All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 11 (BD 1080p) [Quetzal] [B65DF50A]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,930 --> 00:00:37,930 Kirameku orugooru 2 00:00:34,930 --> 00:00:37,930 A sparkling music box 3 00:00:37,930 --> 00:00:40,310 Nanairo raindrops 4 00:00:37,930 --> 00:00:40,310 Rainbow-colored raindrops 5 00:00:43,730 --> 00:00:46,610 Megami no showcase 6 00:00:43,730 --> 00:00:46,610 The showcase of the goddesses, 7 00:00:46,820 --> 00:00:49,950 Sekaijuu puresento 8 00:00:46,820 --> 00:00:49,950 a present to the world 9 00:00:51,700 --> 00:00:58,870 Tooi kioku wo yobi okoshita 10 00:00:51,700 --> 00:00:58,870 I recalled distant memories 11 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 Kimi wo shitteru you na... 12 00:00:59,500 --> 00:01:02,000 I feel like I know you... 13 00:01:04,960 --> 00:01:11,220 Omoikage nai unmei wa itsudemo 14 00:01:04,960 --> 00:01:11,220 An unexpected destiny is always 15 00:01:11,220 --> 00:01:15,220 Sotto me wo dasu mono 16 00:01:11,220 --> 00:01:15,220 something that sprouts softly 17 00:01:15,310 --> 00:01:17,270 Tenshi no CLOVER 18 00:01:15,310 --> 00:01:17,270 An angelic clover 19 00:01:17,560 --> 00:01:21,810 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 20 00:01:17,560 --> 00:01:21,810 Without saying anything, I'll give it to you 21 00:01:21,810 --> 00:01:26,230 Kashimiya no you na te no naka 22 00:01:21,810 --> 00:01:26,230 in the cashmere-like palm of your hand 23 00:01:27,360 --> 00:01:29,280 Kuchibue fuite 24 00:01:27,360 --> 00:01:29,280 When I blew the whistle 25 00:01:29,570 --> 00:01:31,740 Tsuki to taiyou ni 26 00:01:29,570 --> 00:01:31,740 and smiled 27 00:01:31,740 --> 00:01:33,870 Hohoenda toki 28 00:01:31,740 --> 00:01:33,870 at the sun and moon, 29 00:01:33,870 --> 00:01:38,580 Donna juumon yori tashika ni 30 00:01:33,870 --> 00:01:38,580 more than any spell, 31 00:01:38,580 --> 00:01:40,290 Todoku deshou 32 00:01:38,580 --> 00:01:40,290 it'll definitely reach 33 00:01:40,290 --> 00:01:43,170 Atarashii steeji 34 00:01:40,290 --> 00:01:43,170 a new stage 35 00:01:49,550 --> 00:01:54,010 A Full Stop for the Two of Us 36 00:02:20,910 --> 00:02:24,870 You don't see World Tree leaves this color very often. 37 00:02:28,250 --> 00:02:31,590 Huh? There's something weird on my back. 38 00:02:32,470 --> 00:02:35,050 Good morning, Lady Lotte. 39 00:02:35,050 --> 00:02:36,300 Good morning, Effie. 40 00:02:36,300 --> 00:02:38,760 Everything's the same as alw— 41 00:02:38,760 --> 00:02:41,520 Lady Lotte, is something wrong? 42 00:02:41,520 --> 00:02:44,520 My back's really itchy. 43 00:02:45,730 --> 00:02:47,190 I wonder what's wrong... 44 00:02:48,110 --> 00:02:50,570 A red mark? That's what it looks like, anyway. 45 00:02:51,280 --> 00:02:52,820 A red mark? 46 00:02:53,440 --> 00:02:55,740 A red mark?! 47 00:02:56,700 --> 00:02:58,700 Th-This... 48 00:02:59,910 --> 00:03:02,910 What's wrong, Judit? 49 00:03:02,910 --> 00:03:05,790 Nothing's wrong! 50 00:03:05,790 --> 00:03:06,370 This... 51 00:03:06,370 --> 00:03:07,540 This...? 52 00:03:08,630 --> 00:03:15,510 This means the princess's succubus wings will come in soon! 53 00:03:14,630 --> 00:03:16,510 Celebration! