All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 02 (BD 1080p) [Quetzal] [FDF37023]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:05,610 This is Touhara Naoya. I brought him here from the Realm of Man. 2 00:00:06,900 --> 00:00:10,320 A human male... 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,990 You really managed to get one here? 4 00:00:12,990 --> 00:00:14,240 Indeed. 5 00:00:15,290 --> 00:00:18,210 Anyway, once I've interviewed him, 6 00:00:18,210 --> 00:00:20,000 I'll have you meet him. 7 00:00:20,000 --> 00:00:20,710 No... 8 00:00:21,630 --> 00:00:24,130 Your Highness stated that she'd be fine... 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,630 "...sucking off a human male", didn't you? 10 00:00:27,920 --> 00:00:30,340 I don't think I went as far as saying that! 11 00:00:30,340 --> 00:00:32,470 Oh really? 12 00:00:34,390 --> 00:00:39,390 I'll call you to come down shortly, so make sure you're presentable. 13 00:00:39,390 --> 00:00:40,980 This blows. 14 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 Kirameku orugooru 15 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 A sparkling music box 16 00:01:01,960 --> 00:01:04,340 Nanairo raindrops 17 00:01:01,960 --> 00:01:04,340 Rainbow-colored raindrops 18 00:01:07,760 --> 00:01:10,630 Megami no showcase 19 00:01:07,760 --> 00:01:10,630 The showcase of the goddesses, 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,970 Sekaijuu puresento 21 00:01:10,840 --> 00:01:13,970 a present to the world 22 00:01:15,720 --> 00:01:22,900 Tooi Kioku wo yobi okoshita 23 00:01:15,720 --> 00:01:22,900 I recalled distant memories 24 00:01:23,520 --> 00:01:26,020 Kimi wo shitteru you na 25 00:01:23,520 --> 00:01:26,020 I feel like I know you 26 00:01:28,990 --> 00:01:35,240 Omoikage nai unmei wa itsudemo 27 00:01:28,990 --> 00:01:35,240 An unexpected destiny is always 28 00:01:35,240 --> 00:01:39,250 Sotto me wo dasu mono 29 00:01:35,240 --> 00:01:39,250 something that sprouts softly 30 00:01:39,330 --> 00:01:41,290 Tenshi no CLOVER 31 00:01:39,330 --> 00:01:41,290 An angelic clover 32 00:01:41,580 --> 00:01:45,840 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 33 00:01:41,580 --> 00:01:45,840 Without saying anything, I will give it to you 34 00:01:45,840 --> 00:01:50,260 Kashimiya no you na te no naka 35 00:01:45,840 --> 00:01:50,260 in the cashmere-like palm of your hand 36 00:01:51,380 --> 00:01:53,300 Kuchibue fuite 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,300 When I blew the whistle 38 00:01:53,590 --> 00:01:55,760 Tsuki to taiyou ni 39 00:01:53,590 --> 00:01:55,760 and smiled 40 00:01:55,760 --> 00:01:57,890 Hohoenda toki 41 00:01:55,760 --> 00:01:57,890 at the sun and moon, 42 00:01:57,890 --> 00:02:02,600 Donna juumon yori tashika ni 43 00:01:57,890 --> 00:02:02,600 more than any spell, 44 00:02:02,600 --> 00:02:04,310 Todoku deshou 45 00:02:02,600 --> 00:02:04,310 it will definitely reach 46 00:02:04,310 --> 00:02:07,190 Atarashii steeji 47 00:02:04,310 --> 00:02:07,190 a new stage 48 00:02:12,530 --> 00:02:17,660 The First Semicolon 49 00:02:13,740 --> 00:02:17,740 This milk tea is delicious. 50 00:02:17,740 --> 00:02:20,750 The milk gives it an extremely mellow flavor. 51 00:02:21,450 --> 00:02:23,920 This is pretty good. 52 00:02:23,920 --> 00:02:24,710 Um, Miss... 53 00:02:24,710 --> 00:02:27,460 I'm the head housemaid, Elfleda. 54 00:02:27,460 --> 00:02:29,250 Please call me Effie. 55 00:02:29,250 --> 00:02:31,880 I'm glad you like it. 56 00:02:32,630 --> 00:02:35,050 Nice to meet you... 57 00:02:36,510 --> 00:02:37,850 Sorry for the wait. 58 00:02:37,850 --> 00:02:42,020 Welcome to the Creature Realm and to Ygvarland. 