Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,770 --> 00:00:23,730
Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les
péchés que j 'ai déjà commis.
2
00:00:24,570 --> 00:00:27,950
J 'ai fini par oublier les valeurs que
ce ma mère m 'avait enseignées.
3
00:00:29,330 --> 00:00:33,370
Tout a commencé un an après sa mort,
quand papa emmenait vivre à la maison sa
4
00:00:33,370 --> 00:00:35,550
compagne, de trente ans plus jeune que
lui.
5
00:00:36,610 --> 00:00:40,670
J 'étais fiancée à Fabio, et nous
devions bientôt nous marier.
6
00:00:41,570 --> 00:00:46,010
Et maintenant, si vous le voulez bien,
levons nos verres à la santé de nos deux
7
00:00:46,010 --> 00:00:49,270
enfants. Si la future belle -mère de ma
fille n 'y voit pas d 'inconvénients,
8
00:00:49,290 --> 00:00:50,290
bien entendu.
9
00:00:50,360 --> 00:00:53,760
Je vous souhaite beaucoup de bonheur et
de prospérité dans le respect des règles
10
00:00:53,760 --> 00:00:55,640
de vie que nous vous avons apprises.
11
00:00:56,580 --> 00:00:57,960
À vous, mes enfants.
12
00:01:03,140 --> 00:01:04,560
Applaudissons les futurs mariés.
13
00:01:10,960 --> 00:01:12,460
Tous mes voeux de bonheur.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,480
Ta cousine doit arriver demain et je
veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai
15
00:01:40,480 --> 00:01:41,480
dit beaucoup de bien de toi.
16
00:01:42,100 --> 00:01:45,740
Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre
pourquoi tu ne me parles pas tout le
17
00:01:45,740 --> 00:01:46,518
temps comme ça.
18
00:01:46,520 --> 00:01:49,720
Tu n 'as pas eu à rougir de moi depuis
que tu es venue vivre dans cette maison.
19
00:01:51,080 --> 00:01:54,180
Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai
compris, c 'est une jeune fille assez
20
00:01:54,180 --> 00:01:55,620
spéciale. Il faudra faire attention.
21
00:01:55,980 --> 00:01:58,040
Joey a reçu une éducation un peu trop
libre.
22
00:01:58,300 --> 00:02:01,520
Et je ne veux pas que tu te laisses
influencer par une manière de vivre trop
23
00:02:01,520 --> 00:02:05,780
libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je
suis capable de juger les gens. Je sais.
24
00:02:05,860 --> 00:02:09,240
Même si je ne suis pas ta mère, je
savais que tu ne me décevrais pas. Tu
25
00:02:09,240 --> 00:02:11,300
donc dormir tranquille. Bonne nuit,
Laura. Bonne nuit.
26
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
A demain.
27
00:02:17,910 --> 00:02:21,450
Qu 'est -ce que tu es en train de faire?
Rien, papa. J 'essayais seulement de m
28
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
'endormir.
29
00:02:22,590 --> 00:02:27,090
Ecoute, je voulais seulement te rappeler
que ta cousine Joy arrive demain d
30
00:02:27,090 --> 00:02:31,470
'Angleterre. Elle sera notre invitée
pendant trois ou quatre semaines, tout
31
00:02:31,470 --> 00:02:32,470
plus.
32
00:02:32,680 --> 00:02:37,120
Figure -toi que la sœur de ta pauvre
mère nous a supplié de nous occuper de
33
00:02:37,120 --> 00:02:40,560
quelques temps pour que nous l 'aidions
de notre mieux à retrouver son
34
00:02:40,560 --> 00:02:43,140
équilibre. Et bien sûr, nous avons
accepté cet engagement.
35
00:02:43,860 --> 00:02:48,040
Je te conseille de ne pas nous décevoir,
alors comporte -toi bien.
36
00:02:48,520 --> 00:02:52,940
Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une
croix sur tes vacances à la montagne. C
37
00:02:52,940 --> 00:02:53,940
'est compris?
38
00:02:54,020 --> 00:02:55,020
Voilà, c 'est tout.
