All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 01 (BD 1080p) [Quetzal] [9350BF92]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,340 --> 00:00:35,180 Princess Astarotte! 2 00:00:36,470 --> 00:00:37,180 Huh? 3 00:00:38,560 --> 00:00:39,480 Huh? 4 00:00:39,890 --> 00:00:40,690 Lady Lotte! 5 00:00:41,060 --> 00:00:42,360 Princess! 6 00:00:42,360 --> 00:00:44,860 Princess Astarotte! 7 00:00:50,570 --> 00:00:53,160 How many times do I have to tell you before you get it? 8 00:00:53,160 --> 00:00:54,580 I never will! 9 00:00:57,370 --> 00:00:59,910 It's about time you got on with your studies. 10 00:01:01,370 --> 00:01:04,380 I-I... 11 00:01:04,380 --> 00:01:12,300 h-hate... 12 00:01:12,300 --> 00:01:15,970 men! 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,920 Kirameku orugooru 14 00:01:48,920 --> 00:01:51,920 A sparkling music box 15 00:01:51,920 --> 00:01:54,300 Nanairo raindrops 16 00:01:51,920 --> 00:01:54,300 Rainbow-colored raindrops 17 00:01:57,720 --> 00:02:00,600 Megami no showcase 18 00:01:57,720 --> 00:02:00,600 The showcase of the goddesses, 19 00:02:00,810 --> 00:02:03,940 Sekaijuu puresento 20 00:02:00,810 --> 00:02:03,940 a present to the world 21 00:02:05,690 --> 00:02:12,860 Tooi Kioku wo yobi okoshita 22 00:02:05,690 --> 00:02:12,860 I recalled distant memories 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,990 Kimi wo shitteru you na 24 00:02:13,490 --> 00:02:15,990 I feel like I know you 25 00:02:18,950 --> 00:02:25,210 Omoikage nai unmei wa itsudemo 26 00:02:18,950 --> 00:02:25,210 An unexpected destiny is always 27 00:02:25,210 --> 00:02:29,210 Sotto me wo dasu mono 28 00:02:25,210 --> 00:02:29,210 something that sprouts softly 29 00:02:29,300 --> 00:02:31,260 Tenshi no CLOVER 30 00:02:29,300 --> 00:02:31,260 An angelic clover 31 00:02:31,550 --> 00:02:35,800 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 32 00:02:31,550 --> 00:02:35,800 Without saying anything, I'll give it to you 33 00:02:35,800 --> 00:02:40,220 Kashimiya no you na te no naka 34 00:02:35,800 --> 00:02:40,220 in the cashmere-like palm of your hand 35 00:02:41,350 --> 00:02:43,270 Kuchibue fuite 36 00:02:41,350 --> 00:02:43,270 When I blew the whistle 37 00:02:43,560 --> 00:02:45,730 Tsuki to taiyou ni 38 00:02:43,560 --> 00:02:45,730 and smiled 39 00:02:45,730 --> 00:02:47,860 Hohoenda toki 40 00:02:45,730 --> 00:02:47,860 at the sun and moon, 41 00:02:47,860 --> 00:02:52,570 Donna juumon yori tashika ni 42 00:02:47,860 --> 00:02:52,570 more than any spell, 43 00:02:52,570 --> 00:02:54,280 Todoku deshou 44 00:02:52,570 --> 00:02:54,280 it'll will definitely reach 45 00:02:54,280 --> 00:02:57,160 Atarashii steeji 46 00:02:54,280 --> 00:02:57,160 a new stage 47 00:03:01,950 --> 00:03:07,460 The Exclamation of Our Meeting 48 00:03:12,550 --> 00:03:16,260 Does it itch anywhere, Lady Lotte? 49 00:03:16,260 --> 00:03:18,300 No, it's fine. 50 00:03:18,720 --> 00:03:22,720 You were almost turned into charcoal back there, Your Highness. 51 00:03:23,100 --> 00:03:25,560 That wasn't my fault. 52 00:03:25,560 --> 00:03:28,190 Actually, Judit, you're the one at fault here. 53 00:03:28,900 --> 00:03:31,230 Well, it's hard enough finding time to relax... 54 00:03:31,230 --> 00:03:35,150 with the Princess like this, so who cares? 