Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,340 --> 00:00:35,180
Princess Astarotte!
2
00:00:36,470 --> 00:00:37,180
Huh?
3
00:00:38,560 --> 00:00:39,480
Huh?
4
00:00:39,890 --> 00:00:40,690
Lady Lotte!
5
00:00:41,060 --> 00:00:42,360
Princess!
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,860
Princess Astarotte!
7
00:00:50,570 --> 00:00:53,160
How many times do I have
to tell you before you get it?
8
00:00:53,160 --> 00:00:54,580
I never will!
9
00:00:57,370 --> 00:00:59,910
It's about time you got
on with your studies.
10
00:01:01,370 --> 00:01:04,380
I-I...
11
00:01:04,380 --> 00:01:12,300
h-hate...
12
00:01:12,300 --> 00:01:15,970
men!
13
00:01:48,920 --> 00:01:51,920
Kirameku orugooru
14
00:01:48,920 --> 00:01:51,920
A sparkling music box
15
00:01:51,920 --> 00:01:54,300
Nanairo raindrops
16
00:01:51,920 --> 00:01:54,300
Rainbow-colored raindrops
17
00:01:57,720 --> 00:02:00,600
Megami no showcase
18
00:01:57,720 --> 00:02:00,600
The showcase of the goddesses,
19
00:02:00,810 --> 00:02:03,940
Sekaijuu puresento
20
00:02:00,810 --> 00:02:03,940
a present to the world
21
00:02:05,690 --> 00:02:12,860
Tooi Kioku wo yobi okoshita
22
00:02:05,690 --> 00:02:12,860
I recalled distant memories
23
00:02:13,490 --> 00:02:15,990
Kimi wo shitteru you na
24
00:02:13,490 --> 00:02:15,990
I feel like I know you
25
00:02:18,950 --> 00:02:25,210
Omoikage nai unmei wa itsudemo
26
00:02:18,950 --> 00:02:25,210
An unexpected destiny is always
27
00:02:25,210 --> 00:02:29,210
Sotto me wo dasu mono
28
00:02:25,210 --> 00:02:29,210
something that sprouts softly
29
00:02:29,300 --> 00:02:31,260
Tenshi no CLOVER
30
00:02:29,300 --> 00:02:31,260
An angelic clover
31
00:02:31,550 --> 00:02:35,800
Nanimo iwazu ni kimi ni watasou
32
00:02:31,550 --> 00:02:35,800
Without saying anything, I'll give it to you
33
00:02:35,800 --> 00:02:40,220
Kashimiya no you na te no naka
34
00:02:35,800 --> 00:02:40,220
in the cashmere-like palm of your hand
35
00:02:41,350 --> 00:02:43,270
Kuchibue fuite
36
00:02:41,350 --> 00:02:43,270
When I blew the whistle
37
00:02:43,560 --> 00:02:45,730
Tsuki to taiyou ni
38
00:02:43,560 --> 00:02:45,730
and smiled
39
00:02:45,730 --> 00:02:47,860
Hohoenda toki
40
00:02:45,730 --> 00:02:47,860
at the sun and moon,
41
00:02:47,860 --> 00:02:52,570
Donna juumon yori tashika ni
42
00:02:47,860 --> 00:02:52,570
more than any spell,
43
00:02:52,570 --> 00:02:54,280
Todoku deshou
44
00:02:52,570 --> 00:02:54,280
it'll will definitely reach
45
00:02:54,280 --> 00:02:57,160
Atarashii steeji
46
00:02:54,280 --> 00:02:57,160
a new stage
47
00:03:01,950 --> 00:03:07,460
The Exclamation of Our Meeting
48
00:03:12,550 --> 00:03:16,260
Does it itch anywhere, Lady Lotte?
49
00:03:16,260 --> 00:03:18,300
No, it's fine.
50
00:03:18,720 --> 00:03:22,720
You were almost turned into
charcoal back there, Your Highness.
51
00:03:23,100 --> 00:03:25,560
That wasn't my fault.
52
00:03:25,560 --> 00:03:28,190
Actually, Judit, you're
the one at fault here.
53
00:03:28,900 --> 00:03:31,230
Well, it's hard enough
finding time to relax...
