All language subtitles for VObMyqlyrQsP4AoUNaBKUb3iA1_9-1-1.Nashville.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,796
纳斯维尔的朋友们,你们准备好享受这美好时光了吗?
What's up, Nashville? Y'all ready to have a good time?
2
00:00:06,903 --> 00:00:08,341
我们开始吧!
Let's go!
3
00:00:13,305 --> 00:00:15,640
♪ 我喜欢那种蛇皮材质的,我真喜欢牛仔们!
♪ I like the snakeskin, I like them Buckaroos ♪
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,559
♪ 我喜欢我的皮鞋,擦得闪闪发亮,还带点蓝色调!
♪ I like my leather shined up with a shade of blue ♪
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
♪ 我喜欢那种黑色樱桃色的鳄鱼纹尖头鞋!
♪ I like the black cherry alligator pointed toe ♪
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,023
♪ 我会把它们穿到鞋底都磨出洞为止!♪
♪ I wear 'em out 'til there's holes on the outsole ♪
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,943
♪ 这些衣服百搭,我走到哪儿都带着它们 ♪
♪ They go with everything, I take 'em everywhere ♪
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,529
♪ 小妈妈带着一个男人来了,但她的眼神依然专注 ♪
♪ Lil' mama came with a man, but she still starin' ♪
9
00:00:29,530 --> 00:00:31,448
好,用追踪器跟着他。快,快,快!
Alright, track him with the spot. Go, go, go.
10
00:00:31,824 --> 00:00:34,367
把混响效果调小一点,我听到回声了!
Lower the reverb, I'm hearing echo.
11
00:00:34,368 --> 00:00:38,371
♪ 我让他们给我拿两双路易奇亚鞋来 ♪
♪ I tell 'em give me two pairs of Luccheses ♪
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,456
♪ 穿着纯白衬衫和阔腿牛仔裤 ♪
♪ All-white shirt and some bootcut jeans ♪
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,999
♪ 我要整晚都待在外面…… ♪
♪ I'll go all night... ♪
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,001
嘿,我可不喜欢这些风,曼尼!
Hey, I'm not loving these gusts, Manny.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,254
最新的多普勒雷达显示风暴路径可能会发生变化
[on radio] Latest Doppler said the storm tracker could be changing.
16
00:00:46,255 --> 00:00:47,964
为了安全起见,我们应该取消那个烟火表演
We should cancel that pyro to be safe.
17
00:00:47,965 --> 00:00:49,799
就因为有一丝微风吗?
Because of a little breeze?
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,468
听着,我并不是想把凯恩变成一个‘人形火炬’,好吗?
Look, I'm not trying to turn Kane into a human torch, okay?
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
[曼尼] 我自己把那些罐子装好的
[Manny] I packed the cans myself.
20
00:00:54,263 --> 00:00:55,472
别占着这个频道。下一个提示马上就要来了
Now get off the channel. The cue is coming up.
21
00:00:56,223 --> 00:00:58,015
♪ 你什么都别想对我说 ♪
♪ Ain't nothing you can tell me ♪
22
00:00:58,016 --> 00:00:59,267
♪ 我感觉自己像内利一样…… ♪
♪ I feel like Nelly... ♪
23
00:00:59,268 --> 00:01:00,685
不,风正在增强。太强了
No, it's picking up. It's too strong.
24
00:01:00,686 --> 00:01:01,727
中止火焰表演,曼尼!立刻中止!
Abort the pyro, Manny. Abort!
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,271
三、二……
Three, two...
26
00:01:03,272 --> 00:01:04,438
我说了中止!
I said abort!
27
00:01:15,659 --> 00:01:16,701
♪ 给我两双……♪
♪ Give me two pairs... ♪
28
00:01:16,702 --> 00:01:18,327
相当不错,对吧?
Pretty bitchin', right?
29
00:01:18,328 --> 00:01:19,870
- 确实很棒。- ♪ 全白色的衬衫 ♪
- It was actually. - ♪ All-white shirt ♪
30
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
- ♪ 还搭配一些喇叭牛仔裤 ♪
- ♪ And some bootcut jeans ♪ - [wind gusting]
31
00:01:21,290 --> 00:01:22,623
♪ 我要整晚都这么嗨下去 ♪
♪ I'll go all night ♪
32
00:01:22,624 --> 00:01:23,791
- ♪ 随着节奏踏步 ♪ - 这到底是怎么回事?
- ♪ Stomping to the beat ♪ - The hell?
33
00:01:34,188 --> 00:01:36,637
大家快后退!快撤!
Everybody back! Get back! Back!
34
00:01:41,810 --> 00:01:44,437
哦,我的天啊。
Oh, my God. [gasping]
35
00:01:44,438 --> 00:01:46,272
拨打911。快有人拨打911!
Call 911. Someone call 911!
36
00:01:53,655 --> 00:01:55,406
哦,不
Oh, no.
37
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
9-1-1 纳什维尔
9-1-1 衍生剧
38
00:01:58,194 --> 00:02:00,194
两晚以前
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,834
[广播员] 老铁们今晚过得怎么样?
[announcer] How y'all doing tonight, folks?
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,543
来吧,制造点声响
Come on and make some noise
41
00:02:08,544 --> 00:02:10,338
如果你们准备好参加牛仔竞技活动的话
if y'all are ready to rodeo.
42
00:02:10,339 --> 00:02:11,756
♪ 她走下楼梯 ♪
♪ Well, she came down the stairs ♪
43
00:02:11,757 --> 00:02:13,382
♪ 她穿着牛仔裤和靴子 ♪
♪ She was wearin' jeans and boots ♪
44
00:02:13,383 --> 00:02:15,760
♪ 唱着乔治·斯特雷特(George Strait)1992年的歌 ♪
♪ Singin' somethin' George Strait outta 1992 ♪
45
00:02:15,761 --> 00:02:18,304
♪ 当她打开冰箱,开始挑选葡萄酒时 ♪
♪ When she opened up the fridge and reached around the wine ♪
46
00:02:18,305 --> 00:02:19,806
[瑞安·哈特] 嘿,老头,别磨蹭了
[Ryan Hart] Hey, come on, old man.
47
00:02:20,766 --> 00:02:22,892
观众都在等着呢
Public's waiting.
48
00:02:23,143 --> 00:02:24,268
[播音员] 大家稍等一下
[announcer] Stick around, y'all.
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,394
还有更多的队伍要上场哦
We've got more teams comin' up,
50
00:02:25,395 --> 00:02:27,147
这场比赛的竞争越来越激烈了
and this competition is just heating up.
51
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
[唐·哈特] 谢谢你,巴克
[Don Hart] Thanks, Buck.
52
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
公爵
Duke.
53
00:02:36,356 --> 00:02:37,399
公爵
Duke.
54
00:02:39,077 --> 00:02:41,078
我发誓,公爵,如果你现在不老实点……
I swear, Duke, if you don't stand still right now...
55
00:02:41,516 --> 00:02:43,278
你需要我给你拿个上马辅助器吗?
You want me to get you a mounting block?
56
00:02:43,278 --> 00:02:45,290
我根本不需要什么辅助器!
I don't need a damn mountin' block.
57
00:02:45,708 --> 00:02:47,001
那公爵到底怎么了?
Well, what the hell's wrong with Duke?
58
00:02:47,689 --> 00:02:49,607
我不知道,他最近表现得有点奇怪
I don't know, he's just been acting spooky lately.
59
00:02:49,920 --> 00:02:51,401
不过我骑的时候,他倒没什么奇怪的
Well, not with me he hasn't.
60
00:02:51,401 --> 00:02:52,694
那你到底干了什么?尿它饭里了?
What'd you do, piss in his oats?
61
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
我什么都没做
I didn't do a damn thing.
62
00:02:55,260 --> 00:02:57,804
有时候,即使是一匹好马,也只需要知道谁才是主人
Sometimes even a good horse just needs to know who's boss.
63
00:02:59,763 --> 00:03:01,722
就像一个好大儿
[grunts] Just like a good son.
64
00:03:01,723 --> 00:03:03,307
来吧
- [clicks tongue] Come on. - [Duke neighing]
65
00:03:03,936 --> 00:03:05,352
[播音员] 接下来要出发的是……
[announcer] Next to go,
66
00:03:05,352 --> 00:03:07,520
纳什维尔本地的一对父子组合……
Nashville's own father-son duo,
67
00:03:07,520 --> 00:03:09,564
唐和瑞安·哈特
Don and Ryan Hart.
68
00:03:10,024 --> 00:03:13,401
目前他们排在第三名,他们必须要在4.6秒以内
Sitting in third place, they need to beat 4.6
69
00:03:13,401 --> 00:03:15,060
才能占据领先地位
in order to take the lead.
70
00:03:15,268 --> 00:03:17,822
是时候看看他们是否真的有能力
It's time to see if they have what it takes.
71
00:03:29,626 --> 00:03:30,836
准备好了吗?
Ready?
72
00:03:42,848 --> 00:03:46,225
这是一次完美的3.5秒。创造了新的全国性竞技场纪录
That's a clean run of 3.5. A new national arena record.
73
00:03:47,769 --> 00:03:49,687
耶哈!
Ya-hoo!
74
00:03:50,774 --> 00:03:53,151
卫冕冠军,唐和瑞安·哈特
Still your hometown champs, Don and Ryan Hart.
75
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
没事吧?
You good?
76
00:04:02,910 --> 00:04:04,452
我没事
[grunts] I'm good.
77
00:04:04,452 --> 00:04:06,328
[播音员] 他没事。一切都好
[announcer] He's okay. Everything's good.
78
00:04:14,028 --> 00:04:15,403
那么,老兄,你的屁股怎么样?
So, how's your keister, old man?
79
00:04:15,922 --> 00:04:17,134
屁股没事
Keister's fine.
80
00:04:17,383 --> 00:04:19,884
是我的自尊心受了点伤
It's my pride that got the bone bruise.
81
00:04:19,885 --> 00:04:23,053
你知道吗,我都不记得上一次你从落马是什么时候了
You know, I can't remember the last timeyou came off a horse.
82
00:04:23,053 --> 00:04:25,056
这种事谁都会遇到,就算是最厉害的人
Happens to the best of us.
83
00:04:26,080 --> 00:04:29,935
我的男孩们!今晚真让我骄傲
My boys! Making me so proud tonight.
84
00:04:29,936 --> 00:04:30,895
嘿,妈妈
Hey, Mama.
85
00:04:30,895 --> 00:04:31,991
嘿,亲爱的
Hey, sweetie.
86
00:04:31,991 --> 00:04:33,649
嗨
- Hi. - Hey.
87
00:04:33,649 --> 00:04:36,179
妈妈,你没在看台上看到萨姆,对吧?
You, uh, you didn't see Sam in the stands, did you?
88
00:04:36,179 --> 00:04:38,736
没有。但是也许是我看漏了
No. But you know what? Maybe I missed her.
89
00:04:38,737 --> 00:04:39,884
是的
Yeah.
90
00:04:39,884 --> 00:04:41,171
嘿,唐尼
Hey, Donnie.
91
00:04:41,171 --> 00:04:43,262
公爵今晚到底怎么了,为什么突然把你甩下来
What got into Duke tonight tossing you off
92
00:04:43,262 --> 00:04:45,079
众目睽睽之下
in front of all your people like that?
93
00:04:45,079 --> 00:04:46,280
嗯,这又不是他的错
Well, it ain't his fault.
94
00:04:46,280 --> 00:04:49,372
他昨天...被鞍鞯磨疼了
He, uh, got a saddle sore yesterday...
95
00:04:49,769 --> 00:04:51,645
-这真的让他非常难受 - 哦,好吧
- rubbing him raw. - [Blythe Hart] Oh, okay.
96
00:04:51,645 --> 00:04:53,863
那么,队长,你打算亲亲你的妻子吗?
Well, you gonna give your wife a kiss or what, Captain?
97
00:04:53,863 --> 00:04:55,816
布莱斯,你现在可不想我吻你
You do not want a kiss from me right now, Blythe.
98
00:04:55,816 --> 00:04:56,464
认真的吗?
- Really?
99
00:04:56,464 --> 00:05:00,313
你的Luby Vee-tans鞋上可能会沾满泥土。
all over your, uh, Luby Vee-tans.
100
00:05:00,313 --> 00:05:01,721
哦,别担心了
Oh, well, don't worry about it,
101
00:05:01,721 --> 00:05:03,334
因为没有什么东西比这更具有催情效果了
'cause there's no greater aphrodisiac.
102
00:05:03,334 --> 00:05:04,806
难道马粪的味道催情吗
Than the smell of horse crap?
103
00:05:04,806 --> 00:05:06,848
-是你的马粪味 -嗯……
- Than the smell of your horse crap. - [Don] Hmm.
104
00:05:08,309 --> 00:05:11,310
哦!我没去看心理医生真是个奇迹。
Oh! You know, it's a miracle I'm not in therapy.
105
00:05:12,127 --> 00:05:13,461
[瑞安] 好吧,今晚对他宽容一点吧
[Ryan] Well, go easy on him tonight.
