Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,399 --> 00:00:18,540
Tengo que hablar contigo.
2
00:00:24,040 --> 00:00:25,860
¡Eh, lárgate, chipita, que me estoy
duchando!
3
00:00:26,440 --> 00:00:27,480
Perdón, perdón, perdón.
4
00:00:39,600 --> 00:00:40,600
Besé a Leo.
5
00:00:40,800 --> 00:00:42,240
No soy ciego, soy invisible.
6
00:00:42,940 --> 00:00:43,940
Estaba allí, ¿no te acuerdas?
7
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
No me estás escuchando.
8
00:00:45,260 --> 00:00:47,960
Te estoy diciendo que le besé y que no
le hice daño. ¿Sí?
9
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
Pues bien por ti. Que seáis felices.
10
00:00:51,140 --> 00:00:52,600
Culebra, no me estás escuchando.
11
00:00:53,260 --> 00:00:55,420
Te estoy diciendo que no le electrocuté.
12
00:00:56,340 --> 00:00:58,640
Que por primera vez pude controlarlo.
13
00:00:59,940 --> 00:01:02,760
Y... Y puedo volver a hacerlo.
14
00:01:04,120 --> 00:01:05,120
Gracias.
15
00:01:09,440 --> 00:01:10,440
¿Confía en mí?
16
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
jajajaja
17
00:02:28,720 --> 00:02:29,720
Venga, campeón, ¿eh?
18
00:02:29,740 --> 00:02:30,740
Y a la de tres.
19
00:02:32,540 --> 00:02:33,540
Venga, machote.
20
00:02:37,260 --> 00:02:38,260
Concéntrate, ¿eh?
21
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
Vamos, campeón.
22
00:02:45,900 --> 00:02:46,960
Culebra, ¿tienes un minuto?
23
00:02:47,220 --> 00:02:48,220
Estoy ocupado.
24
00:02:48,560 --> 00:02:49,960
Ya, pero es que es importante.
25
00:02:50,240 --> 00:02:52,600
Tía, que me concentras al chaval.
26
00:02:53,240 --> 00:02:55,560
Venga, campeón, a la de tres y dentro
del aro.
27
00:03:00,090 --> 00:03:03,730
Es que no me sale. Bueno, eso es porque
no te lo crees.
28
00:03:04,650 --> 00:03:05,650
Mira esto.
29
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
Ahí va.
30
00:03:14,350 --> 00:03:15,350
¿Cómo lo has hecho?
31
00:03:16,030 --> 00:03:18,070
Con mucho arte y entrenando mucho.
32
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
Te toca.
33
00:03:24,380 --> 00:03:26,800
Chicos, ¿qué hacéis? La libreta.
34
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Lo siento.
35
00:03:30,620 --> 00:03:31,780
Mira cómo la habéis puesto.
36
00:03:32,300 --> 00:03:34,040
Perdóname. Lo siento, ha sido culpa mía,
Jimena.
37
00:03:35,220 --> 00:03:36,220
Hay que tener cuidado.
38
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
Papá,
39
00:03:39,880 --> 00:03:41,620
¿se te ha ido la mano con la colonia?
40
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
No.
41
00:03:43,360 --> 00:03:46,500
Bueno, me he puesto un poco como todas
las mañanas y ya está. Pero si tú nunca
42
00:03:46,500 --> 00:03:47,399
te echas.
43
00:03:47,400 --> 00:03:49,220
Bueno, excepto a veces.
44
00:03:49,880 --> 00:03:52,220
Como cuando te gustaba la chica de la
farmacia.
45
00:03:56,100 --> 00:03:57,700
¿Pero qué dices tú de farmacia?
46
00:03:58,680 --> 00:04:03,580
No, no, oye, ni caso, ¿eh? Que me he
puesto un poquito y... Al cole ya,
47
00:04:04,960 --> 00:04:06,980
Bueno, campeón, que tu padre se ha
puesto todo colorado.
48
00:04:07,720 --> 00:04:13,640
Ni caso, ¿eh? Que me he puesto un poco,
pero vamos, como siempre, con... Que me
49
00:04:13,640 --> 00:04:14,640
gusta a mí.
50
00:04:15,020 --> 00:04:18,600
Me voy, que llego tarde yo también.
Mario, esta tarde tenemos que ir al
51
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
Hay que comprar cosas.
52
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
¿Hoy?
53
00:04:22,089 --> 00:04:24,790
Eso, pues hoy... Hoy me viene fatal.
54
00:04:25,090 --> 00:04:29,190
Porque estoy un poco liado. Pero bueno,
hacemos una cosa. Te llamo en el
55
00:04:29,190 --> 00:04:30,350
transcurso del día y hablamos, ¿vale?
56
00:04:30,590 --> 00:04:31,590
Vale. Vale.
57
00:04:40,170 --> 00:04:43,810
La niña podría haberse echado a llorar.
O vete tú a saber. Y ese tío ahí, a unos
58
00:04:43,810 --> 00:04:44,810
pasos.
59
00:04:45,290 --> 00:04:47,710
¿Sabes lo que habría pasado si llega a
verla? Pero no lo hizo.
60
00:04:49,230 --> 00:04:50,550
Estoy harto de perder el tiempo.
61
00:04:50,920 --> 00:04:52,000
¿A qué estamos esperando, joder?
62
00:04:53,440 --> 00:04:55,240
Andrés, ten un poco de paciencia, ¿sí?
63
00:04:56,460 --> 00:04:59,120
Mira, nos ha costado mucho llegar hasta
aquí.
64
00:05:00,280 --> 00:05:01,740
Pero ahora Mario confía en mí.
65
00:05:02,400 --> 00:05:03,880
Y va a hacer todo lo que le pida.
66
00:05:22,320 --> 00:05:24,260
Vaya paliza que les vamos a meter. Sí.
67
00:05:24,680 --> 00:05:26,500
Pues como estén todos como eso, lo
lleváis claro.
68
00:05:26,920 --> 00:05:28,160
Están cuadrados que te cagas.
69
00:05:29,800 --> 00:05:32,020
Os van a dar un palizón. ¿Cómo que os?
70
00:05:32,300 --> 00:05:35,600
Tú también juegas, ¿eh? Yo, sí. En el
banquillo del 3 en raya.
71
00:05:37,680 --> 00:05:39,040
Mira, ¿ves?
72
00:05:40,820 --> 00:05:42,820
Acaban de llegar y ya les están metiendo
fichas.
73
00:05:44,020 --> 00:05:45,500
Es que no hay ninguna normal, ¿ok?
74
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
Lucas, ¿qué haces?
75
00:05:58,720 --> 00:06:00,380
Calla, joder. Se me va a ver.
76
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
¿Quién?
77
00:06:02,680 --> 00:06:05,200
El deportista ese. El del pelito largo.
78
00:06:07,600 --> 00:06:08,620
¿Le conoces o qué?
79
00:06:09,440 --> 00:06:10,540
Se llama Mateo.
80
00:06:14,760 --> 00:06:15,880
Y es mi hermano.
81
00:06:32,880 --> 00:06:34,140
Me ha quedado genial, ¿a que sí?
82
00:06:34,500 --> 00:06:37,280
Ya verás la cara que se le va a poner a
don Andrés cuando vea lo que es.
83
00:06:37,900 --> 00:06:39,980
¿Y qué es exactamente lo que has hecho,
hija?
84
00:06:41,060 --> 00:06:42,060
¿Una frutería?
85
00:06:42,940 --> 00:06:44,420
No, mamá, una lámpara de LED.
86
00:06:45,040 --> 00:06:46,140
Funciona sin electricidad.
87
00:06:46,500 --> 00:06:49,200
Solo con la energía del ácido de los
limones.
88
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
¿A que está chulo?
89
00:06:51,180 --> 00:06:53,320
¿No hubiese sido mejor hacer un sistema
solar?
90
00:06:54,040 --> 00:06:56,800
¿Qué, mamá? Ya había tres maquetas en
clase de sistemas solares.
91
00:06:57,420 --> 00:06:58,580
Yo quería ser original.
92
00:06:58,920 --> 00:07:00,400
Ser original no es lo tuyo, Claudia.
93
00:07:00,640 --> 00:07:01,840
Tú eres más bien de hacer...
94
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Lo de toda la vida.
95
00:07:03,300 --> 00:07:05,360
A estas alturas deberías conocer tus
limitaciones.
96
00:07:07,520 --> 00:07:08,720
¿Qué pasa? ¿Que no te gusta?
97
00:07:09,460 --> 00:07:12,360
Claro que sí, hija. Lo que pasa es que
yo quería que eras más exigente contigo
98
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
misma.
99
00:07:13,760 --> 00:07:14,880
Quería que querías ganar.
100
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
Y quiero ganar.
101
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Buenos días.
102
00:07:34,220 --> 00:07:35,220
Un día frío, ¿eh?
103
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Sí, mucho.
104
00:07:37,980 --> 00:07:39,320
¿Cómo va lo de las galletas?
105
00:07:39,820 --> 00:07:42,320
Bien. Bueno, espero que se ven tan bien.
106
00:07:42,680 --> 00:07:45,740
Porque este año vamos a donar lo
recaudado a la Asociación de Huérfanos
107
00:07:45,740 --> 00:07:47,920
Comunidad. Ah, muy bien. Una muy buena
causa.
108
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
Bien.
109
00:07:52,340 --> 00:07:57,640
Déjame. Es que... Deberías utilizar jesí
de cuello vuelto.
110
00:07:57,980 --> 00:08:00,140
Es más fácil y seguro que te favorece.
111
00:08:04,080 --> 00:08:05,180
Mario, tenemos que hablar.
112
00:08:07,620 --> 00:08:11,460
Llevamos días esquivándonos desde que
pasó eso.
113
00:08:12,340 --> 00:08:13,460
¿Desde que nos besamos?
114
00:08:14,900 --> 00:08:16,380
Me he portado mal contigo.
115
00:08:16,960 --> 00:08:20,580
Y me encantaría volver atrás, pero no
puedo.
116
00:08:21,180 --> 00:08:23,460
Lo único que puedo hacer es pedirte
disculpas.
117
00:08:24,800 --> 00:08:25,940
No debí hacerlo.
118
00:08:26,440 --> 00:08:31,400
Bueno, eso tampoco es así. Mario, te
juro que no va a volver a ser verdadero.
119
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Me perdonan.
120
00:08:42,409 --> 00:08:46,870
El objetivo de este experimento es
mostrar el uso de una batería normal, en
121
00:08:46,870 --> 00:08:51,590
caso hecha con limones, que podría haber
utilizado patatas, manzanas y hubiera
122
00:08:51,590 --> 00:08:52,590
funcionado igual.
123
00:08:53,050 --> 00:08:58,410
Bueno, como sabéis, los limones tienen
ácido cítrico en su interior y el ácido
124
00:08:58,410 --> 00:08:59,410
produce energía.
125
00:09:00,720 --> 00:09:05,580
La energía la consigo con estos objetos
metálicos insertados en los limones que
126
00:09:05,580 --> 00:09:06,820
trabajan como neutrones.
127
00:09:09,480 --> 00:09:10,720
¿Podemos hablar un momento?
128
00:09:11,740 --> 00:09:12,860
Estamos en clase.
129
00:09:13,760 --> 00:09:15,340
¿Desde cuándo te interesaste en clase?
130
00:09:17,220 --> 00:09:23,600
Total, que al conectar estos cables, los
limones y la bombilla de LED, mirad.
131
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
¡Tachán!
132
00:09:26,580 --> 00:09:29,640
Tenemos luz gracias a esta batería hecha
con limones.
133
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
Buen trabajo, Claudia.
134
00:09:36,430 --> 00:09:37,430
Enhorabuena.
135
00:09:38,010 --> 00:09:41,830
Bueno, pues ya he visto vuestros
proyectos y tengo que felicitaros a
136
00:09:41,830 --> 00:09:46,390
lo habéis puesto muy difícil, pero tengo
que tomar una decisión y este año que
137
00:09:46,390 --> 00:09:51,810
nos va a representar en la Feria de
Ciencias va a ser Paquita por su
138
00:09:51,810 --> 00:09:53,210
reproducción a escala de un volcán.
139
00:09:53,610 --> 00:09:54,770
¡Bien! ¡Bien!
140
00:09:57,270 --> 00:10:00,170
¿Ves? Es que te dije que Plutón ya no
era un planeta. ¿Puedo haberlo quitado?
141
00:10:00,210 --> 00:10:01,210
¿No te digo?
142
00:10:02,310 --> 00:10:03,310
Perdone.
143
00:10:03,829 --> 00:10:05,150
Esto es una broma, ¿verdad?
144
00:10:05,530 --> 00:10:10,070
¿Cómo? Jolín, que yo he encendido una
bombilla con tres limones. Soy capaz de
145
00:10:10,070 --> 00:10:12,950
convertir un limonero en un árbol de
Navidad sin gastarme un euro.
146
00:10:14,470 --> 00:10:16,150
Mi proyecto claramente es el mejor.
