Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,726 --> 00:01:04,059
Da li je ovo novi recept?
- Ne znam.
2
00:01:04,059 --> 00:01:06,184
Da li je jači?
- Sve je to isto.
3
00:01:06,184 --> 00:01:08,184
Šta su ti rekli?
- Ništa. Normalan sam.
4
00:01:08,184 --> 00:01:10,309
Pa zašto su onda promenili?
5
00:01:12,309 --> 00:01:13,810
Zašto mi ne kažeš istinu?
6
00:01:13,810 --> 00:01:16,309
Zar ti nisam upravo rekla?
7
00:01:18,476 --> 00:01:20,309
Da li nešto nije u redu s tobom?
8
00:01:20,309 --> 00:01:22,309
Ne.
9
00:01:29,184 --> 00:01:30,976
Deset?
10
00:01:30,976 --> 00:01:33,476
Mama, tebi je sve novac.
Daj mi dvadeset.
11
00:01:33,476 --> 00:01:34,810
Ne.
12
00:01:36,560 --> 00:01:38,309
Ne uzimaj moj auto.
13
00:01:38,309 --> 00:01:39,309
Operi ga i parkiraj.
14
00:01:58,601 --> 00:01:59,434
Pogledaj.
15
00:01:59,434 --> 00:02:03,434
Ovo pismo je iz Dojče banke,
najveće nemačke banke.
16
00:02:03,434 --> 00:02:07,226
Potpisao ga je njen direktor
Paul Ašrajner.
17
00:02:07,226 --> 00:02:10,685
Piše da će ove nedelje
predsednik SAD-a
18
00:02:10,726 --> 00:02:13,852
potpisati dekret kojim će
biti oslobođena sredstva.
19
00:02:13,852 --> 00:02:16,893
Vrati mi moj novac.
- Veruj mi, stiže uskoro.
20
00:02:16,934 --> 00:02:18,309
To govoriš već godinu dana.
21
00:02:18,309 --> 00:02:20,309
To je dugoročna investicija.
22
00:02:20,309 --> 00:02:21,893
Šta mi treba od tebe?
23
00:02:21,934 --> 00:02:26,309
Potvrda o bankovnom računu
i kopija tvoje lične karte,
24
00:02:26,309 --> 00:02:28,226
da bi mogli da ti prebace
novac.
25
00:02:28,226 --> 00:02:30,893
Nemam bankovni račun.
- Pa kako ćeš dobiti novac?
26
00:02:30,934 --> 00:02:32,893
Havijere, samo mi vrati
moju investiciju.
27
00:02:32,934 --> 00:02:34,518
Pesniče, jesi li glup?
28
00:02:34,560 --> 00:02:36,685
Ovo je poslovna prilika.
29
00:02:36,685 --> 00:02:40,226
Moraš da osetiš posao
kad ti je pred nosom.
30
00:02:40,226 --> 00:02:43,184
Ono što si uložio je ništa
31
00:02:43,184 --> 00:02:45,852
u poređenju s onim
što ćeš dobiti.
32
00:02:50,810 --> 00:02:52,476
Pogledaj.
33
00:02:52,476 --> 00:02:56,518
Moj izvor kaže da se
obveznice otkupljuju.
34
00:02:56,560 --> 00:02:59,852
Sve ima odobrenje
vlade Zimbabvea.
35
00:02:59,852 --> 00:03:05,685
Uložio si u valutne obveznice
vredne deset miliona dolara.
36
00:03:05,726 --> 00:03:07,685
Napraviću od tebe milionera,
kopile jedno.
37
00:03:07,685 --> 00:03:09,059
Kažem ti.
38
00:03:09,059 --> 00:03:11,685
Možeš da se posvetiš
pisanju pesama
39
00:03:11,685 --> 00:03:14,852
na prelepom imanju kraj reke.
40
00:03:14,852 --> 00:03:17,810
To je poslovna prilika, mama.
Samo dozvoli da koristim tvoj račun.
41
00:03:17,810 --> 00:03:19,852
Ne dam ti više ni pesos.
- Ko traži novac?
42
00:03:19,852 --> 00:03:21,685
Meni prebacuju novac.
43
00:03:21,685 --> 00:03:22,601
Rekla sam ne.
44
00:03:22,601 --> 00:03:25,685
Zašto mi ovo radiš, mama? Zašto?
45
00:03:26,101 --> 00:03:27,685
Mama?
46
00:03:28,184 --> 00:03:30,184
Mama?
47
00:03:30,434 --> 00:03:31,893
Mama?
48
00:03:31,934 --> 00:03:33,518
Mama.
49
00:03:33,560 --> 00:03:35,852
Šta ti je?
50
00:03:36,560 --> 00:03:38,101
Moram da sednem.
51
00:03:38,101 --> 00:03:40,101
Šta je?
52
00:03:40,184 --> 00:03:41,476
Nešto ti je, je l' da?
53
00:03:41,476 --> 00:03:42,518
Proći će.
54
00:03:42,560 --> 00:03:45,309
Reci mi istinu.
55
00:03:50,560 --> 00:03:52,101
Nerviraš me.
56
00:03:52,101 --> 00:03:54,184
Ja?
57
00:03:55,184 --> 00:03:57,309
Stara sam. To je ono što imam.
58
00:03:57,309 --> 00:04:00,184
Neću zauvek biti s tobom.
59
00:04:03,434 --> 00:04:06,184
Želiš li da umreš?
60
00:04:09,934 --> 00:04:11,810
Pomogao bih ti.
61
00:04:11,976 --> 00:04:14,309
Išao bih s tobom ako želiš.
62
00:04:14,351 --> 00:04:15,518
Molim?
63
00:04:15,560 --> 00:04:16,852
Da ideš sa mnom?
64
00:04:16,852 --> 00:04:19,226
Jesi li pio?
65
00:04:48,059 --> 00:04:53,893
Oskar Restrepo, pesnik
rođen u Santuariju 1968.
66
00:04:53,934 --> 00:04:57,059
Istoričar sa Univerziteta
u Antiohiji.
67
00:04:57,059 --> 00:05:00,976
Veliki poštovalac i proučavalac
Hozea Asunsiona Silve
68
00:05:00,976 --> 00:05:03,685
kome je posvetio
neke od svojih pesama.
69
00:05:03,726 --> 00:05:08,685
Godine 1992. njegova knjiga
„Los Desusos“
70
00:05:08,685 --> 00:05:12,518
osvojila je Prvu nagradu na
5. Nacionalnom takmičenju u poeziji
71
00:05:12,560 --> 00:05:17,685
u organizaciji Kulturnog centra
Pepe Sisto Aginaga.
72
00:05:18,184 --> 00:05:19,101
Hvala vam puno.
73
00:05:19,101 --> 00:05:20,434
Dobro veče.
74
00:05:20,685 --> 00:05:22,059
Pre svega
75
00:05:22,059 --> 00:05:24,059
hvala ti puno, Alonso
76
00:05:24,059 --> 00:05:26,309
što si me pozvao da
podelim svoju poeziju
77
00:05:26,309 --> 00:05:28,685
u ovom prelepom svetilištu reči
78
00:05:28,726 --> 00:05:31,601
gde je svaki pesnik mali bog
79
00:05:31,601 --> 00:05:35,226
a svako od vas,
dok tumačite pesnika,
80
00:05:35,226 --> 00:05:37,893
takođe je mali bog.
81
00:05:37,934 --> 00:05:41,810
Oskar Restrepo bi sebe
definisao kao večitog...
82
00:05:41,810 --> 00:05:43,893
kao večnog sanjara.
83
00:05:44,059 --> 00:05:47,226
Tragaoca za himerama kroz reči.
84
00:05:47,226 --> 00:05:50,685
Počeo sam da čitam
kad mi je bilo dvanaest
85
00:05:50,685 --> 00:05:52,976
i tada sam počeo da pišem stihove.
86
00:05:52,976 --> 00:05:59,101
Kad mi je bilo petnaest već sam
osećao, mislio sam da sam pesnik.
87
00:05:59,101 --> 00:06:02,101
Nisam imao drugih
pretenzija u srcu.
88
00:06:02,101 --> 00:06:05,893
Da budem sujetan i
nesrećan pesnik.
89
00:06:05,934 --> 00:06:08,184
Kažem nesrećan jer je patnja
90
00:06:08,184 --> 00:06:10,685
sirovina moje poezije.
91
00:06:10,685 --> 00:06:14,184
Oni koji su čitali
moje knjige mogu da posvedoče.
92
00:06:14,184 --> 00:06:17,434
Identifikujem se s Vajldom kad kaže:
93
00:06:17,434 --> 00:06:21,518
„Gde ima patnje,
ima i svete zemlje.“
94
00:06:21,560 --> 00:06:25,810
Iako moram da priznam da smo mi
pesnici skloni preterivanju.
95
00:06:25,810 --> 00:06:28,059
I to preterivanje koje koristimo...
96
00:06:28,059 --> 00:06:31,184
To stalno preuveličavanje
naše patnje,
97
00:06:31,184 --> 00:06:34,810
odvodimo ga na
treći ili četvrti nivo.
98
00:06:34,810 --> 00:06:37,476
Jedan od mojih čitalaca
jednom mi je rekao:
99
00:06:37,476 --> 00:06:38,685
„Pesniče...
100
00:06:38,685 --> 00:06:41,309
Kako je moguće da napišeš
101
00:06:41,309 --> 00:06:44,518
tako lepu pesmu, a tako tužnu?“
102
00:06:44,560 --> 00:06:47,685
i ja sam citirao reči Ernesta
Sabata iz njegove knjige...
103
00:06:47,685 --> 00:06:49,101
Oskare!
104
00:06:49,101 --> 00:06:50,601
Koju pesmu čitaš?
105
00:06:50,601 --> 00:06:54,059
Nijedan pesnik još nije dostigao
umeće Hozea Asunsiona Silve
106
00:06:54,059 --> 00:06:55,685
u ovoj jebenoj zemlji.
107
00:06:55,685 --> 00:06:57,685
Njegove akcentuacije, ritam,
muzikalnost.
108
00:06:57,685 --> 00:06:59,059
Ni za sto godina.
Nijedan.
109
00:06:59,059 --> 00:07:01,309
Nemoj mi reći da je bio
bolji od ovog tipa...
110
00:07:01,309 --> 00:07:02,309
Kog?
111
00:07:02,351 --> 00:07:04,309
Onog što je dobio nagradu,
s brkovima.
112
00:07:04,309 --> 00:07:06,476
Garsija Markes?
- Da, Garsija Markes.
113
00:07:06,476 --> 00:07:07,810
On je napisao „Alhemičara“.
114
00:07:07,810 --> 00:07:09,476
„Alhemičar“ je od Paula Koelja.
115
00:07:09,476 --> 00:07:10,226
Ne, ne, ne.
116
00:07:10,226 --> 00:07:12,852
Garsija Markes je napisao
„Sto godina samoće“.
117
00:07:12,852 --> 00:07:14,852
Da. Garsija Markes
je najbolji, druže.
118
00:07:14,852 --> 00:07:17,810
Garsija Markes je bio
gladan priznanja.
119
00:07:17,810 --> 00:07:19,852
Hoze Asunsion Silva nikad...
120
00:07:19,852 --> 00:07:21,685
nije pisao radi priznanja.
121
00:07:21,685 --> 00:07:23,685
Zato je samo
njegova majka znala za njega.
122
00:07:23,726 --> 00:07:24,976
Samo njegova majka?
123
00:07:24,976 --> 00:07:26,309
Ma daj, čoveče.
124
00:07:26,309 --> 00:07:27,685
Pogledaj ovo.
125
00:07:27,726 --> 00:07:29,685
Mislio si da nije važan?
126
00:07:29,685 --> 00:07:32,685
Garsija Markes je na pedesetici.
- Precejenjen je!
127
00:07:32,685 --> 00:07:33,893
Idi kupi pivo s tim.
128
00:07:33,934 --> 00:07:37,309
Sam život Hozea Asunsiona
bio je prava pesma.
129
00:07:37,309 --> 00:07:41,101
Trideset godina je imao
kad je sebi pucao u srce.
130
00:07:41,101 --> 00:07:43,309
Plivajući u dugovima...
- Svi mi imamo dugove.
131
00:07:43,351 --> 00:07:47,059
...i skrhan smrću svoje voljene
sestre Elvire.
132
00:07:47,059 --> 00:07:48,434
Jedne noći
133
00:07:48,434 --> 00:07:50,685
Noći pune mirisa,
134
00:07:50,685 --> 00:07:53,101
šapata i muzike krila
135
00:07:53,101 --> 00:07:54,101
Jedne noći
136
00:07:54,101 --> 00:07:55,434
u kojoj su goreli
137
00:07:55,434 --> 00:07:59,059
u vlažnoj bračnoj senci
138
00:07:59,059 --> 00:08:01,893
fantastični svici.
139
00:08:51,309 --> 00:08:55,059
PRVI DEO – NEUSPEH
140
00:08:55,226 --> 00:08:56,434
Spakuj stvari i idi.
141
00:08:56,434 --> 00:08:57,893
Ja plaćam ovaj stan i
ne želim te ovde.
142
00:08:57,934 --> 00:09:00,309
Ko će se brinuti o mami?
Ja sam jedini uz nju.
143
00:09:00,309 --> 00:09:02,309
Zato planiraš da je ubiješ?
- Pusti me da pričam s njim.
144
00:09:02,309 --> 00:09:05,810
Možeš ti da se ubiješ, ali je
nećeš povesti sa sobom.
145
00:09:05,810 --> 00:09:08,810
Karlos, izađi, molim te.
146
00:09:08,976 --> 00:09:11,059
Imaš petnaest
minuta da se spakuješ.
147
00:09:15,976 --> 00:09:18,810
Zašto si to rekao mami?
148
00:09:20,226 --> 00:09:21,810
Ona umire.
149
00:09:21,810 --> 00:09:23,518
Ne umire.
150
00:09:23,560 --> 00:09:25,976
Dobro je za svoje godine.
151
00:09:25,976 --> 00:09:28,976
Ima nešto.
- Nije ti dobro, je l’ da?
152
00:09:29,059 --> 00:09:31,810
Kako ide problem s alkoholom?
153
00:09:31,810 --> 00:09:35,518
Problem s alkoholom ide
relativno loše.
154
00:09:35,560 --> 00:09:38,184
Ako mama umre, šta ćeš ti?
155
00:09:38,184 --> 00:09:40,852
Njena penzija prestaje a
Karlos te izbaci odavde.
156
00:09:40,852 --> 00:09:42,601
Snaći ću se.
157
00:09:42,601 --> 00:09:45,059
Završićeš na ulici.
158
00:09:45,059 --> 00:09:46,893
Šta se desilo s tobom, Oskare?
159
00:09:46,934 --> 00:09:49,560
Bio si tako pametan,
profesionalan, a pogledaj se.
160
00:09:49,560 --> 00:09:51,434
Koliko je prošlo
otkad si radio?
161
00:09:51,434 --> 00:09:54,685
Ja sam pesnik.
- Nezaposlen si.
162
00:09:54,726 --> 00:09:56,810
Pesnik sam ako
to znači biti pesnik...
163
00:09:56,810 --> 00:09:58,309
Dosta više!
164
00:09:58,309 --> 00:09:59,893
Očekujem neki novac od posla.
165
00:09:59,934 --> 00:10:02,976
Kakvog posla?
- Vrlo velikog posla.
166
00:10:02,976 --> 00:10:03,893
Jesi li mislio na Danielu?
167
00:10:03,934 --> 00:10:07,685
Ne, ne, Jolanda.
Ne zezaj me.
168
00:10:07,685 --> 00:10:10,059
Šta si uradio za tu devojku?
- Ne, Jolanda. Molim te.
169
00:10:10,059 --> 00:10:11,685
Nemoj to da potežeš.
- Zoveš li je bar?
170
00:10:11,685 --> 00:10:16,059
Dosta je. Ne poteži to,
molim te. Ne zezaj me.
171
00:10:16,059 --> 00:10:17,518
Zašto ne prihvatiš posao?
172
00:10:17,560 --> 00:10:21,059
Neću da budem učitelj,
a još manje da podučavam filozofiju.
173
00:10:21,059 --> 00:10:22,309
Neću to da predajem.
174
00:10:22,309 --> 00:10:24,976
Moraš, nisi u poziciji da biraš.
175
00:10:24,976 --> 00:10:26,309
To nije moj fazon.
176
00:10:26,309 --> 00:10:28,893
A šta jeste tvoj fazon?
177
00:10:28,934 --> 00:10:30,976
Pišem knjigu.
178
00:10:30,976 --> 00:10:32,059
Knjigu...
179
00:10:32,059 --> 00:10:34,059
Oskare, zaboga!
180
00:10:34,059 --> 00:10:35,810
Ajde ovako.
181
00:10:35,810 --> 00:10:38,309
Pričaću s Karlosom i reći mu
182
00:10:38,309 --> 00:10:41,309
da smo ti i ja napravili dogovor,
pa te neće izbaciti.
183
00:10:41,309 --> 00:10:44,143
Pozvaću Vilijama
i reći mu da
184
00:10:44,143 --> 00:10:46,976
ćeš u ponedeljak ujutro
biti u školi.
185
00:10:46,976 --> 00:10:50,309
Ali moraš da mi obećaš.
186
00:10:59,726 --> 00:11:01,518
Odlazim iz ove kuće.
- Oskare.
187
00:11:01,560 --> 00:11:04,059
Odlazim iz ove kuće.
188
00:11:08,560 --> 00:11:09,852
Nemoj da uzmeš moj auto.
189
00:11:48,059 --> 00:11:49,309
Zdravo.
190
00:11:49,351 --> 00:11:51,893
Šta je bilo?
- Ništa.
191
00:11:52,351 --> 00:11:55,309
Samo sam hteo
da se javim. Kako si?
192
00:11:55,476 --> 00:11:58,476
Dobro. Ti?
193
00:12:00,309 --> 00:12:02,309
Dobro.
194
00:12:08,226 --> 00:12:10,476
Ručam.
195
00:12:10,476 --> 00:12:12,852
Stvarno?
196
00:12:14,226 --> 00:12:17,309
Izvini. Doći ću kasnije.
197
00:12:20,309 --> 00:12:23,059
Jesi li ručao?
198
00:12:23,434 --> 00:12:25,685
Hoćeš li da uđeš?
199
00:12:31,685 --> 00:12:34,685
Da li ti je mama tu?
200
00:12:40,685 --> 00:12:44,226
Još ne zna, gleda opcije.
201
00:12:44,810 --> 00:12:46,434
Ali mora brzo da odluči
202
00:12:46,434 --> 00:12:48,518
jer prijemni uskoro dolazi.
203
00:12:52,810 --> 00:12:55,476
Šta ti se sviđa?
204
00:12:55,476 --> 00:12:57,852
Nisam još sigurna.
205
00:12:57,852 --> 00:12:59,476
Audiovizuelne komunikacije.
206
00:12:59,476 --> 00:13:01,059
Filologija.
207
00:13:01,059 --> 00:13:02,518
Jezici.
208
00:13:03,976 --> 00:13:05,685
To je super.
209
00:13:05,685 --> 00:13:07,685
Gde želiš da studiraš?
210
00:13:07,726 --> 00:13:09,852
Idealno, na Univerzitetu Antiohia.
211
00:13:09,852 --> 00:13:12,893
Meni se stvarno ne sviđa
Univerzitet Antiohia.
212
00:13:12,934 --> 00:13:16,059
Možda završi bacajući
kamenje s onim buntovnicima.
213
00:13:16,059 --> 00:13:17,685
Zar nije tako?
214
00:13:18,934 --> 00:13:20,685
U svakom slučaju je teško upasti.
215
00:13:20,685 --> 00:13:24,309
Ako ne upadneš, upisaćeš se
na Univerzitet u Medeljinu.
216
00:13:25,309 --> 00:13:26,309
Ne znam.
