Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,610
This is Touhara Naoya. I brought
him here from the Realm of Man.
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,320
A human male...
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,990
You really managed to get one here?
4
00:00:12,990 --> 00:00:14,240
Indeed.
5
00:00:15,290 --> 00:00:18,210
Anyway, once I've interviewed him,
6
00:00:18,210 --> 00:00:20,000
I'll have you meet him.
7
00:00:20,000 --> 00:00:20,710
No...
8
00:00:21,630 --> 00:00:24,130
Your Highness stated
that she'd be fine...
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,630
"...sucking off a human male", didn't you?
10
00:00:27,920 --> 00:00:30,340
I don't think I went
as far as saying that!
11
00:00:30,340 --> 00:00:32,470
Oh really?
12
00:00:34,390 --> 00:00:39,390
I'll call you to come down shortly,
so make sure you're presentable.
13
00:00:39,390 --> 00:00:40,980
This blows.
14
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Kirameku orugooru
15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
A sparkling music box
16
00:01:01,960 --> 00:01:04,340
Nanairo raindrops
17
00:01:01,960 --> 00:01:04,340
Rainbow-colored raindrops
18
00:01:07,760 --> 00:01:10,630
Megami no showcase
19
00:01:07,760 --> 00:01:10,630
The showcase of the goddesses,
20
00:01:10,840 --> 00:01:13,970
Sekaijuu puresento
21
00:01:10,840 --> 00:01:13,970
a present to the world
22
00:01:15,720 --> 00:01:22,900
Tooi Kioku wo yobi okoshita
23
00:01:15,720 --> 00:01:22,900
I recalled distant memories
24
00:01:23,520 --> 00:01:26,020
Kimi wo shitteru you na
25
00:01:23,520 --> 00:01:26,020
I feel like I know you
26
00:01:28,990 --> 00:01:35,240
Omoikage nai unmei wa itsudemo
27
00:01:28,990 --> 00:01:35,240
An unexpected destiny is always
28
00:01:35,240 --> 00:01:39,250
Sotto me wo dasu mono
29
00:01:35,240 --> 00:01:39,250
something that sprouts softly
30
00:01:39,330 --> 00:01:41,290
Tenshi no CLOVER
31
00:01:39,330 --> 00:01:41,290
An angelic clover
32
00:01:41,580 --> 00:01:45,840
Nanimo iwazu ni kimi ni watasou
33
00:01:41,580 --> 00:01:45,840
Without saying anything, I will give it to you
34
00:01:45,840 --> 00:01:50,260
Kashimiya no you na te no naka
35
00:01:45,840 --> 00:01:50,260
in the cashmere-like palm of your hand
36
00:01:51,380 --> 00:01:53,300
Kuchibue fuite
37
00:01:51,380 --> 00:01:53,300
When I blew the whistle
38
00:01:53,590 --> 00:01:55,760
Tsuki to taiyou ni
39
00:01:53,590 --> 00:01:55,760
and smiled
40
00:01:55,760 --> 00:01:57,890
Hohoenda toki
41
00:01:55,760 --> 00:01:57,890
at the sun and moon,
42
00:01:57,890 --> 00:02:02,600
Donna juumon yori tashika ni
43
00:01:57,890 --> 00:02:02,600
more than any spell,
44
00:02:02,600 --> 00:02:04,310
Todoku deshou
45
00:02:02,600 --> 00:02:04,310
it will definitely reach
46
00:02:04,310 --> 00:02:07,190
Atarashii steeji
47
00:02:04,310 --> 00:02:07,190
a new stage
48
00:02:12,530 --> 00:02:17,660
The First Semicolon
49
00:02:13,740 --> 00:02:17,740
This milk tea is delicious.
50
00:02:17,740 --> 00:02:20,750
The milk gives it an
extremely mellow flavor.
51
00:02:21,450 --> 00:02:23,920
This is pretty good.
52
00:02:23,920 --> 00:02:24,710
Um, Miss...