54
00:03:31,230 --> 00:03:35,150
with the Princess like
this, so who cares?
55
00:03:35,150 --> 00:03:40,240
Anyway, you need to get back
to your studies, Your Highness.
56
00:03:41,580 --> 00:03:47,040
Your Highness, your race, the succubi,
is one of the oldest in the Creature Realm.
57
00:03:47,040 --> 00:03:48,420
I-Indeed.
58
00:03:48,920 --> 00:03:49,960
Very well.
59
00:03:49,960 --> 00:03:52,210
Then tell me about the succubi.
60
00:03:52,210 --> 00:03:53,130
Huh?
61
00:03:54,260 --> 00:03:55,670
Um...
62
00:03:55,670 --> 00:03:57,970
The succubi are...
63
00:03:57,970 --> 00:04:02,050
one of the m-magical
races of the Creature Realm.
64
00:04:02,050 --> 00:04:05,680
The succubi are an ancient race,
capable of passing down...
65
00:04:05,680 --> 00:04:07,770
all their traits to their offspring,
66
00:04:07,770 --> 00:04:10,940
regardless of what race they
mate with in the Creature Realm.
67
00:04:11,610 --> 00:04:18,700
Even the great ruler of our Ygvarland, Svanhild I, was a succubus.
68
00:04:18,700 --> 00:04:20,070
And that's my answer!
69
00:04:25,160 --> 00:04:27,210
You're ten, Your Highness.
70
00:04:27,830 --> 00:04:30,370
You were born a succubus,
71
00:04:30,370 --> 00:04:34,340
which means there's something
very important you must do...
72
00:04:34,340 --> 00:04:37,340
in order to stay alive
once your body matures.
73
00:04:38,630 --> 00:04:42,850
Just as vampires must suck
blood to stave off their deaths,
74
00:04:42,850 --> 00:04:47,230
a succubus must extract
life seed in order to survive.
75
00:04:49,350 --> 00:04:52,020
E-Extract life seed...
76
00:04:52,400 --> 00:04:54,270
That's right.
77
00:04:54,820 --> 00:04:57,990
To put it simply, you have to suck it out.
78
00:04:58,240 --> 00:04:59,530
Suck it out?!
79
00:05:01,200 --> 00:05:01,990
Cú?
80
00:05:01,990 --> 00:05:02,950
Yes!
81
00:05:04,580 --> 00:05:05,410
Here!
82
00:05:06,450 --> 00:05:08,580
Cú, I'm pretty sure you've
got that upside down.
83
00:05:08,580 --> 00:05:09,330
Huh?!
84
00:05:09,330 --> 00:05:11,790
I-I'm sorry!
85
00:05:13,380 --> 00:05:14,790
Men and their life seed,
86
00:05:14,790 --> 00:05:16,170
don't consider them...
87
00:05:16,170 --> 00:05:18,090
yours for all eternity.
88
00:05:18,300 --> 00:05:19,010
Huh?
89
00:05:19,010 --> 00:05:20,220
What's that all about?
90
00:05:20,220 --> 00:05:22,550
It's Your Highness's motto for the month.
91
00:05:23,720 --> 00:05:26,180
It means, if you're going to sit back...
92
00:05:26,180 --> 00:05:28,060
and say that you can
get a man anywhere,
93
00:05:28,060 --> 00:05:30,810
anytime you want, and
something unexpected happened,
94
00:05:29,560 --> 00:05:30,810
If the worst case
scenario occurs...
Just in case.
95
00:05:30,810 --> 00:05:32,980
not only would you not
be able to find a man,
96
00:05:32,980 --> 00:05:34,230
but you'd also be without any life seed!
97
00:05:34,230 --> 00:05:39,740
In other words, you'll
have no seed to suck.
98
00:05:35,360 --> 00:05:36,400
Seed
99
00:05:41,780 --> 00:05:46,450
It is very deep and meaningful!
100
00:05:46,450 --> 00:05:48,700
Olav's Private Bath
101
00:05:55,290 --> 00:06:00,880
"Men and their life seed, don't consider
them yours for all eternity," huh?
102
00:06:00,880 --> 00:06:02,930
A pretty good proverb,
if I do say so myself.