106
00:05:13,791 --> 00:05:15,792
他明天还要上班呢。
- He's got a shift tomorrow. - [Blythe chuckles]
107
00:05:16,233 --> 00:05:19,361
♪ 我可以选一匹马然后骑上它 ♪
♪ I can pick a horse and ride it ♪
108
00:05:19,716 --> 00:05:22,511
♪ 展开我的牌,试试看吧 ♪
♪ Show my cards and try it ♪
109
00:05:23,240 --> 00:05:26,367
♪ 我可以选择离开,也可以选择追逐 ♪
♪ I could leave it, I could chase it ♪
110
00:05:26,368 --> 00:05:29,830
♪ 除了假装,我什么都能做 ♪
♪ I can do anything but fake it ♪
111
00:05:29,830 --> 00:05:33,624
♪ 我活在充满可能性的世界里 ♪
♪ I'm livin' in the wide awake ♪
112
00:05:33,624 --> 00:05:36,210
♪ 在每一个可能性中... ♪
♪ Of every possibility... ♪
113
00:05:37,442 --> 00:05:38,860
我还是没什么感觉
I'm not feeling it.
114
00:05:39,319 --> 00:05:40,736
[卡米·罗利] [在电话里] 我可能有个主意
[Cammie Raleigh] [on phone] I might have an idea.
115
00:05:40,736 --> 00:05:42,501
当你唱到副歌前的部分时…
When you get to the pre-chorus,
116
00:05:42,501 --> 00:05:43,961
试着加快节奏
try speeding up the delivery.
117
00:05:44,869 --> 00:05:46,495
好的,让我们试试看吧
Okay, let's give it a shot.
118
00:05:47,038 --> 00:05:51,082
♪ 我生活在一个充满清醒与意识的世界里 ♪
♪ I'm livin' in the wide awake ♪
119
00:05:51,083 --> 00:05:53,752
♪ 在所有可能性之中 ♪
♪ Of every possibility ♪
120
00:05:53,753 --> 00:05:59,299
♪ 不,我无法摆脱这个梦…… ♪
♪ No, I can't shake the dream ♪
121
00:05:59,300 --> 00:06:01,051
真棒
- Yes! - [clapping]
122
00:06:01,052 --> 00:06:03,595
有人在这里做的可不仅仅是烤Pop-Tarts而已
Someone is cooking more than just Pop-Tarts up here.
123
00:06:03,596 --> 00:06:05,764
嘿,队长。卡米和我正在合作创作一首新歌
Hey, Cap. Cammie and I are working on a new song
124
00:06:05,765 --> 00:06:07,390
我想下周去“Broken Fiddle”俱乐部试试看
I wanna try out at the Broken Fiddle next week.
125
00:06:07,390 --> 00:06:07,391
我们会到场的。你好,卡姆
126
00:06:07,391 --> 00:06:08,766
我们会到场的。你好,卡姆
We'll be there. Hey, Cam.
127
00:06:08,766 --> 00:06:08,767
早上好,唐。嘿,瑞安。
128
00:06:08,767 --> 00:06:08,768
早上好,唐。嘿,瑞安。
129
00:06:08,768 --> 00:06:10,600
早上好,唐。嘿,瑞安。
Good morning, Don. Hey, Ryan.
130
00:06:10,600 --> 00:06:10,602
Good morning, Don. Hey, Ryan.
131
00:06:10,603 --> 00:06:12,103
嘿,卡米阿姨。
Hey, Aunt Cammie.
132
00:06:12,104 --> 00:06:13,188
你最近怎么样?
[over phone] How are you?
133
00:06:13,189 --> 00:06:14,564
上班摸鱼
Derelict of duty.
134
00:06:14,565 --> 00:06:15,982
我的休息时间结束了,我得回去上班了。」
My break's over, I gotta get back to my shift.
135
00:06:15,983 --> 00:06:18,234
[泰勒·汤普森] 你真是个天才,卡米。谢谢你。
[Taylor Thompson] You are a genius, Cammie. Thank you.
136
00:06:18,235 --> 00:06:20,987
哦,不客气,泰勒。你们一定要注意安全。
Oh, my pleasure, Taylor. Y'all be safe out there.
137
00:06:20,988 --> 00:06:22,614
是的,我们知道你会确保安全的。
Yeah, we know you'll make sure of it.
138
00:06:25,117 --> 00:06:26,743
你要跑哪儿去?
Where you running off to?
139
00:06:26,744 --> 00:06:28,536
我得把新设计的副歌连接记下来,免得忘掉
I gotta write down the new bridge before I forget it.
140
00:06:29,833 --> 00:06:31,876
我们新来的实习生已经有候选人名单了.
Got a candidate list for our new probie.
141
00:06:32,504 --> 00:06:33,880
我们也许应该今天早上再讨论一下这个事情.
We should probably go over it this morning.
142
00:06:34,251 --> 00:06:36,127
乔伊,我等不及了。
- Joy, I can't wait. - [cell phone dings]
143
00:06:36,128 --> 00:06:38,213
[瑞安] 说实话,这些人里没有一个是最优秀的
[Ryan] Not gonna lie, none of 'em are unicorns.
144
00:06:38,214 --> 00:06:41,758
不过有一个女孩,叫邦妮·凯斯勒
But there was one gal, Bonnie Kessler.
145
00:06:41,759 --> 00:06:43,760
笔试不错,攀爬考核也很好
Good written score, solid ladder work.
146
00:06:43,761 --> 00:06:45,762
她使用工具的表现还算可以
[voice muffles] She did so-so with tools,
147
00:06:45,763 --> 00:06:47,388
但你可以解决那个问题的
but you can fix that.
148
00:06:49,100 --> 00:06:51,977
好的。把他的简历送到我的桌子上来吧
Okay. Send his, uh, résumé over to my desk.
149
00:06:52,937 --> 00:06:54,146
他的简历?
His?
150
00:06:55,189 --> 00:06:57,774
她叫邦妮……爸爸!
Her name's Bonnie... Dad.
151
00:06:57,775 --> 00:06:59,402
你到底在想什么,老头?
Where's your head at, old man?
152
00:06:59,902 --> 00:07:01,694
你最近到底怎么了?
What the hell's been eating you lately?
153
00:07:01,695 --> 00:07:04,030
- 没有什么困扰着我。 - [瑞安] 胡说八道
- Nothing eating me. - [Ryan] That's BS.
154
00:07:04,031 --> 00:07:05,448
你在马厩里对妈妈撒谎了
You lied to mom at the stable.
155
00:07:05,449 --> 00:07:07,242
- 真的吗? - [瑞安] 是的
- Is that a fact? - [Ryan] Yeah.
156
00:07:07,243 --> 00:07:08,576
你说公爵的屁股出现了疼痛
You said that Duke had a saddle sore
157
00:07:08,577 --> 00:07:10,245
但是我亲自把他绑起来的…
while I tacked him up myself,
158
00:07:10,246 --> 00:07:12,039
而那里并没有受伤的痕迹
and there wasn't a sore.
159
00:07:12,706 --> 00:07:14,624
他甩了你,是因为当时你的状态非常不稳定
He threw you 'cause you were riding with too much tension,
160
00:07:14,625 --> 00:07:15,543
这让他非常害怕
and it spooked him.
161
00:07:19,046 --> 00:07:21,005
有件事我一直想告诉你
There is something I've been meaning to tell you.
162
00:07:21,006 --> 00:07:23,259
我一直都有这个打算
I've been meaning for a long time.
163
00:07:24,385 --> 00:07:25,636
爸爸,你开始让我感到害怕了
Dad, you're starting to scare me.
164
00:07:28,389 --> 00:07:30,265
队长,给你
Cap. There you are.
165
00:07:30,266 --> 00:07:31,641
发生什么事了,罗克斯?
What's going on, Rox?
166
00:07:31,642 --> 00:07:32,601
有件事你必须得看看
There's something you gotta see.
167
00:07:34,788 --> 00:07:36,914
[气象学家]本周末大家要做好防范准备
[meteorologist] [on TV] Batten down the hatches this weekend.
168
00:07:36,915 --> 00:07:39,166
我们正面临一个强大的暖空气系统
We have a major system of warm air
169
00:07:39,167 --> 00:07:40,793
它正与一个冷空气系统相撞
that's in a collision course with a system of cold air
170
00:07:40,794 --> 00:07:43,253
就在纳什维尔上空
right over Nashville.
171
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
当相反的力量相遇时,就会发生大事
When opposites crash into each other, big things happen.
172
00:07:46,319 --> 00:07:47,819
这种情况可能在本周末之前就会到来
Could get here by the weekend.
173
00:07:47,820 --> 00:07:50,915
可能会引发洪水和龙卷风。可真是好时候
Floods, tornadoes. Should be a good time.
174
00:07:50,915 --> 00:07:52,583
大家都把你们的防洪装备拿出来吧
Everybody start dusting off your swift water gear.
175
00:07:52,583 --> 00:07:53,800
听起来我们真的需要这些装备了
Sounds like we're gonna need it.
176
00:07:53,921 --> 00:07:56,083
我讨厌那些用到防洪装备日子
I hate swift water gear days.
177
00:07:56,208 --> 00:07:57,382
那你住错了地方
You're living in the wrong town.
178
00:07:58,289 --> 00:07:59,582
不
Nah.
179
00:07:59,937 --> 00:08:01,562
他们说这一切可能不会进一步恶化
They're saying it might all still blow over,
180
00:08:01,563 --> 00:08:04,107
但你们都知道,每当纳什维尔遇到恶劣天气时会发生什么吧……
but y'all know what happens to Nashville when we get weather.
181
00:08:04,733 --> 00:08:06,484
人们会变得…… ♪ 超疯狂的 ♪
People get... [singing] ♪ Crazy ♪
182
00:08:07,839 --> 00:08:10,632
女士们,是只有我觉得,还是这里的空气真的热得不行了?
Is it just me, ladies, or is it burning up in here?
183
00:08:10,739 --> 00:08:12,823
我觉得我们最好还是打电话叫消防部门来吧
I think we better call the fire department
184
00:08:12,824 --> 00:08:14,575
请给我们拿一根长水管来
to bring us a big hose.
185
00:08:14,576 --> 00:08:17,954
给烟幕队长一些爱吧!
Show some love to Captain Smokeshow!
186
00:08:17,955 --> 00:08:20,665
♪ 我是消防员,为消防员而战 ♪
♪ I'm the fireman, fire for fireman ♪
187
00:08:20,666 --> 00:08:21,832
♪ 我掌握了火焰的掌控,我在大声呼喊 ♪
♪ I got that fire, I'm hollering ♪
188
00:08:21,833 --> 00:08:23,000
♪ 我掌握了火焰的掌控,来试试看吧 ♪
♪ I got that fire, come and try me ♪
189
00:08:23,001 --> 00:08:24,377
是的!
Yes!
190
00:08:24,378 --> 00:08:25,545
♪ 你可以点燃它 ♪
♪ You can spark it up ♪
191
00:08:25,546 --> 00:08:26,672
♪ 而我会把它扑灭 ♪
♪ And I'ma put you out ♪
192
00:08:27,172 --> 00:08:30,049
- 对不起。不好意思。- 什么?
- Excuse me. Excuse me. - What?
193
00:08:30,050 --> 00:08:33,010
♪ 刚来到校园,我是小鸟人 ♪
♪ Fresh on campus, it's the Birdman Junior ♪
194
00:08:33,011 --> 00:08:36,138
♪ 学费交得太久了,老师们,把你们的尺子收起来吧... ♪
♪ Money too long, teachers, put away your rulers... ♪
195
00:08:36,139 --> 00:08:37,556
抱歉,你们挡住了我们的视线
Sorry. You're blocking our view.
196
00:08:37,557 --> 00:08:38,975
闭嘴,Hot Wheels
Shut up, Hot Wheels!
197
00:08:38,976 --> 00:08:40,434
♪ 没穿衬衫,还有纹身 ♪
♪ No shirt, tattoos ♪
198
00:08:40,435 --> 00:08:41,852
♪ 还有一些战争留下的伤痕 ♪
♪ And some war wounds ♪
199
00:08:41,853 --> 00:08:42,937
- [欢呼声] - ♪ 还有我的项链 ♪
- [cheering] - ♪ And my chain ♪
200
00:08:42,938 --> 00:08:44,355
♪ 那个Toucan Sam(卡通角色) ♪
♪ Toucan Sam that ♪
201
00:08:44,356 --> 00:08:46,232
♪ 热带的色彩,你可比不上 ♪
♪ Tropical colors, you can't match that ♪
202
00:08:46,233 --> 00:08:47,984
- 嘿! - 对不起,女士们
- Hey! - Pardon me, ladies.
203
00:08:47,985 --> 00:08:49,610
♪ ……你不过是鲨鱼的食物而已…… ♪
♪ ...you just shark food... ♪
204
00:08:49,611 --> 00:08:51,153
你在做什么?
What are you doing?
205
00:08:51,154 --> 00:08:53,447
我有一个需要特殊配送的包裹
I have a package for special delivery.
206
00:08:53,448 --> 00:08:55,825
♪ 是的,灯光很亮,但我脾气很暴躁♪
♪ Yeah, the lights is bright, but I got a short fuse ♪
207
00:08:55,825 --> 00:08:55,826
♪ 不要打瞌睡 ♪
208
00:08:55,826 --> 00:08:57,285
♪ 不要打瞌睡 ♪
- ♪ Don't snooze ♪ - [crowd cheering]
209
00:08:57,619 --> 00:09:00,163
那到底是怎么回事,布鲁?你居然给她跳了膝上舞
The hell was that, Blue? You gave her a lap dance.