217
00:13:26,309 --> 00:13:28,518
Kako misliš ne znaš? Znaš!
218
00:13:28,560 --> 00:13:31,518
Sramota je jer taj je baš skup.
219
00:13:31,726 --> 00:13:34,685
Morala bih da uzmem kredit,
ali dobro, moraću.
220
00:13:36,685 --> 00:13:40,685
Koliko košta?
- Devet miliona po semestru.
221
00:13:43,726 --> 00:13:46,685
Mogu da pomognem.
222
00:14:13,560 --> 00:14:17,685
Imaš li pet ili deset dolara?
Vratiću ti.
223
00:14:47,101 --> 00:14:49,518
Ovo je bila moja prva knjiga
koja je objavljena.
224
00:14:49,560 --> 00:14:52,101
A ovo je moja druga knjiga.
225
00:14:52,309 --> 00:14:54,852
Nacionalna nagrada za poeziju?
- Da, gospodine.
226
00:14:54,852 --> 00:14:57,685
Prelepo.
227
00:14:58,852 --> 00:15:00,309
Ovde si bio baš mlad.
228
00:15:00,309 --> 00:15:04,059
Imao sam oko dvadeset četiri...
229
00:15:04,184 --> 00:15:06,685
Dvadeset pet godina.
230
00:15:08,685 --> 00:15:10,434
Jesi li predavao u srednjoj školi?
231
00:15:10,434 --> 00:15:13,601
Ne, gospodine, već na fakultetu.
Bio sam univerzitetski profesor.
232
00:15:13,601 --> 00:15:15,309
I šta se desilo?
233
00:15:15,476 --> 00:15:18,226
U toj ličnoj potrazi,
tražeći svoj glas,
234
00:15:18,226 --> 00:15:20,184
posvetio sam se
u potpunosti pisanju.
235
00:15:20,184 --> 00:15:22,101
Znam kakav si čovek.
236
00:15:22,101 --> 00:15:24,059
Tvoja sestra je bila
iskrena sa mnom.
237
00:15:24,059 --> 00:15:25,852
Neću donositi sud o tebi.
238
00:15:25,852 --> 00:15:29,184
Pretpostaviću da želiš
da doprineseš ovoj instituciji
239
00:15:29,184 --> 00:15:31,643
da bi učenici mogli
da postanu bolji ljudi.
240
00:15:32,309 --> 00:15:33,976
Nije se osećao dobro.
241
00:15:34,059 --> 00:15:35,476
Kaže da to nije za njega.
242
00:15:35,560 --> 00:15:38,059
Da se ne oseća
kao školski učitelj.
243
00:15:38,059 --> 00:15:40,309
Da je on pesnik.
244
00:15:44,101 --> 00:15:47,059
Oskare, pričaj s Jolandom.
245
00:15:48,184 --> 00:15:49,309
Neće da priča.
246
00:15:49,351 --> 00:15:51,476
Oskare, čuješ li me?
- Sluša te.
247
00:15:51,476 --> 00:15:54,434
Oskare, baš sam ljuta.
Šta smo se dogovorili?
248
00:15:54,434 --> 00:15:56,518
Zbog tebe ispadam
loša pred Vilijamom.
249
00:15:56,560 --> 00:15:58,685
Ako se ne vratiš,
zaboravi na mene, Oskare.
250
00:15:58,726 --> 00:16:00,518
Kao derište je.
251
00:16:00,685 --> 00:16:01,601
Oskare!
252
00:16:01,601 --> 00:16:02,852
Neće da priča.
253
00:16:02,852 --> 00:16:05,810
Neće da priča.
Ne znam šta ćemo sad.
254
00:16:05,810 --> 00:16:07,309
Baš je hirovit.
255
00:16:08,810 --> 00:16:10,893
Više ne znam šta da radim.
256
00:16:11,393 --> 00:16:12,893
Zdravo, Oskare.
257
00:16:12,934 --> 00:16:15,059
Zašto si ovde tako rano?
258
00:16:15,059 --> 00:16:16,518
Šta se desilo?
259
00:16:16,560 --> 00:16:17,685
Ne, ništa.
260
00:16:17,685 --> 00:16:18,976
Nije se ništa desilo.
261
00:16:20,101 --> 00:16:21,893
Samo...
262
00:16:22,560 --> 00:16:24,309
Pitao sam se da li
možda postoji način
263
00:16:24,351 --> 00:16:27,309
da se moje knjige više prodaju.
264
00:16:27,351 --> 00:16:30,309
Da budu vidljivije,
ili da se nude ljudima.
265
00:16:30,434 --> 00:16:32,518
Tvoje knjige su tamo, izložene.
266
00:16:32,560 --> 00:16:35,434
Znaš da ovo jedva može
da se zove posao.
267
00:16:35,810 --> 00:16:36,893
Ili...
268
00:16:37,309 --> 00:16:41,017
Da uradimo neku
promociju da ih ljudi kupuju.
269
00:16:42,059 --> 00:16:45,601
Mogli bismo da organizujemo
čitanje posvećeno tvom radu.
270
00:16:45,601 --> 00:16:49,226
Zar nisi
pisao novu knjigu?
271
00:16:50,852 --> 00:16:53,476
Ili možda ima neki posao
koji mogu da radim ovde?
272
00:16:54,184 --> 00:16:56,226
Kakav posao?
273
00:16:56,685 --> 00:16:58,226
Ne znam...
274
00:17:01,059 --> 00:17:02,434
Kancelarijski rad...
275
00:17:02,434 --> 00:17:04,852
ili koordinaciju nečega.
276
00:17:06,184 --> 00:17:08,685
Stvar je u tome da
mi ćerka uskoro upisuje fakultet.
277
00:17:08,685 --> 00:17:10,685
Treba mi novac.
278
00:17:12,184 --> 00:17:14,184
Mi smo mala kuća.
279
00:17:14,810 --> 00:17:16,893
Skoro svi ovde rade volonterski.
280
00:17:17,101 --> 00:17:21,518
Jedva uspevamo da obezbedimo
sredstva za Festival poezije.
281
00:17:22,184 --> 00:17:24,601
Možda bi mogao
da predaješ u školi poezije.
282
00:17:24,601 --> 00:17:29,184
Ali morao bih da pričam s Efraínom,
jer je on zadužen za to.
283
00:17:29,309 --> 00:17:31,685
Dolazi kasnije,
čitaće zajedno s tobom.
284
00:17:31,685 --> 00:17:33,434
Mogli bismo da
pričamo s njim i vidimo.
285
00:17:33,852 --> 00:17:37,810
Tri puta dobitnik Nacionalne
nagrade za poeziju,
286
00:17:37,810 --> 00:17:40,893
nagrada Vorágine
za svoj prvi roman,
287
00:17:40,934 --> 00:17:45,184
Nagrada grada Buenos Airesa
za svoj drugi roman,
288
00:17:45,184 --> 00:17:47,976
Nagrada Hulio Estrada za esej,
289
00:17:47,976 --> 00:17:50,518
među mnogim drugim priznanjima.
290
00:17:51,184 --> 00:17:55,309
Njegovo delo, posvećeno
latinoameričkoj stvarnosti,
291
00:17:55,309 --> 00:17:57,226
istražuje njene korene
292
00:17:57,226 --> 00:18:00,976
i razotkriva njene društvene
i političke mehanizme.
293
00:18:01,810 --> 00:18:03,476
Efraín Mendoza
294
00:18:03,476 --> 00:18:08,518
jedan je od najrevolucionarnijih
glasova kolumbijske književnosti.
295
00:18:15,601 --> 00:18:16,434
Dobro veče.
296
00:18:16,434 --> 00:18:18,518
Hvala vam mnogo što ste ovde.
297
00:18:19,434 --> 00:18:20,810
Pre nekih trideset godina,
298
00:18:20,810 --> 00:18:22,476
Alonso i ja,
s još nekoliko prijatelja,
299
00:18:22,476 --> 00:18:24,101
osnovali smo ovu kuću.
300
00:18:24,309 --> 00:18:25,852
Nije bilo lako.
301
00:18:26,476 --> 00:18:29,518
U mom slučaju, moje brojne
obaveze mi ne dopuštaju
302
00:18:29,560 --> 00:18:32,059
da joj posvetim
sve vreme koje bih želeo, ali...
303
00:18:32,059 --> 00:18:35,518
videti je večeras kako
puca od ljubavi prema poeziji
304
00:18:35,560 --> 00:18:37,601
zaista je zadivljujuće.
305
00:18:43,143 --> 00:18:45,101
Takođe sam presrećan što vidim ovde
306
00:18:45,101 --> 00:18:47,893
ove izuzetno
talentovane mlade pesnike
307
00:18:47,934 --> 00:18:49,893
iz naše škole poezije.
308
00:18:53,810 --> 00:18:57,685
Velika mi je čast da
budem njihov mentor ove godine.
309
00:18:58,934 --> 00:19:02,601
Želim ovu pesmu
da posvetim njima.
310
00:19:03,226 --> 00:19:06,393
Umetnost je slojevita,
pripada elitama.
311
00:19:06,393 --> 00:19:09,226
Pravi umetnici žive samo
za zadovoljstvo stvaranja.
312
00:19:09,226 --> 00:19:10,643
Naravno, čovek mora da jede,
313
00:19:10,643 --> 00:19:12,309
ali samo da bi nastavio da stvara.
314
00:19:12,309 --> 00:19:15,184
Reci to detetu iz siromašnog
kvarta, bez obrazovanja,
315
00:19:15,184 --> 00:19:17,184
bez ikakve šanse
za umetničko obrazovanje.
316
00:19:17,184 --> 00:19:18,434
Da, slažem se.
317
00:19:18,434 --> 00:19:22,810
Ti, na primer, imala si
obrazovanje, privilegije.
318
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
Devojka koja odrasta
u ekstremnom siromaštvu,
319
00:19:24,810 --> 00:19:27,059
sa petnaest godina već
ima dvoje ili troje dece.
320
00:19:27,059 --> 00:19:29,685
Misliš li da će razmišljati
o pisanju poezije?
321
00:19:29,685 --> 00:19:30,601
Ne.
322
00:19:30,601 --> 00:19:33,309
Trebalo bi nešto da učine
da spreče tinejdžerske trudnoće,
323
00:19:33,309 --> 00:19:35,518
ali to se sad ne dešava.
324
00:19:35,518 --> 00:19:38,810
Vidi, umetnost neće zaustaviti bombe.
Poezija neće zaustaviti rat.
325
00:19:38,810 --> 00:19:40,268
Možda...
326
00:19:40,268 --> 00:19:43,476
Ali umetnost, poezija, može
da se zalaže za bolje društvo.
327
00:19:49,643 --> 00:19:51,643
Ne znam, Oskare,
nemoj pogrešno da me shvatiš,
328
00:19:52,393 --> 00:19:54,518
ali ne mislim da imaš uslove
329
00:19:54,518 --> 00:19:55,976
da predaješ u školi poezije.
330
00:19:55,976 --> 00:19:57,268
Kakve uslove?
331
00:19:58,601 --> 00:20:00,143
Znamo te.
332
00:20:00,976 --> 00:20:02,143
Kako me znate?
333
00:20:02,143 --> 00:20:05,351
Hajde da samo organizujemo
čitanje posvećeno tvom radu.
334
00:20:07,893 --> 00:20:10,226
Zar ne bi voleo
da budeš na televiziji?
335
00:20:10,726 --> 00:20:13,476
Možemo ti srediti TV intervju
da promovišeš knjige.
336
00:20:13,476 --> 00:20:15,476
Naravno, možemo ti srediti intervju.
337
00:20:15,476 --> 00:20:17,393
Mogao bi da dođeš
do šire publike.
338
00:20:17,393 --> 00:20:19,309
Zar to ne bi voleo?
339
00:20:23,351 --> 00:20:25,393
Dobro jutro vama
i svim našim gledaocima.
340
00:20:25,393 --> 00:20:26,852
Tako smo srećni što smo ovde s vama.
341
00:20:26,852 --> 00:20:29,852
Danas ćemo imati
muziku, ples, poeziju.
342
00:20:29,852 --> 00:20:32,226
Dobro došli u "Ova jutra".
343
00:20:32,226 --> 00:20:34,393
Počnimo s našim prvim gostom.
344
00:20:34,393 --> 00:20:36,601
Don Arnulfo Velez,
koji je ovde veoma srećan.
345
00:20:36,601 --> 00:20:38,309
On je gradonačelnik
gradića Sopetrán.
346
00:20:38,351 --> 00:20:40,643
Došao je da govori o njihovom
347
00:20:40,643 --> 00:20:42,726
lepom i ukusnom Festivalu voća
348
00:20:42,726 --> 00:20:46,309
koji se održava od
20. do 24. januara.
349
00:20:46,351 --> 00:20:48,226
Gospodine gradonačelniče,
dobro jutro i dobrodošli.
350
00:20:48,226 --> 00:20:51,393
Dobro jutro. Dobro došli
svi na Festival voća.
351
00:20:51,393 --> 00:20:53,934
Imamo i jednog posebnog gosta.
352
00:20:53,976 --> 00:20:56,768
To je Oskar Restrepo,
nagrađivani pesnik.
353
00:20:56,768 --> 00:20:58,476
Dobitnik Nacionalne
nagrade za poeziju
354
00:20:58,518 --> 00:21:01,101
u organizaciji Kulturnog centra
Pepe Sisto Aginaga.
355
00:21:01,101 --> 00:21:03,976
Došao je da s nama podeli
svoju prelepu poeziju.
356
00:21:03,976 --> 00:21:06,560
Zašto ne bismo počeli s jednom
prelepom ljubavnom pesmom
357
00:21:06,560 --> 00:21:08,393
za sve naše gledaoce?
358
00:21:09,518 --> 00:21:13,351
Ljubavnom pesmom?
- Da, onom koja dira u srce.
359
00:21:18,101 --> 00:21:22,476
Dok Oskar traži savršenu pesmu,
360
00:21:22,518 --> 00:21:26,852
hajde da dočekamo jednog
vrlo važnog pevača urbane muzike.
361
00:21:26,852 --> 00:21:28,476
Zove se JB.
362
00:21:28,476 --> 00:21:31,601
U stvari, pesma koju slušamo
od početka naše emisije
363
00:21:31,601 --> 00:21:34,601
njegova je nova numera,
"Pokvasi mi đakuzi"
364
00:21:34,601 --> 00:21:37,976
već ima 80 hiljada pregleda
na njegovom YouTube kanalu.
365
00:21:37,976 --> 00:21:39,601
Tako je, znate,
366
00:21:39,601 --> 00:21:42,268
uvek se iznova pronalazim
zbog svojih fanova.
367
00:21:46,601 --> 00:21:49,101
Da sam znao da je trač emisija,
ne bih ni išao.
368
00:21:49,101 --> 00:21:51,518
Misliš da ovde postoje
TV emisije o poeziji?
369
00:21:51,518 --> 00:21:53,976
Ismejali ste me.
- Oskare, to je sve što postoji.
370
00:21:53,976 --> 00:21:55,934
Pogledaj me, misliš li
da pripadam tamo?
371
00:21:55,934 --> 00:21:59,476
Tražio si pomoć,
to je sve što ima.
372
00:22:08,351 --> 00:22:09,893
Ne znam.
373
00:22:10,351 --> 00:22:12,976
Mislim...
374
00:22:14,976 --> 00:22:17,309
Šta je to što želiš?
375
00:22:22,059 --> 00:22:23,434
Kako ti to uspevaš?
376
00:22:24,226 --> 00:22:26,476
Kako uspevam šta?
377
00:22:27,309 --> 00:22:29,852
Misliš da sam dobar pesnik?
378
00:22:33,309 --> 00:22:36,101
Misliš da nemam talenta,
zar ne?
379
00:22:39,226 --> 00:22:41,226
Imao si nešto.
380
00:22:41,226 --> 00:22:44,226
Bio si tako strastven, nemiran.
381
00:22:44,434 --> 00:22:48,101
I uspeo si da napišeš
dve-tri divne stvari.
382
00:22:48,434 --> 00:22:51,309
Mislio sam da ću
u ovim godinama biti bolji.
383
00:22:51,309 --> 00:22:54,309
Bolji kako, sa više priznanja?
384
00:22:57,309 --> 00:22:59,309
Propao sam.
385
00:23:00,309 --> 00:23:02,434
Nije stvar u priznanju.
386
00:23:02,601 --> 00:23:04,434
Stvar je u tebi.
387
00:23:04,810 --> 00:23:08,518
Ti si pesma.
Prilično tužna, rekao bih.
388
00:23:09,309 --> 00:23:11,309
Hoćeš da budem iskren s tobom?
389
00:23:11,934 --> 00:23:14,685
Nećeš se promeniti,
ne možeš da se promeniš.
390
00:23:14,685 --> 00:23:16,726
Takav si.
391
00:23:16,726 --> 00:23:19,726
I nosiš u sebi
vrlo velike demone.
392
00:23:20,476 --> 00:23:22,934
Pa možda si kao Kafka,
393
00:23:22,976 --> 00:23:25,059
ili Hose Asunsion Silva,
394
00:23:25,059 --> 00:23:29,518
jedno od onih bića koje su
priznali tek posle smrti.
395
00:23:29,601 --> 00:23:30,934
Ali za to,
396
00:23:30,934 --> 00:23:34,059
trebalo je da napišeš neku
jebeno neverovatnu pesmu,
397
00:23:34,059 --> 00:23:37,810
a to još uvek nisi uradio,
da budem iskren.
398
00:23:39,184 --> 00:23:42,101
Mogao bi da prodaš mnogo više
knjiga da sam ti ja menadžer.
399
00:23:42,101 --> 00:23:44,143
Povezao bih te sa
pravim ljudima.
400
00:23:44,184 --> 00:23:46,059
Trebao sam da se ubijem
sa trideset.
401
00:23:46,059 --> 00:23:50,101
Trebao bi da pišeš pesme
o ratu, nasilju, siromaštvu,
402
00:23:50,101 --> 00:23:52,934
o domorocima, Amazoniji, pederima...
403
00:23:52,976 --> 00:23:56,476
O svemu onome što
Evropljani vole kod nas.
404
00:23:56,476 --> 00:23:58,059
Ovaj čovek je tako pametan.
405
00:23:58,059 --> 00:24:00,685
Slušajte ovu pesmu,
moj autorski rad.
406
00:24:00,685 --> 00:24:02,309
Kako mesec sija
407
00:24:02,309 --> 00:24:03,934
Okrugao kao balon
408
00:24:03,934 --> 00:24:05,518
Ako se sruči dole
409
00:24:05,560 --> 00:24:06,810
Zgaziće te, jebeni...
410
00:24:30,309 --> 00:24:32,226
Oskare, zašto mi ovo radiš?
411
00:24:32,226 --> 00:24:34,309
Nemoj da dolaziš, molim te.
412
00:24:35,934 --> 00:24:37,101
Žao mi je.
413
00:24:37,101 --> 00:24:38,852
Šta radiš?
414
00:24:39,934 --> 00:24:40,934
Žao mi je.
415
00:24:41,101 --> 00:24:44,309
Nemoj da ti bude žao,
samo nemoj to da radiš.
416
00:24:46,059 --> 00:24:48,309
Žao mi je što sam ovakav.
417
00:24:48,601 --> 00:24:51,143
Žao mi je što moraš
da trpiš ovakvog oca.
418
00:24:52,184 --> 00:24:53,518
Trudim se.
419
00:24:53,852 --> 00:24:55,309
Ne moraš da se trudiš.
420
00:24:55,476 --> 00:24:56,934
Dobro sam.
421
00:24:57,476 --> 00:24:58,685
Hoću da ti pomognem.
422
00:24:58,685 --> 00:25:00,518
Ne moraš, ne brini.
423
00:25:00,934 --> 00:25:03,309
Dobro, vrlo sam osetljiv ovih dana.