147
00:10:16,470 --> 00:10:20,150
Lo siento, Claudia. La decisión está
tomada. Y creo que el proyecto de Paki
148
00:10:20,150 --> 00:10:22,230
tiene más posibilidades de ganar en la
Feria de Ciencias.
149
00:10:22,530 --> 00:10:23,530
Pues se equivoca.
150
00:10:24,030 --> 00:10:25,450
Con todos mis respetos.
151
00:10:26,130 --> 00:10:27,350
Es un volcán de mierda.
152
00:10:28,990 --> 00:10:30,530
Claudia, eso que has dicho no está bien.
153
00:10:30,750 --> 00:10:31,910
Pide perdón a tu compañera.
154
00:10:32,130 --> 00:10:32,969
Ni muerta.
155
00:10:32,970 --> 00:10:34,090
Muy bien, sal de clase ahora mismo.
156
00:10:34,390 --> 00:10:35,570
¿Perdone? Que salgas de clase.
157
00:10:35,950 --> 00:10:37,750
Cuando se te pase y quieras pedir
perdón, puedes volver.
158
00:10:54,170 --> 00:10:56,230
Jimena. Chica, que te dejas la crisma.
159
00:10:56,970 --> 00:10:59,810
Anda, que no paras ni en tu día libre.
¿Cómo se nota que eres de las mías?
160
00:11:01,150 --> 00:11:02,150
Rosa, ¿cómo tú por aquí?
161
00:11:03,560 --> 00:11:06,660
Pues hija, que quería hacer torrijas y
me he quedado sin azúcar. Y venía a ver
162
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
si tienes.
163
00:11:10,480 --> 00:11:13,320
Bueno, y cuéntame, ¿qué tal con Mario?
164
00:11:14,940 --> 00:11:15,799
Muy bien.
165
00:11:15,800 --> 00:11:18,200
¿Por? Pues por hablar de algo.
166
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
Rosa, ¿qué quieres?
167
00:11:21,200 --> 00:11:25,140
Si me conoces como una hermana, ¿eh? Ha
sido mirarme y notármelo, ¿sí o no?
168
00:11:26,700 --> 00:11:29,900
Estás tú tan observadora y tenga que ser
yo la que venga a contarte esto.
169
00:11:30,820 --> 00:11:31,820
Siempre nos pasa lo mismo.
170
00:11:32,430 --> 00:11:33,430
Es para hoy.
171
00:11:33,910 --> 00:11:34,909
Está bien.
172
00:11:34,910 --> 00:11:36,090
Sin paños calientes, ¿eh?
173
00:11:37,930 --> 00:11:39,930
Mario te engaña con la profesora de los
niños.
174
00:11:43,510 --> 00:11:47,790
¿Perdón? Pues que los he visto haciendo
manitas en la sala de profesores. Estaba
175
00:11:47,790 --> 00:11:52,450
yo en el pasillo, tan inocente, y de
repente veo a tu maridito cogido de la
176
00:11:52,450 --> 00:11:55,050
de esa pelandrusca y acariciándola así.
177
00:11:57,950 --> 00:12:01,310
Me parece muy mal que vengas aquí a mi
casa a decirme cosas sobre Mario, Rafa.
178
00:12:01,900 --> 00:12:04,760
Primero que todo, no le conoces.
Segundo, yo confío en él.
179
00:12:04,960 --> 00:12:07,420
Y tercero, basta ya de colarte mi casa
cada dos por tres.
180
00:12:08,080 --> 00:12:09,920
La próxima vez llamas al timbre como
todo el mundo.
181
00:12:10,280 --> 00:12:11,680
No, que yo entiendo que te enfades.
182
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
Pero mira, aunque no te lo quieras
creer, yo sé muy bien de lo que estoy
183
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
hablando, ¿eh?
184
00:12:16,160 --> 00:12:17,200
A ver, dime.
185
00:12:18,200 --> 00:12:21,220
¿Has rebuscado entre sus cosas? ¿En el
móvil? ¿En la cartera?
186
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
No, no he buscado nada ni lo voy a
hacer.
187
00:12:24,380 --> 00:12:25,379
Tienes razón.
188
00:12:25,380 --> 00:12:28,280
Hay métodos mejores y más sencillos para
averiguar si es infiel.
189
00:12:28,580 --> 00:12:30,060
Ah, ¿tiene ropa nueva?
190
00:12:30,730 --> 00:12:31,730
Se cambia a menudo.
191
00:12:33,150 --> 00:12:34,750
¿Y los horarios? ¿Los horarios?
192
00:12:35,170 --> 00:12:36,170
Ya está.
193
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
Vuelve tarde a casa.
194
00:12:37,550 --> 00:12:38,670
Se levanta por la mañana.
195
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
Antes.
196
00:12:40,490 --> 00:12:43,810
Ay, ya está. ¿Y la colonia? La colonia
nunca falla, ¿eh?
197
00:12:44,570 --> 00:12:49,110
Si cambia de marca o se la echa
litros... ¿Has acabado?
198
00:12:49,710 --> 00:12:52,530
Si podría pasar el día hablando del
tema.
199
00:12:52,930 --> 00:12:54,230
Pero yo tengo cosas que hacer a seguir.
200
00:12:54,650 --> 00:12:55,650
¿Ya está?
201
00:12:56,010 --> 00:12:57,490
Puedes ir a hacer tus orrijas.
202
00:12:57,710 --> 00:12:59,090
¿Pero qué torrijas ni coche cuarto?
203
00:12:59,480 --> 00:13:00,740
Me he dado una excusa para contarte.
204
00:13:01,920 --> 00:13:03,240
¿Para qué están las amigas así, no?
205
00:13:03,560 --> 00:13:04,560
¿Sí o no?
206
00:13:06,280 --> 00:13:08,020
Toma. Te lo regalo.
207
00:13:08,940 --> 00:13:10,760
Este bote es cerámica eslava.
208
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
Buenísima.
209
00:13:25,840 --> 00:13:26,900
¿Qué hemos catapicado?
210
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
Apenas me miras.
211
00:13:30,880 --> 00:13:31,880
No me hablas.
212
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Se acabó.
213
00:13:34,200 --> 00:13:36,220
Ahora, quieras o no, me vas a escuchar.
¿Qué?
214
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
¿Pero tú de qué vas?
215
00:13:38,260 --> 00:13:39,260
Sí.
216
00:13:39,940 --> 00:13:40,940
Vale, besé a Leo.
217
00:13:42,440 --> 00:13:43,560
¿Pero sabes por qué lo hice?
218
00:13:44,200 --> 00:13:46,020
¿Porque te pone el caracartón ese?
219
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
Fue gracias a ti.
220
00:13:49,160 --> 00:13:50,160
Tú me enseñaste.
221
00:13:52,000 --> 00:13:57,140
Tú me dijiste que... que para controlar,
pues tenía que pensar en algo guay.
222
00:13:57,920 --> 00:13:59,220
Y... Eso es lo que hice.
223
00:13:59,820 --> 00:14:01,960
Por eso cuando le toqué no le hice daño.
224
00:14:02,900 --> 00:14:05,740
Por eso pude besarle y no le
electrocuté.
225
00:14:07,160 --> 00:14:10,300
Culebra por primera vez desde que me
pasa esto.
226
00:14:12,600 --> 00:14:13,600
La besa.
227
00:14:16,600 --> 00:14:18,060
¿Sabes cuál fue mi pensamiento?
228
00:14:20,000 --> 00:14:21,820
¿Cuál fue mi recuerdo feliz?
229
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
Ni lo sé ni me importa.
230
00:14:23,800 --> 00:14:25,660
Que besaste al tío este gracias a mí,
¿no?
231
00:14:26,360 --> 00:14:27,520
Pues que te aproveche, ¿eh?
232
00:14:28,599 --> 00:14:30,200
Es que no entiendo por qué Leches me lo
cuenta.
233
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
¡Culebra!
234
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
¡Espera!
235
00:15:00,710 --> 00:15:02,650
Mira, si no sabe perder es tu problema.
236
00:15:02,870 --> 00:15:04,770
Yo estoy súper orgullosa de mi volcán.
237
00:15:08,230 --> 00:15:09,310
¡La mato!
238
00:15:13,910 --> 00:15:14,869
Trado, tío.
239
00:15:14,870 --> 00:15:17,390
Veo que son todos unos enanos, tío. Son
unos ricos.
240
00:15:18,570 --> 00:15:21,630
Hombre, hoy vamos a ganar. Yo te apuesto
lo que quieras a que hoy meto más de 30
241
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
puntos. ¿Quieres?
242
00:15:23,930 --> 00:15:25,650
¿Quieres? Te apuesto conmigo.
243
00:15:25,890 --> 00:15:26,890
Cinco pagos.
244
00:15:26,990 --> 00:15:28,630
¿Cinco pagos? Venga, va. Cinco pagos.
245
00:15:28,960 --> 00:15:30,220
¿Lo sabes, eh? Cinco pocos.
246
00:15:30,520 --> 00:15:33,960
Yo te doy cinco más. Que los meto,
hombre, que si los meto.
247
00:15:34,640 --> 00:15:37,140
Oye, perdona, perdona. Tú eres Mateo,
¿no?
248
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
Sí.
249
00:15:39,520 --> 00:15:40,520
¿Te conozco?
250
00:15:40,780 --> 00:15:45,360
Soy el sobrino de Aurora, la vecina de
tus abuelos.
251
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
¿No te acuerdas?
252
00:15:47,640 --> 00:15:51,220
Sí, sí, sí, sí, no, sí, me acuerdo. De
Aurora me acuerdo, pero no recuerdo que
253
00:15:51,220 --> 00:15:52,220
tuviera ningún sobrino.
254
00:15:52,780 --> 00:15:53,780
¿Cómo dices que te llamas?
255
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Culebra.
256
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
Pues con un nombre así me extraño en
acordarme de ti.
257
00:15:58,100 --> 00:16:00,640
Puede ser porque es que todo el mundo me
llama Carlitos.
258
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
¿Y tus padres?
259
00:16:04,680 --> 00:16:05,680
¿Qué tal?
260
00:16:05,960 --> 00:16:08,040
Pues bien, bien. Los dos están bien
afortunadamente.
261
00:16:08,440 --> 00:16:10,540
Oye, que me tengo que ir, ¿vale? No,
oye, ¿y tus hermanos?
262
00:16:11,400 --> 00:16:12,980
Pues también están muy bien.
263
00:16:13,460 --> 00:16:15,720
María está muy grande. La semana que
viene cumple 14.
264
00:16:16,060 --> 00:16:17,060
Santiago, genial.
265
00:16:17,100 --> 00:16:18,280
Está de Erasmus en Londres.
266
00:16:18,820 --> 00:16:19,840
Al final fue a la uni.
267
00:16:21,780 --> 00:16:22,980
Pero si gateaba a todas.
268
00:16:25,400 --> 00:16:26,400
Ya ves.
269
00:16:26,760 --> 00:16:27,760
La gente cambia.
270
00:16:29,000 --> 00:16:34,700
Oye, tú... ¿Tú no tenías otro hermano?
271
00:16:35,520 --> 00:16:38,160
Sí, se llamaba Lucas.
272
00:16:39,380 --> 00:16:41,500
Oye, que me tengo que ir a jugar el
partido, ¿vale?
273
00:16:42,060 --> 00:16:45,320
Oye, pero... ¿No sabes nada de él?
274
00:16:45,660 --> 00:16:46,840
Mi hermano Lucas murió.
275
00:16:50,540 --> 00:16:51,540
Lo siento.
276
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
Y yo.
277
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
Bueno, luego te veo.
278
00:17:38,230 --> 00:17:40,950
Bueno, pues ahora ya podemos mandar mi
proyecto a la feria de ciencias.
279
00:17:41,450 --> 00:17:44,290
¿Qué? Mira cómo está el tuyo. Está hecho
un truño.
280
00:17:44,610 --> 00:17:46,110
Porque tú me lo has destrozado.
281
00:17:46,470 --> 00:17:47,470
¿Yo?
282
00:17:47,550 --> 00:17:48,650
Yo no he sido bonita.
283
00:17:48,870 --> 00:17:49,870
O lo que seas.
284
00:17:50,270 --> 00:17:51,270
Silencio, por favor.
285
00:17:51,570 --> 00:17:54,990
Para empezar, se cancela la
participación de la historia en la feria
286
00:17:54,990 --> 00:17:55,689
de este año.
287
00:17:55,690 --> 00:17:58,710
Bueno, y me imagino que se castigará a
Claudia, ¿no? Que yo no he sido.
288
00:17:58,950 --> 00:18:00,070
Pero venga, por favor.
289
00:18:00,270 --> 00:18:03,310
Si estabas muerta de rabia por haber
perdido, pensabas hacer esto desde el
290
00:18:03,310 --> 00:18:04,730
principio. Se acabó, ¿eh?
291
00:18:05,330 --> 00:18:06,350
Claudia dice que no ha sido.
292
00:18:07,050 --> 00:18:08,350
Pues ¿quién lo ha hecho? A ver.
293
00:18:12,990 --> 00:18:13,990
¿Nadie?