103
00:06:02,930 --> 00:06:04,890
I wouldn't expect any
less from Mistress Judit.
104
00:06:06,890 --> 00:06:12,350
A haiku by Ygvarland Kingdom's
Personal Assistant
Olav Friðmar
105
00:06:07,140 --> 00:06:08,640
If you are building
106
00:06:08,640 --> 00:06:10,520
a harem, wait no longer;
107
00:06:10,520 --> 00:06:11,980
you should just do it.
108
00:06:15,690 --> 00:06:18,980
Good luck, Mistress Judit!
109
00:06:20,400 --> 00:06:22,650
Don't keep making me say it!
110
00:06:29,040 --> 00:06:31,830
I hate men.
111
00:06:31,830 --> 00:06:34,710
There's nothing more indecent than
sucking the you-know-what out of them!
112
00:06:34,710 --> 00:06:36,330
I'd never do that!
113
00:06:36,500 --> 00:06:39,670
Refusing to do it will
solve nothing, Your Highness.
114
00:06:40,130 --> 00:06:44,050
You do realize that if you don't
extract seed for yourself, you'll die.
115
00:06:44,470 --> 00:06:50,060
Could you just leave your
countrymen – and us – behind so easily?
116
00:06:50,060 --> 00:06:52,350
You don't have to be
that dramatic about it...
117
00:06:55,270 --> 00:06:58,860
Your mother, Queen Mercelída, was already...
118
00:06:58,860 --> 00:07:02,780
sucking men of their life
seed at your age, Princess.
119
00:07:04,400 --> 00:07:09,530
I heard that the Queen's harem is
made up of over three thousand hunks.
120
00:07:09,530 --> 00:07:10,450
Really?
121
00:07:10,620 --> 00:07:13,830
Vampires, Dvergur, Forn Alfur...
122
00:07:13,830 --> 00:07:15,960
Men from all different races.
123
00:07:16,670 --> 00:07:17,920
Now that I think about it,
124
00:07:17,920 --> 00:07:20,210
she said she even had
a human male once...
125
00:07:20,210 --> 00:07:22,250
I didn't know what to think.
126
00:07:22,250 --> 00:07:23,970
A human?
127
00:07:23,970 --> 00:07:26,430
What kind of creature is a human?
128
00:07:27,550 --> 00:07:30,890
I've only ever heard
of them in fairy tales,
129
00:07:30,890 --> 00:07:32,220
but I hear they have really long necks.
130
00:07:32,220 --> 00:07:32,850
Really?
131
00:07:32,850 --> 00:07:34,270
They have fur all over their bodies,
132
00:07:34,270 --> 00:07:36,390
walk on four legs, and
have really beady eyes.
133
00:07:36,390 --> 00:07:38,560
Sounds terrifying!
134
00:07:38,560 --> 00:07:41,650
Her Majesty would never
sleep with a man like that!
135
00:07:41,650 --> 00:07:44,860
But no one has seen a human
for over a thousand years.
136
00:07:46,530 --> 00:07:48,950
That's it! I'll get a human!
137
00:07:48,950 --> 00:07:50,830
Yes, a human.
138
00:07:50,830 --> 00:07:54,580
If I get human males,
I'll create that harem you want.
139
00:07:55,200 --> 00:07:58,620
Princess, there aren't
any humans in this realm.
140
00:07:58,620 --> 00:07:59,790
That's ridiculous.
141
00:08:00,710 --> 00:08:02,960
Oh, I see.
142
00:08:02,960 --> 00:08:04,670
Too bad.
143
00:08:04,670 --> 00:08:07,930
What a shame.
144
00:08:13,140 --> 00:08:14,310
I won!
145
00:08:19,900 --> 00:08:23,770
Are you sure it was okay
to say those things, Princess?
146
00:08:25,900 --> 00:08:27,740
Don't be concerned, Zelda.
147
00:08:27,740 --> 00:08:29,110
But...
148
00:08:34,910 --> 00:08:36,790
Are you worried about the World Tree,
149
00:08:36,790 --> 00:08:39,120
the gate that connects this
realm to all the others?
150
00:08:40,120 --> 00:08:41,630
It'll be fine.
151
00:08:42,960 --> 00:08:44,550
It's been a thousand years...