55 00:03:35,150 --> 00:03:40,240 Anyway, you need to get back to your studies, Your Highness. 56 00:03:41,580 --> 00:03:47,040 Your Highness, your race, the succubi, is one of the oldest in the Creature Realm. 57 00:03:47,040 --> 00:03:48,420 I-Indeed. 58 00:03:48,920 --> 00:03:49,960 Very well. 59 00:03:49,960 --> 00:03:52,210 Then tell me about the succubi. 60 00:03:52,210 --> 00:03:53,130 Huh? 61 00:03:54,260 --> 00:03:55,670 Um... 62 00:03:55,670 --> 00:03:57,970 The succubi are... 63 00:03:57,970 --> 00:04:02,050 one of the m-magical races of the Creature Realm. 64 00:04:02,050 --> 00:04:05,680 The succubi are an ancient race, capable of passing down... 65 00:04:05,680 --> 00:04:07,770 all their traits to their offspring, 66 00:04:07,770 --> 00:04:10,940 regardless of what race they mate with in the Creature Realm. 67 00:04:11,610 --> 00:04:18,700 Even the great ruler of our Ygvarland, Svanhild I, was a succubus. 68 00:04:18,700 --> 00:04:20,070 And that's my answer! 69 00:04:25,160 --> 00:04:27,210 You're ten, Your Highness. 70 00:04:27,830 --> 00:04:30,370 You were born a succubus, 71 00:04:30,370 --> 00:04:34,340 which means there's something very important you must do... 72 00:04:34,340 --> 00:04:37,340 in order to stay alive once your body matures. 73 00:04:38,630 --> 00:04:42,850 Just as vampires must suck blood to stave off their deaths, 74 00:04:42,850 --> 00:04:47,230 a succubus must extract life seed in order to survive. 75 00:04:49,350 --> 00:04:52,020 E-Extract life seed... 76 00:04:52,400 --> 00:04:54,270 That's right. 77 00:04:54,820 --> 00:04:57,990 To put it simply, you have to suck it out. 78 00:04:58,240 --> 00:04:59,530 Suck it out?! 79 00:05:01,200 --> 00:05:01,990 Cú? 80 00:05:01,990 --> 00:05:02,950 Yes! 81 00:05:04,580 --> 00:05:05,410 Here! 82 00:05:06,450 --> 00:05:08,580 Cú, I'm pretty sure you've got that upside down. 83 00:05:08,580 --> 00:05:09,330 Huh?! 84 00:05:09,330 --> 00:05:11,790 I-I'm sorry! 85 00:05:13,380 --> 00:05:14,790 Men and their life seed, 86 00:05:14,790 --> 00:05:16,170 don't consider them... 87 00:05:16,170 --> 00:05:18,090 yours for all eternity. 88 00:05:18,300 --> 00:05:19,010 Huh? 89 00:05:19,010 --> 00:05:20,220 What's that all about? 90 00:05:20,220 --> 00:05:22,550 It's Your Highness's motto for the month. 91 00:05:23,720 --> 00:05:26,180 It means, if you're going to sit back... 92 00:05:26,180 --> 00:05:28,060 and say that you can get a man anywhere, 93 00:05:28,060 --> 00:05:30,810 anytime you want, and something unexpected happened, 94 00:05:29,560 --> 00:05:30,810 If the worst case scenario occurs... Just in case. 95 00:05:30,810 --> 00:05:32,980 not only would you not be able to find a man, 96 00:05:32,980 --> 00:05:34,230 but you'd also be without any life seed! 97 00:05:34,230 --> 00:05:39,740 In other words, you'll have no seed to suck. 98 00:05:35,360 --> 00:05:36,400 Seed 99 00:05:41,780 --> 00:05:46,450 It is very deep and meaningful! 100 00:05:46,450 --> 00:05:48,700 Olav's Private Bath 101 00:05:55,290 --> 00:06:00,880 "Men and their life seed, don't consider them yours for all eternity," huh? 102 00:06:00,880 --> 00:06:02,930 A pretty good proverb, if I do say so myself. 103 00:06:02,930 --> 00:06:04,890 I wouldn't expect any less from Mistress Judit. 