294
00:18:16,890 --> 00:18:20,850
Muy bien. Si antes de mañana no aparece
el culpable, quedáis todos, excepto
295
00:18:20,850 --> 00:18:22,770
Paqui, automáticamente suspendidos para
septiembre.
296
00:18:22,990 --> 00:18:23,990
¿Qué?
297
00:18:24,010 --> 00:18:25,010
Hombre, no es justo.
298
00:18:25,130 --> 00:18:27,030
El culpable tiene hasta mañana para dar
la cara.
299
00:18:32,050 --> 00:18:36,450
Tened mucho cuidado, chicos, por favor.
No podéis salir de esta calle.
300
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
¿Queda claro?
301
00:18:38,800 --> 00:18:39,800
¿Queda claro?
302
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Sí.
303
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
¿Dónde van?
304
00:18:44,840 --> 00:18:47,320
A vender las galletas estas para los
huérfanos.
305
00:18:48,000 --> 00:18:50,740
Dicen que la profesora les ha dado
fiesta hoy y mañana por la tarde.
306
00:18:51,540 --> 00:18:55,460
Por cierto, ¿a que no sabes lo que ha
venido a contarme Rosa Ruano?
307
00:18:56,360 --> 00:18:58,200
Me ha dicho que estás liado con la
profesora.
308
00:19:01,340 --> 00:19:03,560
Está bien, está bien, tranquila que
la...
309
00:19:06,190 --> 00:19:07,190
¿Y tú qué le has dicho?
310
00:19:07,670 --> 00:19:08,670
Pues nada.
311
00:19:08,990 --> 00:19:11,570
Ojalá hubiera podido decir algo. Habló
prácticamente ella.
312
00:19:12,730 --> 00:19:19,610
Es que te ha visto agarrarle la mano y
que estabais muy acaramelados y... No
313
00:19:19,610 --> 00:19:20,610
sé qué chorradas más.
314
00:19:22,310 --> 00:19:26,730
Ya sabes tú cómo es Rosa para estas
cosas, ¿no? Lo que le gusta hablar a
315
00:19:26,730 --> 00:19:28,210
mujer y dar que hablar, ¿verdad?
316
00:19:31,270 --> 00:19:32,310
¿Y ese jefe ahí?
317
00:19:32,950 --> 00:19:34,010
¿No te lo conocías?
318
00:19:34,510 --> 00:19:37,220
No. Es nuevo.
319
00:19:37,720 --> 00:19:42,020
Que me lo... En una tiendecita que hay
al lado del colegio que pasé y estaban
320
00:19:42,020 --> 00:19:45,980
oferta. Y digo, pues me lo voy a
comprar. Pero es súper barato, ¿eh? No
321
00:19:45,980 --> 00:19:46,980
marca ni nada.
322
00:19:47,320 --> 00:19:48,440
No sé, no te lo digo por eso.
323
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
Se queda muy bien.
324
00:19:51,840 --> 00:19:52,840
¿Ah?
325
00:19:53,260 --> 00:19:58,440
Pero como nunca te vas de compras,
entonces, no sé, a lo mejor me sorprende
326
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
lo hagas así, de repente.
327
00:20:00,180 --> 00:20:04,180
No, ¿sabes lo que pasa? Que últimamente
no me estoy poniendo mucho bufanda.
328
00:20:04,720 --> 00:20:08,080
Pero a medida que se me calienta
demasiado y tengo muchísimo calor y me
329
00:20:08,080 --> 00:20:11,480
termino quitando. Y al quitármela me da
demasiado frío. Y entre una cosa y otra,
330
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
los cambios de temperatura.
331
00:20:13,020 --> 00:20:15,280
Como ahora, ¿verdad? Que no hace mucho
calor aquí ahora.
332
00:20:15,640 --> 00:20:19,900
Un poco de esos pocos y que... Es
tardísimo.
333
00:20:20,220 --> 00:20:21,220
Me tengo que ir.
334
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Adiós.
335
00:20:23,340 --> 00:20:24,340
Adiós.
336
00:20:49,870 --> 00:20:51,730
Solamente hemos vendido dos cajas.
337
00:20:52,210 --> 00:20:53,210
¡Vaya caca!
338
00:20:53,410 --> 00:20:58,290
Borja Roa no me ha dicho esta mañana que
iba a ir más rápido para vender a todos
339
00:20:58,290 --> 00:20:59,350
nuestros vecinos.
340
00:20:59,570 --> 00:21:00,570
¿Y ahora qué hacemos?
341
00:21:00,810 --> 00:21:03,910
No podemos volver al colegio con dos
euros de nada.
342
00:21:04,310 --> 00:21:08,510
Los huérfanos no tienen con dos euros ni
para un vaso de leche.
343
00:21:13,550 --> 00:21:15,870
¿Por qué no vamos a las casas de allí?
344
00:21:17,200 --> 00:21:21,500
Jimena nos ha dicho que no podíamos
salir de esta calle. Claro, como tú no
345
00:21:21,500 --> 00:21:26,480
huérfano, pero yo he vivido en un
orfanato y conozco un montón de niños
346
00:21:26,480 --> 00:21:27,740
han quedado sin papás.
347
00:21:28,260 --> 00:21:31,380
Nadie les hace regalos ni les lee
cuentos.
348
00:21:32,520 --> 00:21:35,160
Algunos hasta tienen tomates en los
calcetines.
349
00:22:09,740 --> 00:22:11,440
Ya, tenemos mucho dinero.
350
00:22:11,740 --> 00:22:15,180
Y ya con esto los huérfanos se podrán
comprar muchos calcetines.
351
00:22:15,620 --> 00:22:19,160
No se comprarán cuando vendamos la
última caja.
352
00:22:50,659 --> 00:22:52,280
¡Lucas! ¡Ahí va!
353
00:22:53,100 --> 00:22:54,740
A esa casa no podemos ir.
354
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
¿Por qué?
355
00:22:56,580 --> 00:22:57,980
Porque no vive nadie.
356
00:22:58,640 --> 00:22:59,820
¿Cómo lo sabes?
357
00:23:00,560 --> 00:23:05,320
Estuve ahí con Jimena y mi papá se
enfadó mucho porque decía que era
358
00:23:06,689 --> 00:23:09,210
Es la casa que tu papá apuntó en la
libreta.
359
00:23:12,490 --> 00:23:14,730
¿Pero qué haces? ¡Que te he dicho que no
vive nadie!
360
00:23:15,490 --> 00:23:18,390
Antes a lo mejor no, pero ahora sí.
361
00:23:18,830 --> 00:23:21,310
Y espero que les gusten las galletas.
362
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
Jimena, ¿estás ahí?
363
00:24:21,960 --> 00:24:23,300
Voy. Hola.
364
00:24:23,860 --> 00:24:24,860
Voy, voy, voy.
365
00:24:26,080 --> 00:24:27,100
¿Pero qué haces ahí abajo?
366
00:24:27,680 --> 00:24:29,920
Rosa, te he dicho que no puedes entrar
en mi casa sin llamar.
367
00:24:30,660 --> 00:24:32,100
Ay, hija, es la costumbre.
368
00:24:32,740 --> 00:24:33,900
¿Qué necesitas ahora?
369
00:24:34,480 --> 00:24:37,660
¿Huevos para un bollo? No, que he venido
a ver qué tal estabas. Como te he
370
00:24:37,660 --> 00:24:41,040
dejado antes un poco enfadada, pues...
Ah, no.
371
00:24:41,240 --> 00:24:43,480
Que no puedes estar entrando en mi casa
cada dos por tres.
372
00:24:43,840 --> 00:24:46,520
Para contarme mentiras sobre mi marido.
No son chismes.
373
00:24:46,800 --> 00:24:48,140
Que yo solo digo lo que veo.
374
00:24:49,100 --> 00:24:51,780
Anda, que cómo tienes esto, ¿eh? Trae
que te ayudo. No, no hace falta.
375
00:24:52,000 --> 00:24:53,460
Trae. Que no hace falta. Anda.
376
00:24:54,020 --> 00:24:55,780
Pero estas son las notas de mi borjita.
377
00:24:56,240 --> 00:24:57,240
¿Qué hacen aquí?
378
00:24:58,040 --> 00:24:59,460
Un muy bien en dibujo.
379
00:24:59,700 --> 00:25:01,420
Así es que es un artista, ha salido a
mí.
380
00:25:03,300 --> 00:25:06,220
Anda, que chismes que no son ciertos,
¿eh?
381
00:25:06,420 --> 00:25:07,420
¿Y qué has encontrado?
382
00:25:07,960 --> 00:25:09,240
Nada. Te ayudo a buscar.
383
00:25:09,440 --> 00:25:11,980
No, no quiero que me ayudes a buscar
porque no hay nada que buscar.
384
00:25:13,640 --> 00:25:15,740
Es que no sé ni qué estoy haciendo. Yo
no soy así.
385
00:25:15,960 --> 00:25:19,000
No debería estar haciendo esto. ¿Quién
no debería estar haciendo esto? Es
386
00:25:20,440 --> 00:25:23,300
Jimena, si te quedas con los brazos
cruzados mientras tu marido te la pega
387
00:25:23,300 --> 00:25:24,800
otra, es que a él no te importa mucho.
388
00:25:31,320 --> 00:25:32,520
Es tu marido, Jimena.
389
00:25:33,160 --> 00:25:34,160
Estás enamorada.
390
00:25:34,620 --> 00:25:38,120
Te dolería mucho si se enamorara de otra
y te dejara de querer.
391
00:25:39,220 --> 00:25:40,600
Créeme, duele muchísimo.
392
00:25:43,070 --> 00:25:45,190
Cotillearle la cartera es lo más natural
del mundo.
393
00:25:45,470 --> 00:25:47,570
Rosa, yo te agradezco de verdad tu
interés.
394
00:25:47,890 --> 00:25:51,710
Pero mi marido no me la pega con Nuria.
Estoy convencida de que tenemos un
395
00:25:51,710 --> 00:25:52,930
matrimonio estable y feliz.
396
00:25:53,190 --> 00:25:54,470
Ya, y el mío también.
397
00:25:54,910 --> 00:25:56,410
Pero estas cosas a veces pasan.
398
00:25:56,910 --> 00:25:57,910
Tú tranquila.
399
00:25:58,050 --> 00:26:01,410
Esto lo vamos a arreglar tú y yo. No,
no, de verdad que no te preocupes. Aquí
400
00:26:01,410 --> 00:26:03,750
hay nada que arreglar. Aquí no hay
ningún problema, en serio. Eso es lo que
401
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
vamos a averiguar.
402
00:26:04,890 --> 00:26:07,150
Tú pedila en casa, que del colegio me
encargo yo.
403
00:26:07,930 --> 00:26:10,390
No pienso quitarle el ojo de encima a tu
marido.
404
00:26:10,790 --> 00:26:11,790
¿Y si hay algo?
405
00:26:12,880 --> 00:26:15,420
Lo descubriré como me llamo Rosa Rubano.
406
00:26:18,780 --> 00:26:19,800
¿Lo ves?
407
00:26:20,000 --> 00:26:21,060
No hay nadie.
408
00:26:22,460 --> 00:26:27,420
¡Señor! ¡Estamos vendiendo galletas para
los huérfanos!
409
00:26:27,760 --> 00:26:29,480
¡Nos compra una caja!
410
00:26:31,740 --> 00:26:32,740
¡Vamos!
411
00:26:34,080 --> 00:26:38,220
A lo mejor es que no nos oye.
412
00:26:42,920 --> 00:26:45,900
¿Por qué no subimos arriba a ver si lo
encontramos?
413
00:26:50,340 --> 00:26:51,900
¿Te has vuelto una jarita o qué?
414
00:26:52,460 --> 00:26:55,160
No vamos a subir porque nos volvemos a
casa ya.
415
00:26:55,820 --> 00:26:58,080
Además, ¿cómo sabes que es un señor?
416
00:26:59,080 --> 00:27:00,660
Solamente has visto una sombra.
417
00:27:01,300 --> 00:27:04,720
A lo mejor era una chaqueta colgada o
cualquier otra cosa.
418
00:27:05,340 --> 00:27:06,420
Es un señor.
419
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Loco pensar.
420
00:27:18,900 --> 00:27:21,360
¿Qué? Has sido tú la que te ha cargado
el volcán, ¿no?
421
00:27:22,560 --> 00:27:23,560
¡Sandra!
422
00:27:30,060 --> 00:27:31,060
¿Qué pasa?
423
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
¿Problemas en Macarlandia?
424
00:27:33,440 --> 00:27:34,440
No, no es nada.
425
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
¿Qué pasa?
426
00:27:37,000 --> 00:27:38,280
No sé, dímelo tú.
427
00:27:39,120 --> 00:27:40,120
Me estás esquivando.
428
00:27:41,320 --> 00:27:44,140
No, lo que pasa es que... es que he
estado liada.
429
00:27:44,720 --> 00:27:46,520
Ya. Es por el beso, ¿no?
430
00:27:49,699 --> 00:27:52,860
¿Qué pasa? ¿No... no sé, te molestó que
lo hiciera?
