --> 00:01:13,720
and smiled
27
00:01:13,720 --> 00:01:15,850
Hohoenda toki
28
00:01:13,720 --> 00:01:15,850
at the sun and moon,
29
00:01:15,850 --> 00:01:20,560
Donna juumon yori tashika ni
30
00:01:15,850 --> 00:01:20,560
more than any spell,
31
00:01:20,560 --> 00:01:22,310
Todoku deshou
32
00:01:20,560 --> 00:01:22,310
it'll will definitely reach
33
00:01:22,310 --> 00:01:25,150
Atarashii steeji
34
00:01:22,310 --> 00:01:25,150
a new stage
35
00:01:30,020 --> 00:01:33,560
Nabla of Happiness
36
00:01:39,630 --> 00:01:41,860
Hole spotted!
37
00:01:44,300 --> 00:01:48,720
Lotte's panties have a hole for her tail to fit through and they're striped.
38
00:01:48,720 --> 00:01:50,050
Stripanties!
39
00:01:49,490 --> 00:01:49,540
Stripanties
40
00:01:49,540 --> 00:01:49,580
Stripanties
41
00:01:49,580 --> 00:01:49,620
Stripanties
42
00:01:49,620 --> 00:01:49,660
Stripanties
43
00:01:49,660 --> 00:01:53,210
Stripanties
44
00:01:50,050 --> 00:01:52,290
Don't give them a weird name!
45
00:01:52,290 --> 00:01:53,930
What is this about, anyway?
46
00:01:53,930 --> 00:01:56,350
I'm doing research
for my study project.
47
00:01:56,350 --> 00:01:57,810
Study project?
48
00:01:57,810 --> 00:01:59,680
It was mentioned in
class yesterday, right?
49
00:01:59,680 --> 00:02:03,340
They said we can research anything we find interesting.
50
00:02:03,340 --> 00:02:06,020
So, I'm researching panties.
51
00:02:06,020 --> 00:02:08,180
Still, that was too sudden.
52
00:02:08,730 --> 00:02:10,930
Panties subject two spotted!
53
00:02:12,530 --> 00:02:14,590
Zelda is wearing a loincloth.
54
00:02:13,890 --> 00:02:13,940
Loincloth
55
00:02:13,940 --> 00:02:13,980
Loincloth
56
00:02:13,980 --> 00:02:14,020
Loincloth
57
00:02:14,020 --> 00:02:14,890
Loincloth
58
00:02:15,590 --> 00:02:17,270
It's not a loincloth, but—
59
00:02:19,320 --> 00:02:21,060
Panties subjects three and four!
60
00:02:22,400 --> 00:02:25,750
Effie and CĂş are wearing bloomers.
61
00:02:24,900 --> 00:02:24,950
Bloomers
62
00:02:24,950 --> 00:02:24,990
Bloomers
63
00:02:24,990 --> 00:02:25,030
Bloomers
64
00:02:25,030 --> 00:02:27,490
Bloomers
65
00:02:25,750 --> 00:02:27,860
They're called drawers!
66
00:02:29,120 --> 00:02:33,410
You really get fired up when it comes to panties.
67
00:02:34,020 --> 00:02:36,790
Studying panties
is serious business.
68
00:02:38,430 --> 00:02:39,630
Panties?
69
00:02:39,630 --> 00:02:42,370
Yep, it's for my homework.
70
00:02:42,370 --> 00:02:43,840
Show me yours, Judit!
71
00:02:44,280 --> 00:02:47,070
Mine are a bit extreme.
72
00:02:51,070 --> 00:02:53,660
Are those really panties?
It's just a string!
73
00:02:53,660 --> 00:02:55,790
Why do they have metal clips?
74
00:02:55,790 --> 00:02:58,270
With panties that skimpy, you might as well just go commando.
75
00:03:01,690 --> 00:03:03,150
Still a kid.
76
00:03:03,740 --> 00:03:05,820
My underwear?
77
00:03:05,820 --> 00:03:06,950
Yeah.
78
00:03:06,950 --> 00:03:09,120
I've always just worn this suit.
79
00:03:09,120 --> 00:03:11,220
I don't wear anything underneath.
80
00:03:11,220 --> 00:03:14,910
In other words,
Ini doesn't wear panties.