424
00:25:04,560 --> 00:25:06,309
Vidi, moram da idem.
425
00:25:06,309 --> 00:25:09,726
Možeš li ti prvo?
- Dobro.
426
00:25:14,726 --> 00:25:16,934
Nećeš me osramotiti pred Vilijamom.
427
00:25:16,976 --> 00:25:20,226
Sramota me pred njim,
bio je tako ljubazan prema tebi.
428
00:25:20,226 --> 00:25:22,476
Rekla sam mu da si bio bolestan.
429
00:25:22,476 --> 00:25:26,518
I da se vraćaš u ponedeljak
da držiš čas.
430
00:25:26,560 --> 00:25:30,934
A ako ne odeš,
spakovaću ti stvari sama.
431
00:25:31,268 --> 00:25:33,476
Oskare! Otvori!
432
00:26:03,643 --> 00:26:05,309
Patnja.
433
00:26:05,351 --> 00:26:07,518
Sumrak.
434
00:26:07,518 --> 00:26:10,518
Šta se može reći o sumraku?
435
00:26:10,976 --> 00:26:13,393
Zar nije to
sutonski kraj dana
436
00:26:13,393 --> 00:26:16,518
na treperavom pragu
zore sunčevog dana?
437
00:26:16,518 --> 00:26:19,643
Crne rupe gde
se sve zaboravlja
438
00:26:19,643 --> 00:26:22,726
u proždrljivosti močvarnih čeljusti.
439
00:26:22,726 --> 00:26:25,601
Planete pokorene hladnoćom.
440
00:26:25,601 --> 00:26:27,601
Tišina se širi...
441
00:26:27,601 --> 00:26:30,726
po zatvorenim mesecima.
442
00:26:31,810 --> 00:26:33,601
Imate li pitanja?
443
00:26:33,643 --> 00:26:36,101
A poezija?
444
00:26:37,476 --> 00:26:39,852
Poezija.
445
00:26:40,852 --> 00:26:43,309
Poezija je...
446
00:26:45,226 --> 00:26:47,476
Znate li pesme?
447
00:26:49,351 --> 00:26:51,476
Da li ste pisali
ili čitali pesme?
448
00:26:51,476 --> 00:26:53,726
Učitelju, vidite.
Ona piše pesme.
449
00:26:53,726 --> 00:26:55,934
Pišeš li pesme?
450
00:26:56,143 --> 00:26:58,601
Ljubavne, za svog momka,
o čemu?
451
00:26:58,601 --> 00:27:01,601
Jurladi, pokaži mu.
452
00:27:28,852 --> 00:27:31,852
Jesu li sve ove pesme tvoje?
453
00:27:31,852 --> 00:27:36,309
Da, neke su pesme,
a ostalo su stvari koje pišem.
454
00:27:40,976 --> 00:27:43,726
I crteži su tvoji?
455
00:27:43,726 --> 00:27:45,476
Da.
456
00:27:52,518 --> 00:27:56,101
Da li i ti živiš u dubokoj tuzi?
457
00:28:02,601 --> 00:28:05,601
Jesi li melanholična?
458
00:28:08,017 --> 00:28:13,726
Ne, samo volim da pišem
kad se tako osećam.
459
00:28:13,726 --> 00:28:16,268
Čitaš li?
460
00:28:16,976 --> 00:28:18,601
Onako.
461
00:28:18,976 --> 00:28:19,934
Ponekad.
462
00:28:19,976 --> 00:28:22,101
Šta čitaš?
463
00:28:22,476 --> 00:28:24,309
Ne znam.
464
00:28:24,852 --> 00:28:27,226
Sviđa mi se Pisarnih.
465
00:28:27,226 --> 00:28:29,518
Alehandra Pisarnih?
466
00:28:29,726 --> 00:28:31,934
"Alehandra, Alehandra
467
00:28:31,976 --> 00:28:33,726
Ispod tebe sam
468
00:28:33,726 --> 00:28:35,518
Alehandra"
469
00:28:40,852 --> 00:28:46,726
Jedna nastavnica nas je naterala da
je čitamo i baš su mi se svidele pesme.
470
00:28:46,726 --> 00:28:49,226
Je l’ te ta nastavnica učila?
471
00:28:49,226 --> 00:28:50,852
Otprilike.
472
00:28:54,017 --> 00:28:57,017
Hoćeš li da budeš pesnikinja?
473
00:29:00,393 --> 00:29:02,476
Šta bi volela da budeš?
474
00:29:02,976 --> 00:29:04,309
Ne znam.
475
00:29:04,643 --> 00:29:07,309
Volim da šminkam,
476
00:29:07,893 --> 00:29:09,601
da radim frizure,
477
00:29:09,893 --> 00:29:12,268
učim da radim nokte.
478
00:29:12,726 --> 00:29:14,852
Takve stvari.
479
00:29:19,726 --> 00:29:22,852
Možeš li da mi pozajmiš ovu svesku?
480
00:29:22,852 --> 00:29:24,476
Može.
481
00:29:50,226 --> 00:29:52,852
Moja soba je uredna
482
00:29:52,852 --> 00:29:55,852
Moja soba je čista
483
00:29:57,351 --> 00:30:00,101
Moja soba ima boje
484
00:30:00,726 --> 00:30:02,017
Bebi roze
485
00:30:02,017 --> 00:30:03,934
Ljubičaste i zelene
486
00:30:03,976 --> 00:30:06,226
Boje mnogih snova
487
00:30:06,726 --> 00:30:09,726
Snovi zarobljeni u ovoj sobi
488
00:30:13,726 --> 00:30:17,059
Zidovi su hladni kao beton
489
00:30:17,059 --> 00:30:19,726
Pod snažno izriban
490
00:30:20,268 --> 00:30:22,893
Ipak, mrlja ukalja jedno mesto
491
00:30:22,893 --> 00:30:25,268
Nikad neće izbledeti
492
00:30:25,268 --> 00:30:28,268
Uvek će ostati
493
00:30:29,017 --> 00:30:31,601
Dom, a opet zatvor
494
00:30:31,601 --> 00:30:34,226
Sklonište, a opet zamka
495
00:30:34,226 --> 00:30:35,934
Jedno smo isto
496
00:30:35,976 --> 00:30:38,268
Moja soba i ja
497
00:30:51,101 --> 00:30:54,101
Poslali su mi još neke testove.
498
00:30:57,101 --> 00:31:00,101
Oskare!
499
00:31:01,601 --> 00:31:04,601
Kakve testove?
500
00:31:08,601 --> 00:31:11,017
Tokom Renesanse
501
00:31:11,017 --> 00:31:15,226
odbačen je Aristotelov autoritet.
502
00:31:15,476 --> 00:31:18,934
I o njemu se raspravljalo
u kasnom srednjem veku.
503
00:31:19,143 --> 00:31:20,268
Taj...
504
00:31:21,268 --> 00:31:29,726
Humanizam tog perioda imao je
uglavnom neoplatonsku orijentaciju.
505
00:31:29,976 --> 00:31:32,518
Zar ne bi volela
da ideš na fakultet?
506
00:31:32,518 --> 00:31:34,852
Ne znam. Možda.
507
00:31:34,852 --> 00:31:36,852
Zašto možda?
508
00:31:36,852 --> 00:31:38,726
Ima drugih
prioriteta u mojoj kući.
509
00:31:38,768 --> 00:31:41,601
Kojih prioriteta?
510
00:31:41,893 --> 00:31:43,101
S kim živiš?
511
00:31:43,643 --> 00:31:46,476
Sa bakom, ujakom,
512
00:31:46,476 --> 00:31:49,101
bratom,
513
00:31:49,893 --> 00:31:52,726
dve sestre i sestrićima.
514
00:31:52,768 --> 00:31:54,226
Velika porodica.
515
00:31:54,226 --> 00:31:57,226
Znači, sva tvoja braća
i sestre imaju decu?
516
00:31:57,226 --> 00:31:58,226
Da.
517
00:31:58,226 --> 00:31:59,476
Jesu li mnogo stariji?
518
00:31:59,893 --> 00:32:01,601
Otprilike.
519
00:32:02,268 --> 00:32:04,601
Majkol je najstariji.
520
00:32:04,601 --> 00:32:05,726
Ima dvadeset dve.
521
00:32:05,726 --> 00:32:07,893
Dvadest dve i već ima sina?
522
00:32:08,101 --> 00:32:09,476
A tvoje sestre?
523
00:32:09,643 --> 00:32:10,601
Šta s njima?
524
00:32:10,601 --> 00:32:12,476
Jesu li i one majke?
525
00:32:12,643 --> 00:32:13,309
Da.
526
00:32:13,351 --> 00:32:15,309
Veronika ima dvoje.
527
00:32:15,393 --> 00:32:17,601
Koliko godina ima Veronika?
528
00:32:17,976 --> 00:32:20,101
Mislim da ima dvadeset.
529
00:32:20,476 --> 00:32:23,101
A Karen ima sina.
- Koliko godina ima Karen?
530
00:32:23,393 --> 00:32:25,934
Sedamnaest.
- Sedamnaest?
531
00:32:25,976 --> 00:32:28,643
Glupa je zbog tog dečka
s kojim je.
532
00:32:28,643 --> 00:32:30,643
I brzo joj je napravio dete.
533
00:32:30,976 --> 00:32:33,476
I moja mama živi s nama,
534
00:32:33,476 --> 00:32:38,726
ali dolazi samo nedeljom
jer radi u jednoj kući.
535
00:32:38,768 --> 00:32:40,852
Radi kao sobarica?
536
00:32:41,726 --> 00:32:43,726
Ti nemaš decu?
537
00:32:43,726 --> 00:32:45,101
Nemam.
538
00:33:40,309 --> 00:33:43,518
DRUGI DEO – MAGNUM OPUS
539
00:33:54,726 --> 00:33:55,934
Dobre su.
540
00:33:55,934 --> 00:33:57,852
Vrlo su lepe,
a ima ih mnogo.
541
00:33:57,852 --> 00:34:00,810
Šta želiš da uradiš?
542
00:34:00,810 --> 00:34:02,476
Ne znam.
543
00:34:02,476 --> 00:34:05,476
Imam osećaj da ima
nešto posebno.
544
00:34:05,768 --> 00:34:07,101
Treba da uradim nešto, zar ne?
545
00:34:07,101 --> 00:34:08,726
Šta, na primer?
546
00:34:08,726 --> 00:34:10,852
Ne znam.
547
00:34:10,852 --> 00:34:13,101
Zar nemaš onu nagradu?
548
00:34:13,101 --> 00:34:16,101
Stipendiju za mlade pesnike?
549
00:34:18,810 --> 00:34:20,726
A otkud znaš da ih nije
negde prepisala?
550
00:34:20,726 --> 00:34:22,518
Ne, sve su njene.
551
00:34:22,560 --> 00:34:23,726
Pa dovedi je. Da je upoznamo.
552
00:34:23,726 --> 00:34:25,934
Hoćeš li da se uključi
u školu poezije?
553
00:34:25,976 --> 00:34:27,726
Moram prvo da je upoznam.
554
00:34:27,768 --> 00:34:28,810
Ne, ja je već učim.
555
00:34:28,810 --> 00:34:30,518
Mislio sam više na...
556
00:34:30,560 --> 00:34:33,518
nagradu ili stipendiju
ili neki drugi vid pomoći.
557
00:34:33,726 --> 00:34:36,476
Jedina podrška koju imamo
je nagrada koju dodeljujemo
558
00:34:36,476 --> 00:34:39,017
tokom Festivala poezije
mladom talentovanom pesniku
559
00:34:39,017 --> 00:34:42,309
koja uključuje novac
i objavljivanje pesama.
560
00:34:43,560 --> 00:34:45,059
Može li da se takmiči za to?
561
00:34:45,268 --> 00:34:49,059
Samo oni koji su deo škole
poezije mogu da se takmiče.
562
00:34:49,059 --> 00:34:51,810
Dovedi je pa ćemo videti.
- Nisam siguran, Efraime.
563
00:34:51,810 --> 00:34:54,726
Pa ako je devojka talentovana,
ne vidim zašto joj ne pomoći.
564
00:34:54,768 --> 00:34:57,476
Ali ti si odgovoran
da je dovedeš i vratiš kući.
565
00:34:57,476 --> 00:35:01,017
Sad ne možemo da priuštimo.
Nemamo ni jedan jedini pezos.
566
00:35:02,101 --> 00:35:02,810
Ne znam.
567
00:35:02,810 --> 00:35:05,810
Morala bih da pitam baku.
568
00:35:06,059 --> 00:35:09,059
Hoćeš da ja razgovaram s njom?
569
00:35:33,309 --> 00:35:36,309
Jesi li rekla svojoj majci?
- Nisam.
570
00:35:36,560 --> 00:35:38,309
Morala bih da pitam njenu majku.
571
00:35:38,309 --> 00:35:40,726
Dolazi nedeljom.
572
00:35:40,726 --> 00:35:42,309
Vi ste njen učitelj, je l’ da?
573
00:35:42,309 --> 00:35:43,934
Jesam, gospođo.
574
00:35:43,976 --> 00:35:45,309
I dobiće nagradu?
575
00:35:45,309 --> 00:35:47,226
Moguće, ako učestvuje.
576
00:35:47,226 --> 00:35:48,476
A nagrada je novac?
577
00:35:48,476 --> 00:35:50,810
Novac je. Da, gospođo.
- Koliko?
578
00:35:50,810 --> 00:35:51,810
Nisam siguran.
579
00:35:52,434 --> 00:35:54,184
Ne jedeš?
- Neću se zadržavati.
580
00:35:55,560 --> 00:35:58,101
Pa, ne mogu da je vodim
zbog kolena,
581
00:35:58,101 --> 00:35:59,726
a i moram da pazim na decu.
582
00:35:59,726 --> 00:36:01,476
Mogu ja da je povedem.
583
00:36:01,476 --> 00:36:05,017
Ako ne moramo da plaćamo...
jer je kod nas situacija teška
584
00:36:05,017 --> 00:36:07,226
i nemamo dovoljno da kupimo
ni jedno jaje.
585
00:36:08,560 --> 00:36:10,810
Hoćeš li da ideš?
586
00:36:10,810 --> 00:36:13,685
Dušo, ne budi luda,
daju ti novac.
587
00:36:14,351 --> 00:36:18,017
Ne propuštaj prilike
koje nam Gospod šalje.
588
00:36:49,184 --> 00:36:49,726
Hvala.
589
00:36:49,726 --> 00:36:51,601
Karen, beba plače.
590
00:36:51,601 --> 00:36:54,434
Veronika, stišaj to.
591
00:37:05,810 --> 00:37:07,810
Baš je ružan.
592
00:37:15,309 --> 00:37:16,893
Jurladi!
593
00:37:20,309 --> 00:37:22,601
Profesore, izvinite na krpama.
594
00:37:23,059 --> 00:37:25,309
Edilson, ja sam devojčin ujak.
- Drago mi je.
595
00:37:25,351 --> 00:37:27,976
Izvinite, da uzmem stvari.
- Slobodno.
596
00:37:37,476 --> 00:37:39,518
Zdravo, Džine.
597
00:37:39,518 --> 00:37:41,934
Divim ti se, Džine.
598
00:37:41,976 --> 00:37:44,934
Tako si visok,
ti si prijatelj meseca.
599
00:37:46,059 --> 00:37:49,017
Čak i ptice žive u tvojoj kosi.
600
00:37:49,017 --> 00:37:51,934
Možeš li da vidiš moju kuću odozgo?
601
00:37:51,976 --> 00:37:54,934
Jesi li ikada uhvatio
zvezdu padalicu?
602
00:37:55,518 --> 00:37:58,268
Osećaš li moje udarce
svojom grubom kožom?
603
00:37:59,184 --> 00:38:02,184
Kako si proslavio
svoj 900. rođendan?
604
00:38:03,726 --> 00:38:06,101
Je l’ zato imaš toliko prstenova?
605
00:38:06,101 --> 00:38:08,476
Nikad ne odgovaraš na moja pitanja.
606
00:38:08,476 --> 00:38:10,393
Ali smo i dalje prijatelji.
607
00:38:10,393 --> 00:38:11,309
Ako devojčica...
608
00:38:12,518 --> 00:38:15,518
može da bude prijatelj sa drvetom.
609
00:38:27,351 --> 00:38:29,434
Oskare, ona je fantastična.
610
00:38:29,434 --> 00:38:30,476
Ozbiljno?
611
00:38:30,476 --> 00:38:33,434
Želeo bih da čita na
otvaranju Festivala poezije.
612
00:38:33,434 --> 00:38:35,309
A može li da se takmiči za nagradu?
- Naravno.
613
00:38:35,351 --> 00:38:38,309
Čak razmišljam da
uradimo TV intervju s njom
614
00:38:38,476 --> 00:38:40,643
da promovišemo sam festival.
615
00:38:40,643 --> 00:38:43,934
To je jako lepa priča
koju vredi podeliti
616
00:38:44,101 --> 00:38:46,393
i ono što ti radiš
za nju je prelepo.
617
00:39:21,476 --> 00:39:23,560
Ne znam, čudne su.
618
00:39:24,184 --> 00:39:26,101
Znači, nije ti se dopalo?
619
00:39:26,101 --> 00:39:27,934
Ne znam.
620
00:39:28,351 --> 00:39:30,560
Oni su bili oduševljeni tobom.
621
00:39:31,893 --> 00:39:34,351
Jesi li ti pesnik?
622
00:39:35,893 --> 00:39:38,893
Trudim se da budem.
623
00:39:39,893 --> 00:39:41,726
Zašto ovo radiš?
624
00:39:41,768 --> 00:39:44,184
Što te dovodim ovde?
625
00:39:44,184 --> 00:39:46,434
Zato što imaš mnogo talenta.
626
00:39:46,434 --> 00:39:48,393
Ali kako mi to može pomoći?
627
00:39:48,393 --> 00:39:49,726
Može ti mnogo pomoći.
628
00:39:49,768 --> 00:39:51,643
Ovde možeš da razvijaš svoj talenat.
629
00:39:51,643 --> 00:39:54,101
Mogu da ti pomognu,
možeš da osvojiš nagradu.
630
00:39:54,143 --> 00:39:57,726
Kroz umetnost možeš pronaći...
631
00:39:58,643 --> 00:40:00,976
drugačiji put od...
632
00:40:02,226 --> 00:40:05,226
od ljudi poput tebe.
633
00:40:05,476 --> 00:40:06,643
Ljudi poput mene?
634
00:40:06,685 --> 00:40:08,726
Da, neko...
635
00:40:11,143 --> 00:40:13,643
sa malo prilika u životu,
636
00:40:13,643 --> 00:40:15,976
ko lako može da napusti školu
637
00:40:15,976 --> 00:40:18,726
zbog stvari kao što je...
638
00:40:18,726 --> 00:40:20,309
imati decu.
639
00:40:20,309 --> 00:40:22,810
Šta ima loše u
tome da imaš decu?
640
00:40:22,810 --> 00:40:24,893
Hoćeš li ti da imaš decu?
- Hoću.
641
00:40:24,893 --> 00:40:27,226
Sad odmah?
- Pa...
642
00:40:27,351 --> 00:40:29,934
Sad odmah, ne znam...
643
00:40:29,976 --> 00:40:31,810
Možda.
644
00:40:31,810 --> 00:40:33,560
To možeš da ostaviš za kasnije.
645
00:40:33,560 --> 00:40:36,560
Moraš da razmišljaš,
da se fokusiraš na svoju budućnost.
646
00:40:36,976 --> 00:40:38,643
Možeš da budeš veliki pesnik.
647
00:40:39,226 --> 00:40:42,017
Zašto da budem pesnik?
648
00:40:42,351 --> 00:40:45,226
Može li od toga da se živi?
649
00:40:52,434 --> 00:40:54,017
Nije ti se dopala pita?
650
00:40:58,143 --> 00:41:01,143
Hoću da je odnesem
svojim sestrićima.
