All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 04 (BD 1080p) [Quetzal] [E05E930E]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,480 Did everyone get their invitations? 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,100 Yes! 3 00:00:06,100 --> 00:00:09,730 The parent-teacher party will be this weekend. 4 00:00:10,320 --> 00:00:13,490 Please give the invitations to your parents when you get home. 5 00:00:13,490 --> 00:00:15,080 Okay! 6 00:00:15,540 --> 00:00:20,240 Lotte, the party will be fun, won't it?! 7 00:00:20,240 --> 00:00:22,590 Y-Yeah... 8 00:00:22,590 --> 00:00:25,120 Yay! Yay! 9 00:00:27,620 --> 00:00:32,780 I'm sure Mother will be busy this weekend... 10 00:00:50,940 --> 00:00:53,940 Kirameku orugooru 11 00:00:50,940 --> 00:00:53,940 A sparkling music box 12 00:00:53,940 --> 00:00:56,320 Nanairo raindrops 13 00:00:53,940 --> 00:00:56,320 Rainbow-colored raindrops 14 00:00:59,740 --> 00:01:02,620 Megami no showcase 15 00:00:59,740 --> 00:01:02,620 The showcase of the goddesses, 16 00:01:02,830 --> 00:01:05,960 Sekaijuu puresento 17 00:01:02,830 --> 00:01:05,960 a present to the world 18 00:01:07,710 --> 00:01:14,880 Tooi Kioku wo yobi okoshita 19 00:01:07,710 --> 00:01:14,880 I recalled distant memories 20 00:01:15,510 --> 00:01:18,010 Kimi wo shitteru you na 21 00:01:15,510 --> 00:01:18,010 I feel like I know you 22 00:01:20,970 --> 00:01:27,230 Omoikage nai unmei wa itsudemo 23 00:01:20,970 --> 00:01:27,230 An unexpected destiny is always 24 00:01:27,230 --> 00:01:31,230 Sotto me wo dasu mono 25 00:01:27,230 --> 00:01:31,230 something that sprouts softly 26 00:01:31,320 --> 00:01:33,280 Tenshi no CLOVER 27 00:01:31,320 --> 00:01:33,280 An angelic clover 28 00:01:33,570 --> 00:01:37,820 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 29 00:01:33,570 --> 00:01:37,820 Without saying anything, I will give it to you 30 00:01:37,820 --> 00:01:42,240 Kashimiya no you na te no naka 31 00:01:37,820 --> 00:01:42,240 in the cashmere-like palm of your hand 32 00:01:43,370 --> 00:01:45,290 Kuchibue fuite 33 00:01:43,370 --> 00:01:45,290 When I blew the whistle 34 00:01:45,580 --> 00:01:47,750 Tsuki to taiyou ni 35 00:01:45,580 --> 00:01:47,750 and smiled 36 00:01:47,750 --> 00:01:49,880 Hohoenda toki 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,880 at the sun and moon, 38 00:01:49,880 --> 00:01:54,590 Donna juumon yori tashika ni 39 00:01:49,880 --> 00:01:54,590 more than any spell, 40 00:01:54,590 --> 00:01:56,300 Todoku deshou 41 00:01:54,590 --> 00:01:56,300 it will definitely reach 42 00:01:56,300 --> 00:01:59,180 Atarashii steeji 43 00:01:56,300 --> 00:01:59,180 a new stage 44 00:02:04,020 --> 00:02:08,480 Ampersand of the Party 45 00:02:07,100 --> 00:02:09,440 This is for you, Daddy! 46 00:02:09,790 --> 00:02:11,920 Huh? What's this? 47 00:02:11,920 --> 00:02:14,400 There's a party this weekend! 48 00:02:16,180 --> 00:02:20,240 Oh, a parent-teacher party. Sounds fun. 49 00:02:20,240 --> 00:02:22,360 You better come, Daddy! 50 00:02:22,360 --> 00:02:23,160 Of course I will. 51 00:02:23,160 --> 00:02:24,640 Yay! 52 00:02:24,640 --> 00:02:27,280 Do you think your mom and dad will be able to make it? 53 00:02:27,280 --> 00:02:28,870 I have no father, 54 00:02:30,040 --> 00:02:33,610 and my mother's extremely busy. 55 00:02:36,120 --> 00:02:38,470 Don't worry about me. 56 00:02:38,470 --> 00:02:41,760 I'll have Olav or Judit accompany me as usual. 