81
00:03:14,080 --> 00:03:14,120
No Panties
82
00:03:14,120 --> 00:03:14,910
No Panties
83
00:03:14,910 --> 00:03:17,830
I suppose that's correct.
84
00:03:19,770 --> 00:03:21,440
Good afternoon!
85
00:03:21,440 --> 00:03:22,800
Excuse me!
86
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
We brought snacks.
87
00:03:24,800 --> 00:03:26,530
Welcome!
88
00:03:26,530 --> 00:03:27,300
Hey, Asuha!
89
00:03:27,680 --> 00:03:30,010
Everyone, let me
study your panties!
90
00:03:35,290 --> 00:03:38,100
None of them are wearing any.
91
00:03:37,230 --> 00:03:37,270
No Panties x3
92
00:03:37,270 --> 00:03:37,310
No Panties x3
93
00:03:37,310 --> 00:03:38,100
No Panties x3
94
00:03:38,100 --> 00:03:40,360
Why aren't you wearing any?
95
00:03:40,360 --> 00:03:43,890
Today's a holiday, so my panties are on holiday, too.
96
00:03:43,890 --> 00:03:49,480
I forgot and put all my panties in the laundry at once, so I can't help it.
97
00:03:49,480 --> 00:03:50,820
Seriously?
98
00:03:50,820 --> 00:03:51,870
What about you, Yuna?
99
00:03:52,400 --> 00:03:54,470
My tights are my panties.
100
00:03:54,470 --> 00:03:57,450
I see. Yuna is wearing tightsies!
101
00:03:56,950 --> 00:03:57,000
Tightsies
102
00:03:57,000 --> 00:03:57,040
Tightsies
103
00:03:57,040 --> 00:03:57,080
Tightsies
104
00:03:57,080 --> 00:03:57,120
Tightsies
105
00:03:57,120 --> 00:03:59,580
Tightsies
106
00:03:58,020 --> 00:03:59,580
Don't call them that!
107
00:03:59,580 --> 00:04:01,830
Tightsies\h\hNo Panties\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBloomers\h\hLoincloth\h\hStripanties
108
00:03:59,580 --> 00:04:01,830
|\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| |\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h| |\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h|
109
00:03:59,580 --> 00:04:01,830
Adult
Panties
|
110
00:04:00,080 --> 00:04:01,830
Is this all?
111
00:04:01,830 --> 00:04:03,960
Oh, I almost forgot!
112
00:04:04,910 --> 00:04:05,970
And she's gone.
113
00:04:05,970 --> 00:04:07,560
She's really passionate.
114
00:04:07,560 --> 00:04:08,800
Yeah.
115
00:04:10,880 --> 00:04:13,650
Open air baths really
are great, aren't they?
116
00:04:13,650 --> 00:04:17,480
And us men have it all
to ourselves for now.
117
00:04:17,930 --> 00:04:21,600
This is the feeling of
freedom, Master Naoya!
118
00:04:21,630 --> 00:04:23,990
Olav, it's in plain sight.
119
00:04:24,570 --> 00:04:26,460
Why are you saying
something so girlish?
120
00:04:26,460 --> 00:04:27,820
There's nothing to hide.
121
00:04:28,320 --> 00:04:30,700
Daddy, let me see
your underwear!
122
00:04:42,540 --> 00:04:49,050
Daddy
\hBoxers
\h\h\h|
123
00:04:42,540 --> 00:04:49,050
Olav
\hUndershorts
\h\h\h\h\h\h|
124
00:04:43,080 --> 00:04:46,050
Daddy's are boxers and Olav's are undershorts!
125
00:04:46,050 --> 00:04:49,630
My, so that's what Naoya wears.
126
00:04:50,150 --> 00:04:52,500
That's enough panties
research, isn't it?
127
00:04:52,500 --> 00:04:54,270
Yep, sure is.
128
00:04:54,270 --> 00:04:57,570
By the way,
what are you researching?
129
00:05:02,330 --> 00:05:04,440
That's your study project?
130
00:05:04,440 --> 00:05:06,440
Yeah. It's a dragon egg.
131
00:05:07,460 --> 00:05:09,700
I think it's close to hatching.