59 00:02:42,020 --> 00:02:46,350 I'm the head lady-in-waiting, Judit Snorrevík. 60 00:02:46,350 --> 00:02:49,110 Well, I say "lady-in-waiting", 61 00:02:49,110 --> 00:02:53,280 but Olav's the only man who works here, 62 00:02:53,280 --> 00:02:55,570 so I act more like Her Highness's right-hand man. 63 00:02:56,110 --> 00:02:58,490 I didn't anticipate your reaction, though. 64 00:02:58,490 --> 00:03:02,290 You don't seem worried nor surprised, Master Naoya. 65 00:03:02,290 --> 00:03:05,830 Well, it's not like I'm unfazed by it... 66 00:03:05,830 --> 00:03:08,080 I'm just really good at adapting to situations. 67 00:03:09,590 --> 00:03:11,800 Ever since I was young, I've found myself... 68 00:03:11,800 --> 00:03:14,220 getting into weird and unexpected situations. 69 00:03:14,550 --> 00:03:18,010 I have to admit I was a little startled, though. 70 00:03:18,010 --> 00:03:22,390 I never imagined that tree in the park would lead to a world like this. 71 00:03:22,850 --> 00:03:24,640 Monthly pay: 500,000! 72 00:03:26,690 --> 00:03:28,060 200,000 more! 73 00:03:28,600 --> 00:03:30,150 How about it?! 74 00:03:32,860 --> 00:03:34,440 Hey, Asuha! 75 00:03:38,110 --> 00:03:41,120 Split the difference! 600,000! 76 00:03:41,120 --> 00:03:42,660 We'll take the job! 77 00:03:42,660 --> 00:03:43,580 What?! 78 00:03:43,830 --> 00:03:48,370 Negotiation finished! 79 00:03:45,160 --> 00:03:47,210 You've got yourself a deal! 80 00:03:47,210 --> 00:03:48,370 Thanks! 81 00:03:48,370 --> 00:03:52,250 Anyway, I'll be going to school at the beach! 82 00:03:52,670 --> 00:03:54,710 Wait a second, Asuha! 83 00:03:54,710 --> 00:03:56,130 Put some underwear on! 84 00:03:56,130 --> 00:03:58,010 I have my backpack on! 85 00:03:58,010 --> 00:04:00,760 I said underwear! 86 00:04:03,010 --> 00:04:06,230 You have quite an interesting sister. 87 00:04:06,230 --> 00:04:09,350 I, um... 88 00:04:09,350 --> 00:04:11,940 Anyway, how about I show you the way? 89 00:04:12,230 --> 00:04:13,650 Huh? 90 00:04:17,610 --> 00:04:21,370 Ymir's breath and the flapping of Hræsvelgr's wings, 91 00:04:21,370 --> 00:04:23,790 guide the children of Heimdallr. 92 00:04:23,790 --> 00:04:28,160 The Norns at Urðarbrunnr: Urðr, Skuld, and Verðandi, 93 00:04:25,450 --> 00:04:27,250 Um... 94 00:04:27,250 --> 00:04:29,750 What will I be doing? 95 00:04:28,160 --> 00:04:29,750 guide us to the land of the Light— 96 00:04:29,750 --> 00:04:30,830 Be quiet! 97 00:04:33,460 --> 00:04:35,300 I-I'm sorry! 98 00:04:38,670 --> 00:04:41,090 Judit! 99 00:04:45,640 --> 00:04:47,480 The gate opened. 100 00:04:47,480 --> 00:04:48,810 What's this? 101 00:04:52,310 --> 00:04:56,980 It felt like we were thrown through... I didn't enjoy it one bit. 102 00:04:56,980 --> 00:04:58,490 Really? 103 00:04:58,490 --> 00:05:02,200 I thought it was a bit like a roller coaster. I kinda liked it. 104 00:05:04,280 --> 00:05:07,660 But how did the gate open, exactly? 105 00:05:07,660 --> 00:05:09,540 U-Um... 106 00:05:09,540 --> 00:05:10,370 Yes? 107 00:05:10,370 --> 00:05:13,130 About my position... 108 00:05:13,460 --> 00:05:16,460 Oh, that's right. We haven't discussed it yet. 109 00:05:17,760 --> 00:05:19,340 You'll be... 110 00:05:22,970 --> 00:05:25,470 Just looking back on it grosses me out. 111 00:05:28,680 --> 00:05:30,730 Hang in there! 112 00:05:30,730 --> 00:05:34,230 Are you really going to meet him, Princess? 