57 00:02:42,940 --> 00:02:44,560 Princess... 58 00:02:44,560 --> 00:02:47,700 You have to ask her! She might say yes! 59 00:02:47,700 --> 00:02:48,980 Hey, Asuha! 60 00:02:48,980 --> 00:02:51,880 Why can't your mom come? 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,250 Wh-Why... 62 00:02:54,250 --> 00:02:55,690 I know! 63 00:02:55,690 --> 00:02:58,220 Let's go ask her if she can come! 64 00:02:58,220 --> 00:02:59,360 Huh? 65 00:02:59,360 --> 00:03:02,610 I want to meet your mom! 66 00:03:02,610 --> 00:03:05,480 I'm sure she's really pretty! 67 00:03:05,480 --> 00:03:09,790 Well, it's true she's quite the beauty. 68 00:03:09,790 --> 00:03:11,420 Now I want to meet her even more! 69 00:03:11,420 --> 00:03:15,000 So, exactly how pretty is she? 70 00:03:15,000 --> 00:03:17,290 What actress does she look like? 71 00:03:17,290 --> 00:03:18,930 A-Actress? 72 00:03:18,930 --> 00:03:20,530 Or maybe she's the cute type? 73 00:03:20,530 --> 00:03:24,390 The princess mentioned her father just now... 74 00:03:24,390 --> 00:03:27,930 Lady Lotte's father, Lord Siaru, 75 00:03:27,930 --> 00:03:32,060 passed away due to illness when Lady Lotte was young. 76 00:03:32,900 --> 00:03:35,850 And she doesn't... 77 00:03:35,850 --> 00:03:38,320 She doesn't get to see her mother that much, huh? 78 00:03:38,320 --> 00:03:42,320 She comes to the manor every once in a while, 79 00:03:42,320 --> 00:03:45,930 but Lady Lotte doesn't seem to get along with her very well. 80 00:03:47,790 --> 00:03:52,140 Then, let's go give her the invitation tomorrow! 81 00:03:52,140 --> 00:03:54,750 I-I guess we should. 82 00:03:54,750 --> 00:03:56,400 Then, it's decided! 83 00:03:56,400 --> 00:03:58,090 Don't just decide that by yourself! 84 00:03:56,890 --> 00:03:59,460 She really wants her to come, doesn't she? 85 00:03:58,090 --> 00:03:59,810 You just said we were going! 86 00:03:59,810 --> 00:04:01,970 No, I haven't decided yet! 87 00:03:59,810 --> 00:04:01,970 I'm sure she does. 88 00:04:01,990 --> 00:04:03,940 Hey, if we're going, 89 00:04:03,940 --> 00:04:06,300 we should bring her something! 90 00:04:06,300 --> 00:04:07,610 Hey! Wait! 91 00:04:07,610 --> 00:04:08,930 What's wrong? 92 00:04:10,100 --> 00:04:12,550 Don't just make all these decisions by yourself. 93 00:04:12,550 --> 00:04:15,270 Naoya, more tea. 94 00:04:15,270 --> 00:04:16,580 For me too! 95 00:04:16,580 --> 00:04:18,020 Yeah, yeah. 96 00:04:20,790 --> 00:04:24,400 Princess, is there anything you need to prepare? 97 00:04:24,400 --> 00:04:25,450 Huh? 98 00:04:25,450 --> 00:04:29,050 You're going to see the queen tomorrow, right? 99 00:04:29,850 --> 00:04:32,650 Naoya, you too? 100 00:04:32,650 --> 00:04:34,670 I guess I have to. 101 00:04:34,670 --> 00:04:39,260 If everyone insists, I guess I might after all. 102 00:04:39,260 --> 00:04:41,140 Yay! 103 00:04:50,060 --> 00:04:52,870 That's... the princess? 104 00:05:02,130 --> 00:05:04,590 What is it? It's late. 105 00:05:04,590 --> 00:05:07,880 I saw you out the window and was wondering... 106 00:05:07,880 --> 00:05:10,440 if you were having trouble sleeping. 