132
00:05:19,290 --> 00:05:19,750
Look out!
133
00:05:19,750 --> 00:05:20,750
Asuha! Princess!
134
00:05:32,130 --> 00:05:33,380
Th–Thank goodness.
135
00:05:33,820 --> 00:05:34,990
Safe!
136
00:05:34,990 --> 00:05:37,050
Thanks, Daddy and Olav!
137
00:05:37,540 --> 00:05:39,350
Looks like the egg's okay.
138
00:05:39,350 --> 00:05:42,020
But the nest...
139
00:05:42,020 --> 00:05:44,180
It's lost its nest.
140
00:05:44,180 --> 00:05:47,660
And just when it
was about to hatch...
141
00:05:48,950 --> 00:05:50,440
I know!
142
00:05:51,130 --> 00:05:52,530
What are you doing, Asuha?
143
00:05:53,120 --> 00:05:54,570
Just take them off, everyone.
144
00:05:54,780 --> 00:05:56,820
Come on, hurry!
145
00:05:56,820 --> 00:05:59,490
Everyone, hurry up already!
146
00:06:00,580 --> 00:06:02,010
Ta-da!
147
00:06:02,010 --> 00:06:04,540
It's a panties cradle!
148
00:06:05,760 --> 00:06:07,250
Now the egg will
be nice and warm.
149
00:06:07,250 --> 00:06:09,160
Isn't that great?
150
00:06:09,160 --> 00:06:10,710
Yeah!
151
00:06:12,450 --> 00:06:13,660
The egg...
152
00:06:20,430 --> 00:06:21,280
It hatched!
153
00:06:21,280 --> 00:06:22,350
It's so cute!
154
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
We're off!
155
00:06:44,570 --> 00:06:48,230
Be good now, Panty!
156
00:06:48,230 --> 00:06:50,240
P–Panty?
157
00:06:50,240 --> 00:06:51,710
Is that the baby
dragon's name?
158
00:06:52,250 --> 00:06:53,710
Yeah! Isn't it cute?
159
00:06:54,290 --> 00:06:55,670
I–I guess so.
160
00:06:56,580 --> 00:07:04,680
Hey, that means both our homework projects are about researching panties!
161
00:07:05,940 --> 00:07:07,390
You're right!
162
00:07:14,990 --> 00:07:19,740
Parallel Chains
163
00:07:17,450 --> 00:07:19,780
Zelda seems really uneasy.
164
00:07:20,740 --> 00:07:23,290
Her father is coming to visit.
165
00:07:23,820 --> 00:07:26,750
But she looks like she's getting ready to see her boyfriend.
166
00:07:26,750 --> 00:07:31,550
Well, it might be more appropriate to say he's her master, rather than her father.
167
00:07:31,550 --> 00:07:32,420
Hey, there!
168
00:07:34,010 --> 00:07:36,590
M–Master! When did you—
169
00:07:38,410 --> 00:07:41,260
It's been a while, Zelda.
170
00:07:43,420 --> 00:07:46,300
Yes, it has been, Master!
171
00:07:46,300 --> 00:07:48,640
Sir Attley Reginhard.
172
00:07:48,640 --> 00:07:53,730
He was a premier swordsman of the royal army and he also raised Zelda.
173
00:07:55,980 --> 00:07:59,730
At the tender age of sixteen, he slew a dragon in a far eastern country.
174
00:07:59,730 --> 00:08:03,990
By age twenty, he was among the very best, but retired due to illness.
175
00:08:03,990 --> 00:08:08,290
Currently, he teaches at a dojo in the mountains.
176
00:08:09,660 --> 00:08:11,660
He sounds pretty amazing.
177
00:08:11,660 --> 00:08:17,450
That reminds me, it was four years ago that Zelda and Her Highness first met.
178
00:08:17,460 --> 00:08:22,470
It was at Sir Attley's when I was searching for a bodyguard for Her Highness.
179
00:08:32,540 --> 00:08:36,900
It seems your understanding of swordsmanship is still lacking, Zelda.
180
00:08:37,900 --> 00:08:39,720
Excuse me!
181
00:08:41,410 --> 00:08:42,820
Is that so?
182
00:08:43,450 --> 00:08:45,030
I'm sorry.