210
00:09:00,706 --> 00:09:02,456
在市区范围内是不能这么做的
Can't do that inside the city limits.
211
00:09:02,457 --> 00:09:04,250
米克,他们一直在欺负她
They were bullying her, Mick.
212
00:09:04,251 --> 00:09:05,835
我不会因为自己是个普通人而道歉
I'm not gonna apologize for being a human being.
213
00:09:05,836 --> 00:09:07,295
你根本不是人类
You're not a human being.
214
00:09:07,296 --> 00:09:09,255
你是一个肌肉猛男
You're a set of abs.
215
00:09:09,256 --> 00:09:11,633
再敢搞那样的,你就完蛋了
Pull a stunt like that again and you're done.
216
00:09:12,050 --> 00:09:13,551
去打扮打扮吧
Go get oiled up.
217
00:09:13,552 --> 00:09:15,219
马上有一个单身女郎派对
Got a bachelorette party coming in.
218
00:09:17,723 --> 00:09:22,893
♪ 因为我骑上我的马,走进了城市 ♪
♪ 'Cause I saddle up my horse and I ride into the city ♪
219
00:09:22,894 --> 00:09:25,438
♪ 我引起了很多关注,因为那些女孩们 ♪
♪ I make a lot of noise 'cause the girls ♪
220
00:09:25,439 --> 00:09:26,897
♪ 她们太漂亮了 ♪
- ♪ They are so pretty ♪ - [whooping]
221
00:09:26,898 --> 00:09:29,400
我要结婚了!
I'm getting married!
222
00:09:29,401 --> 00:09:30,860
♪ 我的老伙计Leroy ♪
- [cheering] - ♪ My old stud Leroy ♪
223
00:09:30,861 --> 00:09:32,445
♪ 而女孩们说 ♪
♪ And the girls say ♪
224
00:09:32,446 --> 00:09:35,239
♪ Save a horse, ride a cowboy ♪
[singing along] ♪ Save a horse, ride a cowboy ♪
225
00:09:35,240 --> 00:09:38,909
加油,姑娘们!你们得卖力踩才能喝到啤酒啊!
Come on, girls! You need to pedal for your Pilsners!
226
00:09:38,910 --> 00:09:41,246
我们走吧!快点!快点!
Let's go! Come on! Come on! Come on!
227
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
我早知道不该吃那个辣鸡肉的
I shouldn't have eaten that hot chicken earlier.
228
00:09:45,125 --> 00:09:48,669
艾米,要是你吐在我身上,我会杀了你的
Amy, if you puke on me, so help me, I will kill you.
229
00:09:48,670 --> 00:09:51,297
没关系的,艾米。歇一会儿吧,我们能理解的
It's okay, Ames. Just take a breather, we got you.
230
00:09:51,298 --> 00:09:52,798
不,不。我没事的,我真的没事
No, no. I'm good, I'm good.
231
00:09:52,798 --> 00:09:52,799
This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette.
232
00:09:52,799 --> 00:09:56,052
这就是把单身派对交给那些瘦姑娘策划的下场。
This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette.
233
00:09:59,931 --> 00:10:01,891
好了,开始吧,前面是个大坡呢!
Alright, here we go, big hill!
234
00:10:01,892 --> 00:10:03,225
快踩!这坡可真陡!
Pedal! Big hill!
235
00:10:03,226 --> 00:10:04,643
快,用力踩!用力踩!
Come on, pedal! Pedal! Pedal!
236
00:10:06,021 --> 00:10:07,813
踩踏板!
Pedal! [coughing]
237
00:10:07,814 --> 00:10:09,440
[调酒师] 好的,好的!
[bartender] Yeah. Yeah!
238
00:10:09,441 --> 00:10:10,858
哇…
Whoo... [coughs]
239
00:10:10,859 --> 00:10:12,401
[莫莉] 我爱你们所有人!
[Molly] I love you guys!
240
00:10:19,451 --> 00:10:21,577
艾米,你还好吗?
Amy, are you okay?
241
00:10:28,835 --> 00:10:31,295
停车!停车!停车!
Stop the car! Stop the car! Stop the car!
242
00:10:31,296 --> 00:10:33,214
- 艾米!- [贝卡] 我觉得我们的朋友可能心脏病发作了
- Amy! - [Becca] I think our friend is having a heart attack.
243
00:10:35,258 --> 00:10:37,009
姐妹,姐妹。哦,我的天啊
Girl, girl. Oh, my God.
244
00:10:37,010 --> 00:10:37,803
哦,我的天啊
Oh, my God.
245
00:10:41,473 --> 00:10:43,265
姐妹。你还好吗?你都快喘不过气来了?
Girl, girl, girl. Are you okay? You can't breathe?
246
00:10:43,266 --> 00:10:44,267
[贝卡] 帮帮她。让她呼吸一下!
[Becca] Help her. Give her some air!
247
00:10:52,275 --> 00:10:54,276
我没事.
[laughs] I'm good.
248
00:10:54,277 --> 00:10:55,611
[贝卡] 哦,我的天!
[Becca] Oh, my God!
249
00:10:55,612 --> 00:10:57,279
艾米,你真恶心...
Amy, you're so vile.
250
00:10:57,280 --> 00:10:58,864
你其实挺享受这些的
[laughs] You know you love it.
251
00:10:58,865 --> 00:11:00,366
♪ 因为我骑上了我的马 ♪
♪ 'Cause I saddle up my horse ♪
252
00:11:01,743 --> 00:11:03,869
[朋友] 哦,我的天啊
- [friend] Oh, my God. - [laughing]
253
00:11:03,870 --> 00:11:05,747
♪ 我弄出了很大的动静 ♪
- [cheering] - ♪ I make a lot of noise ♪
254
00:11:06,164 --> 00:11:06,894
♪ 因为那些女孩,她们太漂亮了 ♪
- ♪ 'Cause the girls, they are so pretty ♪
255
00:11:06,894 --> 00:11:08,124
完蛋了
- [bartender] Oh, no.
256
00:11:13,505 --> 00:11:16,549
呃,姐妹们,司机跑哪去了
Uh, guys, where's the driver?
257
00:11:16,550 --> 00:11:18,050
- 哦,我的天啊!- 哦,我的天啊!
- Oh, my God! - Oh, my God!
258
00:11:20,887 --> 00:11:22,722
停下!快有人阻止这一切!
Stop! Somebody stop it!
259
00:11:32,441 --> 00:11:34,147
这里是911 请问有什么紧急情况
260
00:11:34,276 --> 00:11:36,276
百老汇这里全是在流血的单身女郎
261
00:11:38,864 --> 00:11:40,656
[艾米] 我们的朋友被困住了!
- [screaming] - [Amy] Our friend's trapped!
262
00:11:40,657 --> 00:11:42,074
她被困住了!
She's trapped!
263
00:11:43,577 --> 00:11:45,662
拜托!快点来人帮忙啊
- [Molly wailing] - Please! Somebody help!
264
00:11:46,621 --> 00:11:48,539
救命!我的朋友被困住了!请帮帮忙!
Help! My friend's trapped! Please help!
265
00:11:48,540 --> 00:11:50,374
救命!哦,求求你们了,一定要救救她!
Help! Oh, please, please help!
266
00:11:50,375 --> 00:11:51,459
是消防员!救她的命!求你了!
Fireman. Help! Please!
267
00:11:56,135 --> 00:11:56,886
[艾米] 我们该怎么办?
[Amy] What do we do?
268
00:11:57,883 --> 00:11:59,091
我们得止住血势.
We gotta stop the bleeding.
269
00:11:59,092 --> 00:12:00,176
但她被困住了.
But she's stuck.
270
00:12:00,177 --> 00:12:01,428
我想到了一个办法.
I got an idea.
271
00:12:02,304 --> 00:12:03,596
大家尽量让她保持不动
Y'all hold her as still as you can.
272
00:12:03,597 --> 00:12:05,015
[艾米] 没关系的,真的没关系
[Amy] It's okay. It's okay.
273
00:12:06,266 --> 00:12:08,184
- 你叫什么名字? - 莫莉
- What's your name? - Molly.
274
00:12:08,185 --> 00:12:09,685
莫莉,这可能会有点凉
Molly, this will feel a little cold,
275
00:12:09,686 --> 00:12:10,604
然后你会感觉到一些压力
then you're gonna feel some pressure.
276
00:12:15,400 --> 00:12:17,359
- 那是什么? - 脱衣舞油
- What is that? - Stripper oil.
277
00:12:19,196 --> 00:12:20,572
你算哪门子的消防员?
What kind of fireman are you?
278
00:12:22,616 --> 00:12:23,782
[烟幕队长] 别担心
[Captain Smokeshow] Don't worry about it.
279
00:12:29,873 --> 00:12:32,166
帮我把她放平.
- [screaming] - Help me lay her flat on her back.
280
00:12:32,167 --> 00:12:33,459
我得做一个止血带.
I gotta make a tourniquet.
281
00:12:41,802 --> 00:12:43,011
再紧一点就好了.
Just a little bit tighter.
282
00:12:44,262 --> 00:12:45,596
好了.
There we go.
283
00:12:51,812 --> 00:12:54,438
我们先处理她,开始进行急救
Let's lock her down. Start giving first aid.
284
00:12:54,628 --> 00:12:56,504
我以为你说的是调度部门说的“我们是第一个到达这里的”
Thought you said dispatch said we were the first ones here.
285
00:12:56,505 --> 00:12:57,588
他们确实这么说的
They did.
286
00:12:57,589 --> 00:12:58,716
那么,那到底是谁啊?
Well, then who the hell is that?
287
00:12:59,842 --> 00:13:01,844
那是“烟幕队长”
That's Captain Smokeshow.
288
00:13:03,429 --> 00:13:05,930
[罗克西]从这里开始就由我们接手吧,消防员…?
[Roxie Alba] We'll take over from here, Firefighter...
289
00:13:05,931 --> 00:13:07,391
我不是消防员,我是一名……舞者
I'm not a firefighter. I'm a... dancer.
290
00:13:07,891 --> 00:13:10,143
-我已经尽了最大努力。-嗯,你做得非常棒。
- I did the best I could. - Well, you did great.
291
00:13:10,144 --> 00:13:12,270
泰勒,把她接上监护仪,建立一条静脉通路。
Taylor, let's get her on the LIFEPAK and start a line.
292
00:13:12,271 --> 00:13:13,021
[泰勒] 明白了,医生
[Taylor] Got you, Doc.
293
00:13:13,598 --> 00:13:14,807
[罗克西] 我得处理一下她的伤口
[Roxie] I'm gonna pack the wound.
294
00:13:16,810 --> 00:13:19,645
血压太低了,82/50
BP is low, 82 over 50.
295
00:13:19,646 --> 00:13:20,731
你可不能死啊,莫尔
Can't die, Moll.
296
00:13:22,149 --> 00:13:23,274
你是我最好的朋友。
- You're my best friend. - [rapid beeping]
297
00:13:23,275 --> 00:13:24,859
[泰勒] 医生,我们快失去她了
[Taylor] We're losing her, Doc.
298
00:13:24,860 --> 00:13:26,569
[罗克西] 我们现在得开始给她输液了
[Roxie] We need to start pushing fluids into her now.
299
00:13:36,413 --> 00:13:37,497
脉搏仍然很微弱.
Pulse is still feeling faint.
300
00:13:40,625 --> 00:13:42,377
[泰勒] 醒醒。醒醒,莫莉!
[Taylor] Wake up. Wake up, Molly.
301
00:13:43,170 --> 00:13:44,588
快点,亲爱的,快点!
Come on, honey, come on.
302
00:13:52,220 --> 00:13:54,054
最棒的小队。
- Best squad ever. - [laughs]
303
00:13:54,055 --> 00:13:55,431
好了,她救回来了
Alright, she's back.
304
00:13:55,432 --> 00:13:57,141
联系西村医院,告诉他们
Radio Village West and tell 'em
305
00:13:57,142 --> 00:13:59,143
我们需要五单位的全血备用
we need five units of whole blood standing by.
306
00:13:59,144 --> 00:14:01,270
- [瑞安] 爸爸,你没事吧? - [莫莉] 等等,等等
- [Ryan] Dad, are you okay? - [Molly] Wait, wait.
307
00:14:01,271 --> 00:14:02,606
我还没听清你的名字呢
I didn't get your name.
308
00:14:03,190 --> 00:14:05,399
我叫布鲁。就是那种蓝色的意思
It's Blue. Like the color.
309
00:14:05,400 --> 00:14:06,651
谢谢。布鲁
Thank you. Blue.
310
00:14:07,152 --> 00:14:09,445
嘿,嘿。‘布鲁’,就是那种蓝色的意思。”
Hey, hey. "Blue. Like the color."
311
00:14:09,446 --> 00:14:11,238
你到底在哪里学到的这个技能的?
Where the hell did you learn to do that?
312
00:14:11,239 --> 00:14:13,240
我是说,我夏天做过救生工作。
I mean, I lifeguard in the summer.
313
00:14:13,241 --> 00:14:14,783
好吧,你确实有天赋啊,伙计。」
Alright, well, you got talent, man.
314
00:14:14,784 --> 00:14:16,369
如果你以后想转行,一定要告诉我们哦。」
If you ever wanna make a career shift, you let us know.