107 00:05:10,830 --> 00:05:13,080 I brought you some hot milk. 108 00:05:13,080 --> 00:05:14,490 Would you like some? 109 00:05:14,970 --> 00:05:16,990 S-Sure. 110 00:05:24,210 --> 00:05:25,610 It's good. 111 00:05:25,610 --> 00:05:26,930 I'm glad. 112 00:05:31,510 --> 00:05:32,880 Hey, Naoya... 113 00:05:32,880 --> 00:05:33,980 Yes? 114 00:05:33,980 --> 00:05:35,560 Would Mother... 115 00:05:36,400 --> 00:05:40,270 Would Mother be bothered... 116 00:05:40,270 --> 00:05:43,230 If I decided to go over there out of the blue? 117 00:05:46,190 --> 00:05:48,030 There's no mother out there... 118 00:05:48,030 --> 00:05:50,530 who wouldn't want to see her own child. 119 00:05:50,530 --> 00:05:52,250 Really? 120 00:05:52,250 --> 00:05:53,910 I guess you're really worrying about this, huh? 121 00:05:54,410 --> 00:05:56,590 That's not it at all! 122 00:05:56,590 --> 00:05:58,010 I'm sorry. 123 00:06:06,170 --> 00:06:09,810 Lady Lotte, do you have the invitation? 124 00:06:09,810 --> 00:06:10,470 Yes. 125 00:06:10,470 --> 00:06:11,760 How about your handkerchief? 126 00:06:11,760 --> 00:06:13,610 Tissues? Your mirror? 127 00:06:13,610 --> 00:06:15,640 Um... Have I forgotten anything? 128 00:06:15,640 --> 00:06:17,190 I-It's okay! 129 00:06:17,190 --> 00:06:18,190 I have everything! 130 00:06:18,190 --> 00:06:19,730 Everything's perfect! 131 00:06:20,190 --> 00:06:23,980 I'd have never expected the princess to want to see the queen out of her own will. 132 00:06:23,980 --> 00:06:27,280 I'm so moved! 133 00:06:27,950 --> 00:06:32,740 A haiku by Ygvarland Kingdom's Personal Assistant Olav Friðmar 134 00:06:30,180 --> 00:06:32,740 I'm crying so much, I can't see! 135 00:06:36,730 --> 00:06:40,800 Lady Lotte, you should probably get going. 136 00:06:40,800 --> 00:06:41,670 Yeah. 137 00:06:41,670 --> 00:06:42,820 Zelda. 138 00:06:44,570 --> 00:06:46,590 Take care, Princess. 139 00:06:46,590 --> 00:06:48,630 Bye! 140 00:06:49,360 --> 00:06:52,280 I wanted to go too. 141 00:06:52,280 --> 00:06:54,090 You'll just have to miss out this time. 142 00:06:54,090 --> 00:06:56,150 How about we pick out... 143 00:06:56,150 --> 00:06:58,520 a dress for the party instead, Asuha? 144 00:06:59,060 --> 00:07:02,250 We'll dress you up and surprise Naoya! 145 00:07:02,250 --> 00:07:03,810 Yeah, let's! 146 00:07:03,810 --> 00:07:07,410 Anyway, let's relax. 147 00:07:07,410 --> 00:07:10,500 I'd imagine the princess won't be back until night. 148 00:07:10,500 --> 00:07:11,890 You're right. 149 00:07:14,950 --> 00:07:17,200 Let's just leave him there. 150 00:07:18,270 --> 00:07:22,990 You've grown up to be a wonderful woman, Princess! 151 00:07:22,990 --> 00:07:28,160 Her first trip away, journeying to distant lands. Fight with all your might! 152 00:07:29,130 --> 00:07:33,340 Fight! Fight with all your might, Princess! 153 00:07:51,700 --> 00:07:54,570 I'm sorry, Princess Astarotte... 154 00:07:54,990 --> 00:07:57,930 The queen is currently in an important meeting. 155 00:07:58,470 --> 00:07:59,510 Okay. 156 00:08:02,220 --> 00:08:04,560 Please wait in here. 157 00:08:04,560 --> 00:08:06,080 R-Right. 158 00:08:06,080 --> 00:08:08,840 I'll be standing right outside the door. 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,290 If you need something, just say something. 