152
00:08:44,550 --> 00:08:47,010
since the wood in the
World Tree warped, and as such,
153
00:08:47,010 --> 00:08:48,760
the gate between the Creature Realm...
154
00:08:48,760 --> 00:08:50,510
and the Realm of Man
has been sealed ever since.
155
00:08:51,340 --> 00:08:52,720
No matter how talented Judit may be,
156
00:08:52,930 --> 00:08:55,600
there's no way she'll
open the World Tree's gate...
157
00:08:55,600 --> 00:08:57,270
and travel to the Realm of Man.
158
00:08:57,980 --> 00:08:59,350
It's impossible.
159
00:09:00,230 --> 00:09:04,190
So, that's your one area of
expertise, is it, Princess?
160
00:09:10,280 --> 00:09:13,070
Judit was last seen heading
in the direction of the World Tree?!
161
00:09:13,870 --> 00:09:17,290
Y-Yes, she left early this morning.
162
00:09:19,290 --> 00:09:21,080
It seems she was looking at some of the
163
00:09:21,080 --> 00:09:23,750
old texts until very late last night.
164
00:09:23,750 --> 00:09:26,800
Did she figure out
how to open the gate?!
165
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
I don't know.
166
00:09:30,970 --> 00:09:33,550
Zelda, we're going after Judit!
167
00:09:34,600 --> 00:09:36,810
Princess, wait!
168
00:09:53,200 --> 00:09:57,370
God is said to have created
the World Tree, Yggdrasil,
169
00:09:58,790 --> 00:10:01,000
which joins the nine realms together.
170
00:10:01,710 --> 00:10:04,000
It was damaged in the
battle between the gods,
171
00:10:04,000 --> 00:10:07,800
and it looks as though passage
to the other realms was blocked.
172
00:10:08,420 --> 00:10:12,630
But that just means the
path was open at one point.
173
00:10:13,180 --> 00:10:16,100
Guess I'll be using magic
for the first time in a while.
174
00:10:16,800 --> 00:10:18,850
I wonder what I should try first.
175
00:10:23,480 --> 00:10:26,440
You didn't have to get on
if you were that scared of flying.
176
00:10:26,440 --> 00:10:29,280
Shut up! This is faster, isn't it?!
177
00:10:29,280 --> 00:10:30,440
Hurry up!
178
00:10:32,030 --> 00:10:33,860
Princess! It's dangerous!
179
00:10:33,860 --> 00:10:35,160
You mustn't let go!
180
00:10:36,620 --> 00:10:40,410
Ymir's breath and the
flapping of Hræsvelgr's wings,
181
00:10:40,410 --> 00:10:42,750
guide the children of Heimdallr.
182
00:10:42,750 --> 00:10:46,750
The Norns at Urðarbrunnr:
Urðr, Skuld, and Verðandi...
183
00:10:46,750 --> 00:10:49,630
guide us to the land of the Light Elves.
184
00:10:57,010 --> 00:10:59,010
I knew that wouldn't work.
185
00:10:59,010 --> 00:11:02,560
Hold it!
186
00:11:03,180 --> 00:11:04,230
Your Highness?!
187
00:11:04,810 --> 00:11:07,150
I won't let you do this, Judit!
188
00:11:07,150 --> 00:11:08,650
Didn't I just tell you it
was dangerous, Princess?!
189
00:11:11,190 --> 00:11:12,690
W-Woah!
190
00:11:12,690 --> 00:11:14,610
Stop!
191
00:11:15,740 --> 00:11:18,240
Stop!
192
00:11:19,870 --> 00:11:21,830
Zelda, stop already!
193
00:11:30,500 --> 00:11:31,130
Your Highness!
194
00:11:39,300 --> 00:11:40,510
Princess!
195
00:11:40,510 --> 00:11:41,680
Your Highness!
196
00:12:01,370 --> 00:12:03,040
It can't be... The gate's opening?
197
00:12:22,220 --> 00:12:23,390
It's opening...
198
00:12:24,720 --> 00:12:25,980
Your Highness!
199
00:12:49,000 --> 00:12:50,330
What happened just...
200
00:12:51,540 --> 00:12:52,580
Princess!