53
00:02:24,710 --> 00:02:27,460
I'm the head housemaid, Elfleda.
54
00:02:27,460 --> 00:02:29,250
Please call me Effie.
55
00:02:29,250 --> 00:02:31,880
I'm glad you like it.
56
00:02:32,630 --> 00:02:35,050
Nice to meet you...
57
00:02:36,510 --> 00:02:37,850
Sorry for the wait.
58
00:02:37,850 --> 00:02:42,020
Welcome to the Creature
Realm and to Ygvarland.
59
00:02:42,020 --> 00:02:46,350
I'm the head lady-in-waiting,
Judit SnorrevĂk.
60
00:02:46,350 --> 00:02:49,110
Well, I say "lady-in-waiting",
61
00:02:49,110 --> 00:02:53,280
but Olav's the only
man who works here,
62
00:02:53,280 --> 00:02:55,570
so I act more like Her
Highness's right-hand man.
63
00:02:56,110 --> 00:02:58,490
I didn't anticipate
your reaction, though.
64
00:02:58,490 --> 00:03:02,290
You don't seem worried
nor surprised, Master Naoya.
65
00:03:02,290 --> 00:03:05,830
Well, it's not like
I'm unfazed by it...
66
00:03:05,830 --> 00:03:08,080
I'm just really good at
adapting to situations.
67
00:03:09,590 --> 00:03:11,800
Ever since I was young,
I've found myself...
68
00:03:11,800 --> 00:03:14,220
getting into weird and
unexpected situations.
69
00:03:14,550 --> 00:03:18,010
I have to admit I was
a little startled, though.
70
00:03:18,010 --> 00:03:22,390
I never imagined that tree in the
park would lead to a world like this.
71
00:03:22,850 --> 00:03:24,640
Monthly pay: 500,000!
72
00:03:26,690 --> 00:03:28,060
200,000 more!
73
00:03:28,600 --> 00:03:30,150
How about it?!
74
00:03:32,860 --> 00:03:34,440
Hey, Asuha!
75
00:03:38,110 --> 00:03:41,120
Split the difference! 600,000!
76
00:03:41,120 --> 00:03:42,660
We'll take the job!
77
00:03:42,660 --> 00:03:43,580
What?!
78
00:03:43,830 --> 00:03:48,370
Negotiation finished!
79
00:03:45,160 --> 00:03:47,210
You've got yourself a deal!
80
00:03:47,210 --> 00:03:48,370
Thanks!
81
00:03:48,370 --> 00:03:52,250
Anyway, I'll be going
to school at the beach!
82
00:03:52,670 --> 00:03:54,710
Wait a second, Asuha!
83
00:03:54,710 --> 00:03:56,130
Put some underwear on!
84
00:03:56,130 --> 00:03:58,010
I have my backpack on!
85
00:03:58,010 --> 00:04:00,760
I said underwear!
86
00:04:03,010 --> 00:04:06,230
You have quite an interesting sister.
87
00:04:06,230 --> 00:04:09,350
I, um...
88
00:04:09,350 --> 00:04:11,940
Anyway, how about
I show you the way?
89
00:04:12,230 --> 00:04:13,650
Huh?
90
00:04:17,610 --> 00:04:21,370
Ymir's breath and the
flapping of Hræsvelgr's wings,
91
00:04:21,370 --> 00:04:23,790
guide the children of Heimdallr.
92
00:04:23,790 --> 00:04:28,160
The Norns at Urðarbrunnr:
Urðr, Skuld, and Verðandi,
93
00:04:25,450 --> 00:04:27,250
Um...
94
00:04:27,250 --> 00:04:29,750
What will I be doing?
95
00:04:28,160 --> 00:04:29,750
guide us to the land of the Light—
96
00:04:29,750 --> 00:04:30,830
Be quiet!
97
00:04:33,460 --> 00:04:35,300
I-I'm sorry!
98
00:04:38,670 --> 00:04:41,090
Judit!