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAdulthood 54 00:03:16,510 --> 00:03:18,050 What?! 55 00:03:18,050 --> 00:03:20,050 Wings? 56 00:03:20,050 --> 00:03:26,560 The princess has finally taken her first big step toward becoming an adult. 57 00:03:27,520 --> 00:03:30,480 Lotte will become a real woman. 58 00:03:31,440 --> 00:03:33,150 I can't just sit here. 59 00:03:33,650 --> 00:03:34,610 Master Naoya! 60 00:03:34,610 --> 00:03:35,570 Y-Yes? 61 00:03:35,950 --> 00:03:39,990 Time for you to do your job. 62 00:03:40,950 --> 00:03:41,870 Huh? 63 00:03:41,870 --> 00:03:44,370 We're gonna get ready! 64 00:03:44,660 --> 00:03:45,660 Roger that. 65 00:03:45,910 --> 00:03:47,370 Effie, prepare the bed! 66 00:03:47,370 --> 00:03:48,040 Yes, ma'am! 67 00:03:48,040 --> 00:03:51,920 Zelda, post guards in and around the manor. 68 00:03:51,920 --> 00:03:55,090 Don't let anyone interrupt Master Naoya and the princess! 69 00:03:55,090 --> 00:03:55,510 Ma'am! 70 00:03:55,510 --> 00:03:57,050 Mr. Olav... 71 00:03:57,050 --> 00:03:58,680 give us your ultimate haiku! 72 00:03:58,680 --> 00:03:59,390 Gotcha. 73 00:03:59,390 --> 00:04:02,010 What should I do? 74 00:04:02,010 --> 00:04:05,770 Boil some red beans with me. 75 00:04:05,770 --> 00:04:06,890 Red beans? 76 00:04:06,890 --> 00:04:09,310 Yes. We'll be celebrating tonight. 77 00:04:09,310 --> 00:04:11,860 You can't celebrate without red rice, especially at a coming-of-age party. 78 00:04:11,860 --> 00:04:13,690 W-Wait a second! 79 00:04:13,690 --> 00:04:15,360 What are you trying to prepare for? 80 00:04:15,900 --> 00:04:17,820 Your first sucking off session, of course. 81 00:04:17,820 --> 00:04:18,400 Su— 82 00:04:18,400 --> 00:04:20,110 Sucking off?! 83 00:04:20,450 --> 00:04:21,700 Have you forgotten? 84 00:04:22,450 --> 00:04:25,330 That's your real job. 85 00:04:25,870 --> 00:04:27,460 When the princess becomes an adult, 86 00:04:26,910 --> 00:04:28,370 T o y . 87 00:04:27,460 --> 00:04:29,670 she'll need to suck the life seed from someone. 88 00:04:29,670 --> 00:04:33,000 You were only considered a candidate for her harem for that reason alone. 89 00:04:35,340 --> 00:04:37,590 Anyway, Princess, Master Naoya... 90 00:04:37,720 --> 00:04:39,630 have a nice sucking off! 91 00:04:39,630 --> 00:04:41,430 Like a banana! 92 00:04:41,430 --> 00:04:42,010 Hey! 93 00:04:42,010 --> 00:04:43,140 Asuha, you too? 94 00:04:51,690 --> 00:04:54,650 Oh yeah, we should have breakfast. 95 00:04:55,440 --> 00:04:58,070 What would you like for breakfast? 96 00:04:58,780 --> 00:05:00,490 I'm... uh, fine. 97 00:05:00,490 --> 00:05:03,280 I-I'm going to take a bath instead, 98 00:05:03,280 --> 00:05:06,740 since it's gotten dusty with all the running around. 99 00:05:07,330 --> 00:05:08,790 You can go now. 100 00:05:08,790 --> 00:05:10,460 Y-Yes, ma'am. 101 00:05:16,460 --> 00:05:18,880 An adult, huh? 102 00:05:26,930 --> 00:05:28,720 That was surprising... 103 00:05:28,720 --> 00:05:32,600 Judit said all of that out of nowhere. 104 00:05:32,600 --> 00:05:34,770 I guess it wasn't really out of nowhere. 105 00:05:36,270 --> 00:05:39,530 Why am I in this world? 106 00:05:40,740 --> 00:05:43,030 So I can accompany the princess at night? 107 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 That's not the only reason. 