160 00:08:11,860 --> 00:08:12,680 Okay. 161 00:08:23,580 --> 00:08:25,020 Wow! 162 00:08:25,020 --> 00:08:28,990 Pick any dress you like from in here. 163 00:08:28,990 --> 00:08:30,640 Yay! 164 00:08:30,640 --> 00:08:32,200 Thank you. 165 00:08:32,900 --> 00:08:36,090 Hey, Daddy! Look at this! 166 00:08:36,090 --> 00:08:38,200 I'll put this in my hair! 167 00:08:39,400 --> 00:08:40,620 I'm sure it'll look good on you. 168 00:08:42,490 --> 00:08:45,460 It smells like Mommy. 169 00:08:45,460 --> 00:08:46,580 Mommy? 170 00:08:46,580 --> 00:08:47,790 That's right. 171 00:08:48,080 --> 00:08:50,840 I got this hairpiece from my mommy. 172 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 It's pretty. 173 00:08:52,920 --> 00:08:53,800 Yeah! 174 00:08:53,800 --> 00:08:56,550 Was that hair clip made in this country? 175 00:08:57,130 --> 00:09:00,260 It looks like a replica of a World Tree leaf. 176 00:09:00,260 --> 00:09:03,230 I wonder if Lotte will get to see her mom. 177 00:09:03,230 --> 00:09:05,560 Must be nice to see your mom. 178 00:09:05,560 --> 00:09:06,850 Asuha... 179 00:09:07,400 --> 00:09:09,590 Do you want to see your mom too, Asuha? 180 00:09:09,590 --> 00:09:14,490 Yes, please! My mommy's really pretty, isn't she? 181 00:09:14,490 --> 00:09:16,950 Yes, she is! 182 00:09:17,350 --> 00:09:19,450 I hope I can meet her someday. 183 00:09:25,310 --> 00:09:27,920 Mother's late... 184 00:09:29,470 --> 00:09:33,060 I guess it's really difficult trying to see her like this... 185 00:09:36,890 --> 00:09:38,010 Princess? 186 00:09:39,400 --> 00:09:40,480 I'll be right back. 187 00:09:40,480 --> 00:09:42,100 Oh, the bathroom. 188 00:09:43,410 --> 00:09:45,080 Princess, I'll go with you! 189 00:09:45,080 --> 00:09:45,770 I'll be fine! 190 00:09:45,770 --> 00:09:47,480 I'll be back in a second. 191 00:09:48,420 --> 00:09:50,190 I can't hold it! 192 00:09:51,910 --> 00:09:53,320 My Queen! 193 00:09:53,640 --> 00:09:54,790 Mother! 194 00:09:54,790 --> 00:09:56,820 I believe we've already covered this. 195 00:09:57,330 --> 00:09:58,970 If they don't want to go forward with that, 196 00:09:58,970 --> 00:10:01,270 tell them to come up with an alternative. 197 00:10:01,270 --> 00:10:05,040 My Queen, what will we do about this afternoon's meeting? 198 00:10:05,040 --> 00:10:06,480 Meeting? 199 00:10:06,480 --> 00:10:10,930 Well, I'm going to see Lotte, so delay it thirty minutes. 200 00:10:10,930 --> 00:10:12,770 You can't do that! 201 00:10:12,770 --> 00:10:15,790 He's right. Please rethink the matter. 202 00:10:15,790 --> 00:10:18,380 I don't care. Just push it back thirty minutes. 203 00:10:18,800 --> 00:10:19,880 My Queen! 204 00:10:19,880 --> 00:10:22,220 Please wait, My Queen! 205 00:10:24,170 --> 00:10:28,110 My god, the queen sure gets moody sometimes. 206 00:10:28,110 --> 00:10:31,070 No, I think the princess is the problem here. 207 00:10:31,440 --> 00:10:35,480 She had to come when we're so busy. 208 00:10:35,480 --> 00:10:36,910 Seriously. 209 00:10:41,540 --> 00:10:43,140 Welcome back. 210 00:10:43,540 --> 00:10:44,920 We're going home. 211 00:10:44,920 --> 00:10:46,040 Huh? 212 00:10:46,510 --> 00:10:48,120 We're going back to the manor. 213 00:10:48,930 --> 00:10:50,890 Pr-Princess! 