201
00:12:58,880 --> 00:13:01,260
I won't let you, Judit!
202
00:13:01,260 --> 00:13:02,140
Huh?
203
00:13:06,680 --> 00:13:08,810
Are you hurt?!
204
00:13:08,810 --> 00:13:11,100
Zelda, where is Judit?
205
00:13:38,710 --> 00:13:42,050
Zelda, did Judit...
206
00:13:42,050 --> 00:13:43,470
Most likely.
207
00:13:44,050 --> 00:13:45,220
This is terrible.
208
00:13:46,060 --> 00:13:47,310
Princess...
209
00:13:53,190 --> 00:13:56,900
Olav, Effie, Cú, this is an emergency.
210
00:13:57,150 --> 00:13:59,860
What happened, Princess?
211
00:14:00,320 --> 00:14:04,110
The World Tree's gate opened, and Judit...
212
00:14:04,450 --> 00:14:06,240
...traveled to another realm.
213
00:14:06,240 --> 00:14:07,790
How terrible!
214
00:14:07,790 --> 00:14:09,330
I don't believe it.
215
00:14:09,330 --> 00:14:12,000
Then, is she going to
bring back a human male?
216
00:14:12,000 --> 00:14:13,370
I don't know.
217
00:14:14,290 --> 00:14:18,590
We don't even know which
realm the gate connected to.
218
00:14:18,960 --> 00:14:22,760
It might even lead to
the Realm of the Dead.
219
00:14:25,180 --> 00:14:28,390
Don't worry so much, Lady Lotte.
220
00:14:28,390 --> 00:14:31,560
Knowing Judit, she'll be just fine.
221
00:14:31,560 --> 00:14:34,100
I'm not worried in the slightest!
222
00:14:39,110 --> 00:14:39,860
Zelda.
223
00:14:39,860 --> 00:14:41,490
Y-Yes, ma'am.
224
00:14:41,900 --> 00:14:45,160
Gather up all the
weapons in the mansion.
225
00:14:45,160 --> 00:14:46,870
Weapons?
226
00:14:46,870 --> 00:14:49,370
We're going to save Judit.
227
00:14:49,790 --> 00:14:51,620
We're traveling to the other realm?
228
00:14:52,040 --> 00:14:55,460
Olav, assemble a team.
229
00:14:55,460 --> 00:14:57,080
Preferably a skilled one.
230
00:14:57,420 --> 00:14:58,920
Understood.
231
00:14:59,840 --> 00:15:02,050
Princess, it's too dangerous!
232
00:15:02,050 --> 00:15:04,010
I know that!
233
00:15:04,010 --> 00:15:06,550
But I can't just leave
Judit over there.
234
00:15:08,550 --> 00:15:09,930
Don't just sit there!
235
00:15:11,220 --> 00:15:12,680
Hurry and get ready!
236
00:15:12,680 --> 00:15:13,600
Yes, ma'am!
237
00:15:13,600 --> 00:15:15,190
Lady Lotte.
238
00:15:15,190 --> 00:15:17,560
Effie, help me get dressed.
239
00:15:18,190 --> 00:15:19,190
Yes, ma'am.
240
00:15:19,820 --> 00:15:21,820
Wait for me, Judit.
241
00:15:51,890 --> 00:15:53,390
Watch your step!
242
00:16:00,150 --> 00:16:02,230
If I wear this thing, I'll get tired...
243
00:16:02,230 --> 00:16:04,190
before we even reach the World Tree!
244
00:16:04,610 --> 00:16:07,240
But peril is ever-present on a journey,
245
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
so you should at least wear the...
246
00:16:08,240 --> 00:16:10,820
Wearing this armor is more perilous!
247
00:16:10,820 --> 00:16:12,450
Pout, pout.
248
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
That's not the World Tree...
249
00:16:23,550 --> 00:16:26,920
That means this really
is the Realm of Man.
250
00:16:30,680 --> 00:16:32,350
Sure looks like it.
251
00:16:36,600 --> 00:16:39,060
That armor's way too hot.
252
00:16:40,270 --> 00:16:41,810
Princess.
253
00:16:41,810 --> 00:16:45,030
I tried to find some weapons, but...