108 00:05:46,410 --> 00:05:47,620 I... 109 00:05:51,080 --> 00:05:52,250 What was that? 110 00:05:52,540 --> 00:05:54,670 What just happened? 111 00:05:56,750 --> 00:05:58,170 That's right! 112 00:05:58,170 --> 00:06:00,760 The princess has finally started to really grow up. 113 00:06:00,760 --> 00:06:01,670 I see! 114 00:06:02,010 --> 00:06:04,970 She's a late bloomer compared to you, My Queen, 115 00:06:04,970 --> 00:06:06,930 so I've been worried, 116 00:06:06,930 --> 00:06:08,640 but I feel relieved now. 117 00:06:08,640 --> 00:06:10,140 Yeah, really. 118 00:06:10,810 --> 00:06:14,190 If you put the two marks together like this, 119 00:06:14,190 --> 00:06:15,940 they form a heart shape. 120 00:06:15,940 --> 00:06:17,110 Pretty cute, huh? 121 00:06:17,110 --> 00:06:18,820 A heart shape? 122 00:06:22,570 --> 00:06:24,490 Really? 123 00:06:24,490 --> 00:06:28,120 I didn't get a good look. Sorry. 124 00:06:28,120 --> 00:06:30,330 Make sure you check it out next time! 125 00:06:31,040 --> 00:06:33,210 I will. 126 00:06:33,750 --> 00:06:34,330 Huh? 127 00:06:34,670 --> 00:06:36,920 It looks different from the mark on the princess. 128 00:06:36,920 --> 00:06:38,000 Why? 129 00:06:38,540 --> 00:06:40,340 Judit, is something the matter? 130 00:06:40,340 --> 00:06:42,630 No, nothing at all. 131 00:06:42,630 --> 00:06:45,680 If something happens, I'll report back. 132 00:06:45,930 --> 00:06:47,260 Okay, talk to you later. 133 00:06:47,260 --> 00:06:48,430 Goodbye. 134 00:06:54,190 --> 00:06:56,230 These are leaves from the World Tree? 135 00:06:56,230 --> 00:06:58,520 They're quite red. 136 00:07:03,190 --> 00:07:05,450 Asuha, is something wrong? 137 00:07:06,320 --> 00:07:09,030 I feel weird. 138 00:07:09,490 --> 00:07:10,740 Weird? 139 00:07:10,740 --> 00:07:14,540 My chest feels like it's pounding. 140 00:07:16,210 --> 00:07:17,460 Daddy. 141 00:07:26,800 --> 00:07:29,510 Maybe rose would be better? 142 00:07:29,510 --> 00:07:31,390 How about strawberry? 143 00:07:33,100 --> 00:07:35,600 Which do you want, Lady Lotte? 144 00:07:35,600 --> 00:07:37,850 It doesn't matter. 145 00:07:37,850 --> 00:07:39,440 Oh, I know! 146 00:07:39,440 --> 00:07:41,980 How about milk-scented? 147 00:07:41,980 --> 00:07:43,570 Naoya might like it. 148 00:07:43,570 --> 00:07:46,070 You seem to be having a lot of fun, Effie. 149 00:07:46,070 --> 00:07:47,450 I am. 150 00:07:47,450 --> 00:07:49,450 Lotte and Naoya, 151 00:07:49,450 --> 00:07:51,620 you two need to spend the wonderful time you're about to have together 152 00:07:51,620 --> 00:07:53,950 wrapped in a fragrance you both love. 153 00:07:54,830 --> 00:07:57,210 Me and Naoya... 154 00:08:00,920 --> 00:08:02,500 What's going on? 155 00:08:02,500 --> 00:08:05,590 Is my magic getting stronger? 156 00:08:07,300 --> 00:08:08,590 This... 157 00:08:12,140 --> 00:08:13,680 ...can't be good. 158 00:08:14,310 --> 00:08:17,350 What should I do? 159 00:08:20,480 --> 00:08:22,820 What's wrong, Ini? 160 00:08:22,820 --> 00:08:24,480 You got everyone together. 161 00:08:24,480 --> 00:08:26,610 I'm sorry. 162 00:08:26,610 --> 00:08:30,110 I haven't finished my ultimate haiku yet. 163 00:08:30,110 --> 00:08:32,870 No one cares. 164 00:08:32,660 --> 00:08:33,530 What? 165 00:08:35,910 --> 00:08:40,290 It seems that a large amount of magic is emanating from the World Tree. 166 00:08:40,290 --> 00:08:41,960 Magic... 