39
00:02:55,360 --> 00:02:56,460
Je compte sur toi.
40
00:02:56,680 --> 00:02:58,240
Tâche de me faire honneur.
41
00:02:58,480 --> 00:03:00,820
Ce sera à toi de montrer le bon exemple.
42
00:03:01,760 --> 00:03:03,500
Good night and go to bed.
43
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Good night.
44
00:03:07,240 --> 00:03:12,200
We all waited impatiently for our
cousin's arrival. All except the host
45
00:03:12,200 --> 00:03:13,560
seemed to be interested in something
else.
46
00:03:15,680 --> 00:03:17,580
Dressed like that, you really look like
Madame.
47
00:03:25,940 --> 00:03:29,180
It's incredible how much you look like
her. I like you as much as she does.
48
00:03:29,470 --> 00:03:30,970
Tu es aussi belle et tu as autant de
classe.
49
00:03:47,830 --> 00:03:50,610
Ce jour -là, je les vis s 'amuser à leur
jeu favori.
50
00:03:51,590 --> 00:03:55,030
Mais je ne comprenais pas pourquoi il
avait une photo de la compagne de papa.
51
00:05:43,400 --> 00:05:44,720
Ça me fait jouir de voir sa photo.
52
00:05:45,760 --> 00:05:47,220
Je meurs d 'envie de cette femme.
53
00:05:48,180 --> 00:05:49,280
Tu vas m 'en faire cadeau.
54
00:05:52,360 --> 00:05:54,280
Ça me rend fou de te voir faire la
salope.
55
00:06:12,490 --> 00:06:13,490
Oh.
56
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
Oh, it's a monster.
57
00:11:56,940 --> 00:12:02,120
Et un beau jour, notre maison fut
dévastée par un incroyable cyclone, du
58
00:12:02,120 --> 00:12:03,120
Joy.
59
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
Bonsoir tout le monde.
60
00:12:08,820 --> 00:12:11,000
Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue.
61
00:12:12,780 --> 00:12:15,820
Porte tes bagages dans ta chambre. Merci
de m 'avoir invitée. Tu en es en pleine
62
00:12:15,820 --> 00:12:17,140
forme, tu es toujours si jolie.
63
00:12:20,720 --> 00:12:22,140
Je suis heureuse de te revoir.
64
00:12:22,940 --> 00:12:25,540
Comme tu as grandi depuis la dernière
fois. Tu m 'apprendras l 'anglais?
65
00:12:44,470 --> 00:12:46,710
Tu m
66
00:12:46,710 --> 00:12:53,310
'écoutes?
67
00:12:53,350 --> 00:12:54,350
Bien sûr.
68
00:12:54,750 --> 00:12:55,890
Je compte sur toi, Joy.
69
00:12:56,110 --> 00:12:57,910
Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi
bien.
70
00:12:58,730 --> 00:13:01,990
Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et
cela vaut aussi pour toi, Laura.
71
00:13:02,250 --> 00:13:03,250
C 'est bien compris?
72
00:13:03,390 --> 00:13:04,830
Ne t 'en fais pas, j 'ai compris.
73
00:13:05,650 --> 00:13:07,490
Parfait. Je me sens plus tranquille.
74
00:13:09,470 --> 00:13:13,390
Pendant ce temps, les domestiques
continuaient à organiser tranquillement
75
00:13:13,390 --> 00:13:16,970
petits jeux. Et ils avaient même l
'audace d 'inviter des filles à l 'insu
76
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
tous.
77
00:13:19,930 --> 00:13:21,850
Qu 'est -ce que tu attends pour te
déshabiller?
78
00:13:22,310 --> 00:13:23,470
Tu es très excitante.
79
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Come closer to me.
80
00:13:25,660 --> 00:13:26,660
Hurry up, come on.
81
00:13:27,200 --> 00:13:29,340
Yes, keep going like that. Go on, keep
going.
82
00:13:30,940 --> 00:13:32,340
You're so beautiful, my love.
83
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
Yes, keep going.
84
00:13:39,880 --> 00:13:46,700
Keep moving like you're alone. You know
how to do it. You know how
85
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
much it hurts.