651
00:41:03,309 --> 00:41:04,518
Sa sirom?
652
00:41:04,560 --> 00:41:06,852
Da, ili havajsku.
653
00:41:06,852 --> 00:41:09,852
Mogu li da dobijem četiri?
654
00:41:11,934 --> 00:41:14,934
Dve sa sirom i dve
havajske, molim vas.
655
00:41:14,934 --> 00:41:17,934
Prodajete li mleko?
- Da.
656
00:42:01,226 --> 00:42:03,268
Učitelju, je l’ istina za pesmu?
- Šta?
657
00:42:03,268 --> 00:42:06,726
Da možeš da napišeš pesmu zbog
koje bi me neka devojka zavolela.
658
00:42:06,726 --> 00:42:07,976
Da.
- Kako?
659
00:42:07,976 --> 00:42:09,852
Moraš da mi kažeš koja je.
- Karolina.
660
00:42:09,852 --> 00:42:11,852
Ne, ne sviđa mi se.
- Ko ti se sviđa?
661
00:42:11,852 --> 00:42:13,309
Nije iz škole.
662
00:42:13,309 --> 00:42:15,059
Učitelju, mora li to
da bude ljubavna pesma?
663
00:42:15,059 --> 00:42:16,726
Mogu li da pišem o drugim stvarima?
664
00:42:16,726 --> 00:42:18,852
Naravno, o čemu bi voleo?
- O mojoj mami ili sestri.
665
00:42:18,852 --> 00:42:20,768
Tebi se sviđa Anđela.
- Ma kakvi.
666
00:42:20,768 --> 00:42:23,476
Vidi, ona s pletenicama.
- Ne sviđa mi se.
667
00:42:23,476 --> 00:42:25,101
Neka se ona zaljubi u njega.
668
00:42:25,101 --> 00:42:27,768
Mene ta riba ne zanima.
669
00:42:30,434 --> 00:42:31,351
Dobar dan.
670
00:42:31,351 --> 00:42:32,852
Učitelju, kako si?
671
00:42:32,893 --> 00:42:34,852
Odlično, ti?
- Dobro, hvala Bogu.
672
00:42:34,893 --> 00:42:36,726
Učitelju, hteo sam da
ti kažem nešto.
673
00:42:36,726 --> 00:42:38,934
Imam neke enciklopedije
koje stoje besposlene.
674
00:42:38,934 --> 00:42:41,934
Imaju sve informacije
koje su ti potrebne.
675
00:42:41,934 --> 00:42:44,934
Nisam završio srednju školu,
ali sam oduvek mnogo čitao.
676
00:42:44,934 --> 00:42:47,726
Mogu da navedem
glavni grad bilo koje zemlje.
677
00:42:47,726 --> 00:42:50,184
Samo pitaj.
678
00:42:50,184 --> 00:42:52,852
Da li je Jurladi ovde?
- Mislim da je izašla.
679
00:42:52,893 --> 00:42:55,476
Ali učitelju, te enciklopedije
samo skupljaju prašinu,
680
00:42:55,476 --> 00:42:57,226
ali su u savršenom stanju.
681
00:42:57,226 --> 00:42:59,226
Mogu te zanimati.
Hoćete da ih vidiš?
682
00:42:59,226 --> 00:43:02,643
Edilsone, nem gnjavi ga.
- Donеću ih.
683
00:43:02,643 --> 00:43:05,643
Učitelju, htela sam da
ti zahvalim za namirnice.
684
00:43:05,726 --> 00:43:06,852
Neka te Bog blagoslovi.
685
00:43:06,893 --> 00:43:08,934
Ne možeš da zamisliš
kako ovde živimo.
686
00:43:08,934 --> 00:43:11,059
Možeš li da veruješ
da je Edilson kupio
687
00:43:11,059 --> 00:43:14,393
ogromni TV na rate,
a mi smo vrlo siromašni.
688
00:43:14,643 --> 00:43:17,601
Nije ni prvu ratu platio.
689
00:43:17,601 --> 00:43:18,643
Da li je Jurladi tu?
690
00:43:18,685 --> 00:43:20,643
Možda je sa
prijateljicom Nataliom.
691
00:43:20,726 --> 00:43:21,852
Znalа je da dolaziš?
692
00:43:21,893 --> 00:43:23,852
Rekao sam joj da
dolazim po nju.
693
00:43:23,893 --> 00:43:25,351
Biću iskrena s tobom.
694
00:43:25,351 --> 00:43:28,143
Devojka je vrlo talentovana,
ali lenja.
695
00:43:28,143 --> 00:43:29,601
Za sve moraš da je guraš.
696
00:43:29,601 --> 00:43:31,643
Te devojke treba pažljivo voditi.
697
00:43:31,643 --> 00:43:33,852
Bako, prestani da tračaš.
- Istina je.
698
00:43:34,601 --> 00:43:36,143
Učitelju, pogledaj.
699
00:43:36,143 --> 00:43:37,476
Daješ li ih besplatno?
700
00:43:37,476 --> 00:43:40,852
Šta god da možeš da mi daš.
701
00:43:55,726 --> 00:43:57,268
Šta se desilo,
nećeš da dođeš?
702
00:43:58,434 --> 00:43:59,852
Sada?
703
00:43:59,893 --> 00:44:02,601
Da, kasnimo.
704
00:44:02,601 --> 00:44:04,059
Ne znam da li mogu.
705
00:44:04,101 --> 00:44:06,184
Zašto ne?
706
00:44:06,184 --> 00:44:09,184
Moram da pazim na svoje sestriće.
707
00:44:09,476 --> 00:44:12,476
Tvoja baka ništa nije spomenula.
708
00:44:12,934 --> 00:44:15,934
Možeš li na trenutak da dođeš?
709
00:44:21,226 --> 00:44:22,643
Doći ću sutra.
710
00:44:22,685 --> 00:44:24,434
Sutra?
711
00:44:29,852 --> 00:44:31,143
Ne.
712
00:44:33,351 --> 00:44:36,643
Moraš da se potrudiš,
da se žrtvuješ.
713
00:44:37,685 --> 00:44:39,852
Misli na svoju budućnost.
714
00:44:39,852 --> 00:44:42,434
Gde želiš da budeš za deset,
dvadeset godina?
715
00:44:42,434 --> 00:44:45,184
Da li želiš da ti bude bolje
ili želiš da radiš
716
00:44:45,184 --> 00:44:48,184
nokte s tvojom prijateljicom?
717
00:44:53,976 --> 00:44:56,976
Hajde da probamo još nekoliko dana.
718
00:44:57,184 --> 00:44:59,059
Ako ti se ne dopadne,
neću da insistiram.
719
00:45:00,476 --> 00:45:02,143
Ali ako pokušamo,
720
00:45:03,226 --> 00:45:06,059
hajde da pokušamo kako treba.
Šta kažeš?
721
00:45:09,852 --> 00:45:11,685
Imate li deset dolara?
722
00:45:11,976 --> 00:45:13,601
Za šta?
723
00:45:13,726 --> 00:45:16,184
Za ljubičasti lak
sa šljokicama.
724
00:45:24,184 --> 00:45:26,476
Zdravo, Jurladi, kako si?
- Dobro.
725
00:45:26,685 --> 00:45:28,768
Želim da ti predstavim Fridu.
726
00:45:28,768 --> 00:45:32,476
Ona je kulturni ataše
u holandskoj ambasadi,
727
00:45:32,518 --> 00:45:35,017
Puno nam pomažu
u finansiranju festivala.
728
00:45:35,059 --> 00:45:37,143
I super je uzbuđena
jer sam joj rekao
729
00:45:37,143 --> 00:45:40,309
da ćeš čitati svoje pesme
na otvaranju festivala.
730
00:45:40,309 --> 00:45:42,393
Zdravo... Jur-lej
731
00:45:42,393 --> 00:45:44,226
Čula sam mnogo o tebi.
732
00:45:44,351 --> 00:45:45,560
Jurladi.
733
00:45:55,184 --> 00:45:57,643
Veoma povezani.
734
00:45:57,643 --> 00:45:58,434
Ti i ja.
735
00:46:00,934 --> 00:46:03,184
Hvala ti.
736
00:46:04,393 --> 00:46:09,309
Volim poeziju jer mi
dozvoljava da izrazim svoja osećanja.
737
00:46:09,518 --> 00:46:13,726
Volim da pišem pesme o stvarima
koje mi se dešavaju ili ih vidim.
738
00:46:13,768 --> 00:46:17,017
Veoma je talentovana
od malih nogu.
739
00:46:17,017 --> 00:46:20,852
Zato mislimo da je važno
da ima podršku.
740
00:46:20,852 --> 00:46:24,934
Pomažući joj resursima,
741
00:46:25,184 --> 00:46:31,434
može uspeti u
svojim umetničkim izrazima
742
00:46:31,768 --> 00:46:35,518
kako se ne bi
upetljala u nasilje.
743
00:46:35,518 --> 00:46:39,434
Videli smo da u našem gradu ima
dečaka i devojčica iz svih krajeva
744
00:46:39,434 --> 00:46:42,810
čak i najsiromašnijih, sa mnogo
talenta i malo prilika.
745
00:46:42,976 --> 00:46:46,143
Kroz našu školu poezije
želimo da umetnost
746
00:46:46,184 --> 00:46:49,143
učinimo alatom koji pokreće
društvene promene.
747
00:46:49,768 --> 00:46:51,476
Kako je to lepo, kako uzbudljivo!
748
00:46:51,476 --> 00:46:55,934
Tako lep posao radite
sa školom poezije.
749
00:46:55,934 --> 00:46:58,101
A sada kad ste tu,
750
00:46:58,101 --> 00:47:02,852
promovišući festival poezije,
želim da pitam Jurladi.
751
00:47:02,852 --> 00:47:05,726
Kako se osećaš
kad imaš priliku
752
00:47:05,768 --> 00:47:09,685
da čitaš svoje pesme pred
tako velikom publikom?
753
00:47:09,685 --> 00:47:12,226
Dobro, veoma sam srećna.
754
00:47:12,226 --> 00:47:13,518
Kako lepo, kako divno.
755
00:47:13,560 --> 00:47:15,518
Šta ti se najviše dopada?
756
00:47:15,934 --> 00:47:19,518
Prilika koju mi daju
i što mnogo učim.
757
00:47:19,685 --> 00:47:22,101
Jurladi, a šta je tvoj san?
758
00:47:23,976 --> 00:47:26,434
Možeš pročitati bilo
koju od svojih pesama.
759
00:47:26,434 --> 00:47:29,434
Sve su lepe.
Ali znaš šta?
760
00:47:29,434 --> 00:47:33,059
Nema nijedna
dovoljno snažna
761
00:47:33,059 --> 00:47:35,143
za otvaranje festivala.
762
00:47:35,143 --> 00:47:38,476
Mogla bi napisati jednu
o ozbiljnijim temama.
763
00:47:38,560 --> 00:47:42,101
Na primer, problemima
u kraju,
764
00:47:42,101 --> 00:47:45,101
nedostatku prilika koje
imaš, tvojoj boji kože.
765
00:47:45,643 --> 00:47:48,726
Razumeš šta mislim? - Ne, mislim
da su njene pesme veoma dobre.
766
00:47:48,768 --> 00:47:51,476
Lepo su napisane,
ali moraš misliti
767
00:47:51,476 --> 00:47:53,810
na publiku
kojoj se obraćaš.
768
00:47:53,810 --> 00:47:56,518
Kako da dopreš do šire
publike i dirneš je.
769
00:47:57,309 --> 00:48:00,309
To bi moglo članove žirija
770
00:48:00,309 --> 00:48:03,059
više da poveže sa tvojom poezijom
i da osvojiš nagradu.
771
00:48:03,059 --> 00:48:04,934
Radi se o pisanju pesme
772
00:48:04,976 --> 00:48:08,726
koja govori o tebi,
o tome šta predstavljaš društveno.
773
00:48:08,810 --> 00:48:11,518
Ne mislim tako. Ona voli
da piše jednostavne stvari.
774
00:48:11,560 --> 00:48:14,934
Oskare, ti si pesnik,
dobro znaš o poeziji,
775
00:48:14,976 --> 00:48:19,726
ali nemaš pojma kako umetnost
funkcioniše pred publikom.
776
00:48:19,976 --> 00:48:23,518
I mislim da je upravo zato
što tvoj rad, kako da kažem,
777
00:48:24,560 --> 00:48:26,059
nije prepoznat.
778
00:48:26,059 --> 00:48:29,476
Ne radi se o pisanju političkog
pamfleta, daleko od toga,
779
00:48:29,726 --> 00:48:32,934
već o tome da u podtekstu
svoje poezije, koja je lepa,
780
00:48:33,476 --> 00:48:38,268
ubaciš suptilni sloj važnih tema
koje će dirnuti ljude,
781
00:48:38,810 --> 00:48:41,309
govoreći im ono što žele da čuju.
782
00:48:41,309 --> 00:48:42,852
Garantujem da ćeš tako
783
00:48:42,852 --> 00:48:45,852
postati mnogo neverovatnija
pesnikinja nego što već jesi.
784
00:48:57,393 --> 00:48:59,560
Da li ćeš nekoga
pozvati na čitanje?
785
00:49:00,560 --> 00:49:02,143
Ne znam.
786
00:49:02,143 --> 00:49:05,143
Moja mama mora da radi,
a baka mora
787
00:49:05,143 --> 00:49:07,101
da pazi na moje sestriće.
788
00:49:07,101 --> 00:49:09,351
A moje sestre
to baš i ne vole.
789
00:49:10,393 --> 00:49:12,309
Možda moj brat,
790
00:49:12,309 --> 00:49:15,309
ali on je stalno zauzet.
791
00:49:15,601 --> 00:49:18,601
A tvoj tata?
792
00:49:19,184 --> 00:49:20,560
Nemaš tatu?
793
00:49:20,560 --> 00:49:23,560
Ne, on ne živi sa nama.
794
00:49:24,601 --> 00:49:26,643
Ali razgovaraš s njim?
795
00:49:26,643 --> 00:49:29,643
Ne, otišao je kad sam bila mala.
796
00:49:30,810 --> 00:49:35,601
Gde je?
- Ne znam.
797
00:49:38,852 --> 00:49:41,143
Zar ne bi volela
da pričaš sa njim?
798
00:49:41,143 --> 00:49:42,017
Ne.
799
00:49:43,810 --> 00:49:46,351
Nekad me je to rastuživalo.
800
00:49:47,893 --> 00:49:50,309
Ali sada ništa ne osećam.
801
00:49:50,309 --> 00:49:51,184
Ne očekujem ništa.
802
00:49:51,184 --> 00:49:53,560
I ne ljuti me ni najmanje.
803
00:49:57,934 --> 00:50:00,017
Zar ga ne voliš?
804
00:50:00,059 --> 00:50:01,518
Ne.
805
00:50:32,143 --> 00:50:34,184
Imam ćerku.
806
00:50:36,560 --> 00:50:38,852
Gotovo je tvog uzrasta.
807
00:50:40,309 --> 00:50:42,184
Zove se Daniela.
808
00:50:44,893 --> 00:50:46,726
Živi li sa tobom?
809
00:50:48,059 --> 00:50:51,017
Ne, živi sa majkom.
810
00:50:53,309 --> 00:50:55,852
Ali posećuješ je?
811
00:50:58,143 --> 00:50:59,601
Ponekad.
812
00:51:04,643 --> 00:51:06,852
Istina je...
813
00:51:06,893 --> 00:51:09,017
da me ne voli mnogo.
814
00:51:09,059 --> 00:51:11,101
I razumem je.
815
00:51:11,101 --> 00:51:14,101
Zašto te ne voli?
816
00:51:16,601 --> 00:51:19,601
Nisam bio najbolji tata.
817
00:51:23,934 --> 00:51:26,934
Volis li je?
818
00:51:29,810 --> 00:51:32,393
Mnogo.
819
00:51:32,393 --> 00:51:35,184
Ali bio sam...
820
00:51:35,184 --> 00:51:37,976
prilično...
821
00:51:39,059 --> 00:51:42,017
problematična osoba.
822
00:51:43,059 --> 00:51:46,017
Trudim se.
823
00:51:46,810 --> 00:51:49,226
Zašto problematična?
824
00:51:50,309 --> 00:51:52,934
Ne znam ni sam.
825
00:51:52,934 --> 00:51:55,934
Nisam baš bio...
826
00:51:56,393 --> 00:51:59,143
Kako da kažem?
827
00:51:59,143 --> 00:52:00,810
Normalna osoba.
828
00:52:03,143 --> 00:52:05,934
Mislim da nije baš zabavno...
829
00:52:05,934 --> 00:52:08,934
imati tatu poput mene.
830
00:52:09,143 --> 00:52:11,601
Ni ja nisam normalna.
831
00:52:16,351 --> 00:52:19,351
Ako tvoj tata opet dođe
da te traži,
832
00:52:19,393 --> 00:52:22,393
misliš li da bi
mogla ponovo da ga voliš?
833
00:52:24,643 --> 00:52:26,226
Mislim da ne.
834
00:52:26,560 --> 00:52:27,643
Ne.
835
00:52:34,184 --> 00:52:35,976
Tvoj tata je napolju.
836
00:52:35,976 --> 00:52:38,351
Izlaziš ili da mu kažem da uđe?
837
00:52:54,934 --> 00:52:57,934
Pare koje si mi pozajmila.
838
00:53:06,143 --> 00:53:09,143
Kada je ispit?
839
00:53:09,976 --> 00:53:12,976
Sledeće nedelje.
840
00:53:15,476 --> 00:53:17,351
Kako se osećaš?
841
00:53:18,101 --> 00:53:21,101
Ne znam.
842
00:53:23,601 --> 00:53:25,518
Učiš li?
843
00:53:26,726 --> 00:53:27,934
Da.
844
00:53:29,934 --> 00:53:32,934
Mogu da ti pomognem.
845
00:53:33,184 --> 00:53:36,017
Ne brini, hvala.
846
00:53:36,560 --> 00:53:39,309
Želeo sam da se izvinim
za ono što se desilo prošli put.
847
00:53:39,976 --> 00:53:42,184
Ne brini zbog toga.
848
00:53:43,934 --> 00:53:46,934
Veoma sam ponosan na tebe.
849
00:53:47,643 --> 00:53:50,643
Hvala ti.
850
00:53:51,143 --> 00:53:52,934
Ako ne položiš ispit,
851
00:53:52,934 --> 00:53:55,643
platiću ti fakultet.
852
00:53:55,685 --> 00:53:58,643
Oskare, molim te, nemoj.
853
00:54:00,726 --> 00:54:03,143
Znam da me ne voliš mnogo.
854
00:54:04,476 --> 00:54:07,434
Nije tačno da te uopšte ne volim.
855
00:54:09,934 --> 00:54:12,726
Ne osećaš ništa?
856
00:54:12,726 --> 00:54:15,726
Šta da osećam?
857
00:54:18,601 --> 00:54:21,017
Menjam se.
858
00:54:21,976 --> 00:54:24,560
Ovaj put je drugačije.
859
00:54:24,934 --> 00:54:26,560
Dobro.
860
00:54:30,184 --> 00:54:32,101
Nije ti stalo.
861
00:54:32,101 --> 00:54:33,643
Zar ne?
862
00:54:34,476 --> 00:54:37,143
Oskare, šta želiš da kažem?
863
00:54:37,476 --> 00:54:38,852
Kao dete si.
864
00:54:39,059 --> 00:54:42,017
Žao mi je.
865
00:54:43,976 --> 00:54:45,643
Mrziš li me?
866
00:54:45,643 --> 00:54:47,810
Sažaljevam te...
867
00:54:55,852 --> 00:54:58,852
Moram da nastavim da učim.