167 00:08:41,960 --> 00:08:45,050 It's true that I've never seen the World Tree leaves 168 00:08:45,050 --> 00:08:47,340 change that color before. 169 00:08:56,810 --> 00:08:58,520 From my research, 170 00:08:58,520 --> 00:09:00,440 it seems that the magical balance 171 00:09:00,440 --> 00:09:03,610 between the World Tree and the gates that connect the other realms 172 00:09:03,610 --> 00:09:05,730 has begun to fall apart. 173 00:09:05,730 --> 00:09:07,230 Balance? 174 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 That's correct. 175 00:09:09,320 --> 00:09:10,650 One thousand years ago, 176 00:09:10,650 --> 00:09:13,120 after the gates to the other realms had been closed, 177 00:09:13,120 --> 00:09:16,290 the magic circulating within the World Tree was stable, 178 00:09:16,290 --> 00:09:19,410 but the travel between the Realm of Man as of late 179 00:09:19,410 --> 00:09:21,790 has disrupted the flow of magic. 180 00:09:24,130 --> 00:09:24,960 As a result, 181 00:09:24,960 --> 00:09:29,380 the World Tree has reacted by rejecting any foreign objects in this realm 182 00:09:29,380 --> 00:09:31,590 and is now attempting to eliminate those foreign objects, 183 00:09:31,590 --> 00:09:34,260 since they're the cause of all this. 184 00:09:34,260 --> 00:09:36,350 What does that mean? 185 00:09:36,350 --> 00:09:37,930 Basically, 186 00:09:37,930 --> 00:09:43,730 it's trying to erase Naoya and Asuha from the Creature Realm. 187 00:09:46,520 --> 00:09:49,240 Unfortunately, that doesn't seem to be the only issue. 188 00:09:49,490 --> 00:09:51,700 What is it, Judit? 189 00:09:51,990 --> 00:09:55,660 Princess, the red mark on your back 190 00:09:55,660 --> 00:09:59,040 doesn't entirely match up with the standard one denoting maturation. 191 00:10:00,500 --> 00:10:01,620 What's that supposed to mean? 192 00:10:02,670 --> 00:10:07,290 I believe the most likely cause is that your development cycle has been affected 193 00:10:07,290 --> 00:10:12,300 by the World Tree and deviated from its normal course. 194 00:10:14,300 --> 00:10:16,430 I... see. 195 00:10:16,430 --> 00:10:17,760 That's right. 196 00:10:18,010 --> 00:10:22,060 If we don't act, something could happen to you. 197 00:10:22,060 --> 00:10:22,810 That can't be! 198 00:10:23,100 --> 00:10:25,350 O Great Sage, is there anything that can be done? 199 00:10:26,150 --> 00:10:27,270 Naoya... 200 00:10:27,610 --> 00:10:29,610 Something'll happen to the princess at this rate! 201 00:10:29,860 --> 00:10:31,990 Naoya, are you... 202 00:10:33,740 --> 00:10:35,610 What's wrong, Naoya? 203 00:10:35,610 --> 00:10:38,580 Why are you looking at Ini like that and not saying anything? 204 00:10:38,580 --> 00:10:39,120 Huh? 205 00:10:43,080 --> 00:10:44,210 What's wrong? 206 00:10:44,210 --> 00:10:45,330 What did you say? 207 00:10:45,330 --> 00:10:46,790 You're being really quiet. 208 00:10:47,670 --> 00:10:48,790 I'm being quiet? 209 00:10:48,790 --> 00:10:50,710 What's wrong with my voice? 210 00:10:50,710 --> 00:10:51,840 Daddy... 211 00:10:51,840 --> 00:10:55,590 my chest still feels like it's pounding. 212 00:10:55,590 --> 00:10:58,430 Huh? Why aren't you saying anything either, Asuha? 