86
00:13:47,940 --> 00:13:48,940
You bitch.
87
00:13:58,030 --> 00:14:02,410
Cela nous révéla le vrai visage de l
'ami de mon père, et jeta un certain
88
00:14:02,410 --> 00:14:04,390
discrédit sur ses sermons hypocrites.
89
00:14:37,900 --> 00:14:39,300
No.
90
00:14:40,320 --> 00:14:41,320
No.
91
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
No.
92
00:14:43,060 --> 00:14:44,060
No.
93
00:14:44,280 --> 00:14:45,620
No.
94
00:14:47,980 --> 00:14:49,040
No. No.
95
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
No. No. No. No. No. No.
96
00:14:50,900 --> 00:14:52,740
No. No.
97
00:15:38,150 --> 00:15:40,250
Oh yeah!
98
00:16:03,270 --> 00:16:04,670
Oh,
99
00:16:11,870 --> 00:16:15,170
my God.
100
00:19:11,690 --> 00:19:15,330
I understand that my father's friend was
at the center of our domestic problems.
101
00:19:15,330 --> 00:19:16,870
He kept talking about her.
102
00:19:17,610 --> 00:19:21,270
My love, you know perfectly well that
Madame is crazy about you. I observed
103
00:19:21,270 --> 00:19:24,530
last night while she was spying on us.
You must be nicer to her.
104
00:19:24,990 --> 00:19:28,790
You claim that Madame wants to sleep
with me, while in fact it is you who
105
00:19:28,790 --> 00:19:30,770
her, but I am against it.
106
00:19:31,190 --> 00:19:34,930
I agree that Madame likes me a lot, but
you know that you are the love of my
107
00:19:34,930 --> 00:19:36,810
life and that for nothing in the world I
will leave you.
108
00:19:37,490 --> 00:19:41,350
Ecoute -moi, mon chéri. Si tu veux cette
femme, je te promets que tu leur as mis
109
00:19:41,350 --> 00:19:44,930
en contrepartie. Jure -moi que quand tu
leur as baisé, tout sera terminé entre
110
00:19:44,930 --> 00:19:48,050
vous et que tu ne me parleras plus d
'elle tant que nous resterons ensemble.
111
00:19:48,890 --> 00:19:50,050
Quelle immoralité.
112
00:19:50,270 --> 00:19:53,930
C 'est l 'hypocrisie des gens comme il
faut. Et c 'est cette lesbienne perverse
113
00:19:53,930 --> 00:19:55,510
qui nous parlait de principes moraux.
114
00:19:55,810 --> 00:19:57,250
Voilà, madame, j 'ai fini.
115
00:19:58,650 --> 00:20:01,550
Monica, pourquoi tu ne veux jamais
rester seule avec moi?
116
00:20:02,810 --> 00:20:06,850
Si tu savais à quel point je brûle du
désir de caresser ton corps si
117
00:20:07,150 --> 00:20:08,830
Vous oubliez que je suis fiancée.
118
00:20:09,770 --> 00:20:11,190
Remarquez, il y a peut -être une
solution.
119
00:20:11,950 --> 00:20:16,450
Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et
lui, il serait prêt à tout pour rester
120
00:20:16,450 --> 00:20:17,450
peu avec vous.
121
00:20:18,030 --> 00:20:24,890
Et si vous m 'aidez à lui faire un
cadeau, peut -être que... Tu
122
00:20:24,890 --> 00:20:26,970
sais que je ferai n 'importe quoi pour
toi.
123
00:20:30,310 --> 00:20:33,770
Et tu sais également que tu es la
personne que j 'aime le plus au monde,
124
00:20:33,770 --> 00:20:36,370
je suis incapable de rester une minute
seule sans te voir.
125
00:20:38,890 --> 00:20:42,570
Si vous acceptez de rester un peu avec
mon fiancé, je suis sûre qu 'il me
126
00:20:42,570 --> 00:20:45,470
permettrait de passer quelques instants
en votre compagnie.
127
00:20:45,870 --> 00:20:47,290
Ce serait formidable, non?