868
00:55:29,143 --> 00:55:32,226
Dok se umetnost oslobađa
od regulatorne sfere
869
00:55:32,226 --> 00:55:35,601
svojeg estetskog predloga kroz
društvenu i finansijsku kontrolu,
870
00:55:35,601 --> 00:55:39,351
dok vraća supremaciju
utvrđenih moći.
871
00:55:39,934 --> 00:55:44,268
Umetnik je autonomno biće,
a delo još više.
872
00:55:44,643 --> 00:55:47,726
U tekstu, "vraća" je ekvivalentno:
873
00:55:47,726 --> 00:55:51,643
A. boriti se, B. negirati,
874
00:55:51,685 --> 00:55:55,309
C. dostići, D. suprotstaviti se.
875
00:55:56,685 --> 00:55:59,017
A. boriti se.
876
00:56:01,768 --> 00:56:04,143
Jesi li pogodila?
877
00:56:05,101 --> 00:56:07,434
Bolja sam u čitanju s razumevanjem.
878
00:56:07,434 --> 00:56:10,976
Logičko rezonovanje ostavljam
za kraj, nemam vremena.
879
00:56:10,976 --> 00:56:12,643
Biće sve u redu.
880
00:56:13,434 --> 00:56:15,393
Ako ne položim, ubiću se.
881
00:56:15,393 --> 00:56:17,852
Ne, nije tako strašno.
882
00:56:17,852 --> 00:56:20,852
Ako ne položiš, pokušaćeš ponovo.
883
00:56:25,601 --> 00:56:28,643
Je li baka sama kad te nema?
884
00:56:28,643 --> 00:56:30,351
To mi je prirodno stanje.
885
00:56:30,351 --> 00:56:34,226
Ponekad dođe Jolanda,
ali često je sama.
886
00:56:35,393 --> 00:56:38,393
Mogla bih da joj pravim društvo.
887
00:56:41,810 --> 00:56:43,351
Ako joj praviš društvo,
888
00:56:43,351 --> 00:56:45,351
pomoći ću ti sa učenjem.
889
00:56:53,309 --> 00:56:56,309
Pitam je, kako si?
Ni ne pogleda me,
890
00:56:56,351 --> 00:56:58,852
ne znam šta da radim,
jer me fascinira.
891
00:56:58,893 --> 00:57:02,143
Da samo kaže
"Zdravo, Elkin", bio bih srećan.
892
00:57:02,393 --> 00:57:05,101
Dao bih joj ružu
i odveo je na bazen.
893
00:57:05,101 --> 00:57:08,101
Visoka je i lepa,
zove se Karolina.
894
00:57:08,101 --> 00:57:09,726
Hvala, Elkin.
895
00:57:10,351 --> 00:57:11,351
Vrlo dobro.
896
00:57:11,351 --> 00:57:13,017
Očigledno si inspirisan,
ali ne znam
897
00:57:13,059 --> 00:57:16,351
da li bi mogao ozbiljnije,
nešto drugo da napišeš.
898
00:57:16,434 --> 00:57:18,852
Nisam mogao da smislim ništa drugo.
- Nešto ozbiljnije.
899
00:57:18,893 --> 00:57:21,143
Ne znam da li je Karolina
zadovoljna tvojom izjavom.
900
00:57:21,143 --> 00:57:22,601
Sviđa ti se samo poezija Jurladi...
901
00:57:22,601 --> 00:57:24,768
Izvini, šta si rekla?
- Ništa.
902
00:57:25,768 --> 00:57:26,768
Reci, čuo sam te.
903
00:57:26,768 --> 00:57:28,852
Sviđa ti se samo Jurladina poezija...
904
00:57:28,852 --> 00:57:31,143
To nije tačno.
Samo ti dajem povratnu informaciju
905
00:57:31,143 --> 00:57:32,143
da možeš da napreduješ.
906
00:57:32,143 --> 00:57:33,601
Niste njoj dali povratnu informaciju.
907
00:57:33,601 --> 00:57:35,017
Hoćeš da pročitaš?
- Ne.
908
00:57:35,017 --> 00:57:36,643
Kako da znam
da li su dobre?
909
00:57:36,685 --> 00:57:38,226
Neka čita Jurladi...
- Pesnikinja.
910
00:57:39,268 --> 00:57:40,560
Pesnikinja.
911
00:57:40,726 --> 00:57:41,601
Jebote.
912
00:57:42,017 --> 00:57:43,434
Šta si rekla?
- Čuo si me.
913
00:57:44,518 --> 00:57:46,393
Smirimo se.
- Uvredila me je.
914
00:57:49,268 --> 00:57:52,601
Da li je to vannastavna
aktivnost van škole?
915
00:57:53,934 --> 00:57:55,934
Zašto nisam obavešten?
916
00:58:01,143 --> 00:58:03,560
Ima ogroman talenat.
Pomažem joj.
917
00:58:03,560 --> 00:58:05,768
To je osetljivo, moraš
da pratiš protokol.
918
00:58:05,768 --> 00:58:08,601
Napiši pismo u kom stoji
koja je aktivnost,
919
00:58:08,601 --> 00:58:12,810
kada, gde,
i potpisano od roditelja.
920
00:58:13,017 --> 00:58:14,643
I neće biti problema.
921
00:58:15,184 --> 00:58:17,226
Što se tiče onoga
što se desilo na času,
922
00:58:18,518 --> 00:58:20,518
mislim da ne treba da
širimo stvar dalje.
923
00:58:20,768 --> 00:58:23,852
Razgovaraj s njima i
pomirite se.
924
00:58:34,852 --> 00:58:37,852
Vrlo dobro...
925
00:58:48,268 --> 00:58:50,434
Neću više da idem.
926
00:58:52,518 --> 00:58:55,518
Ne želiš da čitaš
na Festivalu poezije?
927
00:59:00,101 --> 00:59:01,601
Dobro.
928
00:59:07,852 --> 00:59:09,101
Nemoguće.
929
00:59:09,101 --> 00:59:11,226
Bila je srećna na TV emisiji.
930
00:59:11,268 --> 00:59:13,101
Ne želi.
Zapravo, nikad nije želela.
931
00:59:13,101 --> 00:59:15,226
Ona je prva mlada pesnikinja
koja će čitati.
932
00:59:15,268 --> 00:59:17,017
Svi žele da je čuju.
933
00:59:17,017 --> 00:59:19,351
Ljudi iz holandske ambasade
su zadovoljni njom.
934
00:59:19,351 --> 00:59:22,518
Reci joj koliko je ovo važno
za nju i njenu budućnost.
935
00:59:22,810 --> 00:59:24,309
A zašto ti ne ideš?
936
00:59:24,309 --> 00:59:26,518
Zato što je ovde zahvaljujući tebi.
937
00:59:26,518 --> 00:59:28,601
Pogledaj sve što si uradio
za tu malu devojku.
938
00:59:28,601 --> 00:59:31,601
Ona je tvoje remek-delo,
tvoj Magnum Opus.
939
00:59:31,810 --> 00:59:34,643
Najlepša pesma koju si ikad napisao.
940
00:59:40,518 --> 00:59:41,560
Pogledaj...
941
00:59:42,268 --> 00:59:47,768
kupi joj lepu haljinu
i kupi namirnice za porodicu.
942
01:00:06,268 --> 01:00:09,643
To je to!
943
01:00:15,601 --> 01:00:18,226
Oh. Da?
944
01:00:19,601 --> 01:00:23,976
Uradila sam to.
- Varaš.
945
01:00:23,976 --> 01:00:25,852
Ne.
946
01:00:26,518 --> 01:00:29,601
Ne varam.
947
01:00:30,601 --> 01:00:32,518
Pobedila sam.
948
01:00:56,017 --> 01:00:57,643
Ćao tata.
949
01:01:01,601 --> 01:01:03,226
Ćao.
950
01:03:27,017 --> 01:03:30,017
Pesnici, kao tužni magacini,
951
01:03:30,101 --> 01:03:33,101
imaju pun asortiman duhova...
952
01:03:35,268 --> 01:03:37,017
Duhova?
953
01:03:37,059 --> 01:03:40,101
Grad je tako veliki,
a ja te tražim.
954
01:03:40,101 --> 01:03:42,101
Zapamti, ženo,
955
01:03:42,101 --> 01:03:44,351
za tvoju muzičku kutiju
956
01:03:44,351 --> 01:03:47,852
ne dolaze da ti se dive,
nego da se njima dive.
957
01:03:48,601 --> 01:03:50,601
Ne zaboravi.
958
01:03:50,601 --> 01:03:53,601
Ti muškarci su ništa
do trgovci porazima.
959
01:03:53,643 --> 01:03:55,101
Monarsi neuspeha.
960
01:03:55,101 --> 01:03:57,852
A ti, njihov najpovoljniji
scenario.
961
01:04:22,893 --> 01:04:26,560
Šta bih bila da sam manje crna,
962
01:04:26,810 --> 01:04:29,143
da sam manje gladna,
963
01:04:29,143 --> 01:04:31,601
da imam sigurniju budućnost,
964
01:04:31,601 --> 01:04:34,143
da u mom kraju vlada mir,
965
01:04:34,143 --> 01:04:36,434
možda bih lakše kročila,
966
01:04:36,434 --> 01:04:38,518
bez straha u duši,
967
01:04:38,518 --> 01:04:40,351
bez gorućih pitanja,
968
01:04:40,852 --> 01:04:43,309
bez sveta koji me posmatra,
969
01:04:43,309 --> 01:04:45,852
bez zaslepljujućih granica.
970
01:04:45,893 --> 01:04:47,393
Ali ja sam sve to.
971
01:04:48,309 --> 01:04:50,643
I sve to me je ojačalo.
972
01:04:50,685 --> 01:04:53,643
Svaka senka, svaka borba,
973
01:04:54,560 --> 01:04:57,017
svaki san koji sledim,
974
01:04:57,059 --> 01:05:00,017
pod ovim nebom bez obećanja.
975
01:05:44,143 --> 01:05:46,351
Mogu li još malo piletine, molim?
976
01:05:51,059 --> 01:05:53,560
I na ovom, molim.
977
01:05:56,893 --> 01:05:59,852
Hvala.
978
01:06:06,893 --> 01:06:08,643
Pogledaj, dve.
979
01:06:08,685 --> 01:06:10,685
Mogu li uzeti
jedan od tih cvetova?
980
01:06:10,685 --> 01:06:11,643
Mislim da možeš.
981
01:06:11,685 --> 01:06:14,101
Kad odemo, možeš ih uzeti.
982
01:06:14,101 --> 01:06:16,643
Živeli, ko želi?
- Ja.
983
01:06:17,059 --> 01:06:20,434
Jurladi, ne, ne ti.
- Samo jednu čašu.
984
01:06:20,476 --> 01:06:21,643
Samo jednu.
985
01:06:21,643 --> 01:06:25,643
Neka nazdravi za proslavu.
986
01:06:29,934 --> 01:06:32,017
A tvoje piće?
- Ne pijem.
987
01:06:32,101 --> 01:06:35,393
Živeli.
- Živeli.
988
01:06:40,601 --> 01:06:42,059
Plaćaju nas manje.
989
01:06:42,059 --> 01:06:44,393
Nemamo posao.
Oduzeli su nam zemlju.
990
01:06:44,393 --> 01:06:47,184
Sveli su nas na rađanje
dece i domaćice.
991
01:06:47,184 --> 01:06:49,810
Da li su vam uništili tradiciju?
992
01:06:49,810 --> 01:06:51,476
Je li ti ikad neko
dodirnuo zadnjicu?
993
01:06:51,476 --> 01:06:53,518
Čuvaj muža i svoju decu.
994
01:06:53,518 --> 01:06:55,643
Zar žene u vašoj
zajednici služe za to?
995
01:06:55,643 --> 01:06:57,893
Umesto da čitaš poeziju,
trebalo bi da metlaš kuću.
996
01:06:57,893 --> 01:07:00,184
Nazivaš sebe pesnikom.
- Sa čašću.
997
01:07:00,184 --> 01:07:02,768
Pesnik! - Ovde sam,
predstavljam svoju zajednicu.
998
01:07:02,768 --> 01:07:04,560
Živeli!
999
01:07:05,726 --> 01:07:07,726
Šta radiš ovde?
- Slušam poeziju.
1000
01:07:07,726 --> 01:07:10,518
Veoma lepo. Dopala mi se pesma
crne devojke.
1001
01:07:10,560 --> 01:07:13,518
Upoznaj mog novog partnera,
Baldomera Muñoza,
1002
01:07:13,560 --> 01:07:16,518
menadžera advokatske kancelarije.
1003
01:07:17,309 --> 01:07:19,309
Šampanjac!
1004
01:07:20,351 --> 01:07:22,143
Živeli!
1005
01:07:23,685 --> 01:07:26,643
Nije svako sposoban
da prepozna dobru poeziju
1006
01:07:26,643 --> 01:07:28,351
ili dobrog pesnika.
1007
01:07:28,351 --> 01:07:33,101
Potrebna je osetljivost da otkriješ
poeziju na neočekivanim mestima,
1008
01:07:33,351 --> 01:07:36,268
ispod kamenja,
na ulici, u svakodnevici,
1009
01:07:36,268 --> 01:07:37,560
teže je nego napisati je.
1010
01:07:37,560 --> 01:07:40,351
Poezija je svuda,
čak i u naizgled običnim rečima.
1011
01:07:40,351 --> 01:07:41,560
Ali ne vidi je svako.
1012
01:07:41,560 --> 01:07:43,643
Treba znati kako da da gledaš
da je ne bi propustio.
1013
01:07:43,643 --> 01:07:46,351
Ne mislim na prelep
zalazak sunca ili dugu.
1014
01:07:46,351 --> 01:07:47,351
Ne, gospodine.
1015
01:07:47,351 --> 01:07:49,852
Nije tako...
- Šta uđe u crnu rupu
1016
01:07:49,852 --> 01:07:52,101
nestaje, sve usisava.
1017
01:07:52,101 --> 01:07:55,309
I ne govorim o stvarima
koje se tamo bace.
1018
01:07:55,309 --> 01:08:00,268
Usisava vreme, upija ga,
razvija kao blender.
1019
01:08:00,268 --> 01:08:03,643
Čitala sam o tome.
Znaš li šta je crvotočina?
1020
01:08:03,643 --> 01:08:06,351
Ne znamo šta je iza crne rupe.
1021
01:08:06,351 --> 01:08:09,852
Možda Bog, paralelni univerzum,
prošlost ili budućnost.
1022
01:08:09,852 --> 01:08:12,643
Mit je uteha neznalica.
1023
01:08:12,643 --> 01:08:13,893
Znaš li o čemu pričaš?
1024
01:09:24,518 --> 01:09:26,685
Kako idu časovi?
1025
01:09:26,976 --> 01:09:28,351
Dobro.
1026
01:09:30,685 --> 01:09:33,434
Ima li novih talenata?
1027
01:09:33,434 --> 01:09:34,560
Ne.
1028
01:09:36,226 --> 01:09:38,309
Ima li ih sa drugim kvalitetima?
1029
01:09:38,893 --> 01:09:40,518
Šta?
1030
01:09:40,518 --> 01:09:42,476
Guza, sise!
1031
01:09:43,309 --> 01:09:46,309
O, ne.
1032
01:10:14,852 --> 01:10:17,184
Hoćeš li?
1033
01:10:32,893 --> 01:10:35,184
Jebote.
1034
01:10:35,184 --> 01:10:36,726
Jako je pijana.
1035
01:10:36,726 --> 01:10:40,434
Trebalo bi da je odvedeš u bolnicu.
- Ne, uvalili bismo se u probleme.
1036
01:10:40,434 --> 01:10:41,934
Da li da je odvedemo kući?
1037
01:10:41,934 --> 01:10:44,934
Bolje da sačekamo da joj bude bolje.
Odmah se vraćam.
1038
01:10:44,934 --> 01:10:47,101
Hoćeš da povratiš?
1039
01:10:47,101 --> 01:10:50,184
Povrati, povrati.
1040
01:10:55,643 --> 01:10:57,143
Teška je.
1041
01:10:58,518 --> 01:11:00,434
Možeš li da mi pomogneš?
1042
01:11:00,893 --> 01:11:02,184
Efraín!!
1043
01:15:54,101 --> 01:15:56,184
Šta se desilo?
1044
01:15:56,309 --> 01:15:58,184
Dođavola.
1045
01:15:59,351 --> 01:16:02,685
Bože moj! Šta joj je?
1046
01:16:16,226 --> 01:16:17,934
Jurladi, čuješ li me?
1047
01:16:17,934 --> 01:16:19,852
Šta se desilo?
- Pijana je.
1048
01:16:19,852 --> 01:16:21,643
Dali su joj nešto.
- Šta se desilo?
1049
01:16:21,643 --> 01:16:24,184
Ne znamo, ležala je tamo...
1050
01:16:24,184 --> 01:16:26,309
Zašto nam se ovo dešava?
1051
01:16:27,810 --> 01:16:29,393
Živa je.
1052
01:16:29,393 --> 01:16:31,768
Bože moj.
1053
01:16:31,810 --> 01:16:33,143
Odvedimo je u bolnicu.
1054
01:16:33,143 --> 01:16:34,351
Da li Edilson spava?
1055
01:16:34,351 --> 01:16:36,893
Još nije došao.
- A Maikol?
1056
01:16:37,101 --> 01:16:40,101
Auto mi je tu.
1057
01:16:43,434 --> 01:16:45,393
Ako želite,
1058
01:16:45,434 --> 01:16:48,393
možemo je odvesti u bolnicu.
1059
01:16:54,518 --> 01:16:55,768
Šta se desilo devojci?
1060
01:16:55,768 --> 01:16:58,184
Napila se.
- Napila se?
1061
01:16:58,184 --> 01:17:00,184
Koliko ima godina?
- Petnaest.
1062
01:17:00,184 --> 01:17:03,184
Petnaest? Toliko mlada
a dozvoljavate joj da pije?
1063
01:17:03,184 --> 01:17:05,560
Ne, ovaj čovek ju je
doveo kući pijanu.
1064
01:17:05,560 --> 01:17:08,685
Da li ste njen otac?
- Ne, on je njen nastavnik.
1065
01:17:08,685 --> 01:17:10,768
Ja sam baka,
a ona je sestra.
1066
01:17:10,768 --> 01:17:13,768
Nastavnik? Bili ste sa njom?
1067
01:17:13,852 --> 01:17:15,768
Bili smo na festivalu poezije.
1068
01:17:15,768 --> 01:17:18,309
Čitala je svoje pesme
pa počela da pije.
1069
01:17:18,309 --> 01:17:19,351
Onda sam je odveo kući.
1070
01:17:19,351 --> 01:17:20,059
Onda sam je odveo kući.
1071
01:17:20,059 --> 01:17:21,309
Jeste li joj vi dali alkohol?
1072
01:17:21,309 --> 01:17:23,726
Ne, ne. Počela je da pije
sa drugaricama.
1073
01:17:23,726 --> 01:17:24,518
Jeste li znali?
1074
01:17:24,560 --> 01:17:27,059
Trebala je da bude
na školskom događaju,
1075
01:17:27,059 --> 01:17:28,810
ali nije došla celo veče.
1076
01:17:28,810 --> 01:17:31,810
Dok je on nije tu ostavio.
1077
01:17:36,976 --> 01:17:38,893
Pa...
1078
01:17:39,893 --> 01:17:42,476
bili smo za stolom
1079
01:17:42,476 --> 01:17:45,184
i jedan od njih je doneo flašu.
1080
01:17:45,226 --> 01:17:45,726
Pila si?
1081
01:17:47,143 --> 01:17:50,143
Da, mislim.
1082
01:17:50,226 --> 01:17:52,393
Sedi.
1083
01:17:52,393 --> 01:17:54,934
Šta još pamtiš?
1084
01:17:57,393 --> 01:18:00,393
Zašto imaš povrede po telu?
1085
01:18:03,518 --> 01:18:04,976
Imaš manje povrede
1086
01:18:04,976 --> 01:18:08,268
koje obično nastaju od
udarca ili pritiska.