104 00:06:06,890 --> 00:06:12,350 A haiku by Ygvarland Kingdom's Personal Assistant Olav Friðmar 105 00:06:07,140 --> 00:06:08,640 If you are building 106 00:06:08,640 --> 00:06:10,520 a harem, wait no longer; 107 00:06:10,520 --> 00:06:11,980 you should just do it. 108 00:06:15,690 --> 00:06:18,980 Good luck, Mistress Judit! 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,650 Don't keep making me say it! 110 00:06:29,040 --> 00:06:31,830 I hate men. 111 00:06:31,830 --> 00:06:34,710 There's nothing more indecent than sucking the you-know-what out of them! 112 00:06:34,710 --> 00:06:36,330 I'd never do that! 113 00:06:36,500 --> 00:06:39,670 Refusing to do it will solve nothing, Your Highness. 114 00:06:40,130 --> 00:06:44,050 You do realize that if you don't extract seed for yourself, you'll die. 115 00:06:44,470 --> 00:06:50,060 Could you just leave your countrymen – and us – behind so easily? 116 00:06:50,060 --> 00:06:52,350 You don't have to be that dramatic about it... 117 00:06:55,270 --> 00:06:58,860 Your mother, Queen Mercelída, was already... 118 00:06:58,860 --> 00:07:02,780 sucking men of their life seed at your age, Princess. 119 00:07:04,400 --> 00:07:09,530 I heard that the Queen's harem is made up of over three thousand hunks. 120 00:07:09,530 --> 00:07:10,450 Really? 121 00:07:10,620 --> 00:07:13,830 Vampires, Dvergur, Forn Alfur... 122 00:07:13,830 --> 00:07:15,960 Men from all different races. 123 00:07:16,670 --> 00:07:17,920 Now that I think about it, 124 00:07:17,920 --> 00:07:20,210 she said she even had a human male once... 125 00:07:20,210 --> 00:07:22,250 I didn't know what to think. 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,970 A human? 127 00:07:23,970 --> 00:07:26,430 What kind of creature is a human? 128 00:07:27,550 --> 00:07:30,890 I've only ever heard of them in fairy tales, 129 00:07:30,890 --> 00:07:32,220 but I hear they have really long necks. 130 00:07:32,220 --> 00:07:32,850 Really? 131 00:07:32,850 --> 00:07:34,270 They have fur all over their bodies, 132 00:07:34,270 --> 00:07:36,390 walk on four legs, and have really beady eyes. 133 00:07:36,390 --> 00:07:38,560 Sounds terrifying! 134 00:07:38,560 --> 00:07:41,650 Her Majesty would never sleep with a man like that! 135 00:07:41,650 --> 00:07:44,860 But no one has seen a human for over a thousand years. 136 00:07:46,530 --> 00:07:48,950 That's it! I'll get a human! 137 00:07:48,950 --> 00:07:50,830 Yes, a human. 138 00:07:50,830 --> 00:07:54,580 If I get human males, I'll create that harem you want. 139 00:07:55,200 --> 00:07:58,620 Princess, there aren't any humans in this realm. 140 00:07:58,620 --> 00:07:59,790 That's ridiculous. 141 00:08:00,710 --> 00:08:02,960 Oh, I see. 142 00:08:02,960 --> 00:08:04,670 Too bad. 143 00:08:04,670 --> 00:08:07,930 What a shame. 144 00:08:13,140 --> 00:08:14,310 I won! 145 00:08:19,900 --> 00:08:23,770 Are you sure it was okay to say those things, Princess? 146 00:08:25,900 --> 00:08:27,740 Don't be concerned, Zelda. 147 00:08:27,740 --> 00:08:29,110 But... 148 00:08:34,910 --> 00:08:36,790 Are you worried about the World Tree, 149 00:08:36,790 --> 00:08:39,120 the gate that connects this realm to all the others? 150 00:08:40,120 --> 00:08:41,630 It'll be fine. 151 00:08:42,960 --> 00:08:44,550 It's been a thousand years... 