128
00:20:57,110 --> 00:20:59,910
Comment ça se fait que tu ne dors pas?
Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas
129
00:20:59,910 --> 00:21:01,370
chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est
tout.
130
00:21:01,670 --> 00:21:04,750
Et tu t 'imagines que je vais croire de
telles ornettes? Non, mon vieux.
131
00:21:05,399 --> 00:21:08,900
Je sais très bien ce que tu étais en
train de faire. Tu te masturbais,
132
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
-le.
133
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Arrête.
134
00:21:25,960 --> 00:21:27,180
Je t 'ai dit non.
135
00:21:28,160 --> 00:21:30,140
Excuse -moi, je suis à tes ordres.
136
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
No.
137
00:21:53,110 --> 00:21:54,110
No.
138
00:23:21,390 --> 00:23:22,390
Oh.
139
00:24:32,910 --> 00:24:34,010
I love you.
140
00:25:09,120 --> 00:25:10,520
Oh.
141
00:27:47,260 --> 00:27:52,140
My brother had also given in to the
temptation of sex, and Joy now held him
142
00:27:52,140 --> 00:27:53,059
her power.
143
00:27:53,060 --> 00:27:56,440
One day, she brought home a boy she had
met in a club.
144
00:27:56,910 --> 00:28:00,230
C 'est vrai, tu sais, elle a un corps de
femme et une cervelle de petite fille.
145
00:28:00,310 --> 00:28:02,650
Elle croit encore que les enfants
naissent dans les choux.
146
00:28:03,810 --> 00:28:04,950
Ne dis pas de bêtises.
147
00:28:05,330 --> 00:28:06,390
Non, non, c 'est vrai.
148
00:28:06,870 --> 00:28:08,970
Sa vie est entièrement consacrée aux
livres.
149
00:28:09,370 --> 00:28:12,890
Peut -être veut -elle épouser un
romancier un jour ou écrire elle -même
150
00:28:12,890 --> 00:28:13,890
roman.
151
00:28:15,250 --> 00:28:18,930
Tu peux faire ce que tu veux, elle n
'entend même pas. Non, c 'est vrai, elle
152
00:28:18,930 --> 00:28:19,930
'écoute pas. Non.
153
00:28:23,710 --> 00:28:26,540
Madame. Je vous remercie d 'avoir
accepté de me voir.
154
00:28:28,020 --> 00:28:30,600
Je vous ai toujours désiré.
155
00:28:31,360 --> 00:28:32,360
Toujours.
156
00:30:24,600 --> 00:30:25,259
Let's see.
157
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
Let's see.
158
00:30:54,550 --> 00:30:56,190
Forgive me.
159
00:31:00,310 --> 00:31:01,710
Ah,
160
00:31:11,690 --> 00:31:15,910
it hurts.
161
00:31:47,990 --> 00:31:49,390
Why?
162
00:31:51,890 --> 00:31:52,890
Why?
163
00:32:11,319 --> 00:32:15,640
We can laugh.
164
00:32:46,060 --> 00:32:47,060
... ...
165
00:35:30,920 --> 00:35:35,560
L 'ami de ma cousine vint de plus en
plus souvent à la maison, et je dois
166
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
reconnaître que je commençais à le
trouver très sympathique.
167
00:35:40,200 --> 00:35:44,500
J 'essayais de me faire valoir en
étalant toutes mes aptitudes, en
168
00:35:44,500 --> 00:35:46,240
celle de savoir bien jouer du piano.
169
00:35:47,520 --> 00:35:51,280
Ce n 'est que par la suite que j 'ai
compris qu 'il se fichait éperdument de
170
00:35:51,280 --> 00:35:52,280
tout ça.
171
00:35:52,340 --> 00:35:56,480
Ma cousine me fit participer à une
triste expérience que je n 'oublierai
172
00:36:05,900 --> 00:36:07,780
Tu n 'aimes pas sucer, moi j 'adore ça.
173
00:36:09,500 --> 00:36:11,420
Tu ne sais pas ce que tu perds.
174
00:38:04,970 --> 00:38:06,730
Ah, ah, ah.