113 00:05:34,230 --> 00:05:35,940 If I turn him down right off the bat, 114 00:05:35,940 --> 00:05:38,780 it'll escalate into a huge fight with Judit, and that'll be a pain. 115 00:05:38,780 --> 00:05:40,150 I'll come up with a plan. 116 00:05:40,440 --> 00:05:41,360 A plan? 117 00:05:41,700 --> 00:05:42,910 You heard me. 118 00:05:42,910 --> 00:05:45,950 I'll make it so she won't be able to bring any more guys here in future. 119 00:05:45,950 --> 00:05:46,780 I see... 120 00:05:54,130 --> 00:05:55,750 She's here. 121 00:05:57,460 --> 00:06:00,840 The first princess of Ygvarland, 122 00:06:02,680 --> 00:06:05,760 Her Royal Highness, Astarotte Ygvar. 123 00:06:13,730 --> 00:06:15,310 What was that? 124 00:06:15,730 --> 00:06:17,480 Your name's Naoya, right? 125 00:06:17,480 --> 00:06:18,940 Y-Yes, ma'am. 126 00:06:19,230 --> 00:06:21,650 This may seem a little sudden, 127 00:06:22,360 --> 00:06:24,700 but I request your presence tonight. 128 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 A-Are you serious, Princess? 129 00:06:29,160 --> 00:06:30,410 Absolutely. 130 00:06:31,620 --> 00:06:32,750 Princess! 131 00:06:34,620 --> 00:06:37,710 Princess! 132 00:06:36,290 --> 00:06:37,710 What did she mean by "presence"? 133 00:06:41,800 --> 00:06:43,670 Asuha, wait up! 134 00:06:43,670 --> 00:06:45,760 Hurry up! 135 00:06:45,760 --> 00:06:47,890 I'm going to leave you behind! 136 00:06:46,590 --> 00:06:47,890 You're too fast! 137 00:06:47,890 --> 00:06:49,720 Come on! 138 00:06:50,310 --> 00:06:52,560 So then... 139 00:06:53,140 --> 00:06:57,020 Princess Astarotte is a succubus, which means in a few years' time, 140 00:06:57,650 --> 00:07:01,690 she'll mature to the point where her body requires life seed from others. 141 00:07:01,690 --> 00:07:02,990 I-I see... 142 00:07:03,320 --> 00:07:08,370 S-So, it'll be the harem that provides her with this life seed... 143 00:07:08,370 --> 00:07:11,160 and that's what my job entails, right? 144 00:07:11,450 --> 00:07:12,830 That's correct. 145 00:07:13,120 --> 00:07:15,710 But she hasn't yet matured... 146 00:07:15,710 --> 00:07:18,500 to the point where she requires the life seed, has she? 147 00:07:18,500 --> 00:07:23,800 The princess hates men, yet she specifically requested your presence. 148 00:07:23,800 --> 00:07:28,840 I'm sure she's using this opportunity to master her fear. 149 00:07:28,840 --> 00:07:30,760 If that's what's going through her head, 150 00:07:30,760 --> 00:07:32,350 then we can't afford to miss this chance. 151 00:07:33,220 --> 00:07:38,810 But... the princess is still pretty young. I'd be... 152 00:07:39,110 --> 00:07:41,070 To extract life seed from someone, you start by... 153 00:07:41,360 --> 00:07:44,530 sucking it from their lips. 154 00:07:44,530 --> 00:07:46,530 S-Sucking... 155 00:07:48,860 --> 00:07:50,990 You did well down there. 156 00:07:51,700 --> 00:07:56,830 Lady Lotte, why don't we eat outside today? 157 00:07:56,830 --> 00:07:58,290 S-Sure. 158 00:08:09,760 --> 00:08:11,640 This place gets cell phone reception? 159 00:08:12,350 --> 00:08:14,180 Three whole bars at that. 160 00:08:14,350 --> 00:08:16,680 You've received a message Touhara Asuha 161 00:08:14,770 --> 00:08:16,680 It's from Asuha. 162 00:08:16,680 --> 00:08:20,400 Asuha 163 00:08:16,680 --> 00:08:20,400 The beach is awe- some! 164 00:08:16,680 --> 00:08:20,400 I'm having so much fun here! 165 00:08:21,440 --> 00:08:22,690 Well, she's having fun. 166 00:08:22,690 --> 00:08:23,860 That's good. 167 00:08:24,530 --> 00:08:26,570 Master Naoya. 168 00:08:28,570 --> 00:08:30,070 You're... 169 00:08:30,070 --> 00:08:33,280 Olav, the butler, at your service. 