213 00:11:00,100 --> 00:11:02,890 What? Why? 214 00:11:02,890 --> 00:11:04,810 Something's wrong, Daddy. 215 00:11:04,810 --> 00:11:07,100 I can't hear what Lotte is saying. 216 00:11:07,100 --> 00:11:10,400 Wait... Maybe we can't hear each other? 217 00:11:14,530 --> 00:11:18,370 This must be the World Tree rejecting them... 218 00:11:24,460 --> 00:11:27,170 They can't hear us... 219 00:11:40,140 --> 00:11:41,590 That smells... 220 00:11:41,830 --> 00:11:43,820 If you've lost your voice, 221 00:11:43,820 --> 00:11:46,440 we just have to do something to get it back! 222 00:11:47,100 --> 00:11:50,770 This medicine's very good for the throat... 223 00:11:50,770 --> 00:11:54,160 if you can only stand the smell... 224 00:11:54,160 --> 00:11:55,730 Here you go. 225 00:11:55,730 --> 00:11:59,300 Um... Am I supposed to drink this? 226 00:12:01,490 --> 00:12:03,440 W-Wait! 227 00:12:03,440 --> 00:12:05,200 I'm not ready to drink this! 228 00:12:05,480 --> 00:12:07,190 Deal with it, Naoya! 229 00:12:07,190 --> 00:12:09,640 Please bear it! 230 00:12:08,560 --> 00:12:10,960 No, wait! 231 00:12:09,640 --> 00:12:12,210 Please hold on! 232 00:12:17,600 --> 00:12:19,750 It tickles! 233 00:12:21,210 --> 00:12:23,010 It smells awful! 234 00:12:21,770 --> 00:12:23,750 It's something you rub on... 235 00:12:23,750 --> 00:12:26,230 Naoya, can you hear me?! 236 00:12:26,230 --> 00:12:27,240 Naoya! 237 00:12:27,240 --> 00:12:28,640 Master Naoya! 238 00:12:28,640 --> 00:12:31,730 If that could heal him, there wouldn't be a problem... 239 00:12:31,730 --> 00:12:34,410 This isn't going to work! 240 00:12:35,020 --> 00:12:37,520 It's my turn next. 241 00:12:39,510 --> 00:12:40,690 Olav? 242 00:12:43,000 --> 00:12:45,650 Olav, what are you doing? 243 00:12:46,430 --> 00:12:47,570 Special Attack: 244 00:12:47,570 --> 00:12:52,930 Olav-Style Pressure Point Massage! 245 00:12:52,930 --> 00:12:53,870 Thyroid Collision! 246 00:12:53,870 --> 00:12:55,120 A 247 00:12:53,870 --> 00:12:55,120 Right here! 248 00:12:58,510 --> 00:13:01,400 Ow! 249 00:13:06,800 --> 00:13:09,360 Daddy, are you okay? 250 00:13:09,360 --> 00:13:11,770 What's going on? 251 00:13:11,770 --> 00:13:13,570 Naoya... 252 00:13:14,810 --> 00:13:18,080 I'll do my next special attack, Princess. 253 00:13:18,080 --> 00:13:19,220 That's enough. 254 00:13:19,220 --> 00:13:19,980 Huh? 255 00:13:22,580 --> 00:13:23,900 Lotte... 256 00:13:35,100 --> 00:13:40,570 Daddy, will we ever be able to talk to Lotte and the others again? 257 00:13:45,370 --> 00:13:49,110 Excuse me, Master Naoya, Asuha. 258 00:13:49,110 --> 00:13:51,220 Lunch is ready. 259 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 Huh? 260 00:13:54,180 --> 00:13:55,880 Something smells good. 261 00:13:55,880 --> 00:13:56,760 Asuha? 262 00:13:56,760 --> 00:13:59,230 It's lunch, Daddy! 263 00:14:09,570 --> 00:14:13,420 Princess, please don't look so glum. 264 00:14:13,420 --> 00:14:15,140 That's right, Lotte! 265 00:14:15,140 --> 00:14:16,080 Smile! 266 00:14:18,980 --> 00:14:21,540 Why are they smiling? 267 00:14:21,540 --> 00:14:23,830 Are you guys okay with this? 268 00:14:23,830 --> 00:14:26,460 You might disappear from this world. 269 00:14:26,460 --> 00:14:28,110 Oh, I know! 270 00:14:28,110 --> 00:14:30,240 Look at this! 271 00:14:30,240 --> 00:14:32,930 It's what I drew when we went to the festival together! 