315
00:14:17,412 --> 00:14:18,872
对吧,爸爸?
Ain't that right, Dad?
316
00:14:19,789 --> 00:14:21,041
是你?
You?
317
00:14:21,625 --> 00:14:23,168
对,就是我!
Yeah, me.
318
00:14:25,420 --> 00:14:26,963
这概率有多大呢?
What are the odds?
319
00:14:28,798 --> 00:14:29,758
你们几个,嗯...
You guys, uh...
320
00:14:30,717 --> 00:14:31,760
什么,你们认识彼此吗?
What, do you know each other?
321
00:14:34,763 --> 00:14:35,847
爸爸?
Dad?
322
00:14:36,389 --> 00:14:37,432
爸爸?
Dad?
323
00:14:38,266 --> 00:14:40,434
还记得我有件事要告诉你吗?
Remember that thing I had to tell you?
324
00:14:40,435 --> 00:14:43,605
瑞安...这是你的弟弟
Ryan... this is your brother.
325
00:14:52,511 --> 00:14:54,679
我想你一定有些问题想要问
I expect you have some questions.
326
00:14:54,804 --> 00:14:56,638
关于我那位失散多年的兄弟,有什么问题吗?
Questions about my long-lost brother?
327
00:14:56,639 --> 00:14:58,556
你说得对,我确实有很多问题
You're damn right I got questions.
328
00:14:58,557 --> 00:14:59,934
我们可以先从你是怎么对妈妈做出这种事的开始谈起
We can start with how'd you do this to Mom?
329
00:15:05,796 --> 00:15:07,672
你还记得小时候吗?
You remember when you were little,
330
00:15:07,817 --> 00:15:09,819
我们把你送到俄克拉荷马州的一个骑术训练营去了吗?
we sent you to a riding camp in Oklahoma?
331
00:15:10,653 --> 00:15:12,029
是啊,我想是的。怎么了?
Yeah, I guess so. Why?
332
00:15:12,488 --> 00:15:14,532
你妈妈和我在那年五月分居了
Your mom and I separated that May.
333
00:15:15,407 --> 00:15:15,927
什么?
- What?
334
00:15:15,927 --> 00:15:18,577
你并不是唯一在婚姻中经历过困难时期的人。
- You're not the only one who's gone through a rough patch in his marriage.
335
00:15:20,579 --> 00:15:22,288
我们本来打算在接你的时候告诉你这个消息的
We were gonna tell you when we picked you up,
336
00:15:22,289 --> 00:15:23,707
但在去那里的路上,我们……
but on the way out there, we...
337
00:15:25,000 --> 00:15:27,544
我们终于有机会单独聊一聊了
we finally had a chance to be alone and talk
338
00:15:27,545 --> 00:15:31,298
没有你的……祖父在旁边听着
without your... grandfather in her ear.
339
00:15:31,799 --> 00:15:33,843
我们意识到彼此依然深爱着对方
We realized how much we still loved each other.
340
00:15:34,301 --> 00:15:36,386
尽管我们经历了许多困难
And even though we'd been through a lot,
341
00:15:36,387 --> 00:15:38,388
我们之间仍有值得珍惜的东西
we had something worth saving.
342
00:15:38,389 --> 00:15:40,140
从那以后,我们就再也没有回去过
And we never looked back.
343
00:15:40,141 --> 00:15:41,141
太好了,爸爸
That's great, Dad.
344
00:15:43,792 --> 00:15:46,920
那么,烟雾队长和这一切有什么关系呢?
How does Captain Smokeshow fit into all that?
345
00:15:47,932 --> 00:15:50,851
在我们和好之前的一个星期,我在一家夜店里遇到了我的前女友
A week before we reconciled, I ran into an ex at a nightclub.
346
00:15:52,736 --> 00:15:55,280
她是一名歌手,名叫迪克西
She was a singer, Dixie.
347
00:15:55,281 --> 00:15:57,115
我完全不知道她会在那里
I had no idea she'd be there.
348
00:15:57,116 --> 00:15:59,827
我们开始交谈,就在某个情绪脆弱的时刻…
We started talking, and in a moment of weakness...
349
00:16:01,745 --> 00:16:02,788
我们重新连接了
we reconnected.
350
00:16:03,831 --> 00:16:05,039
[瑞安] 好吧,继续说吧
[Ryan] Well, go on.
351
00:16:05,040 --> 00:16:06,583
完成它
Finish it.
352
00:16:06,584 --> 00:16:08,459
当我们在迪士尼乐园度过了你的生日时候
We were at Disney World for your birthday
353
00:16:08,460 --> 00:16:09,795
我发现她怀孕了
when I found out she was pregnant.
354
00:16:12,298 --> 00:16:14,216
我知道这些信息需要花很长时间来消化
I know it's a lot to process.
355
00:16:14,717 --> 00:16:17,428
所以,这就是你骗妈妈的原因吗?
[voice breaking] So that's, uh, that's why you lied to Mom?
356
00:16:19,139 --> 00:16:21,057
你为什么一直都在看手机?
Why you been checking your phone all the time?
357
00:16:23,225 --> 00:16:25,476
五天前,布鲁在网上联系了我
[sighs] Five days ago, Blue reached out online,
358
00:16:25,477 --> 00:16:26,811
他说他想见我
said he wanted to meet.
359
00:16:26,812 --> 00:16:28,438
我猜他做了一个基因检测
I guess he took an ancestry test.
360
00:16:28,439 --> 00:16:30,024
检测结果显示我可能是他的父亲
I turned up as "Likely match for father."
361
00:16:30,441 --> 00:16:31,817
你跟他说了什么?
What'd you tell him?
362
00:16:32,455 --> 00:16:34,623
我还没鼓起勇气回复他
I hadn't mustered up the courage to reply.
363
00:16:34,820 --> 00:16:36,571
当我打开那扇门的那一刻我就知道
I knew the second I opened that door
364
00:16:36,572 --> 00:16:38,324
我们生活中的一切都将会改变
that everything in our lives would change.
365
00:16:39,658 --> 00:16:41,659
你说得太对了,事情肯定会发生改变的
You're damn right things are gonna change.
366
00:16:41,660 --> 00:16:43,621
也许这并不是一件坏事
Might not be such a bad thing.
367
00:16:43,954 --> 00:16:45,956
那么,你在那里对布鲁说了些什么呢
Now, what you said to Blue on that call,
368
00:16:46,373 --> 00:16:47,457
也许你是对的
maybe you were right.
369
00:16:47,458 --> 00:16:48,626
关于他在这里工作的事情?
About him working here?
370
00:16:49,168 --> 00:16:50,169
是的
Yeah.
371
00:16:51,045 --> 00:16:53,046
是的,那是在我才知道他是个脱衣舞者的时候
Yeah, that was before I knew he was a stripper.
372
00:16:53,047 --> 00:16:55,006
嗯,他只是一个突然出现的脱衣舞者罢了
Well, he's a stripper that showed up
373
00:16:55,007 --> 00:16:57,258
他装扮成消防员的样子出现在我们的现场
to our scene dressed as a firefighter.
374
00:16:59,845 --> 00:17:01,847
Ry,我有一种感觉……
Ry, I just got this feeling.
375
00:17:03,515 --> 00:17:05,892
我觉得这就是他该待的地方
That this is where he's meant to be.
376
00:17:05,893 --> 00:17:07,435
你为什么会觉得他想在这里工作呢?
What makes you think he'd even wanna work here?
377
00:17:09,313 --> 00:17:11,272
怎么了?
- [chuckles] - What?
378
00:17:13,067 --> 00:17:14,942
哦,你一定在开玩笑吧
Oh, you gotta be kidding me.
379
00:17:14,943 --> 00:17:17,278
我实在无法解释这个巧合
[Blue Bennings] I can't get over the coincidence.
380
00:17:17,279 --> 00:17:20,114
你们只是碰巧和我一起出现在了那场事故现场
Y'all just happened to show up at the same accident as me.
381
00:17:20,115 --> 00:17:22,909
这可不是‘偶然’的。我们当时正在响应一个报警
Didn't just "happen." We were responding to a call.
382
00:17:22,910 --> 00:17:25,537
真有意思。这正是我今晚来这里的原因
Funny. That's the same reason I came here tonight.
383
00:17:26,204 --> 00:17:27,664
如果你们是认真的,想给我那份工作的…
If y'all were serious about offering me that job,
384
00:17:27,665 --> 00:17:28,748
我愿意接受这个提议
I'd like to take you up on it.
385
00:17:31,085 --> 00:17:32,753
你知道消防员的工资是多少吗?
Do you know how much a firefighter makes?
386
00:17:33,295 --> 00:17:35,672
起薪低于6万美元
Starting salary is less than 60 grand.
387
00:17:35,673 --> 00:17:37,131
我打赌,你跳舞的收入应该是这个数字的两倍
I bet you make double that dancing.
388
00:17:37,132 --> 00:17:38,549
实际上是三倍
Triple, actually.
389
00:17:38,550 --> 00:17:40,718
哦,这么说你愿意放弃所有这一切,只是为了吸食烟雾?
Oh, so you'd give all that up to eat smoke?
390
00:17:40,719 --> 00:17:41,971
已经完成了
Already did.
391
00:17:42,471 --> 00:17:44,305
在我们救出了那位新娘之后……
After we saved that bride,
392
00:17:44,306 --> 00:17:46,349
我走进老板的办公室,告诉他说我不想再干了
I marched into my boss' office and told him I was done.
393
00:17:46,350 --> 00:17:50,144
- 那你是一时冲动之下辞职的吗? -是出于本能
- So you quit, on impulse? - [Blue] On instinct.
394
00:17:50,145 --> 00:17:52,855
每次我在舞台上表演时,都从未有过那种“被真正关注到”的感觉
All those times I was on stage, I never felt as seen
395
00:17:52,856 --> 00:17:54,899
就像那个女孩从街上抬头看着我的时候一样
as when that girl looked up at me from the street.
396
00:17:54,900 --> 00:17:57,485
这里就是我应该待的地方
This is where I'm meant to be.
397
00:17:57,486 --> 00:17:58,612
你听到了吗,瑞?
You hear that, Ry?
398
00:17:59,947 --> 00:18:02,198
你明白不能就这么走进来
You realize you can't just walk in here
399
00:18:02,199 --> 00:18:03,366
然后成为一名消防员吗?
and become a firefighter?
400
00:18:03,367 --> 00:18:04,535
你需要接受培训
You need training.
401
00:18:05,590 --> 00:18:07,174
我是一名持有执照的救生员
I'm a certified lifeguard.
402
00:18:07,371 --> 00:18:08,746
你需要的不仅仅是这些
You need more than that.
403
00:18:08,747 --> 00:18:10,456
你需要去学院上课
You need to go to the academy.
404
00:18:10,457 --> 00:18:11,749
我今天就报名吧
I'll sign up today.
405
00:18:11,750 --> 00:18:12,834
下一次课程是什么时候?
When's the next session?
406
00:18:12,835 --> 00:18:13,711
大约六个月后
In about six months.
407
00:18:14,503 --> 00:18:15,754
六个月?
Six months?
408
00:18:17,006 --> 00:18:19,174
我等不了那么久。我刚辞职了呢
I can't wait that long. I just quit my job.
409
00:18:19,656 --> 00:18:21,199
抱歉,兄弟。没什么办法了
Sorry, man. Nothing to be done.
410
00:18:25,453 --> 00:18:27,372
好了,谢谢大家的时间
Well, thank you all for your time.
411
00:18:29,518 --> 00:18:31,061
嗯,还有一个可能性。
Well, there is one possibility.
412
00:18:32,951 --> 00:18:34,035
消防学员的例外情况
Fire cadet exception.
413
00:18:34,690 --> 00:18:36,399
这属于实地训练的内容.
It's in-the-field academy training
414
00:18:36,400 --> 00:18:37,483
直到他准备好成为正式队员为止
until he's ready to be a probie.
415
00:18:37,484 --> 00:18:38,985
之前有过这样的先例
There's precedent for it.
416
00:18:38,986 --> 00:18:40,904
但只有在特殊情况下才行
But only under extraordinary circumstances.
417
00:18:44,950 --> 00:18:46,160
布鲁,你能给我们一些时间吗
Blue, would you mind giving us a second?
418
00:18:46,744 --> 00:18:47,911
当然可以
Sure thing.
419
00:18:49,759 --> 00:18:52,136
我觉得在出警现场找到你失散多年的兄弟
I'd say finding your long-lost brother on a call
420
00:18:52,136 --> 00:18:54,012
这相当不寻常,不是吗?
is pretty extraordinary, wouldn't you?
421
00:18:55,210 --> 00:18:56,336
如果你这么认为的话
If you say so.
422
00:18:56,795 --> 00:18:58,797
我的直觉告诉我应该选择“是”
And my instinct is saying yes.
423
00:18:59,423 --> 00:19:01,550
我的直觉告诉我绝对不行
And mine's saying, "Hell no."
424
00:19:02,426 --> 00:19:03,886
那么,幸好我是队长
Then it's a good thing I'm the captain.
425
00:19:05,804 --> 00:19:06,847
布鲁……
Blue...
426
00:19:11,852 --> 00:19:14,188
[托马斯] 好了,孩子们,现在是领礼物的时间了!