214 00:10:54,880 --> 00:11:00,180 Why are we so busy today of all the days? 215 00:11:00,180 --> 00:11:01,380 It's because we're getting ready 216 00:11:01,380 --> 00:11:04,990 for a large conference with our neighboring countries. 217 00:11:04,990 --> 00:11:10,820 Well yeah, I know that, but I hope Lotte isn't upset. 218 00:11:12,230 --> 00:11:13,620 I'm coming in. 219 00:11:14,070 --> 00:11:16,080 Sorry I made you wait... 220 00:11:18,910 --> 00:11:20,030 Lotte? 221 00:11:26,380 --> 00:11:30,160 An invitation to the parent-teacher party. 222 00:11:31,400 --> 00:11:34,420 She came here to give me this? 223 00:11:36,110 --> 00:11:38,920 My Queen, this weekend is... 224 00:11:38,920 --> 00:11:40,580 I know. 225 00:11:43,080 --> 00:11:44,890 I know it is... 226 00:12:06,870 --> 00:12:10,920 The princess came home surprisingly early, didn't she? 227 00:12:10,920 --> 00:12:12,090 Yeah. 228 00:12:14,000 --> 00:12:17,010 Lotte, did you give your mom the invitation? 229 00:12:17,010 --> 00:12:18,590 Of course I did! 230 00:12:18,590 --> 00:12:20,340 It was a piece of cake. 231 00:12:20,340 --> 00:12:24,220 I ran in, handed it to her, and ran out again. 232 00:12:24,220 --> 00:12:27,230 If I stayed too long, it'd distract her from her duties as Queen. 233 00:12:27,230 --> 00:12:28,770 I see! 234 00:12:28,770 --> 00:12:31,400 You haven't said anything since you got back, 235 00:12:31,400 --> 00:12:32,940 so I was worried! 236 00:12:32,940 --> 00:12:34,690 S-Sorry about that. 237 00:12:34,690 --> 00:12:37,190 You worked hard today, Princess. 238 00:12:38,950 --> 00:12:40,700 I-I guess so. 239 00:12:40,700 --> 00:12:42,240 Well, I'm glad! 240 00:12:42,240 --> 00:12:45,160 The party this weekend will be fun! 241 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 Yeah. 242 00:12:49,500 --> 00:12:51,880 Effie, more bread! 243 00:12:51,880 --> 00:12:52,920 Right away! 244 00:12:52,920 --> 00:12:55,250 Lady Lotte, would you like more? 245 00:12:55,250 --> 00:12:57,090 No, I'm fine. 246 00:12:57,090 --> 00:12:58,510 If you don't eat a lot, 247 00:12:58,510 --> 00:13:01,590 you won't get big boobs like Effie! 248 00:13:02,050 --> 00:13:04,050 Shut up, Asuha! 249 00:13:50,600 --> 00:13:51,850 Lotte. 250 00:14:08,490 --> 00:14:09,790 Wow! 251 00:14:12,290 --> 00:14:14,500 Amazing! 252 00:14:14,500 --> 00:14:18,670 Princess Astarotte, would you like to meet my son first? 253 00:14:18,670 --> 00:14:20,510 No, Princess! 254 00:14:20,510 --> 00:14:22,050 I think you should meet mine! 255 00:14:22,050 --> 00:14:24,470 Please meet my son! 256 00:14:26,390 --> 00:14:30,020 As expected from the princess, you're always busy. 257 00:14:31,140 --> 00:14:34,230 I thought I heard a disgusting voice. 258 00:14:34,230 --> 00:14:35,350 It was you after all, Elika. 259 00:14:36,270 --> 00:14:37,650 Stupid brat. 260 00:14:37,650 --> 00:14:39,400 You want something? 261 00:14:39,400 --> 00:14:40,900 Not really. 262 00:14:40,900 --> 00:14:42,900 Nothing important. 263 00:14:44,240 --> 00:14:48,530 Your usual old man isn't accompanying you this time. 264 00:14:48,530 --> 00:14:51,040 Oh, him? 265 00:14:53,750 --> 00:14:56,250 He's part of my harem. 266 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 Huh? 267 00:14:58,960 --> 00:15:00,670 Harem? 268 00:15:00,670 --> 00:15:01,960 What?! 269 00:15:01,960 --> 00:15:04,970 Th-That means you've already... 