99
00:04:45,640 --> 00:04:47,480
The gate opened.
100
00:04:47,480 --> 00:04:48,810
What's this?
101
00:04:52,310 --> 00:04:56,980
It felt like we were thrown
through... I didn't enjoy it one bit.
102
00:04:56,980 --> 00:04:58,490
Really?
103
00:04:58,490 --> 00:05:02,200
I thought it was a bit like a
roller coaster. I kinda liked it.
104
00:05:04,280 --> 00:05:07,660
But how did the gate open, exactly?
105
00:05:07,660 --> 00:05:09,540
U-Um...
106
00:05:09,540 --> 00:05:10,370
Yes?
107
00:05:10,370 --> 00:05:13,130
About my position...
108
00:05:13,460 --> 00:05:16,460
Oh, that's right.
We haven't discussed it yet.
109
00:05:17,760 --> 00:05:19,340
You'll be...
110
00:05:22,970 --> 00:05:25,470
Just looking back
on it grosses me out.
111
00:05:28,680 --> 00:05:30,730
Hang in there!
112
00:05:30,730 --> 00:05:34,230
Are you really going
to meet him, Princess?
113
00:05:34,230 --> 00:05:35,940
If I turn him down right off the bat,
114
00:05:35,940 --> 00:05:38,780
it'll escalate into a huge fight
with Judit, and that'll be a pain.
115
00:05:38,780 --> 00:05:40,150
I'll come up with a plan.
116
00:05:40,440 --> 00:05:41,360
A plan?
117
00:05:41,700 --> 00:05:42,910
You heard me.
118
00:05:42,910 --> 00:05:45,950
I'll make it so she won't be able
to bring any more guys here in future.
119
00:05:45,950 --> 00:05:46,780
I see...
120
00:05:54,130 --> 00:05:55,750
She's here.
121
00:05:57,460 --> 00:06:00,840
The first princess of Ygvarland,
122
00:06:02,680 --> 00:06:05,760
Her Royal Highness,
Astarotte Ygvar.
123
00:06:13,730 --> 00:06:15,310
What was that?
124
00:06:15,730 --> 00:06:17,480
Your name's Naoya, right?
125
00:06:17,480 --> 00:06:18,940
Y-Yes, ma'am.
126
00:06:19,230 --> 00:06:21,650
This may seem a little sudden,
127
00:06:22,360 --> 00:06:24,700
but I request your presence tonight.
128
00:06:26,160 --> 00:06:29,160
A-Are you serious, Princess?
129
00:06:29,160 --> 00:06:30,410
Absolutely.
130
00:06:31,620 --> 00:06:32,750
Princess!
131
00:06:34,620 --> 00:06:37,710
Princess!
132
00:06:36,290 --> 00:06:37,710
What did she mean by "presence"?
133
00:06:41,800 --> 00:06:43,670
Asuha, wait up!
134
00:06:43,670 --> 00:06:45,760
Hurry up!
135
00:06:45,760 --> 00:06:47,890
I'm going to leave you behind!
136
00:06:46,590 --> 00:06:47,890
You're too fast!
137
00:06:47,890 --> 00:06:49,720
Come on!
138
00:06:50,310 --> 00:06:52,560
So then...
139
00:06:53,140 --> 00:06:57,020
Princess Astarotte is a succubus,
which means in a few years' time,
140
00:06:57,650 --> 00:07:01,690
she'll mature to the point where her
body requires life seed from others.
141
00:07:01,690 --> 00:07:02,990
I-I see...
142
00:07:03,320 --> 00:07:08,370
S-So, it'll be the harem that
provides her with this life seed...
143
00:07:08,370 --> 00:07:11,160
and that's what my job entails, right?
144
00:07:11,450 --> 00:07:12,830
That's correct.
145
00:07:13,120 --> 00:07:15,710
But she hasn't yet matured...
146
00:07:15,710 --> 00:07:18,500
to the point where she
requires the life seed, has she?