183
00:08:45,030 --> 00:08:48,500
I've already decided to retire from court service.
184
00:08:49,300 --> 00:08:53,960
For now, I plan to stay here and teach this girl the way of the sword.
185
00:08:54,380 --> 00:08:55,170
I see.
186
00:08:55,170 --> 00:08:57,320
Although lacking right now,
187
00:08:57,320 --> 00:09:01,150
she could become an accomplished dragon slayer in several years.
188
00:09:03,090 --> 00:09:07,270
Sir Attley, there's another matter I'd like to consult with you about.
189
00:09:07,270 --> 00:09:09,910
Let's continue
talking inside, then.
190
00:09:09,910 --> 00:09:11,240
By all means.
191
00:09:11,240 --> 00:09:11,900
Zelda.
192
00:09:11,900 --> 00:09:12,560
Yes?
193
00:09:12,960 --> 00:09:14,770
Please keep Her Highness company.
194
00:09:17,300 --> 00:09:18,980
I understand.
195
00:09:21,500 --> 00:09:25,660
Too bad you couldn't hire Master.
196
00:09:26,660 --> 00:09:28,740
I don't intend to rely
on a man like him.
197
00:09:29,570 --> 00:09:31,210
What's wrong with Master!?
198
00:09:31,720 --> 00:09:33,220
I hate men.
199
00:09:33,220 --> 00:09:36,090
Just men?
Then a woman would be fine?
200
00:09:36,530 --> 00:09:38,710
That's right.
As long as she's strong.
201
00:09:38,710 --> 00:09:40,500
I'm really strong!
202
00:09:40,500 --> 00:09:43,180
I've never lost to any of the kids in the village.
203
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
I'm talking on a whole
other level from that.
204
00:09:46,490 --> 00:09:48,810
What's with you?
You've been bratty this whole time.
205
00:09:49,460 --> 00:09:51,900
Just who do you
think you're talking to?
206
00:09:51,900 --> 00:09:54,600
Actually, are you even a girl?
207
00:09:57,770 --> 00:09:59,780
You want to hire
Zelda as a bodyguard?
208
00:09:59,790 --> 00:10:00,360
Yes.
209
00:10:01,980 --> 00:10:04,970
It may be too soon for her.
210
00:10:04,970 --> 00:10:09,120
It is about time for
her to find her path...
211
00:10:09,120 --> 00:10:10,410
Then by all means...
212
00:10:10,410 --> 00:10:11,620
However...
213
00:10:12,140 --> 00:10:16,630
she doesn't yet understand the true meaning of protecting someone.
214
00:10:18,720 --> 00:10:20,250
H–Here's your tea.
215
00:10:20,860 --> 00:10:22,050
Thank you, Zelda.
216
00:10:25,100 --> 00:10:27,090
It's good.
You've improved.
217
00:10:30,180 --> 00:10:32,460
You're Naoya, right?
218
00:10:32,460 --> 00:10:33,020
Yes.
219
00:10:33,520 --> 00:10:38,480
Your name keeps appearing in Zelda's letters, so I got curious.
220
00:10:38,480 --> 00:10:40,190
Pleasure to meet you.
221
00:10:40,190 --> 00:10:41,280
Same here.
222
00:10:43,920 --> 00:10:45,780
He's cool.
223
00:10:45,780 --> 00:10:48,120
He's making me nervous even though I'm a guy.
224
00:10:49,750 --> 00:10:51,060
What's the matter?
225
00:10:51,060 --> 00:10:54,830
I feel like I'm forgetting something important.
226
00:10:55,290 --> 00:10:59,750
So, how did the princess acquire Zelda's services?
227
00:10:59,750 --> 00:11:03,300
Oh, that's right.
It was when...
228
00:11:04,260 --> 00:11:08,510
Geez, I have to spend the night in this tiny country village.
229
00:11:10,430 --> 00:11:12,680
Well, excuse me for
living in the country.
230
00:11:12,680 --> 00:11:16,190
There are hot springs here, though.
I think this place is pretty nice.
231
00:11:17,180 --> 00:11:18,900
What do you think you're doing!?
232
00:11:19,870 --> 00:11:21,110
Wh–What?