270 00:15:05,720 --> 00:15:07,050 I guess so, huh? 271 00:15:07,050 --> 00:15:08,970 No way... 272 00:15:08,970 --> 00:15:10,060 That can't be true! 273 00:15:10,060 --> 00:15:12,060 Not a little kid like you! 274 00:15:12,060 --> 00:15:13,310 It's true. 275 00:15:13,310 --> 00:15:15,230 I don't believe it! 276 00:15:15,230 --> 00:15:17,440 It doesn't matter whether you believe it or not. 277 00:15:15,560 --> 00:15:18,650 She's fighting with Elika again. 278 00:15:17,440 --> 00:15:20,440 I've graduated from milk... 279 00:15:18,650 --> 00:15:20,440 They must be good friends! 280 00:15:20,440 --> 00:15:22,530 You wouldn't even recognize me anymore! 281 00:15:24,320 --> 00:15:25,280 I'll show you! 282 00:15:25,280 --> 00:15:27,990 I won't just be drinking tomato juice anymore! 283 00:15:29,030 --> 00:15:32,200 Geez, she's always so persistent. 284 00:15:32,200 --> 00:15:34,290 This is why I don't like vampires. 285 00:15:35,250 --> 00:15:36,870 Lotte! 286 00:15:36,870 --> 00:15:40,090 Asuha! Everyone came? 287 00:15:40,090 --> 00:15:42,500 What were you looking at just now? 288 00:15:42,500 --> 00:15:43,710 My watch. 289 00:15:43,710 --> 00:15:45,920 When's your mom coming? 290 00:15:45,920 --> 00:15:49,340 The queen's coming here? 291 00:15:49,340 --> 00:15:53,350 She's never come to one of the school events before! 292 00:15:53,350 --> 00:15:54,730 I'm looking forward to it! 293 00:15:54,730 --> 00:15:56,310 Really? 294 00:16:06,070 --> 00:16:07,490 Princess... 295 00:16:49,990 --> 00:16:53,370 Lotte's mom didn't come, did she? 296 00:16:54,240 --> 00:16:55,200 No... 297 00:17:03,750 --> 00:17:05,300 Lotte! 298 00:17:34,620 --> 00:17:39,200 Princess, shall I bring you some hot milk? 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,210 I don't need it. 300 00:17:41,210 --> 00:17:43,210 I'm sure the queen had something 301 00:17:43,210 --> 00:17:44,880 she had to do all of a sudden. 302 00:17:50,380 --> 00:17:51,840 No. 303 00:17:53,970 --> 00:17:55,260 Princess? 304 00:17:56,310 --> 00:17:58,100 I never gave it to her. 305 00:17:58,680 --> 00:18:03,020 I never gave Mother the invitation. 306 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 If I'd known I was going 307 00:18:09,280 --> 00:18:12,360 to feel like this, I never would've gone. 308 00:18:18,450 --> 00:18:19,790 I'm sorry. 309 00:18:20,910 --> 00:18:26,420 I didn't realize you were in this much pain... 310 00:18:29,590 --> 00:18:30,880 Princess. 311 00:18:31,340 --> 00:18:32,590 Shut up! 312 00:18:32,590 --> 00:18:33,800 Don't worry about me! 313 00:18:34,300 --> 00:18:37,760 I'll feel even more pathetic! 314 00:18:41,310 --> 00:18:42,680 Mother... 315 00:18:45,190 --> 00:18:47,190 Mother... 316 00:18:47,190 --> 00:18:52,940 I'm sure the queen knows how you feel. 317 00:19:20,850 --> 00:19:24,390 Why am I always like this? 318 00:19:24,730 --> 00:19:27,480 You had them rush through the meeting, 319 00:19:27,480 --> 00:19:28,770 but unfortunately, it didn't work out. 320 00:19:28,770 --> 00:19:32,690 Those stupid ministers of the Cabinet just wouldn't let me go. 321 00:19:32,690 --> 00:19:36,530 Well, that's pretty much their job. 322 00:19:38,990 --> 00:19:40,990 It just never works out, does it? 323 00:19:42,700 --> 00:19:43,950 My Queen... 324 00:19:44,960 --> 00:19:46,210 Lotte. 