431
00:27:53,840 --> 00:27:54,840
¿No?
432
00:27:55,200 --> 00:27:56,260
No, no, no, claro que no.
433
00:27:56,480 --> 00:27:59,120
Entonces, fue el peor beso de tu vida.
434
00:27:59,640 --> 00:28:00,720
¿Pero por qué dices eso?
435
00:28:02,180 --> 00:28:04,280
Sandra, te beso y desapareces.
436
00:28:05,200 --> 00:28:08,740
No sé, normalmente se esperan un par de
meses antes de salir corriendo.
437
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
Claro que me gustó.
438
00:28:16,140 --> 00:28:17,140
Me alegro.
439
00:28:17,540 --> 00:28:18,700
Me alegro porque...
440
00:28:20,800 --> 00:28:21,800
A mí me flipó.
441
00:28:24,080 --> 00:28:25,940
Nada, solo quería que lo supieras,
¿vale?
442
00:28:26,780 --> 00:28:30,320
Y cuando te decidas a contarme eso tan
horrible que te pasa y que no se lo
443
00:28:30,320 --> 00:28:35,160
puedes decir a nadie, que sepas que
estaré por aquí, esperándote.
444
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Tengo mucho miedo.
445
00:29:01,680 --> 00:29:03,880
Ojo, quiero salir de aquí.
446
00:29:08,860 --> 00:29:13,300
¿Y si cuando lleguemos a casa rompo la
hucha y pongo el dinero para la última
447
00:29:13,300 --> 00:29:14,300
caja de galletas?
448
00:29:22,180 --> 00:29:24,140
Vale, vámonos a casa.
449
00:29:48,720 --> 00:29:49,880
No salgas corriendo, por favor.
450
00:29:50,620 --> 00:29:51,940
Lucas, que solo quiero hablar contigo.
451
00:29:52,280 --> 00:29:53,280
¿Hablar de qué?
452
00:29:53,980 --> 00:29:56,360
Ya me lo dijiste todo cuando me dejaste
tirado en ese hospital.
453
00:29:59,320 --> 00:30:06,260
Sí, tienes razón, pero... Tío, reconoce
que aquello que te pasa es... Es que era
454
00:30:06,260 --> 00:30:07,260
raro.
455
00:30:08,920 --> 00:30:09,920
Acojonaba mucho, tío.
456
00:30:10,140 --> 00:30:13,660
Mateo... Pero bueno, todo es distinto.
Ya todo ha cambiado.
457
00:30:14,840 --> 00:30:16,800
Estudias aquí, en este colegio
superpijo.
458
00:30:18,340 --> 00:30:23,160
¿Dónde vives? ¿Con quién vives? Mateo,
es que... ¿Por qué no volviste a casa y
459
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
te dejó de pasar esa cosa?
460
00:30:25,400 --> 00:30:27,140
Es que no me ha dejado de pasar esa
cosa.
461
00:30:28,400 --> 00:30:29,400
Sigo siendo el mismo.
462
00:30:31,960 --> 00:30:33,240
Pero no es tan malo.
463
00:30:34,040 --> 00:30:35,240
¿Y me dejas explicártelo?
464
00:30:37,680 --> 00:30:38,940
No. ¿Mateo?
465
00:30:40,080 --> 00:30:41,080
No me toques.
466
00:30:43,760 --> 00:30:44,980
No quiero saber nada más de ti.
467
00:30:47,440 --> 00:30:48,440
Mateo, Mateo, espera.
468
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Mateo, soy tu hermano.
469
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
¿Qué?
470
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
Empieza a alargar.
471
00:31:07,400 --> 00:31:08,159
¿El qué?
472
00:31:08,160 --> 00:31:09,160
¿Qué quieres que te diga?
473
00:31:09,180 --> 00:31:11,600
O sea, Sandra, que ya te lo dije una
vez. Que eres como un libro abierto.
474
00:31:12,660 --> 00:31:13,660
Fuiste tú, ¿no?
475
00:31:13,920 --> 00:31:15,340
La que se cargó la cosa esa de Paqui.
476
00:31:16,770 --> 00:31:17,770
Bueno, fue sin querer.
477
00:31:18,110 --> 00:31:19,110
¿Sin querer?
478
00:31:19,390 --> 00:31:20,390
¿Qué querías que hiciera?
479
00:31:20,850 --> 00:31:21,749
Pues no sé.
480
00:31:21,750 --> 00:31:23,650
Pero dejar que todo el mundo piense que
ha sido Claudia, no.
481
00:31:24,690 --> 00:31:26,290
Que eso es una faultía, que ya no he
hecho nada.
482
00:31:29,150 --> 00:31:30,049
¿Ah, sí?
483
00:31:30,050 --> 00:31:31,050
¿Y entonces qué digo?
484
00:31:31,550 --> 00:31:32,930
¿Que cuando toco las cosas las fundo?
485
00:31:33,550 --> 00:31:35,110
¿O que soy como un cable de alta
tensión?
486
00:31:36,230 --> 00:31:37,230
¿Y luego qué?
487
00:31:37,330 --> 00:31:38,410
¿Que no se investiguen a todos?
488
00:31:40,350 --> 00:31:41,350
Pues nada.
489
00:31:42,350 --> 00:31:43,450
Diré que he sido yo y ya está.
490
00:31:44,070 --> 00:31:45,070
¿Y ya está?
491
00:31:45,800 --> 00:31:47,840
El director te dijo que a la próxima te
daría puerta.
492
00:31:48,660 --> 00:31:51,140
Y casi te abren un expediente
disciplinario por muchísimo menos.
493
00:31:51,460 --> 00:31:53,640
Ya, pero es que no es justo que culpe a
la Claudia algo que has hecho tú.
494
00:31:54,560 --> 00:31:55,560
Pues lo siento.
495
00:31:55,820 --> 00:31:56,820
Lo siento mucho.
496
00:31:57,440 --> 00:31:58,860
Siento fastidiar la vida de esa chica.
497
00:31:59,680 --> 00:32:00,980
Pero no podemos hacer otra cosa.
498
00:32:02,480 --> 00:32:04,480
Joder, yo no puedo controlarle esta
mierda que me pasa.
499
00:32:04,680 --> 00:32:05,680
Vale, lo siento.
500
00:32:07,140 --> 00:32:10,940
Pues el otro día con el cara cartón
ese... Parecía que no tuvieras ningún
501
00:32:10,940 --> 00:32:11,940
problema en controlar.
502
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
Eres un imbécil.
503
00:32:22,360 --> 00:32:24,740
¿Y si no era una persona? ¿Qué era?
504
00:32:26,160 --> 00:32:27,160
Yo qué sé.
505
00:32:27,540 --> 00:32:29,680
Pero ya has visto que en esa casa no
había nadie.
506
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
¿Y por qué oía sus pensamientos?
507
00:32:34,860 --> 00:32:36,140
A lo mejor era un fantasma.
508
00:32:36,740 --> 00:32:38,800
Los fantasmas no existen.
509
00:32:42,120 --> 00:32:43,320
Sí que existen.
510
00:32:44,760 --> 00:32:49,580
Vivan en las casas abandonadas y en los
cementerios. Por eso nunca los vemos.
511
00:32:50,640 --> 00:32:51,720
¿Y piensan cosas?
512
00:32:52,520 --> 00:32:54,800
Claro. Son gente que se ha muerto.
513
00:32:55,160 --> 00:32:57,100
Piensan igual que cuando estaban vivos.
514
00:32:59,660 --> 00:33:02,440
¿Y por qué no van al cielo ni a las
estrellas?
515
00:33:02,840 --> 00:33:04,560
Porque se han dejado cosas sin hacer.
516
00:33:04,780 --> 00:33:07,560
Y hasta que no las acaben, no les dejan
ir a otro lado.
517
00:33:07,820 --> 00:33:09,480
Bueno, solo de visita.
518
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
¿De visita?
519
00:33:12,100 --> 00:33:16,040
Si van al cielo o a las estrellas, igual
conocen a mi padre.
520
00:33:16,320 --> 00:33:17,340
A ver si lo he preguntado.
521
00:33:17,720 --> 00:33:19,980
¿Y si le escribo una carta a mi padre?
522
00:33:20,250 --> 00:33:23,770
¿Y si le doy al fantasma de Villadorita?
¿Le llegará?
523
00:33:24,030 --> 00:33:28,990
Yo no pienso ir. Es peligroso. Y si
Jimena se entera de que hemos salido de
524
00:33:28,990 --> 00:33:30,070
calle, nos mata.
525
00:33:30,330 --> 00:33:31,330
¿Que habéis hecho qué?
526
00:33:31,850 --> 00:33:33,670
¿Pero qué pasa, que yo hablo para las
paredes o qué?
527
00:33:33,890 --> 00:33:37,010
Es que Borja había vendido todas las
galletas a los vecinos.
528
00:33:37,230 --> 00:33:38,230
Me da igual.
529
00:33:38,490 --> 00:33:41,470
Yo os he hablado muy claro, chicos, y
habéis nos obedecido.
530
00:33:42,330 --> 00:33:44,050
Se acabó lo de la venta de galletas.
531
00:33:44,290 --> 00:33:48,240
Pero Nuria dijo que había... que vender
las dudas. Me da igual lo que diga
532
00:33:48,240 --> 00:33:49,740
Nuria. Yo digo otra cosa y punto.
533
00:33:54,100 --> 00:33:57,480
Chicos, siento mucho haberos gritado,
¿vale?
534
00:33:58,160 --> 00:34:00,040
Es que no me gusta que andéis solos por
ahí.
535
00:34:01,140 --> 00:34:02,140
Hola.
536
00:34:03,340 --> 00:34:04,600
¿Y nos acompaña Lucas?
537
00:34:06,820 --> 00:34:07,820
¿Tú puedes?
538
00:34:08,960 --> 00:34:10,560
¿Tienes algún plan para mañana por la
tarde?
539
00:34:11,880 --> 00:34:12,880
Supongo que no.
540
00:34:17,449 --> 00:34:21,250
Bueno, está bien, pero ten el móvil
encendido. Y con batería, por favor, por
541
00:34:21,250 --> 00:34:22,049
hubiera algún problema.
542
00:34:22,050 --> 00:34:23,050
¿Vale?
543
00:34:23,750 --> 00:34:24,750
Vale.
544
00:34:26,850 --> 00:34:28,850
¿Eso no quiere decir que os podéis ir de
rocitas?
545
00:34:29,290 --> 00:34:30,870
Ya pensaré qué castigo os pongo.
546
00:34:31,889 --> 00:34:33,330
Ahora subid a hacer los deberes. Venga.
547
00:34:33,969 --> 00:34:34,969
Vamos.
548
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
¿Ya te vas?
549
00:34:55,320 --> 00:34:58,680
Sí, quiero pasarme por el centro
cultural a comprar una entrada para una
550
00:34:58,680 --> 00:35:00,260
exposición de reciclaje que hay mañana.
551
00:35:03,780 --> 00:35:05,540
Te queda muy bien el cuello vuelto.
552
00:35:07,540 --> 00:35:08,540
¿Es nuevo?
553
00:35:11,860 --> 00:35:13,300
¿Ahora lo llaman a esto cuello vuelto?
554
00:35:14,100 --> 00:35:17,700
Para mí es el de lana de toda la vida.
Bueno, no hace años que tengo yo el
555
00:35:17,700 --> 00:35:18,700
jersey este.
556
00:35:19,740 --> 00:35:22,840
Oye, ¿la exposición esa a la que vas, de
qué va?
557
00:35:24,560 --> 00:35:28,520
Reciclaje. Nada, quiero coger unas ideas
para darles un par de clases a los
558
00:35:28,520 --> 00:35:29,520
niños.
559
00:35:29,760 --> 00:35:30,760
Concienciarlos, ya sabes.
560
00:35:30,900 --> 00:35:35,720
Ah, pues a lo mejor sería bueno que te
acompañara, ¿no? Vamos, lo digo por, no
561
00:35:35,720 --> 00:35:38,500
sé, coger ideas para la clase de arte
para los chavales y eso, en fin.
562
00:35:38,860 --> 00:35:40,620
Enseñarles a pintar contenedores de
colores.
563
00:35:42,060 --> 00:35:46,520
Mario, no creo que sea buena idea que
nos veamos fuera del trabajo.
564
00:35:48,360 --> 00:35:52,200
Yo entiendo que para ti esto no
significa nada, pero para mí sí.
565
00:35:53,270 --> 00:35:55,490
Y no quiero alimentar algo que no me
lleva a ningún sitio.
566
00:36:00,230 --> 00:36:02,330
Nuria, a mí me gustaría hablar de lo que
pasó esta mañana.
567
00:36:04,650 --> 00:36:06,890
Mario, no vas que me siento más
culpable.
568
00:36:07,630 --> 00:36:12,050
Lo que te quiero decir es que... Es que
no es verdad que tú tengas la culpa de
569
00:36:12,050 --> 00:36:12,948
nada.
570
00:36:12,950 --> 00:36:13,950
No, no lo es.