[Tomas] Alright, kids, time for presents!
427
00:19:17,399 --> 00:19:20,568
好的,这是来自海克特叔叔和玛丽亚阿姨的礼物
Okay, this one is from Tio Hector and Tia Maria.
428
00:19:23,405 --> 00:19:25,615
一台Switch!
- [gasps] - A Switch!
429
00:19:25,616 --> 00:19:27,200
- 哇!他们给她买了一台Switch?
- Wow! - They got her a Switch?
430
00:19:27,201 --> 00:19:28,451
- [菲丝] 谢谢你们。
- [Faith] Thank you. - [clapping]
431
00:19:28,452 --> 00:19:31,329
这个礼物是鲁迪叔叔送的。
- Wow. - And this one is from Tio Rudy.
432
00:19:32,915 --> 00:19:34,123
VR眼镜!
VR goggles!
433
00:19:34,124 --> 00:19:36,125
鲁迪,真是个努力装样子的人啊。”
[scoffs] Such a try-hard, Rudy.
434
00:19:36,126 --> 00:19:37,251
谢谢!
[Faith] Thanks!
435
00:19:37,251 --> 00:19:37,252
这个是……比利送的!
436
00:19:37,252 --> 00:19:39,504
这个是……比利送的!
And this is from... Billy!
437
00:19:40,506 --> 00:19:42,632
比利
- Billy. - [Tomas] Hey!
438
00:19:42,632 --> 00:19:42,633
好样的
439
00:19:42,633 --> 00:19:44,216
好样的
- Yes! - [guests clapping]
440
00:19:44,218 --> 00:19:45,551
耳机!
Headphones!
441
00:19:45,552 --> 00:19:47,095
谢谢你,比利!
- [Patty gasps] - Thanks, Billy.
442
00:19:47,096 --> 00:19:49,055
- 好吧,那个孩子给她的是副200美元的耳机?- 哇!
- Okay, the kid got her $200 headphones? - Wow.
443
00:19:49,056 --> 00:19:50,723
你不是说价格上限是30美元吗?
You said it was a $30 limit.
444
00:19:50,724 --> 00:19:53,477
别担心。我相信你给她买的任何东西都会很不错的!
Don't worry. I'm sure whatever you got her will be fine.
445
00:19:54,186 --> 00:19:57,648
好的,这个礼物是来自你阿姨加比的!
Okay, and this, Faith, is from your Tia Gabby.
446
00:20:00,317 --> 00:20:01,068
我来帮忙
I'll help.
447
00:20:02,820 --> 00:20:04,028
喜欢吗?
Like it?
448
00:20:04,029 --> 00:20:06,156
那是什么?- 那是什么?
- What is it? - What is it?
449
00:20:09,535 --> 00:20:11,577
那是一个……那是一个……
It's a... It's a...
450
00:20:11,578 --> 00:20:13,246
- 那是什么?- 那是一只风筝
- What is it? - It's a kite.
451
00:20:13,247 --> 00:20:14,664
我们正在公园里
We're in a park.
452
00:20:14,665 --> 00:20:16,833
- 所以……哇哦!- [托马斯] 一只风筝
- So... Woo-hoo! - [Tomas] A kite.
453
00:20:16,834 --> 00:20:18,501
你——你真是太复古了
You-- You really went old school.
454
00:20:18,502 --> 00:20:19,794
[帕蒂] 太棒了,加比
[Patty] So awesome, Gabby.
455
00:20:19,795 --> 00:20:21,254
现在,孩子们,请记住
Now, remember, children,
456
00:20:21,255 --> 00:20:23,215
突然的动作可能会吓到彩虹
sudden movements can scare Rainbow.
457
00:20:25,634 --> 00:20:27,427
- 蒂娅。 - 费思
- [Faith] Tia. - Faith.
458
00:20:27,428 --> 00:20:28,719
你为什么不骑马呢?
Why aren't you riding the horse?
459
00:20:28,720 --> 00:20:29,847
我是说,那匹独角兽
I mean, the unicorn.
460
00:20:30,556 --> 00:20:32,883
- 我只是想谢谢你。 - 谢谢什么?
- I just wanted to say thank you. - For what?
461
00:20:32,883 --> 00:20:35,726
这个烂礼物吗?没关系,我可以退掉它
The lamest gift ever? It's okay. I can return it.
462
00:20:35,727 --> 00:20:38,188
不,这礼物超酷的,因为它是你送的
No, it's the coolest, because it's from you.
463
00:20:38,647 --> 00:20:40,441
你能教我怎么使用它吗?
Can you teach me how to use it?
464
00:20:42,484 --> 00:20:43,777
当然可以
Hell, yeah, I can.
465
00:20:44,570 --> 00:20:46,112
等我把鞋子脱下来
Take my shoes off.
466
00:20:46,113 --> 00:20:47,447
过来这里
Come over here.
467
00:20:47,448 --> 00:20:49,240
就是这里。好了
Right here. Okay.
468
00:20:49,241 --> 00:20:51,025
先把它们系紧,然后你就握住它
And tie 'em tight, then you're gonna hold it,
469
00:20:51,025 --> 00:20:53,452
把它戴在手腕上,这样就不会掉了,明白吗?
put it in your wrist, that way you don't lose it, okay?
470
00:20:53,453 --> 00:20:57,206
现在,我们要往后退,然后你要飞快地跑起来
Now, we're gonna back up and you're gonna run super fast.
471
00:20:57,207 --> 00:20:58,416
好了,费思?
Alright, Faith?
472
00:20:58,417 --> 00:21:01,544
哇……哇!
- [Rainbow neighing] - Whoa... Whoa.
473
00:21:01,544 --> 00:21:01,545
哇!
474
00:21:01,545 --> 00:21:03,128
哇!
- [whinnying] - Whoa!
475
00:21:03,130 --> 00:21:04,505
三、二、一。开始!
Three, two, one. Go!
476
00:21:04,506 --> 00:21:06,591
跑啊,跑啊,跑啊!就是这样,做得好!
Go, go, go! That's it, that's it!
477
00:21:06,592 --> 00:21:07,717
♪ 你的风筝飞上了天空 ♪
♪ The string of your kite ♪
478
00:21:07,718 --> 00:21:09,552
对,费思!就是那个!
Yes, Faith! Yes! That's it!
479
00:21:12,306 --> 00:21:14,016
费思!费思!
Faith! Faith!
480
00:21:16,887 --> 00:21:19,271
这里是911 请问有什么紧急情况
481
00:21:19,643 --> 00:21:21,572
我的侄女上天了
482
00:21:21,572 --> 00:21:24,449
好的,女士,你能告诉我你到底在哪里,发生了什么吗?
Okay, ma'am, can you tell me exactly where you are and what's going on?
483
00:21:24,450 --> 00:21:25,575
我们现在在百年公园里
Well, we're at Centennial Park
484
00:21:25,576 --> 00:21:26,868
- 在帕特农神庙那里。
- at the Parthenon. - [Faith screaming]
485
00:21:26,868 --> 00:21:26,869
我们正在放风筝,结果她突然飞走了
486
00:21:26,869 --> 00:21:29,036
我们正在放风筝,结果她突然飞走了
We were flying a kite, and she just took off.
487
00:21:29,038 --> 00:21:30,288
你是认真的吗?
Are you serious?
488
00:21:30,289 --> 00:21:31,831
千真万确,这都是我的错
[Gabby] Yes, yes! It's all my fault.
489
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
好的,我需要看看你能看到什么
Okay. I need to see what you're looking at.
490
00:21:33,501 --> 00:21:35,169
我邀请您参加一个视频通话
I'm inviting you to a video call.
491
00:21:36,212 --> 00:21:38,588
好的。请看
- [phone ringing] - Okay. Okay. Here.
492
00:21:41,292 --> 00:21:43,543
哦,天哪。好的,女士,救援人员已经在路上了
Oh, dear. Okay, ma'am, help is on the way.
493
00:21:43,543 --> 00:21:46,086
但与此同时,我们需要想办法抓住她
But in the meantime, we need to figure out a way to catch her.
494
00:21:46,086 --> 00:21:47,545
有人有毯子吗?
Does anybody have a blanket?
495
00:21:47,723 --> 00:21:49,682
呃,帕蒂,你有毯子吗?
Uh, Patty, do you have a blanket?
496
00:21:49,683 --> 00:21:50,623
不!我们没有那个东西
- [Patty] No! - No, no. We don't have one.
497
00:21:50,623 --> 00:21:52,846
没关系。请保持冷静,好吗?
- It's okay. Stay calm for me. - [Faith screaming]
498
00:21:53,023 --> 00:21:55,480
那块桌布。你们可以用它当网来用
There, the tablecloth. Y'all can use it as a net.
499
00:21:55,481 --> 00:21:57,232
嗯,帕蒂,汤姆,桌布!
Um, Patty, Tom, the tablecloth!
500
00:21:57,233 --> 00:21:59,442
她说可以用它当网来用
- She's says to use it as a net. - Right!
501
00:22:00,958 --> 00:22:01,999
妈妈!
- [Faith] Mommy! - [presents clattering]
502
00:22:05,003 --> 00:22:07,088
往右边来
- [Tomas] Go right. Go right! - [screaming continues]
503
00:22:08,702 --> 00:22:10,078
我说了往右边跑
I said go right!
504
00:22:10,079 --> 00:22:11,032
我们刚才走的是右边那一边!
That was our right!
505
00:22:11,032 --> 00:22:12,789
我们需要备用计划B!
We need Plan B!
506
00:22:12,789 --> 00:22:12,790
好吧,我还有一个主意,大家可以试试看
507
00:22:12,790 --> 00:22:14,347
好吧,我还有一个主意,大家可以试试看
Okay, I have another idea y'all can try.
508
00:22:14,462 --> 00:22:15,917
好的,我们要干什么
[Gabby] Okay, well, what do we use?
509
00:22:15,918 --> 00:22:16,795
妈妈!
[Faith] Mommy!
510
00:22:16,795 --> 00:22:18,920
让大家挽起手臂来
Get all those folks to link arms.
511
00:22:18,921 --> 00:22:20,713
我们要形成一个人网
We're gonna form a human net.
512
00:22:20,714 --> 00:22:22,688
- 大家围成一个圈。 - 围起来!
- Everybody circle up. - Circle up!
513
00:22:22,688 --> 00:22:25,510
好,让他们抓住对面人的手腕
Okay, have 'em grab the wrists of the person across from them.
514
00:22:25,511 --> 00:22:27,137
大家都抓住彼此的手腕,不要松开
Everybody grab each other's wrists and don't let go.
515
00:22:29,697 --> 00:22:31,989
- 好了。大伙,在这边! - 宝贝女儿!
- Okay. Guys, over here! - [Tomas] Baby girl!
516
00:22:31,989 --> 00:22:33,953
- 她过来了!
- [Gabby] Here she comes! - [all screaming]
517
00:22:35,289 --> 00:22:36,372
你没事吧?
You okay?
518
00:22:50,976 --> 00:22:53,477
上一圈是10.3秒
That was ten and three in the last furlong.
519
00:22:53,478 --> 00:22:55,187
好了……现在该是德比比赛的时间了
That-- That's Derby time.
520
00:22:55,188 --> 00:22:56,647
没错,就是这样
[rider] It is.
521
00:22:56,648 --> 00:22:57,982
哦,这个春天将会非常美好
Oh, we're gonna have a very nice spring,
522
00:22:57,983 --> 00:22:58,733
我们不就是这样的吗,小伙子?
aren't we, boy?
523
00:23:01,570 --> 00:23:03,237
- 嘿。 - 瑞安?
- Hey. - [Blythe] Ryan?
524
00:23:03,238 --> 00:23:04,697
你在这里做什么?我以为……
What are you doing here? I thought
525
00:23:04,698 --> 00:23:06,240
今天早上你和你爸爸一起在船上
you were on the boat with your dad this morning.
526
00:23:06,241 --> 00:23:08,076
我其实并没有兴趣去钓鱼
I didn't really feel like fishing.
527
00:23:08,535 --> 00:23:09,869
所以,这件事非常严重
So, this is serious.
528
00:23:11,162 --> 00:23:12,144
好吧
Alright.
529
00:23:12,144 --> 00:23:13,415
和我一起把他带回去吧
Help me walk him off.
530
00:23:17,377 --> 00:23:19,285
[瑞安] 你知道我一直以来的愿望是...
[Ryan] You know that all I've ever wanted
531
00:23:19,285 --> 00:23:21,338
保护这个家庭
is to protect this family.
532
00:23:21,339 --> 00:23:22,538
哦,不。这是关于萨曼莎的吗?
Oh, no. Is this about Samantha?
533
00:23:22,538 --> 00:23:24,843
不,不,这是关于爸爸的,好吗?
No, no, this is about Dad, alright?
534
00:23:28,096 --> 00:23:30,682
他背叛了我们。他背叛了你
He betrayed us. He betrayed you.
535
00:23:32,794 --> 00:23:34,753
嗯,肯定有什么误会...
Well, there must be some misunderstanding
536
00:23:34,754 --> 00:23:36,213
因为你父亲永远不会背叛我们的
'cause your father would never betray us.
537
00:23:36,214 --> 00:23:38,090
哦,我知道,我本来也不想相信的
Oh, I know, I didn't wanna believe it either.