175
00:39:16,180 --> 00:39:18,640
Oh, vas -y, vas -y.
176
00:39:55,310 --> 00:40:01,610
Tu ne peux pas savoir comme c 'est bon
de sentir une bite dans la chatte. C
177
00:40:01,610 --> 00:40:02,610
une sensation unique.
178
00:41:03,960 --> 00:41:05,480
so what do you say?
179
00:42:05,000 --> 00:42:08,860
Ma cousine s 'était amusée à m 'humilier
devant son amie, mais elle avait déjà
180
00:42:08,860 --> 00:42:09,860
prévu une suite.
181
00:42:14,840 --> 00:42:15,240
Dis
182
00:42:15,240 --> 00:42:23,700
-moi,
183
00:42:23,700 --> 00:42:27,160
Laura. Oui? Tu n 'avais pas, par hasard,
quelque chose contre le mal de tête?
184
00:42:27,560 --> 00:42:29,580
J 'ai de l 'aspirine. À la maison?
185
00:42:29,820 --> 00:42:30,840
Oui, dans ma chambre.
186
00:42:31,080 --> 00:42:33,240
Si tu veux, je peux aller t 'en
chercher. Oui, merci.
187
00:42:33,950 --> 00:42:34,950
You are very nice.
188
00:43:05,660 --> 00:43:09,320
Je dois reconnaître que je fus
profondément troublée par ses mains qui
189
00:43:09,320 --> 00:43:10,320
touchaient mon corps.
190
00:43:10,980 --> 00:43:14,400
Et je me laissais aller sans lui opposer
la moindre résistance.
191
00:43:14,780 --> 00:43:18,420
Ne t 'inquiète pas. Je serais gentille,
mais... Non, ne dis rien, laisse -toi
192
00:43:18,420 --> 00:43:19,420
faire.
193
00:44:49,510 --> 00:44:51,130
Put it in your mouth.
194
00:44:51,450 --> 00:44:53,470
Take it in your mouth.
195
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
Like this.
196
00:48:34,480 --> 00:48:38,460
Et le jour arriva enfin où ma cousine
nous quitta après avoir définitivement
197
00:48:38,460 --> 00:48:39,720
mené à bien tous ses programmes.
198
00:48:41,780 --> 00:48:44,880
Contrairement à ce qui avait été prévu,
ce n 'est pas nous qui avions fait
199
00:48:44,880 --> 00:48:45,880
quelque chose pour elle.
200
00:48:46,100 --> 00:48:48,280
En fait, c 'est elle qui nous avait
changé.
201
00:48:48,860 --> 00:48:52,540
L 'ami de mon père entreprit une
relation amoureuse et secrète avec la
202
00:48:52,540 --> 00:48:53,540
chambre.
203
00:48:53,740 --> 00:48:57,120
Moi, je ne faisais que penser à ma
rencontre avec ce merveilleux garçon.
204
00:48:57,560 --> 00:49:01,340
Et mon frère emmenait au grenier toutes
les filles qu 'il arrivait à draguer.
205
00:52:33,680 --> 00:52:36,480
um um
206
00:53:02,730 --> 00:53:03,730
Bye. Bye.
207
00:55:49,660 --> 00:55:50,660
Oh, oh.
208
00:56:26,860 --> 00:56:27,860
Thank you.
209
01:01:55,180 --> 01:01:58,380
Dans ma famille, mon père avait toujours
été le seul point de référence.
210
01:01:58,780 --> 01:02:02,680
Un homme à l 'ancienne, entier, et avec
de grands principes moraux.
211
01:02:03,540 --> 01:02:07,320
Mais je découvris bientôt que lui non
plus n 'était pas à l 'abri du péché.
212
01:02:15,620 --> 01:02:19,000
Mon Dieu, pardonne -moi ce que j 'ai
fait.
213
01:02:19,280 --> 01:02:23,440
Mais pardonne surtout à ceux qui, sous
le couvert d 'une morale hypocrite,
214
01:02:23,640 --> 01:02:25,560
generates more and more innocent
victims.
16359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.