571
00:36:14,050 --> 00:36:16,010
Y si hay aquí algún culpable, ese soy
yo.
572
00:36:18,010 --> 00:36:21,130
Y no... No es verdad que te estés
entrometiendo.
573
00:36:21,790 --> 00:36:25,470
Y tampoco es verdad que a mí esto no me
importe. Al contrario, me importa y
574
00:36:25,470 --> 00:36:26,470
mucho.
575
00:36:27,530 --> 00:36:28,550
¿Y sabes una cosa, Núria?
576
00:36:30,810 --> 00:36:32,090
Que yo no quería que esto pasara.
577
00:36:34,150 --> 00:36:35,150
Pero ha pasado.
578
00:36:35,650 --> 00:36:36,750
Mario, estás casado.
579
00:36:37,510 --> 00:36:38,510
Sí.
580
00:36:39,430 --> 00:36:40,430
Estoy casado.
581
00:36:43,810 --> 00:36:46,010
Pero eso no cambia lo que estoy
empezando a sentir por ti.
582
00:36:48,780 --> 00:36:54,740
Y si me dejas que te acompañe a la
exposición, pues... me encantaría poder
583
00:36:54,740 --> 00:36:55,740
contártelo todo.
584
00:37:27,240 --> 00:37:28,880
Sí, ¿qué haces despierta a estas horas?
585
00:37:31,140 --> 00:37:34,460
Es que tengo que acabar esto antes de
irme a dormir.
586
00:37:35,420 --> 00:37:36,420
¿Y qué es eso?
587
00:37:39,240 --> 00:37:42,140
Es que es un secreto.
588
00:37:42,480 --> 00:37:44,620
¿Y no me lo puedes contar a mí?
589
00:37:46,600 --> 00:37:48,980
Estoy escribiendo una carta a mi papá.
590
00:37:52,260 --> 00:37:53,680
¿Y no sabes qué decirle?
591
00:37:53,960 --> 00:37:55,780
Le digo un montón de cosas.
592
00:37:57,230 --> 00:38:01,430
Pero, a ver, me parece que no hay nada
escrito.
593
00:38:01,850 --> 00:38:05,390
Es que hay, solo que lo escribo con
tinta de limón.
594
00:38:07,410 --> 00:38:10,050
Mira, mi papá me enseñó un juego.
595
00:38:10,290 --> 00:38:15,670
Para que nadie supiera lo que nos
decíamos, las cosas importantes las
596
00:38:15,670 --> 00:38:17,790
escribíamos con tinta de limón.
597
00:38:18,750 --> 00:38:22,890
Pero, ¿como que tu papá escribía con
tinta invisible?
598
00:38:23,490 --> 00:38:24,730
Sí, mira.
599
00:38:37,040 --> 00:38:38,180
Está genial, Lucía.
600
00:38:38,660 --> 00:38:39,680
Está genial.
601
00:39:25,550 --> 00:39:26,550
¿Te has enterado?
602
00:39:26,690 --> 00:39:28,110
Soy presidenta de Lampa, hija.
603
00:39:28,410 --> 00:39:29,410
Yo me entero de todo.
604
00:39:30,370 --> 00:39:34,550
Ya, mamá, pero, don Andrés, ha sido muy
injusto. Mi proyecto era el mejor. Sí,
605
00:39:34,610 --> 00:39:35,569
pero no has ganado.
606
00:39:35,570 --> 00:39:37,310
Y de los segundones nadie se acuerda.
607
00:39:37,850 --> 00:39:41,290
Ya te dije que hacer esa frutería no era
buena idea. Pero en cualquier caso, eso
608
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
ya da igual.
609
00:39:42,590 --> 00:39:45,370
Lo que es realmente vergonzoso es lo que
has hecho esta mañana.
610
00:39:46,890 --> 00:39:47,890
¿Y qué es esto?
611
00:39:48,090 --> 00:39:50,290
Le has destrozado el proyecto de
ciencias a Paquita.
612
00:39:50,630 --> 00:39:52,170
Pero, por favor, ¿qué te he enseñado yo?
613
00:39:52,950 --> 00:39:54,810
Nunca tiene que parecer que la derrota
te importa.
614
00:39:56,319 --> 00:39:57,340
¡Jamás! Menos en público.
615
00:39:57,920 --> 00:40:01,660
Me has dejado un ridículo delante de
todo el colegio. ¿Qué tipo de educación
616
00:40:01,660 --> 00:40:02,660
a pensar que te he dado?
617
00:40:03,040 --> 00:40:05,380
Pero mamá, es que ni siquiera me has
preguntado si he sido yo.
618
00:40:05,620 --> 00:40:06,620
¿Ah? ¿Lo niegas?
619
00:40:07,300 --> 00:40:10,140
Todo el mundo te vio amenazar a Paquita
como una barrio bajera.
620
00:40:11,320 --> 00:40:14,100
Se me salían los colores cuando me lo
contaban. ¡Qué vergüenza!
621
00:40:15,620 --> 00:40:18,320
Soy presidenta de Lampa, por el amor de
Dios. Tenemos que dar ejemplo.
622
00:40:19,120 --> 00:40:20,120
Ese es el problema.
623
00:40:20,160 --> 00:40:22,220
Que eres presidenta de Lampa antes que
madre.
624
00:40:22,420 --> 00:40:25,680
Y lo único que te importa es lo que
piense la gente. Eso no es cierto, hija.
625
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Sí, y tienes razón.
626
00:40:27,600 --> 00:40:30,160
Y si hubiera sido tu borjita, le
hubieras apoyado.
627
00:40:30,920 --> 00:40:32,120
No vayas por ahí, Claudia.
628
00:40:33,040 --> 00:40:36,080
¿Pero por qué? ¿Por qué no se puede
hablar de este tema en casa? Porque lo
629
00:40:36,080 --> 00:40:37,080
yo y punto.
630
00:40:37,300 --> 00:40:38,780
Hay cosas que le hacéis mejor no hablar.
631
00:40:39,540 --> 00:40:40,900
Nunca. Vete ahora mismo.
632
00:41:56,210 --> 00:41:57,210
¿Y tú qué hiciste?
633
00:41:57,830 --> 00:41:58,830
Me escondí.
634
00:41:59,070 --> 00:42:01,030
Pero esa niña hoy el pensamiento, ¿te
acuerdas?
635
00:42:01,390 --> 00:42:04,750
Estuvieron a punto de descubrirme.
Bueno, pero no lo hicieron. ¿Y si llegan
636
00:42:04,750 --> 00:42:05,750
ver algo?
637
00:42:06,010 --> 00:42:09,210
Esto se está empezando a poner
peligroso. Andrés, no pasó nada. No
638
00:42:09,890 --> 00:42:13,310
Esos niños no deberían haber entrado
allí. Si vuelven... Tenemos un plan y
639
00:42:13,310 --> 00:42:14,310
a seguirlo.
640
00:42:14,670 --> 00:42:16,070
Quedamos en que nada de improvisaciones.
641
00:42:17,390 --> 00:42:18,670
Ten paciencia, por favor.
642
00:42:20,030 --> 00:42:21,030
¿Para qué?
643
00:42:21,510 --> 00:42:22,890
¿Para que tú flirtes con ese tío?
644
00:42:25,450 --> 00:42:29,470
Oye, te recuerdo que este tío es la
pieza más débil de la familia.
645
00:42:30,010 --> 00:42:31,570
Y la llave para acceder al resto.
646
00:42:34,770 --> 00:42:36,790
Vale, lo que tú digas, lo haremos a tu
manera.
647
00:42:37,850 --> 00:42:41,030
Pero te juro que si vuelven esos niños,
haré lo que tenga que hacer.
648
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
Ya he.
649
00:42:56,480 --> 00:42:57,960
Anoche has llegado un poco tarde, ¿no?
650
00:42:58,560 --> 00:43:00,680
Sí. No sé, no mire la hora.
651
00:43:01,220 --> 00:43:02,780
Era más de las once, te estuve
esperando.
652
00:43:03,720 --> 00:43:04,720
¿Para qué?
653
00:43:05,020 --> 00:43:06,020
Para contarte una cosa.
654
00:43:10,460 --> 00:43:11,460
Pero da igual.
655
00:43:12,240 --> 00:43:15,760
Perdona, es que tengo mucho follón ahí
en el colegio, mucho papelado atrasado.
656
00:43:16,360 --> 00:43:19,000
Eso es lo que le tengo que decir a Rosa
Urbano cuando me venga a contar que
657
00:43:19,000 --> 00:43:20,520
estás liado con la profesora de los
niños.
658
00:43:23,810 --> 00:43:25,430
A mí me da igual lo que hagas con tu
vida, Mario.
659
00:43:26,050 --> 00:43:28,010
Pero me importa que pongas en peligro la
de todos.
660
00:43:29,070 --> 00:43:30,130
Es que yo no estoy haciendo eso.
661
00:43:30,350 --> 00:43:31,350
No.
662
00:43:31,490 --> 00:43:33,510
Se supone que tenemos que pasar
desapercibidos.
663
00:43:33,990 --> 00:43:34,990
Y estás llamando la atención.
664
00:43:37,290 --> 00:43:39,010
Rosa ha dicho que no te va a quitar el
ojo de encima.
665
00:43:39,710 --> 00:43:40,710
Lo que nos faltaba ya.
666
00:43:42,350 --> 00:43:44,390
Ante el mundo tú y yo somos un
matrimonio.
667
00:43:45,210 --> 00:43:46,210
¿Vale?
668
00:43:46,390 --> 00:43:49,170
Entonces, ¿qué pasa? ¿Qué quieres? ¿Que
la gente se dé cuenta que es mentira?
669
00:43:49,230 --> 00:43:50,230
¿En qué piensas hacer preguntas?
670
00:43:50,630 --> 00:43:52,430
Porque si ligas con otra pones en duda
eso.
671
00:43:56,040 --> 00:43:57,480
Llevo más de dos años viudo, Jimena.
672
00:44:00,880 --> 00:44:03,000
¿Qué pasa si de repente empiezo a sentir
algo por alguien?
673
00:44:05,140 --> 00:44:07,180
¿Qué pasa si creo que ese algo puede ser
algo bueno?
674
00:44:09,780 --> 00:44:11,200
¿Eso es lo que tú sientes por esa chica?
675
00:44:12,140 --> 00:44:13,140
No lo sé.
676
00:44:14,740 --> 00:44:17,880
Lo que sé es que entre Nuri y yo está
empezando a ver algo. No sé ni qué es ni
677
00:44:17,880 --> 00:44:18,880
dónde va.
678
00:44:19,320 --> 00:44:22,320
Pero me gustaría darme la posibilidad de
descubrirlo porque creo que puede ser
679
00:44:22,320 --> 00:44:23,320
algo bueno.
680
00:44:23,380 --> 00:44:25,200
Y si ahora cierro la puerta no lo voy a
saber nunca.
681
00:44:29,419 --> 00:44:30,520
Y ya se hemos adoptado.
682
00:44:31,600 --> 00:44:32,600
¿Cuál es tu plan?
683
00:44:33,700 --> 00:44:36,140
¿Que vas a llevar familias paralelas?
684
00:44:36,360 --> 00:44:40,040
¿Vas a fingir un divorcio? ¿Te vas a
quedar con ella y vas a quedarte con la
685
00:44:40,040 --> 00:44:41,240
custodia de los niños? ¿Cuál es tu plan?
686
00:44:42,820 --> 00:44:44,860
No lo sé. ¿Que le vas a contar que
Culebra se hace invisible?
687
00:44:45,640 --> 00:44:48,780
¿O que Lucía le puede leer la mente? ¿O
que mi hija ha sido secuestrada porque
688
00:44:48,780 --> 00:44:50,960
puede ver el futuro? ¿Eso le vas a
contar? Dime.
689
00:44:51,340 --> 00:44:53,780
No. No lo sé, Jimena. No lo he pensado
todavía.
690
00:44:54,000 --> 00:44:56,160
Ah, no lo has pensado todavía. Pues
deberías pensarlo, Mario.
691
00:44:56,730 --> 00:44:58,710
Porque estás poniendo en peligro la vida
de cinco niños.
692
00:44:59,870 --> 00:45:00,870
Incluido el tuyo.
693
00:45:07,230 --> 00:45:10,250
Imagínate si tiene mala leche que no se
conformó con romperla, sino que encima
694
00:45:10,250 --> 00:45:11,249
lo chamuscó.
695
00:45:11,250 --> 00:45:14,030
Que yo no sé lo que hizo, pero parece
que le había metido una descarga de mil
696
00:45:14,030 --> 00:45:18,370
voltios. Sea como sea, va a tener que
explicarlo. Paqui, de todas formas, yo
697
00:45:18,370 --> 00:45:21,730
estoy muy convencida de que haya sido
Claudia, ¿no? Pues yo sí. Si no la han
698
00:45:21,730 --> 00:45:23,630
expedientado todavía es por ser hija de
quien es.
699
00:45:24,319 --> 00:45:26,760
Ya, pero a mí es que esto me parece muy
raro.
700
00:45:27,400 --> 00:45:29,680
Yo creo que Claudia no es capaz de hacer
algo así, ¿no?