170 00:08:34,040 --> 00:08:38,500 Olav, what's the princess like? 171 00:08:38,500 --> 00:08:42,540 The princess is a kind soul. 172 00:08:43,250 --> 00:08:48,720 She's a bit cynical and selfish at times, 173 00:08:48,720 --> 00:08:51,220 but at heart, she's sincere. 174 00:08:53,010 --> 00:08:57,020 Why'd the princess start hating men? 175 00:08:57,020 --> 00:08:58,930 Did something trigger her hatred? 176 00:08:59,520 --> 00:09:01,520 Trigger her hatred... 177 00:09:02,230 --> 00:09:08,650 Back when she still lived with her mother, the queen, 178 00:09:09,360 --> 00:09:13,740 there was one night when the queen promised to sleep with her. 179 00:09:14,330 --> 00:09:17,330 I'll go with you. 180 00:09:17,330 --> 00:09:20,620 No! I'll go by myself and surprise her! 181 00:09:20,620 --> 00:09:22,170 Oh, is that what you're up to? 182 00:09:22,750 --> 00:09:24,750 Be careful, then. 183 00:09:24,750 --> 00:09:25,920 Okay. 184 00:09:27,800 --> 00:09:33,260 One of the men from her harem came to visit her that night, 185 00:09:33,260 --> 00:09:35,430 even though he wasn't sent for. 186 00:09:37,720 --> 00:09:40,310 What? Why's there a kid up this late? 187 00:09:40,770 --> 00:09:42,650 I... 188 00:09:42,650 --> 00:09:46,610 Sorry, she's seeing me first. 189 00:09:50,780 --> 00:09:54,070 The Queen then committed the act... 190 00:09:54,070 --> 00:09:58,370 not knowing the princess was watching. 191 00:10:02,790 --> 00:10:07,380 The princess started to hate men soon after, 192 00:10:07,380 --> 00:10:10,710 and eventually, she and the Queen grew apart. 193 00:10:10,710 --> 00:10:15,720 She left the castle and started living here, on the outskirts of the kingdom. 194 00:10:16,180 --> 00:10:18,060 And that's what happened. 195 00:10:19,310 --> 00:10:24,150 Master Naoya, the princess needs warmth. 196 00:10:24,150 --> 00:10:28,150 A warmth that we can't provide. 197 00:10:28,150 --> 00:10:31,900 Please take care of the princess. 198 00:10:31,900 --> 00:10:33,360 Olav... 199 00:10:37,780 --> 00:10:42,330 I'm not sure how useful I'll be, but I'll try my best. 200 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 I can't believe the princess would go out of her way... 201 00:10:47,000 --> 00:10:48,790 and ask to speak with you. 202 00:10:48,790 --> 00:10:50,750 Y-Yeah... 203 00:10:50,750 --> 00:10:53,720 There's something fishy about this. 204 00:10:55,630 --> 00:10:59,390 The princess is inside. Please go in. 205 00:11:00,890 --> 00:11:02,730 I'm coming in. 206 00:11:08,730 --> 00:11:10,440 What're you doing?! 207 00:11:10,440 --> 00:11:12,280 What? I'm sorry! 208 00:11:12,280 --> 00:11:15,990 That was my milk! I can't believe it! 209 00:11:15,990 --> 00:11:20,280 If I don't have hot milk, I can't go to bed! 210 00:11:20,950 --> 00:11:23,450 I don't know how well things'll go tonight... 211 00:11:23,450 --> 00:11:24,910 now that this has happened! 212 00:11:27,290 --> 00:11:29,500 So that was the plan all along, was it? 213 00:11:30,670 --> 00:11:33,760 You think a silly little trick like that's going to work? 214 00:11:33,760 --> 00:11:36,680 But it's true that I can't go to bed without milk. 215 00:11:36,680 --> 00:11:38,300 That's no excuse! 216 00:11:38,300 --> 00:11:39,090 I understand! 217 00:11:39,090 --> 00:11:40,550 Huh? 218 00:11:40,550 --> 00:11:41,720 Master Naoya? 219 00:11:42,220 --> 00:11:45,560 I wasn't paying attention, so I'm to blame. 220 00:11:45,560 --> 00:11:48,440 I'll bring you some more milk immediately. 221 00:11:53,360 --> 00:11:57,110 That kid's got spunk. 