152 00:08:44,550 --> 00:08:47,010 since the wood in the World Tree warped, and as such, 153 00:08:47,010 --> 00:08:48,760 the gate between the Creature Realm... 154 00:08:48,760 --> 00:08:50,510 and the Realm of Man has been sealed ever since. 155 00:08:51,340 --> 00:08:52,720 No matter how talented Judit may be, 156 00:08:52,930 --> 00:08:55,600 there's no way she'll open the World Tree's gate... 157 00:08:55,600 --> 00:08:57,270 and travel to the Realm of Man. 158 00:08:57,980 --> 00:08:59,350 It's impossible. 159 00:09:00,230 --> 00:09:04,190 So, that's your one area of expertise, is it, Princess? 160 00:09:10,280 --> 00:09:13,070 Judit was last seen heading in the direction of the World Tree?! 161 00:09:13,870 --> 00:09:17,290 Y-Yes, she left early this morning. 162 00:09:19,290 --> 00:09:21,080 It seems she was looking at some of the 163 00:09:21,080 --> 00:09:23,750 old texts until very late last night. 164 00:09:23,750 --> 00:09:26,800 Did she figure out how to open the gate?! 165 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 I don't know. 166 00:09:30,970 --> 00:09:33,550 Zelda, we're going after Judit! 167 00:09:34,600 --> 00:09:36,810 Princess, wait! 168 00:09:53,200 --> 00:09:57,370 God is said to have created the World Tree, Yggdrasil, 169 00:09:58,790 --> 00:10:01,000 which joins the nine realms together. 170 00:10:01,710 --> 00:10:04,000 It was damaged in the battle between the gods, 171 00:10:04,000 --> 00:10:07,800 and it looks as though passage to the other realms was blocked. 172 00:10:08,420 --> 00:10:12,630 But that just means the path was open at one point. 173 00:10:13,180 --> 00:10:16,100 Guess I'll be using magic for the first time in a while. 174 00:10:16,800 --> 00:10:18,850 I wonder what I should try first. 175 00:10:23,480 --> 00:10:26,440 You didn't have to get on if you were that scared of flying. 176 00:10:26,440 --> 00:10:29,280 Shut up! This is faster, isn't it?! 177 00:10:29,280 --> 00:10:30,440 Hurry up! 178 00:10:32,030 --> 00:10:33,860 Princess! It's dangerous! 179 00:10:33,860 --> 00:10:35,160 You mustn't let go! 180 00:10:36,620 --> 00:10:40,410 Ymir's breath and the flapping of Hræsvelgr's wings, 181 00:10:40,410 --> 00:10:42,750 guide the children of Heimdallr. 182 00:10:42,750 --> 00:10:46,750 The Norns at Urðarbrunnr: Urðr, Skuld, and Verðandi... 183 00:10:46,750 --> 00:10:49,630 guide us to the land of the Light Elves. 184 00:10:57,010 --> 00:10:59,010 I knew that wouldn't work. 185 00:10:59,010 --> 00:11:02,560 Hold it! 186 00:11:03,180 --> 00:11:04,230 Your Highness?! 187 00:11:04,810 --> 00:11:07,150 I won't let you do this, Judit! 188 00:11:07,150 --> 00:11:08,650 Didn't I just tell you it was dangerous, Princess?! 189 00:11:11,190 --> 00:11:12,690 W-Woah! 190 00:11:12,690 --> 00:11:14,610 Stop! 191 00:11:15,740 --> 00:11:18,240 Stop! 192 00:11:19,870 --> 00:11:21,830 Zelda, stop already! 193 00:11:30,500 --> 00:11:31,130 Your Highness! 194 00:11:39,300 --> 00:11:40,510 Princess! 195 00:11:40,510 --> 00:11:41,680 Your Highness! 196 00:12:01,370 --> 00:12:03,040 It can't be... The gate's opening? 197 00:12:22,220 --> 00:12:23,390 It's opening... 198 00:12:24,720 --> 00:12:25,980 Your Highness! 199 00:12:49,000 --> 00:12:50,330 What happened just... 200 00:12:51,540 --> 00:12:52,580 Princess! 201 00:12:58,880 --> 00:13:01,260 I won't let you, Judit! 