272 00:14:32,930 --> 00:14:34,640 I did a good job, didn't I? 273 00:14:35,840 --> 00:14:37,600 What's going on? 274 00:14:37,600 --> 00:14:40,180 There's nothing there. 275 00:14:43,190 --> 00:14:47,400 Huh? What happened? It's blank. 276 00:14:48,700 --> 00:14:49,850 Daddy... 277 00:14:51,440 --> 00:14:53,200 My diary... 278 00:15:03,250 --> 00:15:04,290 Lotte! 279 00:15:04,290 --> 00:15:05,550 Princess! 280 00:15:34,040 --> 00:15:36,700 I brought him from the Realm of Man. 281 00:15:36,700 --> 00:15:39,040 This is Touhara Naoya. 282 00:15:39,040 --> 00:15:43,670 Wh-Who are you?! 283 00:15:46,150 --> 00:15:47,330 Then, pick one... 284 00:15:47,330 --> 00:15:52,510 Would you rather have me or this reindeer spend the night with you? 285 00:15:52,770 --> 00:15:54,430 Normally, it's on the forehead, 286 00:15:54,920 --> 00:15:57,920 but today, I did something a little different and gave you a special one near your lips! 287 00:15:58,840 --> 00:16:01,430 It'll be our secret. 288 00:16:01,430 --> 00:16:03,350 You pervert! 289 00:16:03,360 --> 00:16:04,690 Ow! 290 00:16:04,980 --> 00:16:06,190 Fai 291 00:16:04,980 --> 00:16:06,190 lure 292 00:16:06,190 --> 00:16:09,490 It looks really good on you! 293 00:16:09,490 --> 00:16:11,860 Reminds me of Asuha when she was young. 294 00:16:11,860 --> 00:16:16,320 There's a lot of love for you in there! 295 00:16:16,690 --> 00:16:17,880 It's a good luck charm. 296 00:16:22,460 --> 00:16:26,600 I'm sure the queen knows how you feel. 297 00:16:27,180 --> 00:16:30,240 You should just go back to the Realm of Man already. 298 00:16:32,170 --> 00:16:34,510 Everyone's worried. 299 00:16:34,510 --> 00:16:37,660 I've finally been able to make up with you. 300 00:16:37,660 --> 00:16:41,950 If you make up with someone, you have to kiss them on the forehead! 301 00:17:00,900 --> 00:17:02,540 I'm sorry. 302 00:17:03,910 --> 00:17:06,440 Please don't apologize, Judit. 303 00:17:06,440 --> 00:17:07,450 Daddy... 304 00:17:08,340 --> 00:17:09,910 Let's go back home, Asuha. 305 00:17:10,950 --> 00:17:13,720 We need to get back before something happens to the princess. 306 00:17:14,990 --> 00:17:16,630 Yeah, you're right. 307 00:17:17,210 --> 00:17:18,450 Judit, 308 00:17:20,220 --> 00:17:21,870 thanks for everything. 309 00:17:21,870 --> 00:17:23,060 We'll be heading back. 310 00:17:33,050 --> 00:17:34,320 Princess. 311 00:17:34,980 --> 00:17:36,960 You were here. 312 00:17:38,890 --> 00:17:40,660 Let's send them off right. 313 00:17:40,660 --> 00:17:41,680 Huh? 314 00:17:42,720 --> 00:17:45,830 If all of the memories until now are going to be erased, 315 00:17:45,830 --> 00:17:48,620 then we just gotta make new ones. 316 00:17:48,620 --> 00:17:51,940 Let's send them off happily with a smile. 317 00:17:51,940 --> 00:17:53,830 Right, Judit? 318 00:17:53,830 --> 00:17:54,840 Princess... 319 00:17:56,050 --> 00:17:58,220 Start preparing right away. 320 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 Yes, ma'am. 321 00:18:07,050 --> 00:18:08,510 All set? 322 00:18:08,510 --> 00:18:09,900 Yeah. 323 00:18:21,710 --> 00:18:24,520 It's my first time seeing the World Tree that color. 324 00:18:24,520 --> 00:18:26,780 Yeah, it's kinda scary. 