233
00:11:21,150 --> 00:11:22,360
My
My
234
00:11:21,570 --> 00:11:23,940
You really are no
different from a guy.
235
00:11:24,770 --> 00:11:27,770
Myself, I'll be growing
big boobs soon.
236
00:11:27,770 --> 00:11:29,730
I can't believe you!
237
00:11:31,000 --> 00:11:34,200
By the way,
what's with that underwear?
238
00:11:34,570 --> 00:11:35,850
It's not cute at all.
239
00:11:35,850 --> 00:11:38,170
Even if you say that...
240
00:11:38,170 --> 00:11:38,830
I know!
241
00:11:40,130 --> 00:11:42,500
This is a bit tight, though.
242
00:11:43,250 --> 00:11:46,010
It looks good on you.
You're cute.
243
00:11:48,160 --> 00:11:49,220
What's the matter?
244
00:11:49,220 --> 00:11:53,470
That's the first time anybody has called me cute.
245
00:11:53,470 --> 00:11:55,310
I'm not lying.
246
00:11:55,310 --> 00:11:58,480
With some makeup, you'd be on par with any fine young noble lady.
247
00:11:59,830 --> 00:12:01,250
Really?
248
00:12:08,300 --> 00:12:12,240
By the way, why do you want to learn how to use a sword?
249
00:12:12,240 --> 00:12:13,760
Why?
250
00:12:14,320 --> 00:12:16,940
So I can win if I get
in a fight, I guess.
251
00:12:16,940 --> 00:12:18,660
That's lame.
252
00:12:19,880 --> 00:12:22,130
Why not become my bodyguard?
253
00:12:23,080 --> 00:12:27,090
It's a great honor to protect someone as high-ranking as me.
254
00:12:27,090 --> 00:12:28,220
W–Wait!
255
00:12:29,340 --> 00:12:30,180
What is it?
256
00:12:30,180 --> 00:12:36,110
This is too sudden! I'm not sure about protecting you and stuff.
257
00:12:43,150 --> 00:12:44,820
Wh–What's that?
258
00:12:45,400 --> 00:12:46,390
A stray?
259
00:12:46,400 --> 00:12:48,150
I've never seen anything like it.
260
00:12:50,210 --> 00:12:51,200
I'll take you on!
261
00:12:56,160 --> 00:12:59,500
Hey, you! I said
I'll take you! Hey!
262
00:13:02,090 --> 00:13:04,910
Sir Attley, something is happening in the bath!
263
00:13:04,910 --> 00:13:06,340
Yes, I know.
264
00:13:06,340 --> 00:13:07,840
Princess!
265
00:13:13,930 --> 00:13:14,530
Zelda!
266
00:13:14,530 --> 00:13:15,100
Your Highness!
267
00:13:24,530 --> 00:13:25,810
A–Are you okay?
268
00:13:28,170 --> 00:13:30,090
Th–Thanks.
269
00:13:31,140 --> 00:13:32,530
You were really cool.
270
00:13:34,520 --> 00:13:36,240
I'm glad.
271
00:13:36,700 --> 00:13:41,120
Master, I've decided to become a knight to protect the princess!
272
00:13:40,450 --> 00:13:40,620
Problem
Solved.
273
00:13:40,620 --> 00:13:40,790
Problem
Solved.
274
00:13:40,790 --> 00:13:40,950
Problem
Solved.
275
00:13:40,950 --> 00:13:41,120
Problem
Solved.
276
00:13:41,120 --> 00:13:42,410
Problem
Solved.
277
00:13:47,260 --> 00:13:53,830
Of course, the trouble after that was how to improve this tomboy's speech and manners.
278
00:13:53,830 --> 00:13:56,600
She couldn't remember a thing.
279
00:13:58,120 --> 00:14:00,260
What a wonderful guardian.
280
00:14:02,200 --> 00:14:07,560
N–Naoya!
281
00:14:08,660 --> 00:14:10,790
A–Are you okay!?
282
00:14:10,790 --> 00:14:13,360
Don't mind me.
It's just my condition acting up.
283
00:14:13,360 --> 00:14:13,900
Condition?
284
00:14:13,900 --> 00:14:16,090
I remember now.
285
00:14:16,090 --> 00:14:18,800
It wasn't an illness that
forced him to retire.