1087
01:18:09,143 --> 01:18:10,893
Pala si ili šta se desilo?
1088
01:18:10,893 --> 01:18:13,268
Možda zato što sam morao
da je nosim
1089
01:18:13,268 --> 01:18:15,893
do auta, a onda do kuće.
1090
01:18:18,976 --> 01:18:21,976
Držaćemo je
pod nadzorom do sutra,
1091
01:18:22,643 --> 01:18:25,601
jer je veoma dehidrirana.
1092
01:18:26,143 --> 01:18:29,143
Samo jedna osoba može
da ostane s njom.
1093
01:18:52,476 --> 01:18:55,476
Oskar.
1094
01:18:59,685 --> 01:19:02,685
Oskar.
1095
01:19:03,560 --> 01:19:07,184
DEO TRI - UMETNOST ĆE NAS SPASITI
1096
01:19:39,685 --> 01:19:41,184
Dobro jutro.
1097
01:19:41,226 --> 01:19:42,393
Izvinite.
1098
01:19:42,393 --> 01:19:46,184
Ovo je Doris Rodrigez,
ako je niste upoznali,
1099
01:19:46,226 --> 01:19:47,601
školski psiholog.
1100
01:19:47,643 --> 01:19:51,601
Zdravo. Dobro jutro.
1101
01:19:51,643 --> 01:19:53,143
Dobro jutro, gospodine.
1102
01:19:53,143 --> 01:19:56,143
Zdravo, devojke.
1103
01:19:59,017 --> 01:20:00,393
Zdravo.
1104
01:20:00,393 --> 01:20:03,393
Izvinite, jedemo.
1105
01:20:04,726 --> 01:20:05,893
Kako je Jurladi?
1106
01:20:05,893 --> 01:20:07,184
Veoma loše.
1107
01:20:07,226 --> 01:20:09,393
Dehidrirana. Ima trovanje.
1108
01:20:09,434 --> 01:20:10,476
Veoma slaba.
1109
01:20:10,476 --> 01:20:13,184
Znoji se, povraća.
- Žao nam je.
1110
01:20:13,184 --> 01:20:15,393
Istina je,
nismo znali za ovo.
1111
01:20:15,393 --> 01:20:18,393
Ovo je nešto što je nastavnik
radio van škole.
1112
01:20:18,726 --> 01:20:20,143
Bez dozvole.
1113
01:20:20,143 --> 01:20:22,184
Nije bila školska aktivnost?
- Nije.
1114
01:20:22,226 --> 01:20:25,768
Kako dozvoljavate nastavniku
da vodi devojku van škole?
1115
01:20:25,893 --> 01:20:28,768
Pa, mi...
- I vaša je odgovornost.
1116
01:20:28,768 --> 01:20:30,601
Gospođo, ovo nije smelo da se desi.
1117
01:20:30,643 --> 01:20:34,726
Tu smo da sprečimo ovakve stvari,
1118
01:20:34,934 --> 01:20:37,143
ali shvatate da je teško.
1119
01:20:37,143 --> 01:20:40,476
Ponekad stvari
izmaknu kontroli.
1120
01:20:40,726 --> 01:20:42,976
Mogu li da razgovaram sa Jurladi
1121
01:20:42,976 --> 01:20:44,893
da je ukratko pregledam?
1122
01:20:44,934 --> 01:20:47,934
Upravo smo je doveli
iz bolnice, spava.
1123
01:20:47,934 --> 01:20:50,685
Da ste videli kako ju je
doveo i
1124
01:20:50,685 --> 01:20:54,143
ostavio ispred kuće i otišao.
1125
01:20:54,476 --> 01:20:57,184
Da nije bilo Karen i mene
koje smo je videle, otišao bi.
1126
01:20:57,184 --> 01:20:59,143
Ostavio ju je?
- Da.
1127
01:21:00,143 --> 01:21:02,184
U dva sata ujutru ju je
ostavio i otišao.
1128
01:21:02,226 --> 01:21:04,143
Ali niste znali
da ju je Oskar odveo?
1129
01:21:04,143 --> 01:21:05,268
Nisam znala ništa.
1130
01:21:05,268 --> 01:21:07,768
Došao je sav fin,
doneo namirnice,
1131
01:21:07,810 --> 01:21:11,393
kupovao joj stvari,
da je podrži
1132
01:21:11,643 --> 01:21:12,976
jer je bila talentovana,
1133
01:21:12,976 --> 01:21:15,476
čak su došli
iz televizije da je intervjuišu.
1134
01:21:15,476 --> 01:21:18,268
Ali vi... zašto ste ga
pustili unutra?
1135
01:21:18,268 --> 01:21:20,976
Radim ceo dan i ne mogu da je
stalno nadgledam.
1136
01:21:20,976 --> 01:21:25,560
Rekla sam vam da je došao i pozvao
je da čita pesme u školi.
1137
01:21:25,560 --> 01:21:27,059
Da joj se nije baš svidelo,
1138
01:21:27,059 --> 01:21:28,601
ali da se stidela da kaže ne.
1139
01:21:28,643 --> 01:21:31,393
Ovo nema veze sa školom.
1140
01:21:31,393 --> 01:21:33,143
Nemojmo da se lažemo ovde.
1141
01:21:33,143 --> 01:21:34,393
Bio je vrlo ljubazan.
1142
01:21:34,434 --> 01:21:37,393
I verovali smo mu jer je rekao
da je školski nastavnik.
1143
01:21:37,726 --> 01:21:42,101
Ali istina je da ona ima
čudne tragove na telu,
1144
01:21:42,101 --> 01:21:44,934
i neko bi mogao pomisliti,
da li joj je nešto uradio?
1145
01:21:44,976 --> 01:21:48,393
Verovatno se napila i
on ju je odveo.
1146
01:21:48,434 --> 01:21:50,976
Kako to znate?
- Znajući Jurladi...
1147
01:21:50,976 --> 01:21:54,768
Ali kakvi tragovi?
- Modrice na leđima.
1148
01:21:54,810 --> 01:21:57,101
Zdravo, Jurladi.
1149
01:21:57,226 --> 01:22:00,143
Kako si?
1150
01:22:00,143 --> 01:22:02,184
Želiš da sedneš?
1151
01:22:02,226 --> 01:22:05,184
Sećaš li se ičega
što se sinoć desilo?
1152
01:22:05,976 --> 01:22:08,976
Misliš li da ti je Oskar
možda nešto uradio?
1153
01:22:16,643 --> 01:22:18,143
Kako možeš biti tako sigurna?
1154
01:22:18,143 --> 01:22:20,476
Dovoljno ga poznaješ?
1155
01:22:20,476 --> 01:22:22,934
Da li ti je nešto rekao
1156
01:22:22,934 --> 01:22:26,393
ili se neprikladno ponašao?
1157
01:22:27,184 --> 01:22:28,143
Ili nije?
1158
01:22:32,643 --> 01:22:35,976
Morate mi dokazati da joj
nije ništa uradio.
1159
01:22:36,726 --> 01:22:39,726
Jer meni izgleda da ju je
zavodio.
1160
01:22:39,768 --> 01:22:41,976
Koji nastavnik ide
kod učenice kući,
1161
01:22:42,017 --> 01:22:43,601
kupuje joj stvari,
1162
01:22:43,643 --> 01:22:45,934
pa je onda napije i
ostavi tako tamo?
1163
01:22:45,934 --> 01:22:47,685
S kojim ciljem?
1164
01:22:47,685 --> 01:22:49,143
Ovo je veoma ozbiljno,
1165
01:22:49,143 --> 01:22:51,393
kao majka moraš biti
sumnjičava.
1166
01:22:51,393 --> 01:22:53,476
Poznaješ li tog čoveka?
1167
01:22:53,476 --> 01:22:57,184
Možeš li garantovati da
nije neki perverznjak?
1168
01:23:01,768 --> 01:23:04,184
Šta se desilo?
1169
01:23:06,143 --> 01:23:09,393
Upozorio sam te da postoje
pravila kojih se moraš držati, zar ne?
1170
01:23:10,184 --> 01:23:10,976
Kako je ona?
1171
01:23:10,976 --> 01:23:12,601
Ne možemo ti dati te informacije.
1172
01:23:12,643 --> 01:23:14,768
Ali da li je dobro?
- Uznemirena je.
1173
01:23:14,768 --> 01:23:16,768
Ne seća se ničega
što se dogodilo.
1174
01:23:16,768 --> 01:23:19,393
Da li deca iz škole poezije
1175
01:23:19,393 --> 01:23:21,393
mogu da potvrde da su
se napili s njom?
1176
01:23:21,393 --> 01:23:23,184
Da, naravno.
1177
01:23:23,226 --> 01:23:25,560
Njena majka je veoma ljuta,
1178
01:23:25,560 --> 01:23:27,393
na nas i na tebe.
1179
01:23:27,393 --> 01:23:29,976
Priča o tome da će
preduzeti pravne korake.
1180
01:23:29,976 --> 01:23:34,143
Moraš jasno da staviš do znanja
da si postupao bez saglasnosti
1181
01:23:34,226 --> 01:23:37,184
i bez znanja ove ustanove.
1182
01:23:37,226 --> 01:23:40,685
Sada ćemo te ukloniti sa
mesta nastavnika.
1183
01:23:40,810 --> 01:23:43,184
Ne, gospodine Vilijame, molim vas.
Treba mi posao.
1184
01:23:43,184 --> 01:23:45,768
Moja ćerka počinje fakultet
i moram da platim školarinu.
1185
01:23:45,768 --> 01:23:47,685
O tome si trebao dobro
da razmisliš
1186
01:23:47,685 --> 01:23:50,309
pre nego što si uradio
ono što si uradio.
1187
01:24:04,017 --> 01:24:06,351
Ne, slušaj me.
- Ostavio si me samog.
1188
01:24:06,351 --> 01:24:08,685
Rekao sam ti, 'Sačekaj
dok joj ne bude bolje.'
1189
01:24:08,685 --> 01:24:11,934
I otišao si da tražiš
sobu gde može da legne.
1190
01:24:12,351 --> 01:24:14,143
Zar nije?
- Zašto mi to nisi rekao?
1191
01:24:14,143 --> 01:24:15,685
Ne znam, ali ti si je odneo.
1192
01:24:15,685 --> 01:24:17,976
Šta sam drugo mogao da uradim?
- Da sačekaš da se otrezni.
1193
01:24:18,017 --> 01:24:19,768
Daš joj vode, supu.
1194
01:24:19,810 --> 01:24:21,685
Bilo šta,
samo ne ono što si uradio.
1195
01:24:21,685 --> 01:24:23,476
Dozvolio si da piju.
- Nisam.
1196
01:24:23,476 --> 01:24:26,726
Rekao sam da mogu da
nazdrave šampanjcem, ništa više.
1197
01:24:27,143 --> 01:24:30,601
Trebao si da je nadgledaš.
1198
01:24:37,893 --> 01:24:39,143
Alonso.
1199
01:24:39,143 --> 01:24:40,560
Zašto ne razgovaramo sa decom
1200
01:24:40,560 --> 01:24:42,184
iz škole poezije
da razjasnimo šta se desilo?
1201
01:24:42,226 --> 01:24:44,143
Ta deca su veoma ljuta na tebe.
1202
01:24:44,143 --> 01:24:46,601
Kažu da si im pokazao guzu.
- Ja sam im pokazao guzu?
1203
01:24:46,643 --> 01:24:50,685
Svađao si se s njima
o crnim rupama ili nečem sličnom.
1204
01:24:50,685 --> 01:24:52,309
Onda si spustio pantalone
1205
01:24:52,309 --> 01:24:54,226
i rekao: "Pogledajte ovu crnu rupu."
1206
01:24:54,226 --> 01:24:55,726
Ne! Jesam li?
1207
01:24:55,726 --> 01:24:57,601
Napravio si veliki haos.
1208
01:24:57,601 --> 01:24:59,810
Zašto si je tako izvukao iz hotela?
1209
01:24:59,810 --> 01:25:01,643
Sa svojom reputacijom?
1210
01:25:05,143 --> 01:25:08,143
Šta se desilo mojoj sestri?
1211
01:25:08,476 --> 01:25:10,685
Šta se desilo mojoj sestri?
1212
01:25:10,685 --> 01:25:11,726
Smiri se, momče.
1213
01:25:11,726 --> 01:25:13,934
Moram da znam šta se
desilo mojoj sestri.
1214
01:25:13,934 --> 01:25:17,643
Ništa, sinoć je bila otvaranje
našeg festivala.
1215
01:25:17,810 --> 01:25:21,601
Čitala je svoje pesme, a onda je
počela da pije sa prijateljima.
1216
01:25:21,601 --> 01:25:23,017
Dao si joj alkohol?
1217
01:25:23,017 --> 01:25:25,059
Ima samo petnaest godina.
1218
01:25:25,101 --> 01:25:26,560
Ne, rekao sam joj da ne pije.
1219
01:25:26,560 --> 01:25:29,393
Zašto si je ostavio ispred kuće
kao mrtvu?
1220
01:25:29,393 --> 01:25:31,184
Zar to ne izgleda loše?
1221
01:25:31,184 --> 01:25:33,601
Zar to nije sumnjivo?
1222
01:25:34,059 --> 01:25:36,393
A šta je sa modricama
na njenom telu?
1223
01:25:36,393 --> 01:25:39,852
Ne, samo sam hteo da joj
pomognem sa poezijom.
1224
01:25:39,976 --> 01:25:40,976
Je li to tvoja pomoć?
1225
01:25:40,976 --> 01:25:42,643
Šta hoćeš?
- Istinu.
1226
01:25:42,643 --> 01:25:44,643
To je istina. Šta hoćeš, pare?
1227
01:25:46,184 --> 01:25:47,601
Pomoć.
1228
01:25:48,184 --> 01:25:50,810
Reci šta si joj uradio!
- Pomoć!
1229
01:25:50,810 --> 01:25:52,560
Molim te, pomozi.
1230
01:25:53,184 --> 01:25:55,810
Reci šta ste joj uradili,
kreteni.
1231
01:25:55,810 --> 01:25:57,393
Svi ćete u zatvor.
1232
01:25:57,393 --> 01:25:58,976
Kučkini sinovi!
1233
01:25:59,059 --> 01:26:00,393
Ostavio si tu devojku?
1234
01:26:00,393 --> 01:26:02,393
Šta si joj uradio?
- Ništa.
1235
01:26:02,393 --> 01:26:04,059
Pričaćeš sa ovim tipom,
1236
01:26:04,059 --> 01:26:06,852
pregovaraćeš s njim,
ponudićeš pare ako treba.
1237
01:26:06,893 --> 01:26:09,143
Doveo si devojku ovde
i ona je tvoja odgovornost.
1238
01:26:09,143 --> 01:26:11,059
Hajde da razgovaramo sa decom
da razjasnimo stvari.
1239
01:26:11,101 --> 01:26:12,643
Ovo nema veze sa nama.
1240
01:26:12,685 --> 01:26:14,934
Godinama gradim ovo mesto
1241
01:26:14,934 --> 01:26:17,934
i neću dozvoliti
da mi sve uništiš.
1242
01:26:18,643 --> 01:26:21,643
Oskar! Oskar!
1243
01:26:23,643 --> 01:26:24,976
Efrain, pusti me da
razgovaram sa njima.
1244
01:26:24,976 --> 01:26:26,643
Oskar, idi.
- Moram da pričam sa njima.
1245
01:26:26,643 --> 01:26:27,726
Nećeš ni sa kim da pričaš.
1246
01:26:27,726 --> 01:26:29,852
Silovatelj.
- Kad će ovo stati?
1247
01:26:29,893 --> 01:26:32,059
Smirimo se.
- Nećemo se smiriti.
1248
01:26:32,059 --> 01:26:33,601
Ženomrscu, pokazao si nam guzu.
1249
01:26:33,601 --> 01:26:35,393
Ne sećam se toga.
- Videla sam.
1250
01:26:35,393 --> 01:26:37,852
Imaš mladež na guzi.
Dlakava je.
1251
01:26:37,852 --> 01:26:40,852
Igram, igram za Jurladi,
za one koji su otišli.
1252
01:26:40,852 --> 01:26:44,434
Igram za sve nas,
igram jer vi ništa ne radite.
1253
01:26:44,434 --> 01:26:46,268
Ubijate nas. Postoji nasilje.
1254
01:26:47,309 --> 01:26:49,393
Postoji nasilje!
1255
01:26:49,393 --> 01:26:51,560
Oskar, molim te, idi odavde.
1256
01:26:51,560 --> 01:26:53,643
Pusti me!
1257
01:27:12,976 --> 01:27:14,768
Ne, ne!
1258
01:27:49,726 --> 01:27:51,768
Šta se desilo?
1259
01:27:52,059 --> 01:27:54,560
Vilijam me je pozvao.
1260
01:28:01,268 --> 01:28:02,560
Šta se desilo sa tom devojkom?
1261
01:28:02,560 --> 01:28:04,852
Ne sada, Jolanda.
Ne želim da pričam.
1262
01:28:04,852 --> 01:28:06,560
Devojka hoće pare.
1263
01:28:09,059 --> 01:28:10,976
Šta ćeš reći Danieli?
1264
01:28:10,976 --> 01:28:12,768
O čemu?
1265
01:28:12,768 --> 01:28:14,560
Daniela je bila ovde
I čuvala moju majku.
1266
01:28:14,560 --> 01:28:17,059
Kad je Vilijam zvao.
- Jesi li joj rekla?
1267
01:28:17,059 --> 01:28:18,976
Čula je.
- Čula šta?
1268
01:28:22,976 --> 01:28:23,852
O, Oskar.
1269
01:28:23,852 --> 01:28:26,268
Žene su zle, znam ih.
1270
01:28:26,309 --> 01:28:28,768
Veoma je ljuta i tužna.
1271
01:28:28,768 --> 01:28:29,976
Dozvoli mi da objasnim
šta se desilo.
1272
01:28:30,017 --> 01:28:32,059
Ona te poznaje,
zna ko si.
1273
01:28:32,059 --> 01:28:33,852
Ti se nećeš promeniti.
- Promenio sam se.
1274
01:28:33,852 --> 01:28:35,476
Došlo je do nesporazuma.
1275
01:28:35,476 --> 01:28:37,976
Koga briga? Uvek sve upropastiš.
1276
01:28:38,017 --> 01:28:40,852
Daniela ne voli što je
prijatelji vide s tobom.
1277
01:28:40,852 --> 01:28:43,726
Sramota je što će te videti
pijanog ili kako nešto glupo radiš.
1278
01:28:43,726 --> 01:28:45,143
Ona je moja ćerka.
- Pa šta?
1279
01:28:45,143 --> 01:28:47,351
Želim je u svom životu.
I da budem deo njenog.
1280
01:28:47,351 --> 01:28:49,726
Nikada nisi bio deo njenog života.
1281
01:28:49,726 --> 01:28:51,184
A ona ne želi da priča sa tobom.
1282
01:28:51,226 --> 01:28:53,852
Nemoj je mučiti,
ostavi je na miru.
1283
01:28:53,852 --> 01:28:56,309
Nastavi sa svojim životom,
Oskar, mi smo dobro ovde.
1284
01:28:56,309 --> 01:28:57,560
Idi odavde!
1285
01:28:57,560 --> 01:28:58,768
Daniela.
- Idi!
1286
01:28:58,810 --> 01:28:59,976
Ne smetaj mi više!
1287
01:29:00,017 --> 01:29:02,768
Nadam se da ćeš umreti
i da te nikad više ne vidim!
1288
01:29:02,810 --> 01:29:03,976
Odlazi, Oskar, idi!
1289
01:29:26,976 --> 01:29:29,476
Šta si rekao Danieli?
1290
01:29:32,726 --> 01:29:33,726
Ali, Vilijame...
1291
01:29:33,726 --> 01:29:36,476
Mislim da Oskar nije takav.