147
00:07:18,500 --> 00:07:23,800
The princess hates men, yet she
specifically requested your presence.
148
00:07:23,800 --> 00:07:28,840
I'm sure she's using this
opportunity to master her fear.
149
00:07:28,840 --> 00:07:30,760
If that's what's going
through her head,
150
00:07:30,760 --> 00:07:32,350
then we can't afford
to miss this chance.
151
00:07:33,220 --> 00:07:38,810
But... the princess is
still pretty young. I'd be...
152
00:07:39,110 --> 00:07:41,070
To extract life seed from
someone, you start by...
153
00:07:41,360 --> 00:07:44,530
sucking it from their lips.
154
00:07:44,530 --> 00:07:46,530
S-Sucking...
155
00:07:48,860 --> 00:07:50,990
You did well down there.
156
00:07:51,700 --> 00:07:56,830
Lady Lotte, why don't
we eat outside today?
157
00:07:56,830 --> 00:07:58,290
S-Sure.
158
00:08:09,760 --> 00:08:11,640
This place gets cell phone reception?
159
00:08:12,350 --> 00:08:14,180
Three whole bars at that.
160
00:08:14,350 --> 00:08:16,680
You've received a message
Touhara Asuha
161
00:08:14,770 --> 00:08:16,680
It's from Asuha.
162
00:08:16,680 --> 00:08:20,400
Asuha
163
00:08:16,680 --> 00:08:20,400
The
beach
is
awe-
some!
164
00:08:16,680 --> 00:08:20,400
I'm having so much fun here!
165
00:08:21,440 --> 00:08:22,690
Well, she's having fun.
166
00:08:22,690 --> 00:08:23,860
That's good.
167
00:08:24,530 --> 00:08:26,570
Master Naoya.
168
00:08:28,570 --> 00:08:30,070
You're...
169
00:08:30,070 --> 00:08:33,280
Olav, the butler, at your service.
170
00:08:34,040 --> 00:08:38,500
Olav, what's the princess like?
171
00:08:38,500 --> 00:08:42,540
The princess is a kind soul.
172
00:08:43,250 --> 00:08:48,720
She's a bit cynical and selfish at times,
173
00:08:48,720 --> 00:08:51,220
but at heart, she's sincere.
174
00:08:53,010 --> 00:08:57,020
Why'd the princess start hating men?
175
00:08:57,020 --> 00:08:58,930
Did something trigger her hatred?
176
00:08:59,520 --> 00:09:01,520
Trigger her hatred...
177
00:09:02,230 --> 00:09:08,650
Back when she still lived
with her mother, the queen,
178
00:09:09,360 --> 00:09:13,740
there was one night when the
queen promised to sleep with her.
179
00:09:14,330 --> 00:09:17,330
I'll go with you.
180
00:09:17,330 --> 00:09:20,620
No! I'll go by myself
and surprise her!
181
00:09:20,620 --> 00:09:22,170
Oh, is that what you're up to?
182
00:09:22,750 --> 00:09:24,750
Be careful, then.
183
00:09:24,750 --> 00:09:25,920
Okay.
184
00:09:27,800 --> 00:09:33,260
One of the men from her harem
came to visit her that night,
185
00:09:33,260 --> 00:09:35,430
even though he wasn't sent for.
186
00:09:37,720 --> 00:09:40,310
What? Why's there
a kid up this late?
187
00:09:40,770 --> 00:09:42,650
I...
188
00:09:42,650 --> 00:09:46,610
Sorry, she's seeing me first.
189
00:09:50,780 --> 00:09:54,070
The Queen then committed the act...
190
00:09:54,070 --> 00:09:58,370
not knowing the princess was watching.
191
00:10:02,790 --> 00:10:07,380
The princess started
to hate men soon after,
192
00:10:07,380 --> 00:10:10,710
and eventually, she and
the Queen grew apart.
193
00:10:10,710 --> 00:10:15,720
She left the castle and started living
here, on the outskirts of the kingdom.