286
00:14:18,800 --> 00:14:22,270
It was a scandal with
one of his male students.
287
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
Overline of 11 Years Ago
288
00:14:26,540 --> 00:14:29,290
Where has Her
Highness gotten to?
289
00:14:29,310 --> 00:14:31,510
There isn't much time left before the coronation ceremony.
290
00:14:31,510 --> 00:14:35,280
Could she really have run off at such an important time?
291
00:14:35,280 --> 00:14:38,580
This is why I'm against Lady MercelĂda taking the throne!
292
00:14:38,580 --> 00:14:40,240
There's nothing we can do.
293
00:14:40,220 --> 00:14:43,230
Both Lady Yngveda
and Lady Gryeda...
294
00:14:44,030 --> 00:14:46,810
In any case, we need
to find Her Highness.
295
00:15:03,750 --> 00:15:07,210
Lady MercelĂda!
296
00:15:07,220 --> 00:15:07,870
Damn.
297
00:15:07,870 --> 00:15:11,130
What are you doing out here!?
298
00:15:11,130 --> 00:15:13,340
Hey, what's with
you all of a sudden?
299
00:15:13,340 --> 00:15:15,880
Lady Merce, let's
return to the castle.
300
00:15:15,880 --> 00:15:16,800
No!
301
00:15:16,800 --> 00:15:18,720
You have to!
302
00:15:21,970 --> 00:15:24,520
Lady MercelĂda!
303
00:15:40,910 --> 00:15:45,450
Enough! Will you just
leave me alone?
304
00:15:45,450 --> 00:15:47,160
Huh? She's gone?
305
00:15:47,180 --> 00:15:48,540
Where is this?
306
00:15:49,380 --> 00:15:51,520
I'm not under the World Tree.
307
00:15:51,520 --> 00:15:52,540
Miss!
308
00:15:53,750 --> 00:15:55,630
Are you okay?
309
00:16:13,480 --> 00:16:15,180
I'm sorry!
310
00:16:15,180 --> 00:16:17,900
It's fine.
Don't worry about it.
311
00:16:21,270 --> 00:16:22,300
Huh?
312
00:16:22,300 --> 00:16:23,910
You ran out of magic.
313
00:16:23,910 --> 00:16:25,040
Seriously?
314
00:16:25,500 --> 00:16:27,770
Miss, you're drenched.
315
00:16:29,160 --> 00:16:31,040
You're drenched, too.
316
00:16:33,000 --> 00:16:35,550
Right, my house is nearby!
317
00:16:35,550 --> 00:16:37,800
We'll catch a cold like this.
318
00:16:42,520 --> 00:16:45,300
It seems that this is
the Human Realm.
319
00:16:45,300 --> 00:16:47,270
Oh, is that right?
320
00:16:47,780 --> 00:16:50,630
You're too carefree.
321
00:16:50,640 --> 00:16:54,060
Once I recover my
magic, I'll go back.
322
00:16:54,060 --> 00:16:55,570
That's impossible.
323
00:16:55,570 --> 00:16:56,150
Why?
324
00:16:56,710 --> 00:17:01,630
It's said that the Human Realm doesn't contain much magic.
325
00:17:01,630 --> 00:17:02,910
Really?
326
00:17:03,860 --> 00:17:07,740
Then I guess I'll have to do that.
327
00:17:07,740 --> 00:17:12,080
But even then, I don't sense much magic in the humans.
328
00:17:14,720 --> 00:17:17,420
Um, I'll leave a towel here.
329
00:17:17,420 --> 00:17:19,420
And a change of clothes—
330
00:17:19,790 --> 00:17:22,430
Why don't you come
in the bath with me?
331
00:17:23,640 --> 00:17:25,960
N–No, thanks!
332
00:17:25,960 --> 00:17:27,430
So cute!
333
00:17:27,970 --> 00:17:32,330
Lady MercelĂda, that boy has some powerful magic.
334
00:17:32,330 --> 00:17:34,440
I know that.
335
00:17:34,440 --> 00:17:35,940
It's just...
336
00:17:36,550 --> 00:17:38,960
H–Here you go.
337
00:17:38,960 --> 00:17:39,940
Thank you.
338
00:17:42,610 --> 00:17:43,640
What's wrong?