325 00:18:26,780 --> 00:18:28,400 But still... 326 00:18:29,540 --> 00:18:32,500 I never would have expected them to leave so suddenly. 327 00:18:32,500 --> 00:18:35,130 We just became friends. 328 00:18:35,130 --> 00:18:36,960 It'll be lonely around here. 329 00:18:36,960 --> 00:18:39,990 I have no clue what you're saying, 330 00:18:39,990 --> 00:18:40,930 but thank you. 331 00:18:42,970 --> 00:18:46,890 Looks like they really can't hear what we're saying at all. 332 00:18:51,550 --> 00:18:53,270 Even if we can't hear each other, 333 00:18:53,270 --> 00:18:55,020 we'll always be friends. 334 00:19:10,260 --> 00:19:12,370 Asuha, it's time to get going. 335 00:19:12,370 --> 00:19:13,040 Right. 336 00:19:13,040 --> 00:19:19,730 Everyone, thanks for holding a wonderful party for us. 337 00:19:23,010 --> 00:19:26,180 Asuha, you have something to give to the princess, right? 338 00:19:26,180 --> 00:19:27,060 Yeah. 339 00:19:28,930 --> 00:19:30,530 Here you go. 340 00:19:29,140 --> 00:19:29,270 To Lotte 341 00:19:29,270 --> 00:19:29,390 To Lotte 342 00:19:29,390 --> 00:19:29,520 To Lotte 343 00:19:29,520 --> 00:19:29,640 To Lotte 344 00:19:29,640 --> 00:19:29,770 To Lotte 345 00:19:29,770 --> 00:19:30,440 To Lotte 346 00:19:30,440 --> 00:19:30,480 To Lotte 347 00:19:30,480 --> 00:19:30,520 To Lotte 348 00:19:30,520 --> 00:19:30,570 To Lotte 349 00:19:30,570 --> 00:19:30,610 To Lotte 350 00:19:30,610 --> 00:19:30,650 To Lotte 351 00:19:30,650 --> 00:19:30,690 To Lotte 352 00:19:30,690 --> 00:19:30,730 To Lotte 353 00:19:30,730 --> 00:19:30,770 To Lotte 354 00:19:30,770 --> 00:19:30,820 To Lotte 355 00:19:30,820 --> 00:19:30,860 To Lotte 356 00:19:30,860 --> 00:19:30,900 To Lotte 357 00:19:30,900 --> 00:19:30,940 To Lotte 358 00:19:30,940 --> 00:19:30,980 To Lotte 359 00:19:30,980 --> 00:19:31,030 To Lotte 360 00:19:31,030 --> 00:19:31,070 To Lotte 361 00:19:31,070 --> 00:19:31,110 To Lotte 362 00:19:31,110 --> 00:19:31,150 To Lotte 363 00:19:31,150 --> 00:19:31,190 To Lotte 364 00:19:31,190 --> 00:19:31,230 To Lotte 365 00:19:31,230 --> 00:19:31,280 To Lotte 366 00:19:31,280 --> 00:19:31,320 To Lotte 367 00:19:31,320 --> 00:19:31,360 To Lotte 368 00:19:31,360 --> 00:19:31,400 To Lotte 369 00:19:31,400 --> 00:19:31,440 To Lotte 370 00:19:31,440 --> 00:19:31,480 To Lotte 371 00:19:31,480 --> 00:19:31,530 To Lotte 372 00:19:31,530 --> 00:19:31,570 To Lotte 373 00:19:31,570 --> 00:19:31,610 To Lotte 374 00:19:31,610 --> 00:19:31,650 To Lotte 375 00:19:31,650 --> 00:19:31,690 To Lotte 376 00:19:31,690 --> 00:19:31,730 To Lotte 377 00:19:33,770 --> 00:19:36,670 It's all the stuff Daddy and I used, 378 00:19:36,670 --> 00:19:38,680 but I wanted you to have it. 379 00:19:38,680 --> 00:19:39,110 Here you go. 380 00:19:39,380 --> 00:19:41,040 She's giving that to me? 381 00:19:44,830 --> 00:19:47,690 Huh? That's weird... 382 00:19:47,690 --> 00:19:50,000 I had put my good panties in there too. 383 00:19:50,000 --> 00:19:52,750 It must've been erased by the World Tree. 384 00:19:53,870 --> 00:19:55,130 Oh, I see. 385 00:19:55,130 --> 00:19:56,390 Thank you. 386 00:19:57,460 --> 00:20:02,990 All of these items might start disappearing one after the other, 387 00:20:02,990 --> 00:20:08,040 but all of my memories with you will still be here. 388 00:20:16,500 --> 00:20:17,890 You're giving it to me? 389 00:20:19,230 --> 00:20:21,410 I made it myself. 