222 00:12:15,010 --> 00:12:17,090 This isn't the right milk. 223 00:12:21,140 --> 00:12:24,270 I just can't find milk with the right flavor. 224 00:12:24,270 --> 00:12:26,600 I wonder if they even sell it in this town. 225 00:12:28,190 --> 00:12:31,860 Sorry for making you come with me, Effie. 226 00:12:31,860 --> 00:12:33,230 No, it's okay. 227 00:12:34,070 --> 00:12:38,740 I wasn't sure I'd be able to find milk that tasted like that. 228 00:12:38,740 --> 00:12:40,990 What did you say the brand was again? 229 00:12:41,450 --> 00:12:45,240 Julusey Milk, made in Eplitrey, A+. 230 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Yeah, that's the one. 231 00:12:49,790 --> 00:12:52,960 It must be pretty special milk. 232 00:12:52,960 --> 00:12:54,840 I wouldn't know... 233 00:12:54,840 --> 00:12:58,260 Lady Lotte, I can't do this anymore! 234 00:12:58,260 --> 00:12:59,880 Listen, Effie. 235 00:13:00,260 --> 00:13:03,470 Make sure you don't tell him where we buy our milk. 236 00:13:03,470 --> 00:13:05,760 Y-Yes, ma'am. 237 00:13:10,810 --> 00:13:13,190 Yeah, I drank way too much milk. 238 00:13:14,570 --> 00:13:17,360 Why are you doing so much for Lotte? 239 00:13:18,440 --> 00:13:19,780 What do you mean? 240 00:13:20,110 --> 00:13:25,700 I-I mean, is it because you want Lotte to suck out your life seed? 241 00:13:25,700 --> 00:13:29,120 S-Suck— No! 242 00:13:29,120 --> 00:13:30,620 Then, why? 243 00:13:30,910 --> 00:13:33,880 I-I was talking to Olav... 244 00:13:33,880 --> 00:13:38,590 and he told me she left her mother's side at a young age. 245 00:13:38,590 --> 00:13:43,390 I think the princess has been lonely for a while. 246 00:13:43,390 --> 00:13:46,720 I don't think the princess needs someone... 247 00:13:46,720 --> 00:13:49,890 to accompany her at night, or anything like that. 248 00:13:50,680 --> 00:13:55,060 I don't know what it is that she needs yet, 249 00:13:55,610 --> 00:13:59,280 but if there's something out there that'll make her happy, 250 00:13:59,650 --> 00:14:02,490 I'd like to give that to her. 251 00:14:03,740 --> 00:14:07,450 The milk tea I had back at the estate was really warm, 252 00:14:07,790 --> 00:14:11,120 and I felt like it was warming my heart. 253 00:14:11,120 --> 00:14:15,000 I think the princess needs something like that. 254 00:14:15,830 --> 00:14:20,050 I still can't find the milk for it, though. 255 00:14:20,050 --> 00:14:20,800 Naoya... 256 00:14:20,800 --> 00:14:21,340 Yes? 257 00:14:22,800 --> 00:14:24,300 Thank you. 258 00:14:26,470 --> 00:14:29,220 Why are you thanking me, Effie? 259 00:14:30,520 --> 00:14:34,270 How about we head back now, Naoya? 260 00:14:34,770 --> 00:14:37,480 But we still haven't... 261 00:14:42,950 --> 00:14:44,990 Effie, welcome back. 262 00:14:44,990 --> 00:14:45,700 I'm back. 263 00:14:46,200 --> 00:14:48,370 Cú, could you help me for a second? 264 00:14:48,370 --> 00:14:49,620 Huh? 265 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 What're you doing? 266 00:14:56,170 --> 00:14:58,880 Could you wait outside for a second? 267 00:15:00,130 --> 00:15:02,210 I'll be done shortly. 268 00:15:03,470 --> 00:15:05,510 Sure. Gotcha. 269 00:15:08,220 --> 00:15:09,970 There we go. 270 00:15:09,970 --> 00:15:11,770 Sh-She can't be... 271 00:15:13,980 --> 00:15:14,690 You've received a message Touhara Asuha 272 00:15:14,690 --> 00:15:19,650 Milk's coming right out 273 00:15:15,730 --> 00:15:19,650 The yummy milk's coming out! 274 00:15:21,860 --> 00:15:23,530 Asuha... 275 00:15:24,030 --> 00:15:26,030 All 276 00:15:24,490 --> 00:15:26,030 done. 277 00:15:26,950 --> 00:15:27,990 What was that? 278 00:15:28,320 --> 00:15:30,160 He got the milk? 279 00:15:30,530 --> 00:15:31,620 That's right. 