701
00:45:30,040 --> 00:45:31,220
¿Pero por qué la defiendes?
702
00:45:31,700 --> 00:45:34,400
Si se mete con todo el mundo y siempre
se sale con la suya.
703
00:45:34,720 --> 00:45:37,880
Pues ¿sabes qué? Esta vez no. Esta vez
va a pagar por todas las que ha hecho.
704
00:45:38,320 --> 00:45:40,020
Bueno, y si esta vez dice la verdad,
¿qué?
705
00:45:40,920 --> 00:45:42,580
Pues... pues lo veremos.
706
00:45:43,200 --> 00:45:44,420
Porque... porque hay pruebas.
707
00:45:45,260 --> 00:45:46,260
¿Qué pruebas?
708
00:45:46,440 --> 00:45:50,760
Sí, la muy inútil. Te vio apoyarse y
dejó la marca de toda la manaza.
709
00:45:51,120 --> 00:45:53,200
Se ve perfectamente la cenefa de un
anillo.
710
00:45:56,180 --> 00:45:59,620
Pero no es tonta, ¿no? No es tonta, ya
no lleva el anillo, que yo me he fijado.
711
00:46:00,080 --> 00:46:03,820
Dice don Andrés que si no pillamos al
culpable que lo vamos a mirar.
712
00:46:05,560 --> 00:46:06,560
Mírala por donde viene.
713
00:46:07,220 --> 00:46:08,880
Es que no quiero ni verla.
714
00:46:11,140 --> 00:46:12,140
¿No has oído?
715
00:46:12,400 --> 00:46:13,480
Estoy bien jodida.
716
00:46:13,720 --> 00:46:17,080
Bueno, tranquilízate y déjame a mí andar
chispitas.
717
00:46:17,360 --> 00:46:18,360
¿Qué vas a hacer?
718
00:46:20,240 --> 00:46:21,240
Claudia.
719
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Lo siento.
720
00:46:23,760 --> 00:46:24,760
¿Por qué?
721
00:46:24,810 --> 00:46:25,810
Tú no tienes la culpa.
722
00:46:26,450 --> 00:46:32,190
Ya. Bueno, si te sirve de consuelo, yo
te creo.
723
00:46:33,370 --> 00:46:35,950
Pues, la verdad que no me sirve de
mucho.
724
00:46:36,850 --> 00:46:37,890
Pero gracias, Sandra.
725
00:46:43,550 --> 00:46:44,770
Venga, tío, anímate, hombre.
726
00:46:45,530 --> 00:46:48,530
Vale que no mola nada que tengas que
vivir con tus tíos por todo lo que ha
727
00:46:48,530 --> 00:46:50,750
pasado. Pero, no sé, mira el lado bueno.
728
00:46:51,110 --> 00:46:54,150
Si no hubieses venido a la historia, yo
ahora mismo sería el único bicho raro.
729
00:47:01,640 --> 00:47:06,340
Mateo. Mira, chaval, jugarás muy bien al
baloncesto, pero eres un lerdo por
730
00:47:06,340 --> 00:47:07,700
pasar de tu hermano por ser como es.
731
00:47:13,480 --> 00:47:14,540
No tiene ni idea, ¿no?
732
00:48:04,670 --> 00:48:05,670
Ven,
733
00:48:07,530 --> 00:48:09,870
ya verás cómo se ve la marca del anillo
perfectamente.
734
00:48:12,350 --> 00:48:13,350
¿Han robado el volcán?
735
00:48:14,710 --> 00:48:15,710
¿Cómo?
736
00:48:17,610 --> 00:48:18,730
¡Has sido tú!
737
00:48:19,170 --> 00:48:22,790
¿Pero qué dices? ¡Tú has robado mi
volcán para que no pudiera demostrar que
738
00:48:22,790 --> 00:48:23,709
sido tú!
739
00:48:23,710 --> 00:48:27,090
Y dale, qué pesadita está con el teide
este que ha hecho. Pero cómo puede ser
740
00:48:27,090 --> 00:48:28,090
tan mentirosa.
741
00:48:28,630 --> 00:48:29,630
Eres una sucia.
742
00:48:42,130 --> 00:48:43,530
¿Por qué
743
00:48:43,530 --> 00:48:49,850
cambiaste de opinión?
744
00:48:51,920 --> 00:48:54,420
No tengo ni un solo recuerdo de mi
infancia en el que no aparezcas tú.
745
00:48:55,480 --> 00:48:56,480
Ni uno.
746
00:48:58,560 --> 00:48:59,560
Eres mi hermano.
747
00:48:59,680 --> 00:49:01,160
Nos hemos pasado la vida juntos, joder.
748
00:49:01,680 --> 00:49:02,820
Yo también te he echado de menos.
749
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Y a todos.
750
00:49:06,200 --> 00:49:07,300
¿Cómo están mami y papá?
751
00:49:09,600 --> 00:49:12,300
Pues la verdad es que lo tuyo como que
no lo llevan muy bien, pero bueno.
752
00:49:12,800 --> 00:49:14,820
Tú tampoco es que me hayas montado una
fiesta.
753
00:49:15,040 --> 00:49:16,480
Es que no es una cosa fácil de encajar,
Lucas.
754
00:49:18,220 --> 00:49:19,280
Ellos creen que es culpa suya.
755
00:49:22,220 --> 00:49:23,220
No es culpa suya.
756
00:49:23,620 --> 00:49:24,620
Ni mía tampoco.
757
00:49:24,820 --> 00:49:25,820
¿Qué pasa, primo?
758
00:49:29,240 --> 00:49:30,240
¿Tú no eras Carlitos?
759
00:49:31,280 --> 00:49:32,198
¿Qué va, tío?
760
00:49:32,200 --> 00:49:33,200
Yo soy el Culebra.
761
00:49:33,820 --> 00:49:34,820
¿Este quién es, Lucas?
762
00:49:34,960 --> 00:49:36,540
¿Pero cómo que quién soy si me has
saludado esta mañana?
763
00:49:37,540 --> 00:49:39,120
¿Qué dices, tío? Si yo no te he visto en
mi vida.
764
00:49:39,420 --> 00:49:40,440
Vamos, que no sé de qué estás hablando.
765
00:49:43,760 --> 00:49:44,760
¿Eras tú?
766
00:49:45,640 --> 00:49:48,620
¿Te transformaste en este tío para
hablar conmigo? ¡Eh, eh! No lo hables
767
00:49:48,720 --> 00:49:49,720
¿eh? Tú.
768
00:49:50,010 --> 00:49:52,330
¿Cómo sabes de lo tuyo? O sea, que todo
lo que le he dicho esta mañana te lo
769
00:49:52,330 --> 00:49:53,330
estaba diciendo en realidad a ti.
770
00:49:55,490 --> 00:49:56,570
¿Sabes lo injusto que es eso, Lucas?
771
00:49:58,070 --> 00:49:59,770
Mira, no puedo recordar esto. ¡Es que es
asqueroso, joder!
772
00:49:59,990 --> 00:50:00,990
¡Ey!
773
00:50:01,690 --> 00:50:02,690
¡Ey!
774
00:50:07,910 --> 00:50:09,090
¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
775
00:50:13,130 --> 00:50:14,130
¡Chicho!
776
00:50:15,750 --> 00:50:16,750
¿Qué haces?
777
00:50:24,440 --> 00:50:25,440
¿Quiénes sois vosotros?
778
00:50:26,620 --> 00:50:27,620
Desconozco, vivo con ellos.
779
00:50:28,300 --> 00:50:30,180
¿Todos vosotros sois...?
780
00:50:30,180 --> 00:50:38,120
Tenemos
781
00:50:38,120 --> 00:50:42,260
un problema.
782
00:50:42,820 --> 00:50:44,940
Ahora toda la familia Lucas va a saber
dónde vivimos.
783
00:50:45,260 --> 00:50:46,660
Pues espero que mantenga la boca
cerrada.
784
00:50:48,060 --> 00:50:50,240
¿Culebra? ¿Dónde te habías metido?
785
00:50:55,180 --> 00:50:56,220
Después te he perdido de algo.
786
00:50:56,540 --> 00:50:58,520
No, no es nada. Que me habré apoyado en
algún sitio.
787
00:50:59,740 --> 00:51:00,740
¡Es ceniza!
788
00:51:01,340 --> 00:51:02,880
¡Tú le destrozaste el proyecto a Pagui!
789
00:51:03,900 --> 00:51:04,940
¡Claudia! ¡Espera!
790
00:51:08,180 --> 00:51:10,720
Llevamos dos años sin vernos. Déjame que
te lo explique, por favor. ¿Pero qué
791
00:51:10,720 --> 00:51:11,720
sois todos?
792
00:51:13,420 --> 00:51:14,420
¿Sois claros?
793
00:51:14,760 --> 00:51:15,698
¿Vivís juntos?
794
00:51:15,700 --> 00:51:17,340
¿Qué, sois una especie de club de frikis
o qué?
795
00:51:18,180 --> 00:51:19,660
Tenéis aquí a todo el mundo engañado. ¿Y
sabes qué?
796
00:51:19,860 --> 00:51:21,420
Que deberían saberlo porque sois un
peligro.
797
00:51:21,640 --> 00:51:22,980
No le cuentes esto a nadie, por favor.
798
00:51:23,440 --> 00:51:24,480
Hasta que te cuente lo que pasa.
799
00:51:26,480 --> 00:51:27,480
Me das miedo, Lucas.
800
00:51:28,260 --> 00:51:29,340
Lucas, a clase.
801
00:51:31,020 --> 00:51:32,060
¿A qué hora sale tu autobús?
802
00:51:35,060 --> 00:51:36,060
A las siete.
803
00:51:36,480 --> 00:51:38,860
Quedemos a las seis. Dame la oportunidad
de contártelo todo tranquilamente, por
804
00:51:38,860 --> 00:51:39,860
favor.
805
00:51:41,300 --> 00:51:42,900
Vale, a las seis y media la parada de
autobuses.
806
00:51:45,140 --> 00:51:47,460
Lucas, no quiero volver a repetírselo.
807
00:51:47,790 --> 00:51:48,790
Por favor.
808
00:52:53,930 --> 00:52:57,030
Ya era grave que alguien destrozara el
proyecto de ciencias de una compañera.
809
00:52:58,030 --> 00:52:59,470
Pero esto ya es el colmo.
810
00:53:01,010 --> 00:53:02,470
¿Quién se lo ha llevado? A ver.
811
00:53:05,530 --> 00:53:06,530
Claudia lo sabe.
812
00:53:07,950 --> 00:53:09,370
Sabe que he sido yo. ¿Qué?
813
00:53:09,930 --> 00:53:10,930
Que me va a delatar.
814
00:53:11,410 --> 00:53:12,950
Supongo que se trata de la misma
persona.
815
00:53:13,790 --> 00:53:17,650
Y supongo también que si antes no ha
dado la cara, ahora tampoco va a
816
00:53:19,590 --> 00:53:20,790
Es la última oportunidad.
817
00:53:21,980 --> 00:53:25,520
Sea quien sea, es mejor decir la verdad
que permitir que por su culpa todos sus
818
00:53:25,520 --> 00:53:26,760
compañeros vayan a septiembre.
819
00:53:28,920 --> 00:53:29,920
¿Y bien?
820
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
¡No ha sido nadie!
821
00:53:37,100 --> 00:53:38,100
He sido yo.
822
00:53:39,860 --> 00:53:40,860
¿Tú?
823
00:53:41,060 --> 00:53:42,060
No.
824
00:53:43,460 --> 00:53:44,460
Ella no ha sido.
825
00:53:46,300 --> 00:53:47,620
No hace falta que mientas por mí.
826
00:53:47,960 --> 00:53:48,960
Fui yo.
827
00:53:49,320 --> 00:53:51,100
Yo rompí y robé el volcán de Paquita.
828
00:53:51,640 --> 00:53:52,820
Pues vaya sorpresón.
829
00:53:53,320 --> 00:53:55,720
Sigo pensando que mi proyecto es mucho
mejor que el tuyo.
830
00:53:56,940 --> 00:53:58,560
Pero lo siento de verdad.
831
00:53:59,880 --> 00:54:01,000
Más vale tarde que nunca.
832
00:54:01,400 --> 00:54:03,280
Al menos al final has hecho lo correcto.
833
00:54:03,600 --> 00:54:06,040
Me alegro. Pero esto no te exime del
castigo.
834
00:54:06,740 --> 00:54:09,280
Cuando termines la clase, pásate por el
despacho del director.
835
00:54:09,780 --> 00:54:10,780
Bueno, sigamos.
836
00:54:11,640 --> 00:54:13,200
Abrid el libro por la página 43.
837
00:54:13,840 --> 00:54:14,840
Capítulo 10.
838
00:54:29,170 --> 00:54:31,570
Tenemos que apuntar muy bien lo que
veamos en la exposición.
839
00:54:32,350 --> 00:54:34,630
Para hacerles más atractivo el reciclaje
a los niños.
840
00:54:35,710 --> 00:54:36,790
¿Has pensado en algo, Mario?