194
00:10:16,180 --> 00:10:18,060
And that's what happened.
195
00:10:19,310 --> 00:10:24,150
Master Naoya, the
princess needs warmth.
196
00:10:24,150 --> 00:10:28,150
A warmth that we can't provide.
197
00:10:28,150 --> 00:10:31,900
Please take care of the princess.
198
00:10:31,900 --> 00:10:33,360
Olav...
199
00:10:37,780 --> 00:10:42,330
I'm not sure how useful
I'll be, but I'll try my best.
200
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
I can't believe the princess
would go out of her way...
201
00:10:47,000 --> 00:10:48,790
and ask to speak with you.
202
00:10:48,790 --> 00:10:50,750
Y-Yeah...
203
00:10:50,750 --> 00:10:53,720
There's something fishy about this.
204
00:10:55,630 --> 00:10:59,390
The princess is inside. Please go in.
205
00:11:00,890 --> 00:11:02,730
I'm coming in.
206
00:11:08,730 --> 00:11:10,440
What're you doing?!
207
00:11:10,440 --> 00:11:12,280
What? I'm sorry!
208
00:11:12,280 --> 00:11:15,990
That was my milk!
I can't believe it!
209
00:11:15,990 --> 00:11:20,280
If I don't have hot
milk, I can't go to bed!
210
00:11:20,950 --> 00:11:23,450
I don't know how well
things'll go tonight...
211
00:11:23,450 --> 00:11:24,910
now that this has happened!
212
00:11:27,290 --> 00:11:29,500
So that was the plan
all along, was it?
213
00:11:30,670 --> 00:11:33,760
You think a silly little trick
like that's going to work?
214
00:11:33,760 --> 00:11:36,680
But it's true that I can't
go to bed without milk.
215
00:11:36,680 --> 00:11:38,300
That's no excuse!
216
00:11:38,300 --> 00:11:39,090
I understand!
217
00:11:39,090 --> 00:11:40,550
Huh?
218
00:11:40,550 --> 00:11:41,720
Master Naoya?
219
00:11:42,220 --> 00:11:45,560
I wasn't paying attention, so I'm to blame.
220
00:11:45,560 --> 00:11:48,440
I'll bring you some
more milk immediately.
221
00:11:53,360 --> 00:11:57,110
That kid's got spunk.
222
00:12:15,010 --> 00:12:17,090
This isn't the right milk.
223
00:12:21,140 --> 00:12:24,270
I just can't find milk
with the right flavor.
224
00:12:24,270 --> 00:12:26,600
I wonder if they even
sell it in this town.
225
00:12:28,190 --> 00:12:31,860
Sorry for making you
come with me, Effie.
226
00:12:31,860 --> 00:12:33,230
No, it's okay.
227
00:12:34,070 --> 00:12:38,740
I wasn't sure I'd be able to
find milk that tasted like that.
228
00:12:38,740 --> 00:12:40,990
What did you say
the brand was again?
229
00:12:41,450 --> 00:12:45,240
Julusey Milk, made in Eplitrey, A+.
230
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
Yeah, that's the one.
231
00:12:49,790 --> 00:12:52,960
It must be pretty special milk.
232
00:12:52,960 --> 00:12:54,840
I wouldn't know...
233
00:12:54,840 --> 00:12:58,260
Lady Lotte, I can't do this anymore!
234
00:12:58,260 --> 00:12:59,880
Listen, Effie.
235
00:13:00,260 --> 00:13:03,470
Make sure you don't tell
him where we buy our milk.
236
00:13:03,470 --> 00:13:05,760
Y-Yes, ma'am.
237
00:13:10,810 --> 00:13:13,190
Yeah, I drank way too much milk.
238
00:13:14,570 --> 00:13:17,360
Why are you doing
so much for Lotte?
239
00:13:18,440 --> 00:13:19,780
What do you mean?
240
00:13:20,110 --> 00:13:25,700
I-I mean, is it because you want
Lotte to suck out your life seed?