280 00:15:31,620 --> 00:15:34,410 Good going, Master Naoya. 281 00:15:36,290 --> 00:15:39,330 I bet he did something underhanded! 282 00:15:39,790 --> 00:15:42,630 I bet he threatened Effie and forced her to give it to him, 283 00:15:42,630 --> 00:15:45,090 even without her consent! 284 00:15:45,420 --> 00:15:48,550 All men are selfish! 285 00:15:48,890 --> 00:15:50,510 Zelda, this is an order. 286 00:15:50,850 --> 00:15:53,640 The second a man enters my room tonight, 287 00:15:53,640 --> 00:15:55,270 I order you to remove his head! 288 00:15:55,270 --> 00:15:56,230 Princess! 289 00:15:57,310 --> 00:15:59,440 Are you serious? 290 00:15:59,440 --> 00:16:00,770 No matter what method he used, 291 00:16:00,770 --> 00:16:04,320 Master Naoya has fulfilled his promise to you. 292 00:16:05,280 --> 00:16:09,200 It seems I went a little overboard. 293 00:16:10,280 --> 00:16:12,030 I understand. 294 00:16:12,030 --> 00:16:14,450 I'll talk to him. 295 00:16:14,830 --> 00:16:15,910 Please do. 296 00:16:15,910 --> 00:16:20,250 But if he tries anything indecent, subdue him! 297 00:16:20,250 --> 00:16:21,170 Yes, ma'am! 298 00:16:23,250 --> 00:16:26,880 Isn't it good that you got Lady Lotte's approval? 299 00:16:27,590 --> 00:16:30,800 It's all thanks to you, Effie. 300 00:16:30,800 --> 00:16:32,390 I didn't do anything. 301 00:16:34,970 --> 00:16:38,100 Are these from when the princess was young? 302 00:16:38,100 --> 00:16:39,270 Yes. 303 00:16:40,810 --> 00:16:44,270 It kinda reminds me of when Asuha was young. 304 00:16:55,040 --> 00:16:56,910 Um, Effie? 305 00:16:56,910 --> 00:16:58,410 Yes? 306 00:16:58,410 --> 00:17:01,920 Is this stuffed animal the princess's favorite? 307 00:17:03,210 --> 00:17:04,170 It is. 308 00:17:04,170 --> 00:17:07,550 She's slept with it since she was little. 309 00:17:08,840 --> 00:17:12,590 But if I remember correctly, she lost it one day... 310 00:17:12,590 --> 00:17:15,220 and she got really upset over it. 311 00:17:16,390 --> 00:17:18,310 I see. 312 00:17:18,310 --> 00:17:19,980 Is something the matter? 313 00:17:20,480 --> 00:17:23,940 Effie, there's something I'd like to borrow for a bit, if you'll let me. 314 00:17:24,270 --> 00:17:27,190 S-Sure. What is it? 315 00:17:38,910 --> 00:17:40,870 Princess, Naoya's here to see you. 316 00:17:46,000 --> 00:17:47,210 Show him in. 317 00:18:09,740 --> 00:18:10,860 Is this... 318 00:18:11,610 --> 00:18:16,030 It's pretty poorly made, but I heard you liked these. 319 00:18:18,120 --> 00:18:19,910 Did you make it? 320 00:18:19,910 --> 00:18:21,660 I did. 321 00:18:23,710 --> 00:18:25,080 I don't need it. 322 00:18:25,630 --> 00:18:28,840 Why should I get something like that from you? 323 00:18:28,840 --> 00:18:31,170 I see... 324 00:18:32,550 --> 00:18:34,720 How about we do it like this, then? 325 00:18:34,720 --> 00:18:35,510 Hm? 326 00:18:35,800 --> 00:18:36,970 Take your pick: 327 00:18:36,970 --> 00:18:41,930 Would you rather spend the night with me or this reindeer? 328 00:18:44,520 --> 00:18:46,480 Which one will it be? 329 00:18:47,610 --> 00:18:50,400 The reindeer, of course. 330 00:18:50,400 --> 00:18:52,690 I couldn't spend a night with a man. 331 00:18:55,160 --> 00:18:56,070 I understand. 332 00:18:56,740 --> 00:18:58,330 Too bad. 333 00:19:03,250 --> 00:19:05,830 I'll take my leave then. 334 00:19:05,830 --> 00:19:06,920 Good night. 335 00:19:19,220 --> 00:19:20,600 What was that all about? 