1292
01:29:36,476 --> 01:29:39,184
Ne kažem da je Oskar
nešto uradio.
1293
01:29:39,184 --> 01:29:41,059
To govori njena porodica.
1294
01:29:41,059 --> 01:29:42,268
Takvi ološi.
1295
01:29:42,268 --> 01:29:45,059
Neki učenici čak kažu
da Oskar predaje pijan
1296
01:29:45,226 --> 01:29:46,976
i da vodi Jurladi kući.
1297
01:29:47,017 --> 01:29:49,852
To nije istina.
Ko to priča?
1298
01:29:49,852 --> 01:29:51,726
Neki učenici.
- Lažu.
1299
01:29:51,726 --> 01:29:53,726
Pitaj Jurladi,
ona zna da to nije istina.
1300
01:29:53,726 --> 01:29:55,768
Čini se da i ona
sumnja u tebe.
1301
01:29:55,810 --> 01:29:58,768
Jer su je deca iz
Kuće poezije posetila
1302
01:29:58,852 --> 01:30:01,852
i rekli joj da si im pokazao
svoje intimne delove.
1303
01:30:01,976 --> 01:30:04,476
Jolanda, poštujem te,
znaš to,
1304
01:30:04,476 --> 01:30:06,726
ali bilo je greška
primiti tvog brata ovde,
1305
01:30:06,726 --> 01:30:09,351
pogotovo znajući njegovu reputaciju.
1306
01:30:09,351 --> 01:30:10,768
Moram da idem. Zbogom.
1307
01:30:16,309 --> 01:30:19,309
Oskare, šta si uradio?
1308
01:30:19,976 --> 01:30:21,351
Možda imam najgoru reputaciju,
1309
01:30:21,393 --> 01:30:22,852
pijanac, ludak, bilo šta.
1310
01:30:22,852 --> 01:30:25,059
Ali sve što sam uradio
bilo je za dobro Jurladi.
1311
01:30:25,059 --> 01:30:28,685
Nisam joj ništa učinio i
Daniela to mora da zna.
1312
01:30:31,351 --> 01:30:33,560
Dozvolio si joj
da pije alkohol
1313
01:30:33,560 --> 01:30:37,184
i da učestvuje bez
pismene saglasnosti majke.
1314
01:30:37,560 --> 01:30:39,518
I ti si takođe odgovoran.
1315
01:30:39,518 --> 01:30:41,309
Možda smo bili popustljivi
1316
01:30:41,309 --> 01:30:42,643
po pitanju alkohola,
1317
01:30:42,643 --> 01:30:44,518
ali moraš da razumeš,
oni su mladi,
1318
01:30:44,518 --> 01:30:45,976
i slavili su.
1319
01:30:45,976 --> 01:30:49,476
Međutim, kada je Oskar prvi put
odveo Jurladi u Kuću poezije,
1320
01:30:49,560 --> 01:30:53,184
dogovorili smo se da je primimo
uz uslov da on
1321
01:30:53,226 --> 01:30:54,518
bude odgovoran za nju.
1322
01:30:54,518 --> 01:30:57,726
Rekao si mi da je moram
odvesti i vratiti, ništa više.
1323
01:30:57,726 --> 01:31:00,476
Rekao sam ti da sam
saglasan da učestvuje
1324
01:31:00,476 --> 01:31:02,560
ako ti preuzmeš odgovornost.
1325
01:31:02,560 --> 01:31:05,768
I bilo je logično da
pretpostavimo da Oskar
1326
01:31:05,768 --> 01:31:08,476
ima dozvolu porodice i škole.
1327
01:31:08,476 --> 01:31:10,560
Ti si mi više puta
rekao da je dovedem
1328
01:31:10,560 --> 01:31:11,726
iako sam rekao da ona ne želi.
1329
01:31:11,726 --> 01:31:14,560
Zaboravljamo da je
najdelikatniji deo situacije
1330
01:31:14,560 --> 01:31:17,434
način na koji si je izvukao iz hotela.
1331
01:31:17,434 --> 01:31:19,976
Bila je pijana, šta sam mogao?
Video si.
1332
01:31:20,017 --> 01:31:22,351
Video sam dok si je
izvlačio iz hotela.
1333
01:31:22,393 --> 01:31:24,434
Zašto si je ostavio?
1334
01:31:25,017 --> 01:31:27,184
Nije bilo u redu ostaviti je
ispred kuće.
1335
01:31:27,226 --> 01:31:29,518
Priznajem da je bilo pogrešno.
Uplašio sam se.
1336
01:31:29,518 --> 01:31:30,768
Zašto si se uplašio?
1337
01:31:30,768 --> 01:31:33,768
Ostavio si je iz krivice
što si joj nešto uradio.
1338
01:31:33,768 --> 01:31:36,268
Moglo bi se tako pomisliti.
- A modrice na njenoj koži?
1339
01:31:36,268 --> 01:31:38,101
Zbog načina na koji sam je nosio.
1340
01:31:38,101 --> 01:31:42,059
Medicinski izveštaj kaže
„oznake na koži koje mogu biti
1341
01:31:42,059 --> 01:31:45,768
izazvane udarcem ili pritiskom.“
1342
01:31:46,226 --> 01:31:48,768
Ne piše da su zbog načina
na koji si je nosio.
1343
01:31:48,810 --> 01:31:51,768
Pogledaj, nosio sam je ovako.
1344
01:31:51,976 --> 01:31:54,476
Nema potrebe...
Šta radiš?
1345
01:31:54,476 --> 01:31:56,726
Da ti pokažem.
- Molim te, sedi.
1346
01:31:56,726 --> 01:31:59,685
Istina je da nemaš
svedoke ni dokaze
1347
01:31:59,685 --> 01:32:01,934
koji bi potvrdili tvoje tvrdnje.
1348
01:32:01,934 --> 01:32:03,726
Neka podnesu tužbu,
nije me briga.
1349
01:32:03,726 --> 01:32:05,643
Meni treba da istina
izađe na videlo.
1350
01:32:05,643 --> 01:32:08,726
Naša institucija je već
preduzela disciplinsku meru
1351
01:32:08,726 --> 01:32:09,976
da te ukloni
sa tvoje pozicije.
1352
01:32:10,017 --> 01:32:12,976
Sada moramo da pomognemo učenici
i njenoj porodici u procesu
1353
01:32:13,017 --> 01:32:17,351
pred Tužilaštvom
i Ministarstvom prosvete.
1354
01:32:17,393 --> 01:32:20,184
Ne bismo ni trebali da budemo ovde
1355
01:32:20,184 --> 01:32:21,852
jer je ovo tvoja sramota.
1356
01:32:21,852 --> 01:32:24,893
Ali ne možemo da se
upetljamo u pravne probleme
1357
01:32:24,893 --> 01:32:26,768
usred festivala poezije.
1358
01:32:26,810 --> 01:32:29,309
Holanđani mogu
povući svoju podršku
1359
01:32:29,309 --> 01:32:32,143
ako se ovo izmakne kontroli
zbog toliko glasina.
1360
01:32:32,143 --> 01:32:34,268
Za ovo postoji vrlo
jednostavno rešenje.
1361
01:32:34,268 --> 01:32:36,976
Razgovaraj sa porodicom.
Reci im šta se dogodilo.
1362
01:32:37,017 --> 01:32:38,518
Izvini se.
1363
01:32:38,518 --> 01:32:40,351
Ubedi ih da povuku tužbu.
1364
01:32:40,351 --> 01:32:42,852
Zašto bih se izvinjavao, ako
je to zato što sam nešto uradio.
1365
01:32:42,852 --> 01:32:45,268
Samo želim da moja ćerka
zna da nisam ništa učinio.
1366
01:32:45,268 --> 01:32:47,643
Ako ih ubediš
da se ništa nije dogodilo,
1367
01:32:47,643 --> 01:32:49,768
Jurladi bi čak mogla
da razgovara sa tvojom ćerkom...
1368
01:32:49,768 --> 01:32:50,893
Izvinite...
1369
01:32:53,226 --> 01:32:56,768
I mogla bi tvojoj ćerki reći da se,
zapravo, ništa nije dogodilo.
1370
01:32:56,810 --> 01:32:59,893
Niko ne želi da ovo završi na sudu.
1371
01:33:00,309 --> 01:33:01,560
Najviše bi ti stradao.
1372
01:33:01,560 --> 01:33:02,768
Neka tuže.
Nije me briga.
1373
01:33:02,810 --> 01:33:05,268
Zašto se zamajavati
nečim što nije vredno?
1374
01:33:06,268 --> 01:33:08,268
Oskare,
1375
01:33:08,268 --> 01:33:09,976
pomozi nam.
1376
01:33:10,017 --> 01:33:12,101
Učini to zbog Kuće poezije.
1377
01:33:12,101 --> 01:33:14,976
Ti si njen deo.
Želiš li da se završi?
1378
01:33:15,017 --> 01:33:17,351
Pogledaj one devojke
iz škole poezije
1379
01:33:17,393 --> 01:33:20,560
sa dlakavim pazuhom,
sve ljute. Pravi problem.
1380
01:33:20,601 --> 01:33:23,518
Poezija nije ono što je nekad bila.
1381
01:33:23,518 --> 01:33:26,101
Poezija je nekad bila više...
1382
01:33:26,101 --> 01:33:29,476
Mislim da porodica te devojke
ne želi da priča sa Oskarom.
1383
01:33:38,976 --> 01:33:40,643
Zdravo.
- Zdravo.
1384
01:33:41,726 --> 01:33:43,059
Je li baka kod kuće?
1385
01:33:43,059 --> 01:33:44,685
Bako!
1386
01:33:55,101 --> 01:33:56,351
Jednostavno ne mogu da verujem
1387
01:33:56,351 --> 01:33:59,351
da je sve što je taj čovek želeo
bilo da joj pomogne da piše pesme.
1388
01:33:59,810 --> 01:34:01,393
Gospodo, pogledajte.
1389
01:34:01,434 --> 01:34:04,184
Ne možemo sa sigurnošću
znati da joj je nešto uradio.
1390
01:34:04,560 --> 01:34:07,393
Ali postoji nešto u
kolumbijskom zakonu što se zove
1391
01:34:07,393 --> 01:34:11,976
„van razumne sumnje“.
1392
01:34:13,184 --> 01:34:14,768
Šta to znači?
1393
01:34:14,810 --> 01:34:18,184
Da na osnovu postojećih dokaza,
1394
01:34:18,810 --> 01:34:22,476
može postojati „sigurnost“
da joj je nešto učinio.
1395
01:34:23,226 --> 01:34:26,184
Razumete?
- Hvala puno.
1396
01:34:26,560 --> 01:34:29,560
Gospođo, razumemo vas...
1397
01:34:29,726 --> 01:34:31,476
savršeno.
1398
01:34:31,476 --> 01:34:32,976
Razumemo da ste ljuti.
1399
01:34:32,976 --> 01:34:34,934
I ja bih bio ljut.
1400
01:34:34,976 --> 01:34:37,934
Ali mogu da vam garantujem
jednu stvar.
1401
01:34:37,976 --> 01:34:40,893
Ono što uvek težimo jeste,
kroz poeziju,
1402
01:34:40,893 --> 01:34:43,518
da promovišemo dobrobit
talentovanih kao vaša ćerka.
1403
01:34:43,518 --> 01:34:46,518
To nam je poezija.
1404
01:34:46,518 --> 01:34:48,934
A ono što se dogodilo nije poezija.
1405
01:34:48,934 --> 01:34:51,476
To nije ta divna izražajnost
1406
01:34:51,726 --> 01:34:54,726
za koju je vaša ćerka
vredan predstavnik.
1407
01:34:54,768 --> 01:34:57,143
Videli smo veliki talenat
u njoj, zato smo
1408
01:34:57,184 --> 01:34:59,268
hteli da je podržimo.
1409
01:35:00,268 --> 01:35:02,351
Slušajte ga.
1410
01:35:02,393 --> 01:35:04,976
Neka vam Oskar objasni
šta se dogodilo.
1411
01:35:21,017 --> 01:35:24,017
Oskar.
1412
01:35:33,476 --> 01:35:36,726
Ne. Ne vidim istinu
u njegovim očima.
1413
01:35:37,726 --> 01:35:39,934
Oskar, reci im sve detaljno.
1414
01:35:39,976 --> 01:35:41,852
Daj svoj doprinos.
1415
01:35:43,976 --> 01:35:46,934
Gospođo.
1416
01:35:46,976 --> 01:35:49,351
To je istina.
1417
01:35:49,393 --> 01:35:50,476
Jurladi, znaš.
1418
01:35:50,476 --> 01:35:51,893
Ona ne zna.
1419
01:35:51,893 --> 01:35:55,143
Ona ne zna ko si.
Nema dovoljno informacija o tebi.
1420
01:35:55,184 --> 01:35:56,893
I ti je ne poznaješ.
1421
01:35:58,976 --> 01:35:59,685
Istina, gospođo,
1422
01:35:59,685 --> 01:36:02,685
je da je moja ćerka
jako ljuta na mene.
1423
01:36:02,726 --> 01:36:03,934
I želim da zna.
1424
01:36:03,976 --> 01:36:05,685
Ono što tvoja ćerka zna,
1425
01:36:05,685 --> 01:36:07,268
je da si perverzan.
1426
01:36:07,268 --> 01:36:09,434
Jer me nisi ubedio u drugačije.
1427
01:36:09,434 --> 01:36:11,351
Ali, mama...
- Ćuti.
1428
01:36:11,351 --> 01:36:12,726
Zabranjen ti je izlazak.
1429
01:36:12,726 --> 01:36:16,518
Dobro poznajemo Oskara
i znamo da je hodajuća nevolja.
1430
01:36:17,143 --> 01:36:20,143
Pomalo je glup,
bez veze, loš pesnik.
1431
01:36:20,268 --> 01:36:23,143
Ali kao što je Raul Gomez Hatin rekao,
1432
01:36:23,143 --> 01:36:25,934
Ljudi poput Oskara
štete samo sebi.
1433
01:36:25,976 --> 01:36:28,143
Tako da ništa od
onoga što zamišljaš
1434
01:36:28,143 --> 01:36:31,143
da je mogao učiniti
Jurladi, nikada se nije desilo.
1435
01:36:31,934 --> 01:36:34,893
Ne, ne vidim istinu u njegovim očima.
1436
01:36:34,893 --> 01:36:37,643
Oskar je spreman da vam da
neki novac.
1437
01:36:37,643 --> 01:36:38,893
Kako to misliš?
1438
01:36:38,893 --> 01:36:41,893
Kao nadoknadu za neprijatnosti
koje ste doživeli.
1439
01:36:42,017 --> 01:36:44,643
Nudiš mi novac?
- Nemoj tako da gledaš na to.
1440
01:36:44,643 --> 01:36:47,934
Možemo biti siromašni,
ali imamo dostojanstvo.
1441
01:36:47,934 --> 01:36:50,143
Čekaj, koliko?
- Kako koliko?
1442
01:36:50,143 --> 01:36:52,143
Milion.
- Milion?
1443
01:36:52,184 --> 01:36:53,643
Kakvo nepoštovanje.
1444
01:36:53,643 --> 01:36:57,143
Kao da me moliš
da prodam ćerku za novac.
1445
01:36:57,143 --> 01:36:58,726
Ovo je veoma ozbiljno.
1446
01:36:58,768 --> 01:36:59,476
Ne, mama.
1447
01:36:59,476 --> 01:37:02,476
Žanet, hajde da porazgovaramo.
1448
01:37:02,726 --> 01:37:05,726
Žanet, dođi ovamo!
1449
01:37:06,643 --> 01:37:07,934
Šta radiš?
1450
01:37:07,976 --> 01:37:11,518
Ne znam kako ćeš doći do novca,
ali platićeš mi svaki jebeni pezo.
1451
01:37:11,726 --> 01:37:12,934
Ima li bankomat ovde?
1452
01:37:12,934 --> 01:37:14,934
Da, gospodine, odmah iza ćoška.
1453
01:37:14,976 --> 01:37:17,476
Žanet, razmisli o tome.
- Nemam o čemu da razmišljam.
1454
01:37:17,476 --> 01:37:20,143
Taj čovek je došao da objasni
da joj nije učinio ništa.
1455
01:37:20,143 --> 01:37:21,476
Nemoj se time opterećivati.
1456
01:37:21,476 --> 01:37:23,143
Nama treba novac.
1457
01:37:23,143 --> 01:37:25,476
Idi, Jurladi.
- On nije ništa uradio.
1458
01:37:25,476 --> 01:37:27,726
Gledaj, pravna akcija je spora
i ništa ne rešava.
1459
01:37:27,768 --> 01:37:29,934
Razmisli šta je najbolje
za devojku.
1460
01:37:29,976 --> 01:37:32,810
Već je mnogo patila.
Nemoj je dodatno mučiti.
1461
01:37:32,810 --> 01:37:34,685
Da, mama, već sam
dovoljno patila.
1462
01:37:34,685 --> 01:37:36,643
Taj novac nije za tebe, Edilson.
- Za sve nas.
1463
01:37:36,643 --> 01:37:37,726
Polovina je moja.
- Ne.
1464
01:37:37,726 --> 01:37:38,810
Ali ja sam žrtva!
1465
01:37:38,810 --> 01:37:41,268
Daj nam dva miliona i
zatvorićemo ovo odmah.
1466
01:37:41,268 --> 01:37:43,268
Nemoguće. Oskar nema više.
1467
01:37:43,268 --> 01:37:45,560
Neke stvari treba uzeti u obzir.
1468
01:37:45,601 --> 01:37:47,268
To je sve što ima.
1469
01:37:51,393 --> 01:37:54,351
U redu, važi.
1470
01:37:55,226 --> 01:37:56,934
Ali još nešto.
1471
01:37:56,976 --> 01:38:00,226
Treba nam garancija
da posle toga nećeš
1472
01:38:00,226 --> 01:38:01,560
preduzeti nikakve mere.
1473
01:38:01,560 --> 01:38:05,351
Potpisujemo dokument kojim se
stvar rešava.
1474
01:38:05,393 --> 01:38:08,309
Mislim da bi bilo
prikladnije da snimimo video.
1475
01:38:08,309 --> 01:38:09,434
Video?
- Šta?
1476
01:38:09,434 --> 01:38:14,059
U kome Jurladi preuzima punu
odgovornost za ono što se dogodilo,
1477
01:38:14,059 --> 01:38:16,476
da joj niko ništa nije učinio,
1478
01:38:16,476 --> 01:38:18,143
da se sama napila,
1479
01:38:18,143 --> 01:38:20,351
i izvinjava se zbog neprijatnosti.
1480
01:38:20,393 --> 01:38:22,268
Izvinjenje?
- Ne, Efrain...
1481
01:38:22,268 --> 01:38:23,643
Gde bi se to pokazalo?
1482
01:38:23,643 --> 01:38:25,476
Ne, neće se prikazivati nigde.
1483
01:38:25,476 --> 01:38:28,226
To je garancija koja nas štiti
od eventualnih problema.
1484
01:38:28,226 --> 01:38:29,934
Mislim da to nije potrebno.
1485
01:38:29,976 --> 01:38:32,434
Javio sam se advokatu,
i on je to predložio.
1486
01:38:32,434 --> 01:38:34,268
U tom slučaju,
moramo malo povećati ponudu.
1487
01:38:34,268 --> 01:38:36,268
Ne, nemoguće.
To je sve što imamo.
1488
01:38:44,726 --> 01:38:47,726
Ja, Jurladi Gerero,
1489
01:38:47,726 --> 01:38:50,726
preuzimam punu odgovornost
za ono što se dogodilo.
1490
01:38:51,434 --> 01:38:53,934
Niko mi nije ništa učinio.
1491
01:38:53,976 --> 01:38:55,226
Niko mi ništa nije učinio
1492
01:38:55,226 --> 01:38:58,226
na otvaranju festivala poezije.