202 00:13:01,260 --> 00:13:02,140 Huh? 203 00:13:06,680 --> 00:13:08,810 Are you hurt?! 204 00:13:08,810 --> 00:13:11,100 Zelda, where is Judit? 205 00:13:38,710 --> 00:13:42,050 Zelda, did Judit... 206 00:13:42,050 --> 00:13:43,470 Most likely. 207 00:13:44,050 --> 00:13:45,220 This is terrible. 208 00:13:46,060 --> 00:13:47,310 Princess... 209 00:13:53,190 --> 00:13:56,900 Olav, Effie, Cú, this is an emergency. 210 00:13:57,150 --> 00:13:59,860 What happened, Princess? 211 00:14:00,320 --> 00:14:04,110 The World Tree's gate opened, and Judit... 212 00:14:04,450 --> 00:14:06,240 ...traveled to another realm. 213 00:14:06,240 --> 00:14:07,790 How terrible! 214 00:14:07,790 --> 00:14:09,330 I don't believe it. 215 00:14:09,330 --> 00:14:12,000 Then, is she going to bring back a human male? 216 00:14:12,000 --> 00:14:13,370 I don't know. 217 00:14:14,290 --> 00:14:18,590 We don't even know which realm the gate connected to. 218 00:14:18,960 --> 00:14:22,760 It might even lead to the Realm of the Dead. 219 00:14:25,180 --> 00:14:28,390 Don't worry so much, Lady Lotte. 220 00:14:28,390 --> 00:14:31,560 Knowing Judit, she'll be just fine. 221 00:14:31,560 --> 00:14:34,100 I'm not worried in the slightest! 222 00:14:39,110 --> 00:14:39,860 Zelda. 223 00:14:39,860 --> 00:14:41,490 Y-Yes, ma'am. 224 00:14:41,900 --> 00:14:45,160 Gather up all the weapons in the mansion. 225 00:14:45,160 --> 00:14:46,870 Weapons? 226 00:14:46,870 --> 00:14:49,370 We're going to save Judit. 227 00:14:49,790 --> 00:14:51,620 We're traveling to the other realm? 228 00:14:52,040 --> 00:14:55,460 Olav, assemble a team. 229 00:14:55,460 --> 00:14:57,080 Preferably a skilled one. 230 00:14:57,420 --> 00:14:58,920 Understood. 231 00:14:59,840 --> 00:15:02,050 Princess, it's too dangerous! 232 00:15:02,050 --> 00:15:04,010 I know that! 233 00:15:04,010 --> 00:15:06,550 But I can't just leave Judit over there. 234 00:15:08,550 --> 00:15:09,930 Don't just sit there! 235 00:15:11,220 --> 00:15:12,680 Hurry and get ready! 236 00:15:12,680 --> 00:15:13,600 Yes, ma'am! 237 00:15:13,600 --> 00:15:15,190 Lady Lotte. 238 00:15:15,190 --> 00:15:17,560 Effie, help me get dressed. 239 00:15:18,190 --> 00:15:19,190 Yes, ma'am. 240 00:15:19,820 --> 00:15:21,820 Wait for me, Judit. 241 00:15:51,890 --> 00:15:53,390 Watch your step! 242 00:16:00,150 --> 00:16:02,230 If I wear this thing, I'll get tired... 243 00:16:02,230 --> 00:16:04,190 before we even reach the World Tree! 244 00:16:04,610 --> 00:16:07,240 But peril is ever-present on a journey, 245 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 so you should at least wear the... 246 00:16:08,240 --> 00:16:10,820 Wearing this armor is more perilous! 247 00:16:10,820 --> 00:16:12,450 Pout, pout. 248 00:16:20,960 --> 00:16:22,960 That's not the World Tree... 249 00:16:23,550 --> 00:16:26,920 That means this really is the Realm of Man. 250 00:16:30,680 --> 00:16:32,350 Sure looks like it. 251 00:16:36,600 --> 00:16:39,060 That armor's way too hot. 252 00:16:40,270 --> 00:16:41,810 Princess. 253 00:16:41,810 --> 00:16:45,030 I tried to find some weapons, but... 254 00:16:45,030 --> 00:16:46,320 What happened? 255 00:16:46,320 --> 00:16:47,990 You're carrying some right now, aren't you? 256 00:16:47,990 --> 00:16:51,030 Well, Judit's the one who holds the key... 257 00:16:51,030 --> 00:16:54,370 to the armory, and it's currently locked tight... 