339
00:17:43,640 --> 00:17:45,700
Oh, nothing, um...
340
00:17:45,700 --> 00:17:48,420
I was just wondering if you're a fairy or something like that.
341
00:17:48,420 --> 00:17:49,910
Why is that?
342
00:17:49,910 --> 00:17:51,000
Because...
343
00:17:52,120 --> 00:17:55,130
you appeared out of a bright light.
344
00:17:56,420 --> 00:17:57,700
Correct!
345
00:17:57,710 --> 00:18:01,130
I'm actually a forest
fairy, and also...
346
00:18:01,900 --> 00:18:03,610
a queen!
347
00:18:03,610 --> 00:18:05,540
A–A queen!?
348
00:18:06,390 --> 00:18:11,890
I–I'm sorry! I can't offer you much.
349
00:18:06,390 --> 00:18:06,600
Nervous
350
00:18:06,600 --> 00:18:06,850
Nervous
351
00:18:06,850 --> 00:18:07,100
Nervous
352
00:18:07,100 --> 00:18:07,350
Nervous
353
00:18:07,350 --> 00:18:07,600
Nervous
354
00:18:07,600 --> 00:18:07,850
Nervous
355
00:18:07,850 --> 00:18:08,100
Nervous
356
00:18:08,100 --> 00:18:08,350
Nervous
357
00:18:08,350 --> 00:18:08,600
Nervous
358
00:18:08,600 --> 00:18:08,850
Nervous
359
00:18:08,850 --> 00:18:09,100
Nervous
360
00:18:09,100 --> 00:18:09,350
Nervous
361
00:18:09,350 --> 00:18:09,600
Nervous
362
00:18:09,600 --> 00:18:09,850
Nervous
363
00:18:09,850 --> 00:18:10,100
Nervous
364
00:18:10,100 --> 00:18:10,350
Nervous
365
00:18:10,220 --> 00:18:11,890
He's just too adorable.
366
00:18:10,350 --> 00:18:10,600
Nervous
367
00:18:10,600 --> 00:18:10,850
Nervous
368
00:18:10,850 --> 00:18:11,100
Nervous
369
00:18:11,100 --> 00:18:11,350
Nervous
370
00:18:11,350 --> 00:18:11,600
Nervous
371
00:18:11,600 --> 00:18:11,850
Nervous
372
00:18:11,850 --> 00:18:11,890
Nervous
373
00:18:12,880 --> 00:18:15,650
Then that means
you're really busy, right?
374
00:18:15,670 --> 00:18:17,870
Yet I dragged you
back to my house.
375
00:18:17,870 --> 00:18:19,040
I'm sorry!
376
00:18:19,040 --> 00:18:21,060
It's okay.
Don't worry about it.
377
00:18:21,800 --> 00:18:24,150
Because I still haven't...
378
00:18:24,740 --> 00:18:27,160
Truthfully, I'm
not a queen yet.
379
00:18:28,800 --> 00:18:34,320
I never planned on becoming queen and I don't feel like becoming one.
380
00:18:34,320 --> 00:18:36,120
That's why I ran away.
381
00:18:36,590 --> 00:18:41,630
Won't everyone be worried if you just disappear?
382
00:18:42,010 --> 00:18:43,630
There isn't anyone
who would.
383
00:18:45,010 --> 00:18:46,500
But...
384
00:18:46,500 --> 00:18:51,720
There isn't anyone who would be truly concerned about me.
385
00:18:54,330 --> 00:18:56,600
I had two elder sisters.
386
00:18:56,600 --> 00:18:59,450
We always used to play together when we were children.
387
00:19:01,170 --> 00:19:06,600
One of them was actually supposed to have become queen.
388
00:19:06,600 --> 00:19:07,570
Miss...
389
00:19:08,170 --> 00:19:10,080
We were so close, and yet...
390
00:19:11,650 --> 00:19:16,120
The people around us drove them to fight over the throne.
391
00:19:19,580 --> 00:19:22,500
My sisters were so foolish.
392
00:19:23,200 --> 00:19:26,260
If this had to happen, I wish we'd never been born as sisters.
393
00:19:26,630 --> 00:19:29,420
I wish we'd never
been born into royalty.