1493
01:38:59,685 --> 01:39:00,934
Niko mi ništa nije učinio.
1494
01:39:00,976 --> 01:39:03,934
na otvaranju festivala poezije.
1495
01:39:04,518 --> 01:39:09,643
Napila sam se sama i izvinjavam se
zbog neprijatnosti.
1496
01:39:09,768 --> 01:39:14,143
Želim Poesiji Vivi
i njenom festivalu sve najbolje.
1497
01:39:14,685 --> 01:39:19,726
I želim Poesiji Vivi i njenom
festivalu sve najbolje.
1498
01:39:19,768 --> 01:39:21,351
Savršeno. Sećaš li se svega?
1499
01:39:21,393 --> 01:39:23,560
Efrain, mislim da
to nije potrebno.
1500
01:39:23,560 --> 01:39:24,976
Samo im daj novac.
1501
01:39:24,976 --> 01:39:27,893
Šta kažeš da se pojaviš
s njom u videu?
1502
01:39:27,893 --> 01:39:29,351
Molim te, približi se. Da.
1503
01:39:29,351 --> 01:39:31,143
Da, deca pozadi.
1504
01:39:31,184 --> 01:39:32,351
Izvoli.
1505
01:39:33,893 --> 01:39:37,268
Edilson, i ti, molim te.
1506
01:39:47,393 --> 01:39:48,934
Da. Molim vas, krenite.
1507
01:39:48,976 --> 01:39:52,476
Saberite se, dovoljno blizu
da stanete u kadar.
1508
01:39:56,226 --> 01:39:57,017
Spremni?
1509
01:39:57,017 --> 01:39:59,934
Spremni. Snimanje.
- Ne, Alonso, čekaj.
1510
01:39:59,976 --> 01:40:02,226
Šta nije u redu?
- Oskar, zašto ne odeš?
1511
01:40:02,226 --> 01:40:03,226
Nije potrebno.
1512
01:40:03,226 --> 01:40:06,226
Pokušavamo da popravimo
haos koji si napravio.
1513
01:40:06,226 --> 01:40:09,143
Ili vidiš neki drugi način?
- Zašto ih teraš da ovo rade?
1514
01:40:09,143 --> 01:40:11,643
Svaka odluka koju doneseš
gora je od prethodne.
1515
01:40:11,643 --> 01:40:13,893
Ostavi meni da popravim stvari.
1516
01:40:13,893 --> 01:40:18,351
Zar ne želiš da rešiš
situaciju sa ćerkom?
1517
01:40:21,726 --> 01:40:22,726
Spremni?
1518
01:40:22,726 --> 01:40:23,893
Spremni.
1519
01:40:23,893 --> 01:40:26,893
Snimanje.
1520
01:40:29,643 --> 01:40:31,893
Ja, Jurladi Gerero
1521
01:40:31,893 --> 01:40:34,643
preuzimam punu odgovornost
za ono što se dogodilo.
1522
01:40:36,017 --> 01:40:36,934
Oskar, šta radiš?
1523
01:40:36,976 --> 01:40:39,101
Skloni se odatle.
- Daj mi telefon.
1524
01:40:39,101 --> 01:40:41,143
Šta hoćeš time?
1525
01:40:41,143 --> 01:40:42,226
Daj mi telefon.
1526
01:40:42,226 --> 01:40:43,476
Nećeš da snimaš ništa.
1527
01:40:43,476 --> 01:40:45,643
A novac?
- Nema videa, nema para.
1528
01:40:45,643 --> 01:40:46,726
Daj im novac, ja ću ti platiti.
1529
01:40:46,726 --> 01:40:48,726
Odakle ćeš da nađeš pare?
- Ja ću ti platiti.
1530
01:40:48,726 --> 01:40:50,893
Mogu ja to.
- Vidiš? Ona hoće da snima.
1531
01:40:50,893 --> 01:40:52,685
Mene ovo uopšte ne dotiče.
1532
01:40:52,685 --> 01:40:53,893
Ti me ne zanimaš.
1533
01:40:56,017 --> 01:40:57,017
Nećeš snimati ništa.
1534
01:40:57,017 --> 01:40:58,934
Daj telefon.
- Ne.
1535
01:40:58,934 --> 01:41:01,643
Vrati ga.
- Ne.
1536
01:41:01,643 --> 01:41:02,893
Hajde.
- Ne.
1537
01:41:03,518 --> 01:41:06,685
Daj ga, skoro smo gotovi.
1538
01:41:06,726 --> 01:41:07,934
Daj ga ovamo.
1539
01:41:07,976 --> 01:41:09,017
Ne.
1540
01:41:11,268 --> 01:41:14,476
Ne!
1541
01:41:21,268 --> 01:41:22,726
Skoro smo gotovi.
1542
01:41:31,143 --> 01:41:33,351
Izađite iz moje kuće odmah!
1543
01:41:33,393 --> 01:41:35,518
Idite, odmah!
1544
01:41:35,518 --> 01:41:36,726
Nema videa, nema para.
1545
01:41:36,726 --> 01:41:38,351
Ne zanima me tvoj novac.
1546
01:41:38,393 --> 01:41:41,351
Izađite, odmah!
1547
01:42:08,643 --> 01:42:10,434
Ti si najprosečniji pesnik
1548
01:42:10,434 --> 01:42:12,643
koga sam ikada upoznao u životu.
1549
01:42:13,226 --> 01:42:15,101
A ja se nadam da ćeš
1550
01:42:15,101 --> 01:42:16,434
ući u istoriju
1551
01:42:16,434 --> 01:42:19,268
kao najveći pesnik ove zemlje.
1552
01:42:49,184 --> 01:42:52,143
Žao mi je.
1553
01:43:38,226 --> 01:43:43,143
ČETVRTI DEO - SREĆNA PESMA
1554
01:43:48,184 --> 01:43:52,560
S obzirom na nesrećne događaje
koji su se nedavno dogodili
1555
01:43:52,560 --> 01:43:55,101
tokom našeg festivala poezije.
1556
01:43:55,268 --> 01:43:57,184
Kulturni centar Poesia Viva
1557
01:43:57,184 --> 01:44:00,434
izjavljuje da nema nikakve veze
1558
01:44:00,434 --> 01:44:02,434
sa pesnikom Oskarom Restrepom.
1559
01:44:02,434 --> 01:44:06,643
Takođe, neće biti pozivan
na bilo koje buduće događaje.
1560
01:44:06,643 --> 01:44:10,268
Oštro osuđujemo
svako neprikladno ponašanje
1561
01:44:10,268 --> 01:44:14,518
koje krši vrednosti
i principe Poesia Vive,
1562
01:44:14,518 --> 01:44:19,309
kao sigurnog mesta gde težimo
dobrobiti naše zajednice.
1563
01:44:19,309 --> 01:44:22,351
Mesto gde prebivaju
ljubav, nežnost
1564
01:44:22,351 --> 01:44:25,309
i poezija u svom najdubljem
smislu.
1565
01:44:26,810 --> 01:44:29,351
Kreteni.
1566
01:44:31,226 --> 01:44:33,768
Ubiću se.
- Ne, ne počinji s tim.
1567
01:44:33,768 --> 01:44:36,184
Više ne mogu.
Gotovo je.
1568
01:44:36,184 --> 01:44:37,934
Sve sam zeznuo.
Odustajem.
1569
01:44:37,934 --> 01:44:39,643
Odričem se poezije, odričem se života.
1570
01:44:39,643 --> 01:44:41,393
Odričem se svega.
1571
01:44:41,393 --> 01:44:42,726
Skočiću kroz onaj prozor.
1572
01:44:42,726 --> 01:44:44,976
Skoči, idi! Uradi to.
1573
01:44:45,351 --> 01:44:46,726
Nemaš muda da se ubiješ.
1574
01:44:46,726 --> 01:44:49,309
Ne razumeš.
- Kao da te ne poznajem, Oskare.
1575
01:44:49,309 --> 01:44:51,309
Ti si najpredvidivija
osoba na svetu.
1576
01:44:51,309 --> 01:44:53,059
Opet ćeš da se napiješ, zar ne?
1577
01:44:53,059 --> 01:44:56,059
Šta sam to uradio
da zaslužim toliko nesreća?
1578
01:44:56,059 --> 01:44:59,434
Voliš da od sebe praviš žrtvu.
Kao da u tome uživaš.
1579
01:44:59,434 --> 01:45:01,268
Ti si kukavica
1580
01:45:01,268 --> 01:45:03,518
kojoj nedostaje hrabrost
da se suoči sa životom.
1581
01:45:03,518 --> 01:45:04,893
Teško je svima.
1582
01:45:04,893 --> 01:45:07,476
Niko nije kriv za
ono što ti se dešava.
1583
01:45:07,476 --> 01:45:10,601
Ti si kriv što si upao
u tu mračnu rupu,
1584
01:45:10,601 --> 01:45:14,434
uveren da si tužni pesnik
koji nosi neku kletvu.
1585
01:45:14,434 --> 01:45:17,643
Probudi se, izađi iz te rupe!
1586
01:45:30,434 --> 01:45:33,560
Ne trebaju ti ti ljudi.
1587
01:45:33,852 --> 01:45:36,685
Oni nisu tvoji prijatelji.
1588
01:45:36,976 --> 01:45:39,518
Možda si pijanac,
1589
01:45:39,518 --> 01:45:41,434
ali si plemenit.
1590
01:45:41,434 --> 01:45:44,434
I imaš mene.
1591
01:45:44,726 --> 01:45:47,852
Da li bi hteo
toplu čokoladu?
1592
01:45:48,976 --> 01:45:51,976
Hvala, mama!
1593
01:47:18,643 --> 01:47:20,518
Zdravo, Daniela.
1594
01:47:20,518 --> 01:47:22,059
Ne znaš me.
1595
01:47:22,059 --> 01:47:24,726
Bila sam učenica tvog tate.
1596
01:47:24,726 --> 01:47:27,601
Prvo, želim da se izvinim
1597
01:47:27,601 --> 01:47:29,768
što sam uzela tvoj svesku.
1598
01:47:29,768 --> 01:47:31,184
Mislila sam da je lepa.
1599
01:47:31,184 --> 01:47:34,893
Pošto je moja skoro puna,
pomislila sam da je upotrebim.
1600
01:47:34,893 --> 01:47:36,685
Žao mi je zbog toga.
1601
01:47:36,685 --> 01:47:39,518
Tamo sam pronašla tvoju adresu.
1602
01:47:39,518 --> 01:47:43,434
Drugo, pišem jer sam čula
da mrziš svog tatu
1603
01:47:43,434 --> 01:47:46,268
jer su ti rekli da mi je
nešto učinio.
1604
01:47:46,268 --> 01:47:47,976
Nije mi ništa učinio.
1605
01:47:47,976 --> 01:47:50,434
Sve što je želeo bilo
je da mi pomogne.
1606
01:47:50,976 --> 01:47:53,434
Hteo je da budem
velika pesnikinja,
1607
01:47:53,434 --> 01:47:56,976
ali to je bio njegov san, ne moj.
1608
01:47:56,976 --> 01:48:00,560
Umesto toga, shvatila sam
da ne volim poeziju,
1609
01:48:00,560 --> 01:48:03,893
ili bar ne onu poeziju
kakvu mi je on pokazao.
1610
01:48:04,852 --> 01:48:07,393
Volim samo da pišem
ono što osećam.
1611
01:48:07,393 --> 01:48:08,976
I da crtam.
1612
01:48:08,976 --> 01:48:10,852
Moji snovi su jednostavniji.
1613
01:48:10,852 --> 01:48:14,393
Da imam kuću, posao,
1614
01:48:14,393 --> 01:48:16,726
da pomažem mami,
1615
01:48:16,726 --> 01:48:20,434
baki, braći i sestrama.
1616
01:48:20,685 --> 01:48:22,518
Takve stvari.
1617
01:48:22,518 --> 01:48:26,184
Ne mislim da je potrebno mnogo
da bi se lepo živelo.
1618
01:48:26,518 --> 01:48:28,685
Tvoj tata mi je pričao o tebi,
1619
01:48:28,685 --> 01:48:31,393
o vašem udaljenom odnosu.
1620
01:48:31,393 --> 01:48:33,476
Razumem te.
1621
01:48:33,476 --> 01:48:35,810
I ja imam takvog tatu.
1622
01:48:35,810 --> 01:48:37,976
I nije tvoja krivica.
1623
01:48:37,976 --> 01:48:40,059
Kao da smo primorani
da nosimo teret
1624
01:48:40,059 --> 01:48:44,434
što imamo takve očeve
ceo život.
1625
01:48:45,393 --> 01:48:47,476
Jedino što mogu da ti kažem
1626
01:48:47,476 --> 01:48:49,643
je da te on jako voli
1627
01:48:49,643 --> 01:48:52,643
i da pokušava da se promeni.
1628
01:48:52,643 --> 01:48:54,852
Stvarno se nadam da će uspeti
1629
01:48:54,852 --> 01:48:58,643
i da će ti ovo pismo
pomoći da ga ne mrziš.
1630
01:48:59,434 --> 01:49:00,934
Pa,
1631
01:49:00,934 --> 01:49:02,560
to je sve.
1632
01:49:03,476 --> 01:49:06,393
Želim ti sve najbolje u životu.
1633
01:49:06,393 --> 01:49:08,143
Vidimo se.
1634
01:49:08,143 --> 01:49:10,560
Jurladi.
1635
01:49:12,601 --> 01:49:13,852
Zdravo.
1636
01:49:13,852 --> 01:49:15,726
Ćao.
1637
01:49:18,685 --> 01:49:20,601
Je li to od tvog tate?
1638
01:49:20,601 --> 01:49:22,934
Da.
- Jeste?
1639
01:49:22,934 --> 01:49:25,685
Meni se više sviđa ona druga.
1640
01:49:25,685 --> 01:49:28,852
Ona žuta, mora biti tu negde.
1641
01:49:28,852 --> 01:49:30,893
Jesi li pročitala ovu?
1642
01:49:30,893 --> 01:49:31,810
Nisi?
1643
01:49:31,810 --> 01:49:33,518
Da vidimo.
1644
01:49:37,852 --> 01:49:39,601
Pročitaj ovu pesmu.
1645
01:49:39,601 --> 01:49:43,768
Napisao ju je dok sam
tebe očekivala.
1646
01:49:49,143 --> 01:49:51,268
Moje lepo malo cveće
1647
01:49:51,268 --> 01:49:53,309
koje sam posadio u bašti
1648
01:49:53,309 --> 01:49:55,934
Želim da te zaštitim
i volim
1649
01:49:55,934 --> 01:49:57,518
Ali bez vode i zemlje
1650
01:49:57,518 --> 01:49:59,810
Bojim se da ću te pokvariti
1651
01:50:03,685 --> 01:50:06,685
To malo cveće si ti.
1652
01:50:55,934 --> 01:50:57,726
Ćao.
1653
01:50:58,351 --> 01:51:00,143
Ćao.
1654
01:51:03,934 --> 01:51:07,143
Veoma je lepo ovde.
Da li često dolaziš?
1655
01:51:07,143 --> 01:51:10,143
Ponekad.
1656
01:51:20,268 --> 01:51:22,768
Imaju Bukovskog.
1657
01:51:25,601 --> 01:51:28,184
Ne volim Bukovskog.
1658
01:51:34,643 --> 01:51:36,726
Ne mrzim te.
1659
01:51:37,601 --> 01:51:40,768
I ne želim da umreš.
1660
01:51:41,934 --> 01:51:45,893
Ali ne želim blizak
odnos između nas.
1661
01:51:47,476 --> 01:51:50,518
Ne mislim da bi mi to koristilo.
1662
01:51:50,518 --> 01:51:54,685
Iskreno, želim da stvari
budu kao i do sada.
1663
01:51:54,976 --> 01:51:57,017
Samo da povremeno pričamo
1664
01:51:57,017 --> 01:51:59,560
ili kad odem
da posetim baku.
1665
01:51:59,852 --> 01:52:03,351
Samo kad je baš potrebno.
1666
01:52:08,476 --> 01:52:11,476
Znaš li šta mislim o tebi?
1667
01:52:11,476 --> 01:52:14,476
Ti si dobar pesnik.
1668
01:52:15,143 --> 01:52:17,476
Ali nije mi to važno.
1669
01:52:17,476 --> 01:52:18,852
Samo budi dobra osoba.
1670
01:52:18,852 --> 01:52:20,393
Stvarno sam pokušavao.
1671
01:52:20,393 --> 01:52:22,226
To nije dovoljno.
1672
01:52:22,226 --> 01:52:24,643
Šta želiš?
Da te volim?
1673
01:52:24,643 --> 01:52:26,976
Ne možeš imati nešto
za šta se nikad nisi borio.
1674
01:52:26,976 --> 01:52:28,476
Ja se borim, nije lako.
1675
01:52:28,476 --> 01:52:30,893
Nije dovoljno.
1676
01:52:38,476 --> 01:52:41,434
Potraži pomoć.
1677
01:52:41,434 --> 01:52:43,226
Dokaži stvarnu promenu.
1678
01:52:43,226 --> 01:52:45,685
Nemoj me vući dole sa sobom.
1679
01:52:45,685 --> 01:52:48,601
Javi mi se kad se stvarno promeniš.
1680
01:52:52,518 --> 01:52:54,476
U redu.
1681
01:52:54,476 --> 01:52:56,685
Razumem.
1682
01:52:56,685 --> 01:52:59,685
Volim te mnogo.
1683
01:53:18,434 --> 01:53:20,726
Ćao.
1684
01:55:32,184 --> 01:55:33,852
Jurladi
1685
01:55:33,852 --> 01:55:37,351
Nadam se da te ne uznemiravam
ovim rečima.
1686
01:55:38,143 --> 01:55:41,143
Obećavam da će biti poslednje.
1687
01:55:41,143 --> 01:55:45,226
Želim da ti zahvalim na pismu
koje si napisala mojoj ćerki.
1688
01:56:00,810 --> 01:56:03,685
Danas sam osetio potrebu
da napišem pesmu.
1689
01:56:03,976 --> 01:56:06,393
Nisam to radio dugo vremena.
1690
01:56:06,560 --> 01:56:09,393
Želim da je podelim s tobom.
1691
01:56:09,893 --> 01:56:12,768
Hteo sam da bude
manje tužna pesma.
1692
01:56:12,768 --> 01:56:14,476
Manje melanholična.
1693
01:56:14,476 --> 01:56:17,268
Baš kao tvoja.
1694
01:56:17,434 --> 01:56:19,976
Nisam siguran da li sam uspeo,
1695
01:56:19,976 --> 01:56:22,184
ali iznenadilo me je da mi se dopala.
1696
01:56:22,184 --> 01:56:24,101
Oskare!
1697
01:56:24,351 --> 01:56:26,560
Zovi hitnu.
- Šta se dešava?
1698
01:56:26,810 --> 01:56:29,059
Zovi hitnu.
- Šta nije u redu?
1699
01:57:57,184 --> 01:57:59,518
Pesma koju sam napisao
ide ovako:
1700
01:58:00,393 --> 01:58:02,601
Evo me
1701
01:58:02,976 --> 01:58:04,643
Čovek
1702
01:58:05,268 --> 01:58:07,852
Zastareo dinosaur
1703
01:58:08,434 --> 01:58:11,017
Nosilac nezadovoljstva
1704
01:58:11,268 --> 01:58:13,810
Zaslužuje osudu
1705
01:58:14,393 --> 01:58:16,726
Krhki sanjar
1706
01:58:17,143 --> 01:58:19,518
Ali još ne gubi veru
1707
01:58:19,518 --> 01:58:21,893
u ovog tužnog pesnika
1708
01:58:21,893 --> 01:58:24,976
jer on pokušava da napiše
1709
01:58:24,976 --> 01:58:26,309
srećnu pesmu.
1710
01:58:27,476 --> 01:58:31,309
PESNIK
120465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.