241
00:13:25,700 --> 00:13:29,120
S-Suck— No!
242
00:13:29,120 --> 00:13:30,620
Then, why?
243
00:13:30,910 --> 00:13:33,880
I-I was talking to Olav...
244
00:13:33,880 --> 00:13:38,590
and he told me she left her
mother's side at a young age.
245
00:13:38,590 --> 00:13:43,390
I think the princess has
been lonely for a while.
246
00:13:43,390 --> 00:13:46,720
I don't think the
princess needs someone...
247
00:13:46,720 --> 00:13:49,890
to accompany her at night,
or anything like that.
248
00:13:50,680 --> 00:13:55,060
I don't know what it
is that she needs yet,
249
00:13:55,610 --> 00:13:59,280
but if there's something out
there that'll make her happy,
250
00:13:59,650 --> 00:14:02,490
I'd like to give that to her.
251
00:14:03,740 --> 00:14:07,450
The milk tea I had back at
the estate was really warm,
252
00:14:07,790 --> 00:14:11,120
and I felt like it was
warming my heart.
253
00:14:11,120 --> 00:14:15,000
I think the princess
needs something like that.
254
00:14:15,830 --> 00:14:20,050
I still can't find the
milk for it, though.
255
00:14:20,050 --> 00:14:20,800
Naoya...
256
00:14:20,800 --> 00:14:21,340
Yes?
257
00:14:22,800 --> 00:14:24,300
Thank you.
258
00:14:26,470 --> 00:14:29,220
Why are you thanking me, Effie?
259
00:14:30,520 --> 00:14:34,270
How about we head back now, Naoya?
260
00:14:34,770 --> 00:14:37,480
But we still haven't...
261
00:14:42,950 --> 00:14:44,990
Effie, welcome back.
262
00:14:44,990 --> 00:14:45,700
I'm back.
263
00:14:46,200 --> 00:14:48,370
CĂş, could you help
me for a second?
264
00:14:48,370 --> 00:14:49,620
Huh?
265
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
What're you doing?
266
00:14:56,170 --> 00:14:58,880
Could you wait outside for a second?
267
00:15:00,130 --> 00:15:02,210
I'll be done shortly.
268
00:15:03,470 --> 00:15:05,510
Sure. Gotcha.
269
00:15:08,220 --> 00:15:09,970
There we go.
270
00:15:09,970 --> 00:15:11,770
Sh-She can't be...
271
00:15:13,980 --> 00:15:14,690
You've received a message
Touhara Asuha
272
00:15:14,690 --> 00:15:19,650
Milk's coming
right out
273
00:15:15,730 --> 00:15:19,650
The yummy milk's coming out!
274
00:15:21,860 --> 00:15:23,530
Asuha...
275
00:15:24,030 --> 00:15:26,030
All
276
00:15:24,490 --> 00:15:26,030
done.
277
00:15:26,950 --> 00:15:27,990
What was that?
278
00:15:28,320 --> 00:15:30,160
He got the milk?
279
00:15:30,530 --> 00:15:31,620
That's right.
280
00:15:31,620 --> 00:15:34,410
Good going, Master Naoya.
281
00:15:36,290 --> 00:15:39,330
I bet he did something underhanded!
282
00:15:39,790 --> 00:15:42,630
I bet he threatened Effie and
forced her to give it to him,
283
00:15:42,630 --> 00:15:45,090
even without her consent!
284
00:15:45,420 --> 00:15:48,550
All men are selfish!
285
00:15:48,890 --> 00:15:50,510
Zelda, this is an order.
286
00:15:50,850 --> 00:15:53,640
The second a man
enters my room tonight,
287
00:15:53,640 --> 00:15:55,270
I order you to remove his head!
288
00:15:55,270 --> 00:15:56,230
Princess!
289
00:15:57,310 --> 00:15:59,440
Are you serious?