394
00:19:34,370 --> 00:19:35,270
Don't cry.
395
00:19:36,650 --> 00:19:37,710
You...
396
00:19:37,710 --> 00:19:40,210
I shouldn't have asked about it.
397
00:19:40,210 --> 00:19:41,620
I'm sorry.
398
00:19:41,620 --> 00:19:43,020
Why are you apologizing?
399
00:19:43,440 --> 00:19:46,800
Because I made you sad.
400
00:19:46,800 --> 00:19:49,030
Why are you hugging me?
401
00:19:49,460 --> 00:19:52,890
Because my mom hugs me like this when I cry.
402
00:19:54,870 --> 00:19:55,950
I see.
403
00:19:58,930 --> 00:19:59,830
Miss?
404
00:20:00,440 --> 00:20:01,330
Thank you.
405
00:20:02,350 --> 00:20:03,090
Sure.
406
00:20:03,600 --> 00:20:06,350
I'm being comforted
by such a small child.
407
00:20:07,080 --> 00:20:08,840
What am I doing?
408
00:20:18,350 --> 00:20:20,060
He fell asleep.
409
00:20:32,190 --> 00:20:33,780
Sorry.
410
00:20:33,780 --> 00:20:38,110
When you wake up, it'll all seem like a dream.
411
00:20:46,330 --> 00:20:49,380
Huh? Where am I?
412
00:20:49,850 --> 00:20:51,380
This is inside a dream.
413
00:20:52,810 --> 00:20:56,390
We're both having the same dream.
414
00:20:56,390 --> 00:20:58,520
The same dream?
415
00:20:58,520 --> 00:20:59,480
That's right.
416
00:21:01,480 --> 00:21:03,270
Miss...
417
00:21:04,090 --> 00:21:05,500
How does it feel?
418
00:21:06,680 --> 00:21:09,490
I feel light and fluffy.
419
00:21:11,490 --> 00:21:16,280
It's kind of a strange
but happy feeling.
420
00:21:17,430 --> 00:21:19,160
It's warm.
421
00:21:19,160 --> 00:21:22,540
You're the one who's warm.
422
00:21:22,540 --> 00:21:25,890
This is the first time I've had such a nice dream.
423
00:21:26,650 --> 00:21:27,540
Yes...
424
00:21:29,260 --> 00:21:30,340
me, too.
425
00:21:42,110 --> 00:21:44,940
Was that a dream?
426
00:21:53,910 --> 00:21:56,760
You did well at
the coronation.
427
00:21:58,520 --> 00:21:59,960
What's wrong?
428
00:22:01,130 --> 00:22:05,000
I was just thinking I should've asked that child's name.
429
00:22:05,000 --> 00:22:07,230
Gosh, Lady Merce!
430
00:22:10,960 --> 00:22:13,960
To be continued
431
00:22:18,030 --> 00:22:27,700
Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni
432
00:22:18,030 --> 00:22:27,700
Although I've lived my monochrome life normally up until now,
433
00:22:28,120 --> 00:22:36,670
Kimi nashi de wa mou irarenai
434
00:22:28,120 --> 00:22:36,670
I can't live without you anymore
435
00:22:37,460 --> 00:22:46,140
Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara
436
00:22:37,460 --> 00:22:46,140
You put love into the size of my palms,
437
00:22:46,510 --> 00:22:51,480
Koborenai you ni
438
00:22:46,510 --> 00:22:51,480
so I hope it won't spill out
439
00:22:53,140 --> 00:23:02,400
Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu
440
00:22:53,140 --> 00:23:02,400
Through pondering the summer that you tinged in your color,
441
00:23:02,400 --> 00:23:11,910
Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta
442
00:23:02,400 --> 00:23:11,910
I embraced the sparkling times without leaving it behind
443
00:23:11,910 --> 00:23:21,300
Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo
444
00:23:11,910 --> 00:23:21,300
The tears of the past, my mistakes and loneliness,
445
00:23:21,590 --> 00:23:30,930
imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru
446
00:23:21,590 --> 00:23:30,930
connect to the happiness in my hands now
447
00:23:30,930 --> 00:23:43,110
Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru
448
00:23:30,930 --> 00:23:43,110
They connect on this day, today, when we first met
29656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.