254
00:16:45,030 --> 00:16:46,320
What happened?
255
00:16:46,320 --> 00:16:47,990
You're carrying some
right now, aren't you?
256
00:16:47,990 --> 00:16:51,030
Well, Judit's the one who holds the key...
257
00:16:51,030 --> 00:16:54,370
to the armory, and it's
currently locked tight...
258
00:16:54,370 --> 00:16:56,330
so I couldn't...
259
00:16:56,330 --> 00:16:58,410
Just show me what you have!
260
00:16:59,160 --> 00:17:01,670
Let's see... what have we here...
261
00:17:05,750 --> 00:17:08,010
Wh-What's all this?
262
00:17:08,010 --> 00:17:10,470
I thought I might find
something in Judit's room,
263
00:17:10,470 --> 00:17:13,220
but when I looked in
there, I found these...
264
00:17:13,220 --> 00:17:14,810
Yes, they're
all mine.
265
00:17:13,220 --> 00:17:14,810
Is there
a problem?
266
00:17:15,060 --> 00:17:17,020
How do you use these?
267
00:17:17,020 --> 00:17:19,310
Princess, don't touch those!
268
00:17:20,980 --> 00:17:23,400
Sorry for the wait, Princess!
269
00:17:24,650 --> 00:17:26,610
I shall accompany you on your journey!
270
00:17:26,610 --> 00:17:29,070
Olav, at your service! I shall
take care of everything!
271
00:17:31,740 --> 00:17:33,120
Huh? I can't see a thing.
272
00:17:34,530 --> 00:17:35,700
It's so dark!
273
00:17:35,700 --> 00:17:38,330
You're all definitely dedicated.
I'll give you that much...
274
00:17:35,700 --> 00:17:39,080
Darkness approaches! Bring it on!
275
00:17:39,290 --> 00:17:41,830
Anyway, let's set off for the World Tree.
276
00:17:41,830 --> 00:17:43,540
Y-Yes, ma'am!
277
00:17:49,170 --> 00:17:53,300
While I'm here, I might as well
start looking for a human male...
278
00:17:53,300 --> 00:17:55,510
who we can add to our harem.
279
00:17:56,970 --> 00:17:59,770
Asuha, you might hurt
yourself if you run too fast.
280
00:17:59,770 --> 00:18:02,520
But we'll be late
if we don't hurry.
281
00:18:02,520 --> 00:18:03,900
Oh, you're right.
282
00:18:03,900 --> 00:18:05,610
Hurry up!
283
00:18:05,610 --> 00:18:07,360
Laters!
284
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
Hey!
285
00:18:08,780 --> 00:18:09,690
Huh?
286
00:18:10,900 --> 00:18:16,240
Shortcut time!
287
00:18:18,830 --> 00:18:20,250
What? Huh?
288
00:18:23,750 --> 00:18:24,920
Asuha.
289
00:18:28,630 --> 00:18:30,460
A-Are you okay?!
290
00:18:30,920 --> 00:18:32,220
Ouch...
291
00:18:32,220 --> 00:18:33,840
Hang in there!
292
00:18:34,340 --> 00:18:35,550
Are you okay?
293
00:18:35,970 --> 00:18:38,560
No, I'm fine...
294
00:18:39,010 --> 00:18:42,060
I'm sorry, we were in a hurry.
295
00:18:42,060 --> 00:18:43,560
I'm sorry...
296
00:18:43,560 --> 00:18:46,940
No, I wasn't watching
what I was doing...
297
00:18:50,190 --> 00:18:51,190
I'm sorry.
298
00:18:52,360 --> 00:18:56,240
Um, is there something on my face?
299
00:18:57,120 --> 00:18:58,410
A grain of rice!
300
00:18:58,410 --> 00:18:59,200
What?
301
00:18:59,200 --> 00:19:00,080
There really was something!
302
00:19:02,540 --> 00:19:05,870
You're so embarrassing.
303
00:19:06,210 --> 00:19:07,460
We gotta go!
304
00:19:07,460 --> 00:19:08,090
Oh, yeah!
305
00:19:08,090 --> 00:19:10,380
I'm going to be late
for my job interview!
306
00:19:11,420 --> 00:19:12,840
Job interview?