841
00:54:39,350 --> 00:54:40,350
¿Qué?
842
00:54:40,550 --> 00:54:43,890
Perdona, es que no te estaba escuchando.
La exposición, que tiene muy buena
843
00:54:43,890 --> 00:54:45,170
pinta. Mira.
844
00:54:46,050 --> 00:54:47,690
Mira lo que hacen con el vidrio
reciclado.
845
00:54:54,470 --> 00:54:55,470
Esto.
846
00:54:57,570 --> 00:55:03,560
Nuria... Yo he estado pensando y... Yo
creo que hoy no voy a poder acompañarte
847
00:55:03,560 --> 00:55:04,980
lo de la exposición, ¿eh?
848
00:55:05,780 --> 00:55:10,220
¿Por? Bueno, es que hoy me coge fatal.
Tengo muchas cosas que hacer. Estoy muy
849
00:55:10,220 --> 00:55:12,900
liado. Bueno, dura varios días. Podemos
ir mañana.
850
00:55:13,860 --> 00:55:14,860
No, Nuria.
851
00:55:16,420 --> 00:55:17,420
Mañana tampoco.
852
00:55:19,840 --> 00:55:20,840
Ni pasado.
853
00:55:24,820 --> 00:55:25,820
Supongo que...
854
00:55:27,340 --> 00:55:28,480
Prefiero reciclar en casa.
855
00:55:33,840 --> 00:55:35,200
Seguro que no os importéis solos.
856
00:55:35,440 --> 00:55:37,220
Que ya somos mayores, Lucas.
857
00:55:38,180 --> 00:55:40,020
Pero podríamos esperarle, ¿no?
858
00:55:40,820 --> 00:55:41,900
Eres un cobarde.
859
00:55:42,340 --> 00:55:45,000
Venga, Carlitos, que se lo vais a vender
galletitas, que no va a pasar nada.
860
00:55:45,300 --> 00:55:48,280
Pero acercáos a Jimena y no os alejéis,
¿vale?
861
00:55:49,680 --> 00:55:50,680
Tomad mi móvil.
862
00:55:51,080 --> 00:55:52,080
Sabéis usarlo, ¿no?
863
00:55:52,680 --> 00:55:54,920
Que no tenemos tres años, Lucas.
864
00:55:55,580 --> 00:55:58,540
Si hubiese algún problema, me llamáis al
de Hugo, ¿vale? Me lo ha dejado. El
865
00:55:58,540 --> 00:56:00,940
número está en la agenda. Y si no,
quedamos en la sita aquí, ¿vale?
866
00:56:03,500 --> 00:56:04,900
¿Vale? Vale.
867
00:56:06,620 --> 00:56:10,920
¿Tú quieres volver a la casa, Isaac? Sí.
Es que le quiero dar la carta al
868
00:56:10,920 --> 00:56:15,800
fantasma ese para que se lo dé a mi papá
cuando se vaya al cielo. No me gusta
869
00:56:15,800 --> 00:56:16,779
ese sitio.
870
00:56:16,780 --> 00:56:17,780
Me da miedo.
871
00:56:17,960 --> 00:56:19,960
Si solo vamos a estar ahí cinco minutos.
872
00:56:21,880 --> 00:56:23,940
Porfa. Por favor, Carlos.
873
00:56:56,110 --> 00:56:57,170
Hasta luego, Rosa. Adiós.
874
00:56:58,630 --> 00:56:59,850
Yo sabía que habías ido tú.
875
00:57:00,550 --> 00:57:02,610
Aquí te han puesto un castigo, pero en
casa te espera otro.
876
00:57:03,110 --> 00:57:04,110
Ya volaremos.
877
00:57:06,450 --> 00:57:07,490
Te ha caído una buena, ¿no?
878
00:57:10,130 --> 00:57:11,210
No ha sido para tanto.
879
00:57:11,730 --> 00:57:12,730
Oye.
880
00:57:13,530 --> 00:57:14,530
¿Por qué lo has hecho?
881
00:57:15,130 --> 00:57:16,350
¿Por qué has dado la cara por mí?
882
00:57:18,010 --> 00:57:19,170
Por lo mismo que tu hermana.
883
00:57:19,670 --> 00:57:20,750
No quiero que te echen.
884
00:57:21,230 --> 00:57:23,190
Y ya sabes que don Andrés te tiene
ganas.
885
00:57:23,910 --> 00:57:24,910
Y porque...
886
00:57:36,960 --> 00:57:39,600
Y porque sé que te cargaste el proyecto
de la gorda por mí.
887
00:57:43,220 --> 00:57:45,180
Solo querías verme feliz, ¿verdad?
888
00:57:48,460 --> 00:57:49,460
¿Lo ves?
889
00:57:51,040 --> 00:57:52,920
Nunca nadie había hecho esto por mí.
890
00:57:54,700 --> 00:57:56,960
Bueno, ¿y te da igual que todo el mundo
piense que has sido tú?
891
00:57:57,760 --> 00:57:58,760
No.
892
00:57:59,160 --> 00:58:02,000
Lo único que me fastidia es que le he
tenido que dar la razón a mi madre.
893
00:58:04,060 --> 00:58:05,780
Pero... vamos, que da igual.
894
00:58:06,480 --> 00:58:09,360
Ella nunca está contenta conmigo. ¿Por
qué dices eso?
895
00:58:09,620 --> 00:58:10,620
Porque es la verdad.
896
00:58:10,700 --> 00:58:12,660
Para ella nunca seré la hija perfecta.
897
00:58:17,580 --> 00:58:18,900
¿Quieres que te cuente un secreto?
898
00:58:21,900 --> 00:58:26,260
Que para ser la hija perfecta, antes
tengo que ser su hija.
899
00:58:29,980 --> 00:58:31,140
¿A que no te lo esperabas?
900
00:58:33,240 --> 00:58:34,240
¡Hombre!
901
00:58:34,570 --> 00:58:37,910
A ti se te ve que tienes mejores genes
que Rosa, pero no.
902
00:58:39,230 --> 00:58:40,230
Pues sí.
903
00:58:41,370 --> 00:58:44,410
Tengo que ser la más guapa, la más
lista, la mejor peinada.
904
00:58:44,870 --> 00:58:48,010
Y da igual lo que me lo ocurre, nada es
suficiente para Rosa Ruano.
905
00:58:48,830 --> 00:58:50,710
Ella es perfecta y todo el mundo tiene
que serlo.
906
00:58:51,150 --> 00:58:55,130
Sobre todo yo, que tengo que estar
agradecida de que me haya dado un hogar.
907
00:58:56,970 --> 00:58:59,090
A saber dónde estaría yo si no fuera por
ellos.
908
00:59:00,850 --> 00:59:01,850
Pues igual de guapa.
909
00:59:03,129 --> 00:59:06,830
Igual de bien peinada, pero en otro
sitio.
910
00:59:41,960 --> 00:59:45,040
Bueno, pues déjala ahí y nosotros
vámonos. Sí, hombre, ¿qué más?
911
00:59:45,300 --> 00:59:48,820
Se la quiero entregar personalmente para
que no se pierda.
912
00:59:51,600 --> 00:59:54,400
No la puedes abrir con tus poderes.
913
00:59:57,460 --> 00:59:58,720
Es demasiado grande.
914
01:00:03,920 --> 01:00:05,560
Pero me sirve una que sé que puede
abrir.
915
01:00:05,800 --> 01:00:06,800
Mira, está por aquí.
916
01:00:17,680 --> 01:00:20,100
...entrar por aquí... ...me enseñó
Jimena.
917
01:00:54,919 --> 01:00:57,120
Hola, Mario, tengo algo que contarte.
Sí, pero espera.
918
01:00:57,700 --> 01:00:59,980
Espera, que antes que nada quiero
comentarte yo una cosita.
919
01:01:00,860 --> 01:01:02,820
Que... que lo de Nuria.
920
01:01:03,560 --> 01:01:07,080
Que ya no tienes por qué preocuparte,
que... que lo hemos dejado, que se
921
01:01:10,280 --> 01:01:11,280
¿Tú qué querías comentarme?
922
01:01:13,300 --> 01:01:16,840
Sí, que tengo un número de teléfono, que
estaba con Lucía, que estaba con unos
923
01:01:16,840 --> 01:01:19,400
limones escribiendo en una carta a su
padre, pero no tenía nada en la tinta.
924
01:01:19,660 --> 01:01:20,660
Jimena, Jimena, Jimena.
925
01:01:20,830 --> 01:01:23,750
Si me hablas así, no me voy a enterar de
nada. Limón es el teléfono que me estás
926
01:01:23,750 --> 01:01:24,750
contando. A ver.
927
01:01:25,790 --> 01:01:27,870
He encontrado algo en la libreta de
Silvestre.
928
01:01:28,250 --> 01:01:31,190
He encontrado el teléfono de su contacto
aquí en Valle Perdido.
929
01:01:31,810 --> 01:01:33,490
Estaba escrito con tinta de limón, que
es invisible.
930
01:01:33,690 --> 01:01:34,690
Por eso no lo había visto antes.
931
01:01:35,250 --> 01:01:36,330
¿De su contacto? Claro.
932
01:01:36,790 --> 01:01:40,070
Silvestre sí tenía un contacto aquí, en
esta urbanización. Por eso decía que
933
01:01:40,070 --> 01:01:42,210
todas las respuestas estaban aquí. ¿Te
acuerdas?
934
01:01:42,670 --> 01:01:45,770
Y yo estoy segura que tras ese teléfono
está la persona que nos puede ayudar,
935
01:01:45,870 --> 01:01:49,130
Mario. Bueno, pero eso es muy buena
noticia, ¿no? Claro, pero estaba
936
01:01:49,130 --> 01:01:51,190
toda la tarde y nada. No me lo cogen.
937
01:01:51,770 --> 01:01:55,130
Estaba pensando que... ¿Tú crees que si
llamo a la compañía me puedan dar la
938
01:01:55,130 --> 01:01:56,870
información de la persona a la que
pertenece la línea?
939
01:01:57,170 --> 01:02:01,350
No. No, porque esos son datos
confidenciales. Eso no se lo dan a
940
01:02:01,350 --> 01:02:03,310
es que ¿qué hago? Es que no me lo cogen.
941
01:02:03,710 --> 01:02:06,430
Pues no te queda otra que seguir
insistiendo o esperar que te devuelva la
942
01:02:06,430 --> 01:02:07,770
llamada. Es que no queda otra.
943
01:02:08,550 --> 01:02:11,930
Pero tranquila, que ya verás cómo te
llama. Es la primera vista que tenemos,
944
01:02:12,010 --> 01:02:13,250
¿no? Yo sé.
945
01:02:14,550 --> 01:02:18,070
Bueno, lo mejor es que he apuntado mal
el número. No sé, voy a mirar.
946
01:02:26,170 --> 01:02:27,230
Pero sí, pero está bien.
947
01:02:54,730 --> 01:03:00,550
Mi papá se murió y hace un montón de
tiempo que no le veo.
948
01:03:06,350 --> 01:03:07,550
¡Vámonos, Lucía!
949
01:03:08,270 --> 01:03:09,270
¡Culines!
950
01:03:10,690 --> 01:03:15,110
Disculpen, acá está mi papá. Y no sé
cómo enviársela.
951
01:03:15,470 --> 01:03:18,750
A lo mejor usted se la puede dar.
952
01:03:19,230 --> 01:03:24,110
Como también está muerto... ¡Señor
Santana!
953
01:03:55,080 --> 01:03:56,080
¿Qué pasa?
954
01:03:58,220 --> 01:04:01,640
Había oído un ruido, pero aquí no hay
nadie.
955
01:04:04,540 --> 01:04:09,100
¿Y si no los hemos inventado? ¿Y si aquí
no hay ningún fantasma?
956
01:04:09,420 --> 01:04:10,520
¿Y eso es malo?
957
01:04:12,820 --> 01:04:16,000
Le había escrito un montón de cosas a mi
papá.
958
01:04:16,900 --> 01:04:19,360
Tengo tantas ganas de hablar con él.
959
01:04:20,060 --> 01:04:23,160
A lo mejor él las oye, aunque nunca leí
la carta.
960
01:04:24,490 --> 01:04:25,490
¿Tú crees?
961
01:04:29,010 --> 01:04:30,010
¡Ayuda!
962
01:04:31,470 --> 01:04:32,470
¡Ayuda!
963
01:04:44,490 --> 01:04:45,490
¿Carlos?
964
01:04:46,130 --> 01:04:47,990
A ver, tranquilízate, no te entiendo.
965
01:04:48,870 --> 01:04:52,430
¿Que estáis dónde? En la casa
abandonada. Nos hemos quedado
966
01:04:55,500 --> 01:04:58,500
Aquí hay alguien. ¿Cómo que hay alguien,
Carlos?
967
01:04:58,740 --> 01:04:59,740
¡Ven rápido!
968
01:05:00,060 --> 01:05:01,840
Carlos, ¿eh? ¡Carlitos! ¡Carlos!