258 00:16:54,370 --> 00:16:56,330 so I couldn't... 259 00:16:56,330 --> 00:16:58,410 Just show me what you have! 260 00:16:59,160 --> 00:17:01,670 Let's see... what have we here... 261 00:17:05,750 --> 00:17:08,010 Wh-What's all this? 262 00:17:08,010 --> 00:17:10,470 I thought I might find something in Judit's room, 263 00:17:10,470 --> 00:17:13,220 but when I looked in there, I found these... 264 00:17:13,220 --> 00:17:14,810 Yes, they're all mine. 265 00:17:13,220 --> 00:17:14,810 Is there a problem? 266 00:17:15,060 --> 00:17:17,020 How do you use these? 267 00:17:17,020 --> 00:17:19,310 Princess, don't touch those! 268 00:17:20,980 --> 00:17:23,400 Sorry for the wait, Princess! 269 00:17:24,650 --> 00:17:26,610 I shall accompany you on your journey! 270 00:17:26,610 --> 00:17:29,070 Olav, at your service! I shall take care of everything! 271 00:17:31,740 --> 00:17:33,120 Huh? I can't see a thing. 272 00:17:34,530 --> 00:17:35,700 It's so dark! 273 00:17:35,700 --> 00:17:38,330 You're all definitely dedicated. I'll give you that much... 274 00:17:35,700 --> 00:17:39,080 Darkness approaches! Bring it on! 275 00:17:39,290 --> 00:17:41,830 Anyway, let's set off for the World Tree. 276 00:17:41,830 --> 00:17:43,540 Y-Yes, ma'am! 277 00:17:49,170 --> 00:17:53,300 While I'm here, I might as well start looking for a human male... 278 00:17:53,300 --> 00:17:55,510 who we can add to our harem. 279 00:17:56,970 --> 00:17:59,770 Asuha, you might hurt yourself if you run too fast. 280 00:17:59,770 --> 00:18:02,520 But we'll be late if we don't hurry. 281 00:18:02,520 --> 00:18:03,900 Oh, you're right. 282 00:18:03,900 --> 00:18:05,610 Hurry up! 283 00:18:05,610 --> 00:18:07,360 Laters! 284 00:18:07,360 --> 00:18:08,400 Hey! 285 00:18:08,780 --> 00:18:09,690 Huh? 286 00:18:10,900 --> 00:18:16,240 Shortcut time! 287 00:18:18,830 --> 00:18:20,250 What? Huh? 288 00:18:23,750 --> 00:18:24,920 Asuha. 289 00:18:28,630 --> 00:18:30,460 A-Are you okay?! 290 00:18:30,920 --> 00:18:32,220 Ouch... 291 00:18:32,220 --> 00:18:33,840 Hang in there! 292 00:18:34,340 --> 00:18:35,550 Are you okay? 293 00:18:35,970 --> 00:18:38,560 No, I'm fine... 294 00:18:39,010 --> 00:18:42,060 I'm sorry, we were in a hurry. 295 00:18:42,060 --> 00:18:43,560 I'm sorry... 296 00:18:43,560 --> 00:18:46,940 No, I wasn't watching what I was doing... 297 00:18:50,190 --> 00:18:51,190 I'm sorry. 298 00:18:52,360 --> 00:18:56,240 Um, is there something on my face? 299 00:18:57,120 --> 00:18:58,410 A grain of rice! 300 00:18:58,410 --> 00:18:59,200 What? 301 00:18:59,200 --> 00:19:00,080 There really was something! 302 00:19:02,540 --> 00:19:05,870 You're so embarrassing. 303 00:19:06,210 --> 00:19:07,460 We gotta go! 304 00:19:07,460 --> 00:19:08,090 Oh, yeah! 305 00:19:08,090 --> 00:19:10,380 I'm going to be late for my job interview! 306 00:19:11,420 --> 00:19:12,840 Job interview? 307 00:19:14,220 --> 00:19:17,590 Hold up a sec! 308 00:19:17,590 --> 00:19:19,470 Are you looking for a job? 309 00:19:19,470 --> 00:19:21,390 Yes, I guess you could say that. 310 00:19:21,390 --> 00:19:22,970 Well, I have just the job for you! 311 00:19:23,480 --> 00:19:28,440 Monthly pay: 500,000! 312 00:19:28,440 --> 00:19:31,400 Monthly pay: 500,000! 