390 00:20:22,190 --> 00:20:24,070 Lotte, your hand... 391 00:20:30,800 --> 00:20:32,580 Thank you. 392 00:20:32,580 --> 00:20:33,620 It's all messed up. 393 00:20:35,700 --> 00:20:36,630 Asuha... 394 00:20:39,720 --> 00:20:40,990 Asuha... 395 00:20:42,960 --> 00:20:44,990 Lotte, thank you. 396 00:20:49,680 --> 00:20:51,520 Don't cry, Asuha. 397 00:20:52,060 --> 00:20:55,680 It's almost like they are real sisters. 398 00:20:55,680 --> 00:20:58,130 Yeah, you're right. 399 00:21:01,870 --> 00:21:06,200 I'm sure everything will go back to normal once we leave. 400 00:21:06,200 --> 00:21:10,910 She'll grow up and learn to love someone. 401 00:21:11,580 --> 00:21:13,070 That's the way it should be. 402 00:21:28,050 --> 00:21:29,600 Naoya... 403 00:21:29,970 --> 00:21:34,310 I didn't have enough time to make a reindeer for you too, 404 00:21:34,590 --> 00:21:39,770 so I want you to take back a new memory of me instead. 405 00:21:39,770 --> 00:21:41,480 Princess?\h 406 00:21:43,840 --> 00:21:44,820 Please... 407 00:21:46,700 --> 00:21:48,710 go on a date with me! 408 00:21:55,910 --> 00:21:58,920 To be continued 409 00:22:02,960 --> 00:22:12,640 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 410 00:22:02,960 --> 00:22:12,640 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 411 00:22:13,060 --> 00:22:21,610 Kimi nashi de wa mou irarenai 412 00:22:13,060 --> 00:22:21,610 I can't live without you anymore 413 00:22:22,400 --> 00:22:31,070 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 414 00:22:22,400 --> 00:22:31,070 You put love into the size of my palms, 415 00:22:31,490 --> 00:22:36,450 Koborenai you ni 416 00:22:31,490 --> 00:22:36,450 so I hope it won't spill out 417 00:22:38,080 --> 00:22:47,340 Kimi ga irodoru manatsu no photograph 418 00:22:38,080 --> 00:22:47,340 I want to embrace the summer photograph that you colored 419 00:22:47,340 --> 00:22:56,890 Kirameku toki wo nokosazu dakishimetai 420 00:22:47,340 --> 00:22:56,890 without leaving the sparkling times behind 421 00:22:56,890 --> 00:23:06,230 Kako no namida mo ayamachi mo sabishisa mo 422 00:22:56,890 --> 00:23:06,230 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 423 00:23:06,570 --> 00:23:15,870 ima kono te ni aru shiawase ni tsunagatteru 424 00:23:06,570 --> 00:23:15,870 connect to the happiness in my hands now 425 00:23:15,870 --> 00:23:28,050 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 426 00:23:15,870 --> 00:23:28,050 They connect on this day, today, when we first met 427 00:23:28,920 --> 00:23:28,970 Next episode 428 00:23:28,920 --> 00:23:28,970 An Asterisk Beyond the Sky 429 00:23:28,970 --> 00:23:44,970 Next episode 430 00:23:28,970 --> 00:23:44,970 An Asterisk Beyond the Sky 431 00:23:29,880 --> 00:23:32,410 Meeting someone, passing by someone, hesitation, 432 00:23:32,410 --> 00:23:35,490 secrets, slight fevers, just the two of us... 433 00:23:35,490 --> 00:23:36,830 When you grow up, 434 00:23:36,830 --> 00:23:39,950 I wonder if the future that once felt so far away gets any closer? 435 00:23:39,950 --> 00:23:43,180 If I could only embrace it and accept it all... 28177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.