538
00:23:38,091 --> 00:23:41,303
但昨晚我们正在值班,然后这个家伙突然出现了
But last night we were on call, and then this guy shows up.
539
00:23:42,360 --> 00:23:43,902
然后,过了一段时间后,他向我坦白了
And then, later, he confesses to me
540
00:23:43,903 --> 00:23:45,154
那是我在骑术训练营的时候……
that when I was at riding camp--
541
00:23:45,155 --> 00:23:46,531
他成为了一个孩子的父亲
He fathered a child.
542
00:23:48,742 --> 00:23:49,909
你知道的?
You knew?
543
00:23:50,968 --> 00:23:54,638
你爸爸和我一直都对彼此坦诚相告,什么事情都会说
Your dad and I have always told each other everything.
544
00:23:56,082 --> 00:23:58,043
什么?你就……原谅他了?
What, you just, you forgave him
545
00:23:58,616 --> 00:24:00,284
在他背叛了你之后,你就选择转身离开,继续过自己的生活了吗?
and moved on after he cheats on you?
546
00:24:00,285 --> 00:24:01,618
他没有背叛我
He didn't cheat on me.
547
00:24:01,618 --> 00:24:01,619
(译者内心os:Ross呐喊)
548
00:24:01,619 --> 00:24:02,995
(译者内心os:Ross呐喊)
我们当时分开了
We were separated,
549
00:24:02,996 --> 00:24:05,790
其实,我也有自己的乐趣啊
and it wasn't like I didn't have my fun, too.
550
00:24:10,263 --> 00:24:11,264
谢谢
Thank you.
551
00:24:23,579 --> 00:24:25,288
我不会否认
I'm not gonna pretend
552
00:24:25,288 --> 00:24:29,083
发现这件事那天是我人生中最难熬的一天
that it wasn't the hardest day of my life when I found out.
553
00:24:33,448 --> 00:24:34,949
但我还是为此祈祷了
But I prayed on it.
554
00:24:36,034 --> 00:24:37,743
我甚至还把你爸爸拉去了教堂
And I even dragged your dad to church
555
00:24:37,744 --> 00:24:39,940
这样我们就可以和我们的牧师谈谈这件事了
so we could talk to our pastor about it.
556
00:24:39,940 --> 00:24:41,538
经历了这一切之后,你居然决定装作什么都没发生……
And after all that, you just decided to pretend
557
00:24:41,539 --> 00:24:42,916
那个叫布鲁的人根本不存在吗?
that Blue doesn't exist?
558
00:24:43,583 --> 00:24:46,502
自他出生那天起,我们就一直照顾着那个孩子。
We have taken care of that child since the day he was born
559
00:24:46,503 --> 00:24:48,171
直到去年
until just last year.
560
00:24:48,588 --> 00:24:50,631
那为什么你们不告诉我
So, why didn't you tell me?
561
00:24:50,632 --> 00:24:52,675
我们无权决定
We didn't get to make that decision.
562
00:24:53,343 --> 00:24:54,844
他的妈妈有这个权利
His mama did.
563
00:24:55,929 --> 00:25:00,892
改写自一句著名谚语 “Hell hath no fury like a woman scorned.”,意思是“被轻视的女人怒火无比可怕”。
我的意思是,惹怒了迪克西·本宁斯,可是会有大麻烦的。
I mean, hell hath no fury like Dixie Bennings scorned.
564
00:25:01,643 --> 00:25:04,270
听着,当你父亲和我决定继续在一起的时候……
Listen, when your father and I chose to stay together...
565
00:25:06,106 --> 00:25:08,483
她发誓要以最残酷的方式惩罚他
she vowed to punish him in the worst way possible.
566
00:25:09,407 --> 00:25:10,158
怎么做?
How?
567
00:25:11,277 --> 00:25:12,737
不让他接触布鲁
By keeping him away from Blue.
568
00:25:14,042 --> 00:25:18,295
她甚至都没有告诉那个可怜的男孩他的父亲是谁
And she didn't even tell that poor boy who his daddy was.
569
00:25:18,296 --> 00:25:20,339
我们本可以将她告上法庭的
We could have taken her to court,
570
00:25:20,340 --> 00:25:22,383
但那样会伤害到布鲁,而且……
but that would hurt Blue, and...
571
00:25:23,421 --> 00:25:24,631
也会伤害到你
that would hurt you.
572
00:25:25,840 --> 00:25:27,634
我不知道哪件事更糟糕
I don't know what's worse.
573
00:25:29,236 --> 00:25:31,904
要么是他对我隐瞒这件事,要么就是他直接把真相甩到我脸上
That him keeping it from me or him throwing it in my face.
574
00:25:31,905 --> 00:25:33,156
你是什么意思?
What do you mean?
575
00:25:33,865 --> 00:25:36,742
他有一个幻想,希望布鲁能在消防站工作
He's got this fantasy of Blue working at the firehouse
576
00:25:36,743 --> 00:25:38,537
就好像我们都是一个快乐、和谐的大家庭一样
like we're all some big, happy family.
577
00:25:39,681 --> 00:25:41,933
- 嗯,他真的这么做了吗? - 是的
- Huh. Does he really? - Yeah.
578
00:25:42,976 --> 00:25:45,186
我想,内疚感会让人做出一些疯狂的事情
I guess guilt makes people do crazy things.
579
00:25:46,604 --> 00:25:48,105
我想是的
I suppose so.
580
00:25:48,106 --> 00:25:49,691
你知道的,他从来没有对我撒过谎
You know, he's never lied to me.
581
00:25:51,359 --> 00:25:52,569
一次都没有
Not once.
582
00:25:54,988 --> 00:25:57,031
我只是不确定,以后还能不能像以前一样看待他了
I just don't know if I can look at him the same.
583
00:25:59,117 --> 00:26:01,161
这太令人难以接受了,不是吗……
It's devastating, isn't it...
584
00:26:01,703 --> 00:26:03,913
意识到没有人是完美的,这种感觉怎么样?
learning that nobody's perfect?
585
00:26:10,896 --> 00:26:13,731
♪ 我在星期天骂人了…… ♪
♪ I've cussed on a Sunday ♪
586
00:26:13,732 --> 00:26:17,902
♪ 我欺骗过别人,也撒过谎;我曾经跌倒过…… ♪
♪ I've cheated and I've lied, I've fallen down... ♪
587
00:26:18,118 --> 00:26:20,317
[迪克西] 你知道吗,莎尼娅本来想给这首歌起个名字的
[Dixie Bennings] You know Shania wanted to call it
588
00:26:20,317 --> 00:26:22,370
《Man! I Feel Like a Lady》
"Man! I Feel Like a Lady"?
589
00:26:22,729 --> 00:26:22,731
但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。”
590
00:26:22,731 --> 00:26:24,813
但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。”
But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls."
591
00:26:24,813 --> 00:26:24,815
But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls."
592
00:26:24,816 --> 00:26:27,236
应该是《I Feel Like a Woman》
It should be "I Feel Like a Woman."
593
00:26:27,903 --> 00:26:30,237
她在格莱美颁奖典礼上的致辞里有没有提到我?
Did she even mention me in her Grammy speech?
594
00:26:30,238 --> 00:26:33,074
不可能
[scoffs] Nope.
595
00:26:33,575 --> 00:26:35,743
你敢信吗?凯莉竟然想用升F调唱
Can you believe that Carrie wanted to sing
596
00:26:35,744 --> 00:26:37,454
《Jesus, Take the Wheel》
Jesus, Take the Wheel in F sharp?
597
00:26:38,121 --> 00:26:40,267
我大步走进录音棚,然后对她说:
I marched into that booth and I told her,
598
00:26:40,267 --> 00:26:42,291
“姑娘,你正在向主和救主歌唱。”
"Girl, you are singing to the Lord and Savior."
599
00:26:42,292 --> 00:26:44,045
“最好是用 A 大调来演奏。”
"It better be in A-major."
600
00:26:44,540 --> 00:26:46,124
妈妈,这些故事我都听过很多次了
I've heard all these stories, Mama.
601
00:26:46,125 --> 00:26:47,500
你为什么要告诉我这个?
Why are you telling me this?
602
00:26:48,047 --> 00:26:52,588
瑞芭、温诺娜、多莉、麦莉
Reba, Wynonna, Dolly, Miley.
603
00:26:52,931 --> 00:26:55,225
他们在自己的所有热门歌曲中都使用了我的唱腔
They all got my vocals all over their biggest hits.
604
00:26:56,431 --> 00:26:57,516
我得到了什么?
What do I get?
605
00:26:57,974 --> 00:27:00,100
在我正值壮年的时候就被抛弃了
To be struck down in my prime,
606
00:27:00,101 --> 00:27:02,381
上天用这些息肉夺走了我的歌声
when the universe takes my singing voice with these polyps.
607
00:27:02,381 --> 00:27:04,300
上天与每天吸一包烟的习惯……
The universe and a pack-a-day habit.
608
00:27:05,065 --> 00:27:08,320
喂,小子,你敢对我无礼吗?
Hey. Don't you dare sass me, boy.
609
00:27:08,869 --> 00:27:10,954
你知道吗,我这辈子一直被人背叛、欺负……
You know, I have been done dirty my whole life.
610
00:27:11,988 --> 00:27:13,989
我最没想到会让我失望的人……
The last person I expect to be let down by
611
00:27:13,990 --> 00:27:15,825
是我自己的亲生骨肉
is my own flesh and blood.
612
00:27:15,826 --> 00:27:18,869
我只是觉得,我实在无法再继续执行这个计划了
I just don't feel like I can go through with this plan anymore.
613
00:27:18,870 --> 00:27:21,497
哦,你是说那个旨在拯救你母亲生计的计划吗?
Oh, you mean the plan to save your mother's very livelihood?
614
00:27:21,498 --> 00:27:23,874
我想帮忙支付你的手术费用
I wanna help pay for your surgery.
615
00:27:23,875 --> 00:27:26,252
我只是觉得利用父亲来达到自己的目的很不道德
I just feel bad manipulating my dad to do it.
616
00:27:26,253 --> 00:27:27,879
这不过是我们应该得到的而已
It's no more than we're owed.
617
00:27:29,756 --> 00:27:32,425
天哪,这甚至还远远不到我们应得的那部分钱
[sighs] Hell, it's not even half of what we're owed.
618
00:27:33,533 --> 00:27:35,159
而且,他现在手头有钱了
Plus, he's got plenty to go around now,
619
00:27:35,160 --> 00:27:37,703
多亏了他那个自命不凡的妻子布莱思
thanks to that uppity wife of his, Blythe.
620
00:27:37,704 --> 00:27:39,076
生来就趾高气扬
Born with a silver stick up her ass.
621
00:27:39,076 --> 00:27:41,874
- 妈妈,那样可不好。 - 哦
- Mama, that's not nice. - [Dixie] Oh.
622
00:27:41,875 --> 00:27:43,333
不,你知道什么才不好吗?
No, you know what's not nice?
623
00:27:43,334 --> 00:27:45,043
你父亲对待你的方式
The way your father treated you.
624
00:27:45,044 --> 00:27:46,295
但他对我很好啊
But he's treating me good.
625
00:27:46,296 --> 00:27:48,380
我告诉过你,是他雇我来和他一起工作的
I told you he hired me to work with him.
626
00:27:48,381 --> 00:27:50,633
我是说,在那之前
[sighs] I mean, before that.
627
00:27:51,718 --> 00:27:53,343
当你第一次联系你的生父的时候……
When you first reached out to your bio-daddy
628
00:27:53,344 --> 00:27:54,344
在那个DNA检测之后……
after that DNA test,
629
00:27:54,345 --> 00:27:55,929
他对你说什么了?
what'd he say to you?
630
00:27:55,930 --> 00:27:58,391
- 没什么。 - 对,没什么。没错
- Nothing. - Yeah, nothing. That's right.
631
00:27:59,035 --> 00:28:00,954
天哪,他甚至都没有回应
God, he didn't even respond.
632
00:28:01,604 --> 00:28:03,563
他对待你的方式,就好像你根本什么都不是
He treated you like you were nothing
633
00:28:03,564 --> 00:28:05,274
因为他认为你一无是处
because he thought you were nothing.
634
00:28:05,834 --> 00:28:07,668
我的意思是,这简直就像是神在发挥作用一样
I mean, it took a literal act of God
635
00:28:07,669 --> 00:28:09,713
甚至让那个男人都有勇气正视你的眼睛
to make that man even look you in the eye.
636
00:28:11,089 --> 00:28:12,299
还是说我的理解有误?
Or am I wrong?
637
00:28:12,841 --> 00:28:15,342
不,你没有错
No, you're not wrong.
638
00:28:16,797 --> 00:28:19,050
亲爱的,听着,我这么说并不是为了伤害你
Honey, look, I don't say this to hurt you.
639
00:28:20,557 --> 00:28:22,100
我这么说是为了让你保持坚强
I say this to keep you strong.
640
00:28:23,893 --> 00:28:25,395
你确实是这样
And you are.
641
00:28:26,521 --> 00:28:28,689
上帝啊,你一直是我生活的依靠
God, you have been my rock
642
00:28:28,690 --> 00:28:30,442
从你出生的那天起,就一直是这样
ever since the day you were born.
643
00:28:32,444 --> 00:28:33,820
我爱你,布鲁
I love you, Blue.