313 00:19:37,990 --> 00:19:40,280 This isn't going to work, Princess. 314 00:19:40,280 --> 00:19:43,540 No matter what we try, the gate refuses to budge. 315 00:19:44,710 --> 00:19:48,830 There must still be something we haven't tried! 316 00:19:49,290 --> 00:19:53,380 If using the ancient texts Judit left behind doesn't work either, then... 317 00:19:53,960 --> 00:19:55,260 Princess... 318 00:19:57,930 --> 00:19:59,260 No, 319 00:20:00,100 --> 00:20:02,720 I won't give up yet! 320 00:20:05,770 --> 00:20:09,650 Ymir's breath and the flapping of Hræsvelgr's wings, 321 00:20:09,650 --> 00:20:12,360 guide the children of Heimdallr. 322 00:20:12,360 --> 00:20:13,400 Judit! 323 00:20:13,940 --> 00:20:15,440 What happened? 324 00:20:16,740 --> 00:20:19,660 I just heard Judit's voice... 325 00:20:20,120 --> 00:20:21,370 Really? 326 00:20:22,120 --> 00:20:23,450 Judit... 327 00:20:24,240 --> 00:20:25,500 Come back... 328 00:20:29,960 --> 00:20:32,880 Judit! 329 00:20:45,560 --> 00:20:47,020 The gate opened! 330 00:20:48,770 --> 00:20:50,060 Wow... 331 00:21:07,450 --> 00:21:10,920 Judit... came back! 332 00:21:13,080 --> 00:21:15,590 Judit! 333 00:21:39,860 --> 00:21:49,410 Wh-Who are you?! 334 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 To be continued 335 00:22:03,010 --> 00:22:12,690 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 336 00:22:03,010 --> 00:22:12,690 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 337 00:22:13,100 --> 00:22:21,650 Kimi nashi de wa mou irarenai 338 00:22:13,100 --> 00:22:21,650 I can't live without you anymore 339 00:22:22,450 --> 00:22:31,120 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 340 00:22:22,450 --> 00:22:31,120 You put love into the size of my palms, 341 00:22:31,540 --> 00:22:36,500 Koborenai you ni 342 00:22:31,540 --> 00:22:36,500 so I hope it won't spill out 343 00:22:38,130 --> 00:22:47,390 Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu 344 00:22:38,130 --> 00:22:47,390 Through pondering the summer that you tinged in your color, 345 00:22:47,390 --> 00:22:56,940 Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta 346 00:22:47,390 --> 00:22:56,940 I embraced the sparkling times without leaving it behind 347 00:22:56,940 --> 00:23:06,280 Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo 348 00:22:56,940 --> 00:23:06,280 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 349 00:23:06,620 --> 00:23:15,920 imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru 350 00:23:06,620 --> 00:23:15,920 connect to the happiness in my hands now 351 00:23:15,920 --> 00:23:28,090 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 352 00:23:15,920 --> 00:23:28,090 They connect on this day, today, when we first met 353 00:23:28,970 --> 00:23:44,490 Next time 354 00:23:28,970 --> 00:23:44,490 The First Semicolon 355 00:23:29,800 --> 00:23:32,390 How would I describe today? 356 00:23:32,390 --> 00:23:34,430 It was all soft and exciting, 357 00:23:34,430 --> 00:23:37,270 and it felt like it could explode any second, and... 358 00:23:38,060 --> 00:23:39,480 Never mind! Forget it! 359 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 I'm going to sleep! 360 00:23:40,480 --> 00:23:44,030 Effie, where's my hot milk?! 24657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.