290
00:15:59,440 --> 00:16:00,770
No matter what method he used,
291
00:16:00,770 --> 00:16:04,320
Master Naoya has
fulfilled his promise to you.
292
00:16:05,280 --> 00:16:09,200
It seems I went a
little overboard.
293
00:16:10,280 --> 00:16:12,030
I understand.
294
00:16:12,030 --> 00:16:14,450
I'll talk to him.
295
00:16:14,830 --> 00:16:15,910
Please do.
296
00:16:15,910 --> 00:16:20,250
But if he tries anything
indecent, subdue him!
297
00:16:20,250 --> 00:16:21,170
Yes, ma'am!
298
00:16:23,250 --> 00:16:26,880
Isn't it good that you got
Lady Lotte's approval?
299
00:16:27,590 --> 00:16:30,800
It's all thanks to you, Effie.
300
00:16:30,800 --> 00:16:32,390
I didn't do anything.
301
00:16:34,970 --> 00:16:38,100
Are these from when
the princess was young?
302
00:16:38,100 --> 00:16:39,270
Yes.
303
00:16:40,810 --> 00:16:44,270
It kinda reminds me
of when Asuha was young.
304
00:16:55,040 --> 00:16:56,910
Um, Effie?
305
00:16:56,910 --> 00:16:58,410
Yes?
306
00:16:58,410 --> 00:17:01,920
Is this stuffed animal
the princess's favorite?
307
00:17:03,210 --> 00:17:04,170
It is.
308
00:17:04,170 --> 00:17:07,550
She's slept with it
since she was little.
309
00:17:08,840 --> 00:17:12,590
But if I remember correctly,
she lost it one day...
310
00:17:12,590 --> 00:17:15,220
and she got really upset over it.
311
00:17:16,390 --> 00:17:18,310
I see.
312
00:17:18,310 --> 00:17:19,980
Is something the matter?
313
00:17:20,480 --> 00:17:23,940
Effie, there's something I'd like
to borrow for a bit, if you'll let me.
314
00:17:24,270 --> 00:17:27,190
S-Sure. What is it?
315
00:17:38,910 --> 00:17:40,870
Princess, Naoya's here to see you.
316
00:17:46,000 --> 00:17:47,210
Show him in.
317
00:18:09,740 --> 00:18:10,860
Is this...
318
00:18:11,610 --> 00:18:16,030
It's pretty poorly made,
but I heard you liked these.
319
00:18:18,120 --> 00:18:19,910
Did you make it?
320
00:18:19,910 --> 00:18:21,660
I did.
321
00:18:23,710 --> 00:18:25,080
I don't need it.
322
00:18:25,630 --> 00:18:28,840
Why should I get something
like that from you?
323
00:18:28,840 --> 00:18:31,170
I see...
324
00:18:32,550 --> 00:18:34,720
How about we do
it like this, then?
325
00:18:34,720 --> 00:18:35,510
Hm?
326
00:18:35,800 --> 00:18:36,970
Take your pick:
327
00:18:36,970 --> 00:18:41,930
Would you rather spend the
night with me or this reindeer?
328
00:18:44,520 --> 00:18:46,480
Which one will it be?
329
00:18:47,610 --> 00:18:50,400
The reindeer, of course.
330
00:18:50,400 --> 00:18:52,690
I couldn't spend a
night with a man.
331
00:18:55,160 --> 00:18:56,070
I understand.
332
00:18:56,740 --> 00:18:58,330
Too bad.
333
00:19:03,250 --> 00:19:05,830
I'll take my leave then.
334
00:19:05,830 --> 00:19:06,920
Good night.
335
00:19:19,220 --> 00:19:20,600
What was that all about?
336
00:19:24,890 --> 00:19:26,560
What a weird guy.
337
00:19:33,240 --> 00:19:36,030
I wonder if I made things worse.
338
00:19:43,870 --> 00:19:46,120
Girls are difficult.
339
00:19:46,120 --> 00:19:48,710
Maybe I should ask Asuha for help.