644
00:28:35,280 --> 00:28:36,865
我也爱你,妈妈
I love you too, Mama.
645
00:28:39,659 --> 00:28:40,827
那么,你希望我做些什么呢?
So, what do you want me to do?
646
00:28:42,078 --> 00:28:43,912
我希望你走进那座消防站
[Dixie] I want you to go into that firehouse,
647
00:28:43,913 --> 00:28:45,749
我希望你开始主动接近他
and I want you to start sinking your hooks into him.
648
00:28:46,666 --> 00:28:49,544
我的意思是,宇宙把你安排在现在的位置,肯定是有原因的
I mean, the universe put you where you are for a reason.
649
00:28:50,754 --> 00:28:53,590
我们终于要承受那些本该降临到我们头上的事情了
We are finally gonna get what's coming to us.
650
00:28:55,634 --> 00:28:56,635
好的
Okay.
651
00:28:57,802 --> 00:28:59,804
小心你所许下的愿望……
Careful what you wish for.
652
00:29:08,438 --> 00:29:10,189
[气象学家] 外面会刮大风
[meteorologist] [on TV] It'll be gusty out there,
653
00:29:10,190 --> 00:29:12,566
不过我们最新的风暴追踪系统显示,情况最为糟糕
but our latest storm tracker has the worst of it
654
00:29:12,567 --> 00:29:14,318
正在朝纳什维尔以南地区移动
swinging south of Nashville.
655
00:29:14,319 --> 00:29:16,403
防水手套、护目镜
Waterproof gloves, goggles,
656
00:29:16,404 --> 00:29:20,158
还有五双袜子
and five pairs of socks.
657
00:29:20,659 --> 00:29:23,489
嘿,小胆鸡,他们都说那只是“差点撞上”而已。
Hey, Chicken Little, they're saying it's a near-miss.
658
00:29:23,489 --> 00:29:26,080
目前我们只预计会有零星的降雨带出现
We're only expecting scattered rain bands now.
659
00:29:26,081 --> 00:29:28,374
别听那些噪音,暴风雨就要来了
Don't listen to that noise. Storm's coming.
660
00:29:28,375 --> 00:29:30,209
我可不想弄湿自己的脚
And I do not do wet feet.
661
00:29:30,603 --> 00:29:32,103
嘿,大家好。你们可以停下来了……
Hey, everybody. Y'all can stop what
662
00:29:32,104 --> 00:29:34,148
你们都过来集合一下
you're doing. Gather round.
663
00:29:34,756 --> 00:29:36,882
我想介绍一下 布鲁·班宁斯
I'd like to introduce Blue Bennings.
664
00:29:36,883 --> 00:29:38,176
他是我们的新学员
He's our new cadet.
665
00:29:38,927 --> 00:29:39,678
大家好
Hello.
666
00:29:40,887 --> 00:29:43,347
是只有我这么觉得,还是他看起来确实有点眼熟?
Is it me, or does he look familiar?
667
00:29:43,347 --> 00:29:43,348
他是有一点眼熟
668
00:29:43,348 --> 00:29:44,140
他是有一点眼熟
He does a little. Yeah.
669
00:29:44,808 --> 00:29:46,767
呃,布鲁,她是泰勒
Uh, Blue, this is Taylor.
670
00:29:46,768 --> 00:29:48,770
她是一名非常出色的消防员,同时也是一位非常优秀的歌手
She's a heck of a firefighter and a great singer.
671
00:29:50,021 --> 00:29:51,897
- 你好。
- Hi. - Hi.
672
00:29:51,898 --> 00:29:53,023
我们有罗克西·阿尔巴医生
We have Dr. Roxie Alba,
673
00:29:53,024 --> 00:29:55,776
我们的首席急救医疗人员以及内部医生
our lead paramedic and in-house physician.
674
00:29:55,777 --> 00:29:57,820
很高兴能正式与您认识,医生
It's nice to officially meet you, Doctor.
675
00:29:57,821 --> 00:29:58,989
你已经认识我的中尉了
You already know my lieutenant.
676
00:30:00,615 --> 00:30:02,826
- 嘿。 -布鲁
- Hey. - Blue.
677
00:30:06,454 --> 00:30:07,955
你一整天都会受瑞安支配
You're gonna be in Ryan's pocket all day,
678
00:30:07,956 --> 00:30:09,039
你就听他使唤
so you do what he says.
679
00:30:09,040 --> 00:30:10,207
- 收到 长官
- Yes, sir. - [Roxie snaps fingers]
680
00:30:10,396 --> 00:30:11,939
脚踏车酒吧那家伙
Pedal Pub guy.
681
00:30:12,168 --> 00:30:14,503
没错,就是那个“烟雾队长”。
That's right. Captain Smokeshow.
682
00:30:14,504 --> 00:30:16,339
嗯,不过现在不一样了。
Yeah, well, not anymore.
683
00:30:16,756 --> 00:30:18,757
布鲁要以实习学员的身份加入
Blue is coming in as a field cadet,
684
00:30:18,758 --> 00:30:21,347
也就是说他会一边工作,一边完成学院训练
which means he'll be doing his academy training on the job.
685
00:30:21,347 --> 00:30:22,803
但我不希望有人对他网开一面
But I don't want anyone going easy on him
686
00:30:22,804 --> 00:30:24,288
只因为他是我儿子
just because he's my son.
687
00:30:24,288 --> 00:30:26,474
-停停停,倒回去 -他是你的什么?
- Pause. Go back. - His what now?
688
00:30:27,716 --> 00:30:29,716
这里是911 请问有什么紧急情况
689
00:30:29,716 --> 00:30:32,329
你们得来救我们,凯恩-布朗的舞台刚被吹翻了
690
00:30:38,166 --> 00:30:40,877
好了,我们最远只能到这了
Okay, that's as far as we go!
691
00:30:41,900 --> 00:30:43,068
救命
[victim] Help!
692
00:30:44,075 --> 00:30:45,450
带上你们能带走的所有装备!
Grab all the gear you can carry!
693
00:30:45,451 --> 00:30:46,535
从这里我们只能步行离开了!
We're gonna hoof it in from here!
694
00:30:47,322 --> 00:30:49,907
调度中心,113队先到现场!
Dispatch, 113 first on scene.
695
00:30:52,120 --> 00:30:53,496
你们必须尽快派出所有人
You need to send everyone you can
696
00:30:53,497 --> 00:30:55,331
而且必须立刻行动
and you need to send 'em right now.
697
00:30:55,332 --> 00:30:58,834
收到,113、110、116和USAR部队正在途中
Copy, 113. 110, 116, and USAR are en route.
698
00:30:58,835 --> 00:31:00,085
他们都知道你是指挥官
They all know you're the IC.
699
00:31:00,086 --> 00:31:01,420
请注意
And be advised,
700
00:31:01,421 --> 00:31:03,214
该地区已经发生龙卷风了
a tornado has touched down in the area.
701
00:31:03,215 --> 00:31:05,549
收到。请准备好防风装备!
Copy. PPEs for the high winds!
702
00:31:12,514 --> 00:31:14,015
救命!
Help!
703
00:31:14,558 --> 00:31:16,393
任何能走路的人都快到那栋楼去!
Anyone that can walk, you get 'em in that building.
704
00:31:17,686 --> 00:31:20,479
队长,我带一组人去进行伤员分类
Cap, I'm taking a team and starting triage!
705
00:31:20,479 --> 00:31:20,480
泰勒,你也跟她一起去
706
00:31:20,480 --> 00:31:22,064
泰勒,你也跟她一起去
Taylor, you go with!
707
00:31:22,733 --> 00:31:24,775
那场龙卷风离我们有多远?
How far out is that tornado?
708
00:31:24,776 --> 00:31:28,113
大约两英里,正以每小时十英里的速度向北移动
About two miles, moving at ten miles per hour north.
709
00:31:28,572 --> 00:31:30,574
-这意味着 -它正朝我们这边袭来!
- Which means-- - It's coming right at us.
710
00:31:36,416 --> 00:31:38,375
我们得进去。进去,明白吗?
We're going inside. Inside, okay?
711
00:31:39,753 --> 00:31:41,046
嘿,这边!救命!
Hey, down here. Help!
712
00:31:41,668 --> 00:31:43,294
我需要你的帮助。舞台下面还有很多人
I need your help. There's people under the stage.
713
00:31:43,295 --> 00:31:44,670
你知道有多少人吗?
Any idea how many?
714
00:31:44,671 --> 00:31:46,338
不,舞台倒塌的时候我们被困在上面了
No, we were trapped on stage when it collapsed,
715
00:31:46,339 --> 00:31:47,590
但是下面仍然有人
but there's still people down there.
716
00:31:47,591 --> 00:31:49,508
好吧,我们会尽我们所能
Alright, we're gonna do everything we can.
717
00:31:49,509 --> 00:31:50,968
我需要你躲进那栋建筑物里
I need you to take shelter inside that building.
718
00:31:50,969 --> 00:31:52,386
-明白吗? -好的
- Alright? - Okay.
719
00:31:57,767 --> 00:31:59,852
-[受害者1] 救救我!救命!-[受害者2] 我被困住了!我动不了
- [victim 1] Help! Help! - [victim 2] I'm stuck! I can't--
720
00:32:04,024 --> 00:32:05,884
- 救命!- [唐] 大伙们坚持住
- Help! - [Don] Hang in there, folks,
721
00:32:05,884 --> 00:32:07,385
我们会把你们救出来的,好吗?
we're gonna get you outta here, alright?
722
00:32:10,906 --> 00:32:13,657
调度中心,情况紧急。有大量受害者被困在里面
Dispatch, IC. We have unknown number of trapped victims.
723
00:32:13,658 --> 00:32:15,993
在我们把舞台从他们身上移开之前,我们无法接触到他们
We can't access them until we hoist the stage off of 'em.
724
00:32:15,994 --> 00:32:17,661
通知所有到达的救援队伍
Advise all arriving companies
725
00:32:17,662 --> 00:32:19,246
请他们手工携带绞盘和滑轮系统
to hand-carry in winch and pulley systems.
726
00:32:19,247 --> 00:32:20,706
我们必须把这个东西抬起来
We need to lift this thing.
727
00:32:20,707 --> 00:32:21,832
收到你的消息了,IC
Copy you, IC.
728
00:32:21,833 --> 00:32:23,000
他们应该马上就到了
They should be landing any second.
729
00:32:23,001 --> 00:32:24,294
- 瑞? - [瑞安] 怎么了
- Ry? - [Ryan] Yeah.
730
00:32:24,628 --> 00:32:26,170
拿出热成像仪,我们试着弄清楚……
Get out the thermal, let's try and figure out
731
00:32:26,171 --> 00:32:28,130
- 这堆人里每个人的位置。- 好的。我正在处理
- where everyone is in this pile. - Okay. Yeah, I'm on it.
732
00:32:28,131 --> 00:32:30,633
- 布鲁,跟我来! - 我能帮上什么忙
- Blue, walk with me! - What can I do?
733
00:32:30,634 --> 00:32:32,510
你将被派往H2O地区
You're gonna be on H2O.
734
00:32:32,511 --> 00:32:34,095
但是那里没有火
But there's no fire.
735
00:32:35,100 --> 00:32:37,434
[卡米] 所有到达的队伍请注意
[Cammie] All arriving companies be advised.
736
00:32:37,435 --> 00:32:40,062
在龙卷风来袭之前,你们还有不到十分钟的时间
Y'all have less than ten minutes before that twister hits.
737
00:32:44,940 --> 00:32:46,775
另一边。我们快走!快点!
Other side. Let's go! Hurry up!
738
00:32:52,447 --> 00:32:54,823
现在所有人都必须立刻找到掩护!
Everybody needs to get inside and take cover now!
739
00:32:54,824 --> 00:32:55,700
快走,快走,快走!
Go, go, go!
740
00:32:58,995 --> 00:33:00,831
[布鲁] 水?水?
[Blue] Water? Water?
741
00:33:02,666 --> 00:33:05,043
爸爸?爸爸,醒醒
Daddy? Daddy, wake up.
742
00:33:07,619 --> 00:33:09,204
泰勒!
Taylor!
743
00:33:11,675 --> 00:33:12,926
泰,快给他用上心电除颤
Tay, get him on the LIFEPAK.
744
00:33:13,635 --> 00:33:15,679
- 你叫什么名字,亲爱的? - 索菲亚
- What's your name, honey? - Sofia.
745
00:33:17,180 --> 00:33:18,390
[监控器发出哔哔声]
[monitor beeping]
746
00:33:19,474 --> 00:33:21,642
他有心动过速的迹象
He's showing signs of tachycardia.
747
00:33:27,732 --> 00:33:30,109
- 那是什么? - 颈静脉肿胀。
- What is that? - Jugular vein distention.
748
00:33:30,110 --> 00:33:32,111
这意味着血液无法回流到他的心脏。
It means blood's not getting back to his heart.
749
00:33:32,111 --> 00:33:32,112
他的肺部难以正常充氧。
750
00:33:32,112 --> 00:33:33,320
他的肺部难以正常充氧。
Lungs are struggling to refill.
751
00:33:34,239 --> 00:33:35,824
我需要一根14号的减压针。
I need a 14-gauge decompression needle.
752
00:33:41,454 --> 00:33:43,289
他怎么了?
What's wrong with him?