307
00:19:14,220 --> 00:19:17,590
Hold up a sec!
308
00:19:17,590 --> 00:19:19,470
Are you looking for a job?
309
00:19:19,470 --> 00:19:21,390
Yes, I guess you could say that.
310
00:19:21,390 --> 00:19:22,970
Well, I have just the job for you!
311
00:19:23,480 --> 00:19:28,440
Monthly pay: 500,000!
312
00:19:28,440 --> 00:19:31,400
Monthly pay:
500,000!
313
00:19:37,990 --> 00:19:40,280
This isn't going to work, Princess.
314
00:19:40,280 --> 00:19:43,540
No matter what we try,
the gate refuses to budge.
315
00:19:44,710 --> 00:19:48,830
There must still be
something we haven't tried!
316
00:19:49,290 --> 00:19:53,380
If using the ancient texts Judit left
behind doesn't work either, then...
317
00:19:53,960 --> 00:19:55,260
Princess...
318
00:19:57,930 --> 00:19:59,260
No,
319
00:20:00,100 --> 00:20:02,720
I won't give up yet!
320
00:20:05,770 --> 00:20:09,650
Ymir's breath and the flapping
of Hræsvelgr's wings,
321
00:20:09,650 --> 00:20:12,360
guide the children of Heimdallr.
322
00:20:12,360 --> 00:20:13,400
Judit!
323
00:20:13,940 --> 00:20:15,440
What happened?
324
00:20:16,740 --> 00:20:19,660
I just heard Judit's voice...
325
00:20:20,120 --> 00:20:21,370
Really?
326
00:20:22,120 --> 00:20:23,450
Judit...
327
00:20:24,240 --> 00:20:25,500
Come back...
328
00:20:29,960 --> 00:20:32,880
Judit!
329
00:20:45,560 --> 00:20:47,020
The gate opened!
330
00:20:48,770 --> 00:20:50,060
Wow...
331
00:21:07,450 --> 00:21:10,920
Judit... came back!
332
00:21:13,080 --> 00:21:15,590
Judit!
333
00:21:39,860 --> 00:21:49,410
Wh-Who are you?!
334
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
To be continued
335
00:22:03,010 --> 00:22:12,690
Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni
336
00:22:03,010 --> 00:22:12,690
Although I've lived my monochrome life normally up until now,
337
00:22:13,100 --> 00:22:21,650
Kimi nashi de wa mou irarenai
338
00:22:13,100 --> 00:22:21,650
I can't live without you anymore
339
00:22:22,450 --> 00:22:31,120
Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara
340
00:22:22,450 --> 00:22:31,120
You put love into the size of my palms,
341
00:22:31,540 --> 00:22:36,500
Koborenai you ni
342
00:22:31,540 --> 00:22:36,500
so I hope it won't spill out
343
00:22:38,130 --> 00:22:47,390
Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu
344
00:22:38,130 --> 00:22:47,390
Through pondering the summer that you tinged in your color,
345
00:22:47,390 --> 00:22:56,940
Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta
346
00:22:47,390 --> 00:22:56,940
I embraced the sparkling times without leaving it behind
347
00:22:56,940 --> 00:23:06,280
Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo
348
00:22:56,940 --> 00:23:06,280
The tears of the past, my mistakes and loneliness,
349
00:23:06,620 --> 00:23:15,920
imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru
350
00:23:06,620 --> 00:23:15,920
connect to the happiness in my hands now
351
00:23:15,920 --> 00:23:28,090
Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru
352
00:23:15,920 --> 00:23:28,090
They connect on this day, today, when we first met
353
00:23:28,970 --> 00:23:44,490
Next time
354
00:23:28,970 --> 00:23:44,490
The First Semicolon
355
00:23:29,800 --> 00:23:32,390
How would I describe today?
356
00:23:32,390 --> 00:23:34,430
It was all soft and exciting,
357
00:23:34,430 --> 00:23:37,270
and it felt like it could
explode any second, and...
358
00:23:38,060 --> 00:23:39,480
Never mind! Forget it!
359
00:23:39,480 --> 00:23:40,480
I'm going to sleep!
360
00:23:40,480 --> 00:23:44,030
Effie, where's my hot milk?!
24657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.