325 00:19:48,170 --> 00:19:49,750 Can we stop, please? 326 00:19:52,920 --> 00:19:55,090 What's wrong, My Queen? 327 00:19:57,180 --> 00:19:58,300 My Queen? 328 00:19:59,180 --> 00:20:01,220 I'm going to see Lotte. 329 00:20:01,220 --> 00:20:02,680 Right now? 330 00:20:03,350 --> 00:20:06,310 Let me see her sleeping at least. 331 00:20:08,310 --> 00:20:09,810 I understand. 332 00:20:09,810 --> 00:20:12,110 Sorry, Ursula. 333 00:20:14,990 --> 00:20:15,860 Not at all. 334 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 What's this smell? 335 00:20:33,460 --> 00:20:36,840 It smells familiar... 336 00:20:56,110 --> 00:20:57,320 Huh? 337 00:21:03,620 --> 00:21:05,740 It smells like Mommy. 338 00:21:08,870 --> 00:21:10,210 Mommy? 339 00:21:10,920 --> 00:21:13,420 What are you saying? 340 00:21:13,420 --> 00:21:15,420 Actually, why's there a kid here? 341 00:21:17,590 --> 00:21:19,090 Wait... 342 00:21:20,840 --> 00:21:22,550 Are you Asuhariet? 343 00:21:23,470 --> 00:21:25,430 What's going on, Asuha? 344 00:21:25,430 --> 00:21:28,390 Um, Mommy's... 345 00:21:28,390 --> 00:21:29,600 Mommy? 346 00:21:34,820 --> 00:21:36,190 You're... 347 00:21:37,230 --> 00:21:38,990 Are you... 348 00:21:39,570 --> 00:21:41,200 Asuha's...! Asuhariet?! 349 00:21:51,620 --> 00:21:53,630 Mother... 350 00:21:56,000 --> 00:21:59,010 To be continued 351 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 352 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 353 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 Kimi nashi de wa mou irarenai 354 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 I can't live without you anymore 355 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 356 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 You put love into the size of my palms, 357 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 Koborenai you ni 358 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 so I hope it won't spill out 359 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu 360 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Through pondering the summer that you tinged in your color, 361 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta 362 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 I embraced the sparkling times without leaving it behind 363 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo 364 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 365 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru 366 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 connect to the happiness in my hands now 367 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 368 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 They connect on this day, today, when we first met 369 00:23:29,010 --> 00:23:44,030 Next episode 370 00:23:29,010 --> 00:23:44,030 Quotation of Crossing 371 00:23:31,510 --> 00:23:34,230 What's the best thing to do in a situation like this? 372 00:23:34,230 --> 00:23:35,350 If it was me, 373 00:23:35,350 --> 00:23:38,310 I'd eat radish slices, chicken, and veggies, 374 00:23:38,310 --> 00:23:41,070 then I'd take a bath, and I'd be good as new, 375 00:23:41,070 --> 00:23:43,150 but I guess Lotte does things differently. 24589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.