336 00:19:24,890 --> 00:19:26,560 What a weird guy. 337 00:19:33,240 --> 00:19:36,030 I wonder if I made things worse. 338 00:19:43,870 --> 00:19:46,120 Girls are difficult. 339 00:19:46,120 --> 00:19:48,710 Maybe I should ask Asuha for help. 340 00:19:51,000 --> 00:19:54,010 Huh? No reception? 341 00:19:52,420 --> 00:19:54,010 No recep- tion 342 00:20:09,060 --> 00:20:12,320 He's using this toy to get me to like him. 343 00:20:16,400 --> 00:20:18,950 A toy... 344 00:20:26,710 --> 00:20:27,870 Please come in. 345 00:20:29,080 --> 00:20:30,540 Pardon the intrusion. 346 00:20:32,250 --> 00:20:34,630 Good morning, Master Naoya. 347 00:20:34,630 --> 00:20:37,130 G-Good morning. 348 00:20:37,130 --> 00:20:42,390 The princess said she'd make you into an official candidate... 349 00:20:42,390 --> 00:20:43,850 for her harem this morning. 350 00:20:43,850 --> 00:20:45,020 Huh? 351 00:20:45,020 --> 00:20:47,730 Here are the conditions: 352 00:20:47,730 --> 00:20:51,020 Room and board plus clothing will be provided. 353 00:20:51,610 --> 00:20:54,940 Your monthly salary is gems and precious metals valued at 500,000— 354 00:20:54,940 --> 00:21:00,700 No, 600,000 units of human currency. 355 00:21:00,700 --> 00:21:01,740 I see. 356 00:21:01,740 --> 00:21:07,330 However, your official rank while you're a candidate will be... 357 00:21:09,040 --> 00:21:11,790 "Toy". 358 00:21:09,120 --> 00:21:19,010 T o y . 359 00:21:11,790 --> 00:21:12,710 Huh? 360 00:21:12,710 --> 00:21:15,000 Are there any questions? 361 00:21:16,590 --> 00:21:18,420 No. 362 00:21:19,010 --> 00:21:21,590 I accept the terms. 363 00:21:56,000 --> 00:21:59,010 To be continued 364 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 365 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 366 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 Kimi nashi de wa mou irarenai 367 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 I can't live without you anymore 368 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 369 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 You put love into the size of my palms, 370 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 Koborenai you ni 371 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 so I hope it won't spill out 372 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu 373 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Through pondering the summer that you tinged in your color, 374 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta 375 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 I embraced the sparkling times without leaving it behind 376 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo 377 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 378 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru 379 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 connect to the happiness in my hands now 380 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 381 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 They connect on this day, today, when we first met 382 00:23:29,010 --> 00:23:45,240 Next time 383 00:23:29,010 --> 00:23:45,240 The Parentheses of Passing 384 00:23:29,680 --> 00:23:31,680 My alarm clock is set for 7:30. 385 00:23:31,680 --> 00:23:33,980 My breakfast is scones and honey butter. 386 00:23:33,980 --> 00:23:37,400 I guess I'll wear these undies and these shoes today. 387 00:23:37,400 --> 00:23:39,110 Huh? One of them's missing. 388 00:23:39,110 --> 00:23:39,940 Where is it? 389 00:23:39,940 --> 00:23:43,030 Morning won't be the same without it! 26678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.