969
01:05:05,760 --> 01:05:12,740
El teléfono al que llama está apagado o
fuera de conductura en
970
01:05:12,740 --> 01:05:13,740
este momento.
971
01:05:13,780 --> 01:05:14,780
¡Mierda!
972
01:06:07,850 --> 01:06:08,808
No puedo.
973
01:06:08,810 --> 01:06:09,970
No me salio.
974
01:06:10,990 --> 01:06:12,670
Eso es porque tienes miedo.
975
01:06:13,230 --> 01:06:14,970
La verdad es que yo también.
976
01:06:16,730 --> 01:06:18,470
¿Y si nadie nos encuentra?
977
01:06:19,290 --> 01:06:20,290
¿Qué hacemos?
978
01:06:22,070 --> 01:06:23,290
¿Has oído eso?
979
01:06:23,810 --> 01:06:26,230
¿Serán los ruidos de las casas viejas,
no?
980
01:06:32,930 --> 01:06:35,630
Toma. Así no oirás ruidos.
981
01:06:38,380 --> 01:06:39,380
Pero tú sí.
982
01:06:39,880 --> 01:06:42,140
Es mejor tener miedo juntos.
983
01:06:56,140 --> 01:06:57,140
¡Perdón!
984
01:06:57,800 --> 01:06:59,000
¡Carlo, Lucía!
985
01:06:59,480 --> 01:07:00,480
¿Eh?
986
01:07:01,220 --> 01:07:02,340
¿Dónde estáis?
987
01:07:22,410 --> 01:07:23,410
Carlitos. Carlitos.
988
01:07:25,570 --> 01:07:26,570
Lucía.
989
01:07:29,350 --> 01:07:30,350
¿Estáis ahí?
990
01:07:44,470 --> 01:07:45,470
¿Estáis ahí?
991
01:07:45,770 --> 01:07:46,770
¿No te he oído entrar?
992
01:07:50,600 --> 01:07:51,600
¿Sabes algo de Lucas?
993
01:07:51,960 --> 01:07:54,180
¿O nunca ha pasado con lo de su hermano?
994
01:07:54,440 --> 01:07:55,440
No, no lo he visto.
995
01:07:57,680 --> 01:08:02,600
Culebra, yo... Bueno, yo quiero
explicarte lo del beso con Leo.
996
01:08:04,500 --> 01:08:05,740
Bueno, no tienes por qué.
997
01:08:06,720 --> 01:08:07,720
Pero es que yo quiero hacerlo.
998
01:08:10,580 --> 01:08:15,180
Sandra, que... Que me da igual que te
enrollaras con él, con el cara a cartón.
999
01:08:15,400 --> 01:08:16,399
No, pero... Mira.
1000
01:08:23,210 --> 01:08:24,210
Me gusta Claudia.
1001
01:08:26,670 --> 01:08:28,770
Nos vemos juntos.
1002
01:08:34,350 --> 01:08:35,490
Aquí está el Papa Natas.
1003
01:08:42,250 --> 01:08:43,250
¿Qué tal?
1004
01:08:43,750 --> 01:08:44,750
Oye, ¿te apetece hacer algo?
1005
01:08:44,970 --> 01:08:46,830
Me han dicho que han abierto un sitio
nuevo en la plaza que está genial.
1006
01:08:49,550 --> 01:08:50,550
Sandra, ¿estás bien?
1007
01:08:51,950 --> 01:08:52,950
Sí.
1008
01:08:53,250 --> 01:08:55,109
Lo que pasa es que ahora no me pillas en
un buen momento.
1009
01:08:57,270 --> 01:08:59,990
Vamos a ver, no te estoy pidiendo que te
cases conmigo ni que nos vayamos juntos
1010
01:08:59,990 --> 01:09:00,990
al fin del mundo.
1011
01:09:01,569 --> 01:09:03,770
Pero, no sé, nos gustamos, ¿no?
1012
01:09:04,890 --> 01:09:07,850
No entiendo, no entiendo por qué no
podemos salir como personas normales.
1013
01:09:08,510 --> 01:09:10,029
Leo, porque yo no soy una persona
normal.
1014
01:09:59,310 --> 01:10:00,310
¿Dónde estabais?
1015
01:10:03,370 --> 01:10:04,370
Venga, vámonos a casa.
1016
01:10:33,610 --> 01:10:38,210
Querido papá, te echo mucho de menos y
me acuerdo todo el rato de ti.
1017
01:10:39,190 --> 01:10:40,190
Estoy bien.
1018
01:10:40,330 --> 01:10:45,290
Ahora vivo con Jimena, la señora que no
encontraba a su hija, y con Mario.
1019
01:10:48,870 --> 01:10:53,630
Vamos. Tú no lo conoces, pero te caería
muy bien. ¿A dónde? Porque es muy
1020
01:10:53,630 --> 01:10:54,830
cariñoso y bueno.
1021
01:11:08,750 --> 01:11:13,570
En esta urbanización todo el mundo
piensa que somos una familia normal.
1022
01:11:14,410 --> 01:11:20,610
Pero yo creo que es porque Jimena y
Mario, aunque están casados de mentira,
1023
01:11:20,610 --> 01:11:21,610
gustan de verdad.
1024
01:11:29,130 --> 01:11:34,450
No sé, Sandra, no... No sé qué te pasa.
1025
01:11:35,850 --> 01:11:36,850
Leo, lo siento.
1026
01:11:38,800 --> 01:11:39,980
No soy buena para ti.
1027
01:11:42,900 --> 01:11:44,360
Solo sé hacer daño a la gente.
1028
01:11:47,120 --> 01:11:48,160
En eso tienes razón.
1029
01:11:51,180 --> 01:11:55,220
Sandra y Culebra también se querían,
pero ahora ya no.
1030
01:11:56,940 --> 01:12:01,040
Culebra tiene otra novia y creo que le
gusta de verdad.
1031
01:12:01,600 --> 01:12:02,920
Lo oigo en su cabeza.
1032
01:12:09,800 --> 01:12:10,800
te lo había dicho.
1033
01:12:10,840 --> 01:12:12,820
Culebra también vive con nosotros.
1034
01:12:13,400 --> 01:12:16,920
Tú decías que algún día sentaría la
cabeza.
1035
01:12:17,460 --> 01:12:22,260
No sé qué es eso, pero que sepas que
está bien y es feliz.
1036
01:12:26,420 --> 01:12:28,400
¿Y te acuerdas de Lucas?
1037
01:12:28,720 --> 01:12:31,300
Era ese chico del que hablabas a veces.
1038
01:12:31,920 --> 01:12:34,000
Decías que le ibas a encontrar.
1039
01:12:34,460 --> 01:12:37,140
Pues fue él el que nos encontró a
nosotros.
1040
01:12:37,720 --> 01:12:38,880
También vive aquí.
1041
01:12:46,510 --> 01:12:47,890
Sí, sí, ya vamos a salir.
1042
01:12:50,270 --> 01:12:51,310
Tengo que contarte algo.
1043
01:12:56,010 --> 01:12:57,410
No te vas a creer lo que he visto hoy.
1044
01:12:57,770 --> 01:13:01,890
Solo quería que lo supieras. Que por fin
se ha cumplido tu sueño.
1045
01:13:02,410 --> 01:13:07,290
Encontrar a muchos niños como yo para
que vivieran en una casa bonita.
1046
01:13:08,210 --> 01:13:09,910
Esto es casi más guay.
1047
01:13:10,410 --> 01:13:12,050
Es una familia de verdad.
1048
01:13:12,770 --> 01:13:13,990
Te quiero muchísimo.
1049
01:13:21,670 --> 01:13:23,010
Lucía. ¿Estás segura de esto?
1050
01:13:24,710 --> 01:13:28,830
Yo creo que sí. Yo creo que... que
debería darte la oportunidad de
1051
01:13:28,830 --> 01:13:29,830
si vale la pena así.
1052
01:13:30,690 --> 01:13:31,690
¿Y cómo lo haremos?
1053
01:13:32,930 --> 01:13:33,930
No lo sé.
1054
01:13:34,130 --> 01:13:35,130
Ya veremos.
1055
01:13:35,570 --> 01:13:38,550
Si hemos fingido que somos una familia
normal, yo creo que en un momento dado
1056
01:13:38,550 --> 01:13:40,710
podremos fingir que somos unos
divorciados normales.
1057
01:13:43,440 --> 01:13:46,040
Lo único que te pido es que por favor no
le digas nada aún, Mario, hasta que
1058
01:13:46,040 --> 01:13:47,320
sepas que es de fiar.
1059
01:13:47,940 --> 01:13:49,400
Jimena, es de fiar.
1060
01:13:50,180 --> 01:13:53,400
Vale, Mario, pero es que si te
equivocaras pondrás en peligro la vida
1061
01:13:53,400 --> 01:13:54,400
gente.
1062
01:13:56,160 --> 01:14:00,780
Mira, yo estoy seguro de que es de fiar,
pero de todas formas, de momento no le
1063
01:14:00,780 --> 01:14:02,240
voy a decir nada. Te lo prometo.
1064
01:14:03,760 --> 01:14:04,760
Vale.
1065
01:14:38,620 --> 01:14:39,720
¿Sí? ¿Quién es usted?
1066
01:14:41,040 --> 01:14:45,760
Oiga. Usted no me conoce. Yo me llamo
Jimena y soy... Era amiga de Silvestre.
1067
01:14:47,160 --> 01:14:49,700
Mi hija tenía premoniciones. Por favor,
necesito verle.
1068
01:14:50,300 --> 01:14:53,000
Necesito que nos encontremos. No tengo a
quién acudir. Necesito que me ayude.
1069
01:15:22,760 --> 01:15:23,559
¿Dónde va?
1070
01:15:23,560 --> 01:15:24,560
¿Tú qué crees?
1071
01:15:25,120 --> 01:15:27,160
Manteneos despiertos y cuídate de los
niños. ¿Quiere verme?
1072
01:15:27,460 --> 01:15:28,358
¿Cuánto antes?
1073
01:15:28,360 --> 01:15:31,880
Yo la llamaré para concretar hora y
lugar. ¿Y qué vas a hacer cuando la
1074
01:15:31,880 --> 01:15:34,820
delante? Lo que tenía que haber hecho
hace mucho tiempo. Entonces no habrá
1075
01:15:34,820 --> 01:15:35,820
vuelta atrás.
1076
01:15:39,120 --> 01:15:41,020
Estos son Mario y Jimena.
1077
01:15:41,680 --> 01:15:42,680
¿Y ustedes son?
1078
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Mis padres.
1079
01:15:44,480 --> 01:15:47,820
Quería recordarles que en cuanto termine
la clase tienen que pasarse todos por
1080
01:15:47,820 --> 01:15:48,840
la revisión médica. Perdón.
1081
01:15:49,260 --> 01:15:50,760
¿Pero en qué consiste exactamente?
1082
01:15:51,200 --> 01:15:54,980
Bueno, pues una revisión de la vista,
peso, estatura y un análisis de sangre.
1083
01:15:55,820 --> 01:15:59,100
¿Nos van a sacar sangre ya? ¿Qué pasa,
que te dan miedo las agujas? No.
1084
01:15:59,660 --> 01:16:03,040
Pues entonces puedes estar tranquila,
porque eres rarita, pero sangre verde no
1085
01:16:03,040 --> 01:16:04,040
creo que te vayan a sacar.
1086
01:16:14,300 --> 01:16:16,560
Lo mejor va a ser no hacer nada.
1087
01:16:17,340 --> 01:16:19,160
No hacer nada y estarse quieto.
1088
01:16:19,740 --> 01:16:20,920
Quieto del todo.
1089
01:16:23,360 --> 01:16:24,360
¿Has hecho tú eso?
1090
01:16:24,600 --> 01:16:28,200
Dijo que necesitaba hablar conmigo, ¿no?
Pues tiene que acudir sola. Y no hable
1091
01:16:28,200 --> 01:16:31,020
con nadie de esta conversación ni de
nuestro encuentro mañana. ¿Tú estás
1092
01:16:31,020 --> 01:16:33,020
de lo que vas a hacer? No tengo otra
opción, chico.
1093
01:16:35,460 --> 01:16:36,219
Ten cuidado.
1094
01:16:36,220 --> 01:16:38,140
Ese agente es predecible y sé cómo van a
actuar.
1095
01:16:39,260 --> 01:16:40,260
Podemos aprovecharlo.
1096
01:16:40,460 --> 01:16:41,460
¿Aprovecharlo para qué?
1097
01:16:41,820 --> 01:16:42,820
Tienes vía libre.
1098
01:16:49,260 --> 01:16:50,920
Vamos a ver qué opina la policía de eso.
1099
01:16:51,160 --> 01:16:55,180
De eso y de todo lo que están haciendo.
Bueno, eso tampoco es... Perdón, ocurre
1100
01:16:55,180 --> 01:16:56,180
algo.
1101
01:16:56,460 --> 01:16:57,460
¡Culebra!
1102
01:16:57,780 --> 01:16:58,780
¡Culebra!
1103
01:16:59,200 --> 01:17:00,200
¡Culebra!
80077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.