753
00:33:43,290 --> 00:33:45,457
嗯,有时候当我们胸口受伤的时候
Well, sometimes when we get an owie in our chest,
754
00:33:45,458 --> 00:33:48,002
里面会进入太多空气,以至于我们的肺无法呼吸
it can fill up with so much air that our lungs can't breathe.
755
00:33:48,003 --> 00:33:49,045
所以我们得把空气排出来
So we drain it.
756
00:33:58,054 --> 00:34:00,681
爸爸!
- [gasps deeply] - Daddy!
757
00:34:01,808 --> 00:34:03,267
他恢复窦性心律了
He's back in sinus.
758
00:34:03,727 --> 00:34:06,521
索菲亚……发生了什么事?
Sofia... What happened?
759
00:34:06,785 --> 00:34:08,662
先生,出事故了!
Sir, there's been an accident.
760
00:34:09,023 --> 00:34:10,982
你会没事的,但我们现在必须把你带进屋里去
You're gonna be okay, but we need to get you inside right now.
761
00:34:10,983 --> 00:34:11,942
[泰勒] 大家,我们需要帮助!
[Taylor] Guys, we need help!
762
00:34:11,943 --> 00:34:12,986
给我一块木板!
Give me a board!
763
00:34:15,570 --> 00:34:17,236
[唐] 快点,把这些桁架固定好
[Don] Come on, string these trusses up.
764
00:34:17,237 --> 00:34:19,698
我们还有八分钟的时间要把这些东西从这些人身上取下来
We've got eight minutes to get this thing off these people.
765
00:34:19,699 --> 00:34:22,243
救命!
- Help! - [victims shouting]
766
00:34:23,121 --> 00:34:24,747
我们得快点行动了,伙计们!
We gotta hustle, boys!
767
00:34:24,748 --> 00:34:26,540
我们必须加快速度!快一点!
We gotta hustle! Faster, faster!
768
00:34:26,541 --> 00:34:28,000
救救我!
- [victims groaning] - Help!
769
00:34:28,001 --> 00:34:29,043
我们马上就来救你
[firefighter] We're coming for you.
770
00:34:32,380 --> 00:34:33,505
救命!
[victim 1] Help!
771
00:34:35,397 --> 00:34:36,982
你发现了多少个
How many have you got?
772
00:34:36,982 --> 00:34:36,983
我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人
773
00:34:36,983 --> 00:34:39,901
我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人
I got three on the ground, five on the thermal!
774
00:34:42,307 --> 00:34:44,933
伙计们,我们得加快速度了。那个龙卷风就要来了
We gotta go faster, boys. That twister's coming.
775
00:34:44,934 --> 00:34:46,478
快把那些绞盘准备好
So get those winches ready!
776
00:34:48,981 --> 00:34:49,774
有人需要喝水吗?
Water anybody?
777
00:34:51,398 --> 00:34:52,400
需要喝水吗?
Water?
778
00:34:56,905 --> 00:34:57,864
把他放在这里
Put him down here.
779
00:35:03,870 --> 00:35:05,163
线已经接好了
Line's hooked.
780
00:35:10,835 --> 00:35:12,461
滑轮都安装好了,长官
Pulleys are all in place, IC.
781
00:35:12,462 --> 00:35:13,797
你那边准备好了吗?
You good?
782
00:35:14,255 --> 00:35:16,674
好的。所有团队,听我的指令
Alright. All companies, all companies, on my count.
783
00:35:16,675 --> 00:35:19,802
准备好了吗?三、二、一,开始!
Ready? Three, two, one, go!
784
00:35:19,803 --> 00:35:21,679
把它抬起来,抬起来!
Raise it up, raise it up!
785
00:35:28,103 --> 00:35:29,145
更高一点!加大力度!
Higher! Crank it!
786
00:35:31,231 --> 00:35:32,606
快,快!
Go, go!
787
00:35:32,607 --> 00:35:33,566
[瑞安] 我们得把它抬起来
[Ryan] We need to get it up.
788
00:35:38,614 --> 00:35:40,031
有用了
It's working!
789
00:35:42,575 --> 00:35:44,118
力气还不够
It's not enough juice.
790
00:35:44,119 --> 00:35:45,744
大家注意,再加把劲
Everybody, we need more juice!
791
00:35:45,745 --> 00:35:46,746
加油!
Go!
792
00:35:47,455 --> 00:35:48,747
我们需要支持
We need back up!
793
00:35:55,839 --> 00:35:58,508
-接着拉 -停下!我们现在已经到极限了!
- Let's go! - Stop! We're already redlining as is.
794
00:35:59,050 --> 00:36:01,052
我不在乎,我们没有足够的时间了!
I don't care, we don't have enough time!
795
00:36:02,971 --> 00:36:04,848
加油!努力点!再加把劲!
Go! Crank it! Crank it!
796
00:36:19,320 --> 00:36:20,530
该死!
Damn!
797
00:36:32,167 --> 00:36:35,044
调度中心,我们的滑轮卡住了,需要更多人手帮忙!
Dispatch, our pulleys stalled, I need more muscle.
798
00:36:35,045 --> 00:36:36,545
你们能派些队伍过来吗?
Any teams you can send out here?
799
00:36:36,546 --> 00:36:37,921
在那个龙卷风来袭之前不行!
Not before that twister hits.
800
00:36:37,922 --> 00:36:39,923
五分钟后它就会袭击到你们这里了
It's gonna be on top of you in five minutes.
801
00:36:39,924 --> 00:36:42,509
我建议大家暂时寻找避难处,直到危险过去为止
I suggest you all seek shelter until it passes.
802
00:36:42,510 --> 00:36:44,428
那些被困在下面的人们该怎么办呢?
What about all the people stuck underneath?
803
00:36:44,429 --> 00:36:46,555
我们就希望它能够跳过他们吧
Let's just hope it misses them.
804
00:36:46,915 --> 00:36:48,625
“希望”其实是一种糟糕的策略,卡米
Hope is a terrible strategy, Cammie.
805
00:36:49,148 --> 00:36:51,608
我同意,但目前我无法为您提供更好的方案
I agree, but right now, I can't offer you a better one.
806
00:36:56,900 --> 00:36:58,150
救命!
Help!
807
00:37:00,135 --> 00:37:01,469
大家坚持住啊!
Hang in there, folks.
808
00:37:01,470 --> 00:37:02,803
我们正在向你们靠近,明白了吗?
We're coming to you, alright?
809
00:37:02,804 --> 00:37:05,682
爸爸!你打算做什么?
Dad! What do you wanna do?
810
00:37:06,923 --> 00:37:08,048
我们来搬
We lift!
811
00:37:10,997 --> 00:37:12,790
所有部门,不管你们在做什么
All companies, I don't care what you're doing,
812
00:37:14,042 --> 00:37:15,250
所有人都到舞台上来!
all hands to the stage now!
813
00:37:15,251 --> 00:37:16,336
那就是我们,布鲁。快点!
That's us, Blue. Come on!
814
00:37:17,796 --> 00:37:19,630
嘿,宝贝。你跟爸爸待在这里。」
Hey, sweetie. You stay here with your daddy.
815
00:37:19,631 --> 00:37:21,299
我们马上就回来,好吗?
We'll be right back, okay?
816
00:37:24,539 --> 00:37:26,289
所有部门,迅速行动起来
All companies, move it in.
817
00:37:26,290 --> 00:37:27,999
快一点,再快一点。加油,我们开始吧!
Faster, faster. Come on, let's go!
818
00:37:36,367 --> 00:37:38,410
我们开始吧。行动起来,快点
Let's go. Move it in. Move it in.
819
00:37:40,788 --> 00:37:42,247
- 加快点,伙计们! - 帮帮我!
- Faster, boys! - Help me!
820
00:37:42,248 --> 00:37:44,874
等我的指令,我们就一起行动!
We're gonna lift on my call! My call!
821
00:37:46,335 --> 00:37:48,795
一、二,抬起!
One, two, lift!
822
00:37:52,956 --> 00:37:53,915
坚持下去!
Keep it goin'!
823
00:37:59,212 --> 00:38:01,296
爸爸,这不可能!
Dad, there's no way!
824
00:38:01,297 --> 00:38:03,423
“太重了,队长!再来一次!再来一次!我们开始吧!”
- It's too heavy, Cap! - Again! Again! Let's go!
825
00:38:03,424 --> 00:38:05,760
一、二,举起!”
One, two, lift!
826
00:38:22,986 --> 00:38:25,696
伙计们,我需要每个人的力量。我需要大家的帮助。”
Guys, I need everybody's hands. I need everybody's. I need help.
827
00:38:25,697 --> 00:38:27,532
快点。快点。”
Come on. Come on.
828
00:38:35,170 --> 00:38:36,963
你们都听到了他的话。我们开始吧!
Y'all heard him. Let's go!
829
00:38:52,599 --> 00:38:54,601
抓紧你能抓住的一切!抓紧你能抓住的一切!
Grab whatever you can! Grab whatever you can!
830
00:38:59,898 --> 00:39:04,318
由我来指挥!三、二、一,开始行动!
On my call! Three, two, one, lift!
831
00:39:19,334 --> 00:39:22,086
就是这样!把他们从那里救出来!
That's it, that's it! Get 'em out of there!
832
00:39:25,579 --> 00:39:27,288
把他们拉出来,把他们拉出来!
Pull 'em out, pull 'em out! Pull 'em out!
833
00:39:30,220 --> 00:39:31,638
坚持住!坚持住!
Keep holding it! Keep holding it!
834
00:39:33,181 --> 00:39:34,389
好了,拉啊,拉啊,拉啊!
Alright, pull it, pull it, pull it!
835
00:39:46,569 --> 00:39:48,111
里面没人了吧
We good?
836
00:39:48,112 --> 00:39:49,529
把它放下来!放下来!
Lower it down! Lower it down!
837
00:39:51,115 --> 00:39:52,742
谢谢!谢谢!
Thank you! Thank you!
838
00:39:54,619 --> 00:39:57,162
[卡米] 唐,你必须走了。那场龙卷风快碰到你了
[Cammie] Don, you've gotta go. That tornado is almost on you.
839
00:39:57,163 --> 00:39:59,873
所有消防队,把平民都转移到避难所里
All fire companies, get the civilians inside the shelter.
840
00:39:59,874 --> 00:40:02,501
- 我们走吧!- 快,快,快!
- Let's go! - Go, go, go!
841
00:40:02,502 --> 00:40:04,379
- 把他们带进去。- 快点!
- Get 'em inside. - Come on!
842
00:40:08,216 --> 00:40:12,135
- 记录他们的信息。 - [受害者] 救助。救命!
- Check 'em in. - [victim] Help. Help!
843
00:40:12,136 --> 00:40:13,262
你听到吗?
Did you hear that?
844
00:40:15,390 --> 00:40:16,474
救命!
Help!
845
00:40:19,477 --> 00:40:23,273
把那个给我。-[受害者] 救命!救命!
- Give me that. - [victim] Help. Help!
846
00:40:23,731 --> 00:40:25,399
就在那里 -[曼尼] 快来救救我!
- There. - [Manny] Please, somebody help me!
847
00:40:25,400 --> 00:40:27,902
就在那儿。 -[曼尼] 救命!救命!
- Right there. - [Manny] Help! Help!
848
00:40:29,821 --> 00:40:32,531
-我当时没想到要去向上看 -你可以以后再自责
- I didn't think to look up. - You can kick yourself later.
849
00:40:32,532 --> 00:40:34,241
现在就去拿一把梯子,然后爬上去
Right now get a ladder and get up there.
850
00:40:34,242 --> 00:40:35,368
[Ryan] 好的,我去做
[Ryan] Yeah, yeah, I'm on it!
851
00:40:36,035 --> 00:40:38,328
队长!我们该怎么办?
Cap! What can we do?
852
00:40:38,329 --> 00:40:39,955
我需要你立刻回到避难所!
I need you back in the shelter!
853
00:40:39,956 --> 00:40:41,623
“不,队长!不要!”
- No, Cap! No! - No!
854
00:40:41,624 --> 00:40:43,875
任何接受过急救培训的人员都应该和他们在一起
Anyone with paramedic training needs to be in there with them.
855
00:40:43,876 --> 00:40:45,794
现在,也包括你在内,泰勒。快去
Now, that includes you, too, Taylor. Go!
856
00:40:45,795 --> 00:40:47,421
[泰勒] 走,我们出发吧!
[Taylor] Go, let's go! Go, go, go!
857
00:40:48,965 --> 00:40:50,132
布鲁?
Blue?
858
00:40:51,551 --> 00:40:52,759
你恐高吗
You afraid of heights?
859
00:40:52,760 --> 00:40:55,471
- 不,长官。 - 好孩子。我们走吧.
- No, sir. - Good boy. Let's go.
860
00:40:58,266 --> 00:40:59,392
救命!
Help!
861
00:41:16,284 --> 00:41:17,701
[瑞安] 哦,天哪!
[Ryan] Oh, God!
862
00:41:17,702 --> 00:41:18,869
爸爸,我们得走了!
Dad, we gotta go!
863
00:41:18,870 --> 00:41:20,579
我们现在必须走了!
We gotta go now!
864
00:41:27,889 --> 00:41:31,011
翻译:selenium;歌词翻译:hunyuan MT-7B
打轴:selenium;校对:你
96230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.