340
00:19:51,000 --> 00:19:54,010
Huh? No reception?
341
00:19:52,420 --> 00:19:54,010
No
recep-
tion
342
00:20:09,060 --> 00:20:12,320
He's using this toy
to get me to like him.
343
00:20:16,400 --> 00:20:18,950
A toy...
344
00:20:26,710 --> 00:20:27,870
Please come in.
345
00:20:29,080 --> 00:20:30,540
Pardon the intrusion.
346
00:20:32,250 --> 00:20:34,630
Good morning, Master Naoya.
347
00:20:34,630 --> 00:20:37,130
G-Good morning.
348
00:20:37,130 --> 00:20:42,390
The princess said she'd make
you into an official candidate...
349
00:20:42,390 --> 00:20:43,850
for her harem this morning.
350
00:20:43,850 --> 00:20:45,020
Huh?
351
00:20:45,020 --> 00:20:47,730
Here are the conditions:
352
00:20:47,730 --> 00:20:51,020
Room and board plus
clothing will be provided.
353
00:20:51,610 --> 00:20:54,940
Your monthly salary is gems and
precious metals valued at 500,000—
354
00:20:54,940 --> 00:21:00,700
No, 600,000 units
of human currency.
355
00:21:00,700 --> 00:21:01,740
I see.
356
00:21:01,740 --> 00:21:07,330
However, your official rank
while you're a candidate will be...
357
00:21:09,040 --> 00:21:11,790
"Toy".
358
00:21:09,120 --> 00:21:19,010
T
o
y
.
359
00:21:11,790 --> 00:21:12,710
Huh?
360
00:21:12,710 --> 00:21:15,000
Are there any questions?
361
00:21:16,590 --> 00:21:18,420
No.
362
00:21:19,010 --> 00:21:21,590
I accept the terms.
363
00:21:56,000 --> 00:21:59,010
To be continued
364
00:22:03,050 --> 00:22:12,730
Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni
365
00:22:03,050 --> 00:22:12,730
Although I've lived my monochrome life normally up until now,
366
00:22:13,140 --> 00:22:21,700
Kimi nashi de wa mou irarenai
367
00:22:13,140 --> 00:22:21,700
I can't live without you anymore
368
00:22:22,490 --> 00:22:31,160
Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara
369
00:22:22,490 --> 00:22:31,160
You put love into the size of my palms,
370
00:22:31,580 --> 00:22:36,540
Koborenai you ni
371
00:22:31,580 --> 00:22:36,540
so I hope it won't spill out
372
00:22:38,170 --> 00:22:47,430
Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu
373
00:22:38,170 --> 00:22:47,430
Through pondering the summer that you tinged in your color,
374
00:22:47,430 --> 00:22:56,980
Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta
375
00:22:47,430 --> 00:22:56,980
I embraced the sparkling times without leaving it behind
376
00:22:56,980 --> 00:23:06,320
Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo
377
00:22:56,980 --> 00:23:06,320
The tears of the past, my mistakes and loneliness,
378
00:23:06,660 --> 00:23:15,960
imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru
379
00:23:06,660 --> 00:23:15,960
connect to the happiness in my hands now
380
00:23:15,960 --> 00:23:28,140
Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru
381
00:23:15,960 --> 00:23:28,140
They connect on this day, today, when we first met
382
00:23:29,010 --> 00:23:45,240
Next time
383
00:23:29,010 --> 00:23:45,240
The Parentheses of Passing
384
00:23:29,680 --> 00:23:31,680
My alarm clock is set for 7:30.
385
00:23:31,680 --> 00:23:33,980
My breakfast is scones and honey butter.
386
00:23:33,980 --> 00:23:37,400
I guess I'll wear these undies and these shoes today.
387
00:23:37,400 --> 00:23:39,110
Huh? One of them's missing.
388
00:23:39,110 --> 00:23:39,940
Where is it?
389
00:23:39,940 --> 00:23:43,030
Morning won't be the same without it!
26678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.